1
00:00:05,000 --> 00:00:08,800
Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion
2
00:00:11,045 --> 00:00:14,178
7. Rész
3
00:00:22,837 --> 00:00:26,524
Nem bánom az egyedüllétet
4
00:00:27,077 --> 00:00:29,584
Ha láthatlak téged.
5
00:01:07,421 --> 00:01:09,047
Helló!
6
00:01:09,644 --> 00:01:13,207
A tanári szobát keresem,
de rossz irányba jöttem.
7
00:01:23,144 --> 00:01:30,302
Győztünk!
Mi győztünk! Győztünk, győztünk!
8
00:02:03,690 --> 00:02:05,035
Járjunk együtt!
9
00:02:06,590 --> 00:02:07,816
Tessék?
10
00:02:08,412 --> 00:02:10,083
Azt mondtam,
randevúzzunk!
11
00:02:40,874 --> 00:02:42,529
Joon Soo!
12
00:02:48,828 --> 00:02:50,512
Yoo Joon Soo!
13
00:02:57,630 --> 00:02:59,623
Miért nem nézel ide?
Itt vagyok!
14
00:03:00,658 --> 00:03:02,094
Ne nézz oda!
15
00:03:03,278 --> 00:03:04,925
Ne figyelj rá!
16
00:03:09,130 --> 00:03:10,488
- Hé!
- Istenem!
17
00:03:10,489 --> 00:03:12,726
Mit csinálsz?
Mi van?
18
00:03:21,900 --> 00:03:23,355
Jang Gook!
19
00:03:24,034 --> 00:03:25,931
Ne szólíts így.
20
00:03:25,932 --> 00:03:27,341
Jang Gook!
21
00:03:29,029 --> 00:03:31,063
Most nincs időm veled foglalkozni.
22
00:03:31,064 --> 00:03:32,996
Beszéljük meg!
Mondanom kell valamit. Aznap...
23
00:03:32,997 --> 00:03:35,416
- Egy számjegyű az IQ-d?
- Hallgass meg!
24
00:03:36,254 --> 00:03:37,804
Ami történt,
nem jelentett semmit.
25
00:03:39,473 --> 00:03:41,028
Ez minden?
26
00:03:50,940 --> 00:03:52,405
Joon Soo!
27
00:04:59,459 --> 00:05:01,529
Mondtam,
hogy meg tudom csinálni!
28
00:05:03,061 --> 00:05:06,679
Aranyos vagy.
Bár egy kicsit furcsán viselkedsz.
29
00:05:06,680 --> 00:05:10,315
Igen, de neked meg
babaillatod van.
30
00:05:10,316 --> 00:05:13,256
- Mi?
- Babaillatod van.
31
00:05:13,257 --> 00:05:15,280
Babaillatom van?
32
00:05:48,934 --> 00:05:50,332
Jang Gook!
33
00:05:57,042 --> 00:05:58,354
Miért sírsz?
34
00:06:00,257 --> 00:06:01,919
Azt kérdeztem,
miért sírsz?
35
00:06:02,852 --> 00:06:04,838
- Anyu!
- Összevesztél valakivel?
36
00:06:05,542 --> 00:06:08,619
- Nem.
- A szöuli majmok gonoszkodnak veled?
37
00:06:08,620 --> 00:06:10,196
Nem ez van.
38
00:06:10,197 --> 00:06:14,090
Ha nem ez van,
miért ülsz itt sírva?
39
00:06:16,277 --> 00:06:18,884
Ne idegesíts fel!
Gyerünk, ki vele!
40
00:06:20,332 --> 00:06:23,849
Mert nehéz élni. Azért sírok,
mert meg akarok halni.
41
00:06:42,457 --> 00:06:44,226
Befejezted a sírást?
42
00:06:48,096 --> 00:06:52,815
A tanulás miatt biztos
nehéz időkön mész keresztül.
43
00:06:57,894 --> 00:06:59,740
Nem kell a Szöuli Egyetemre menned.
44
00:06:59,741 --> 00:07:05,380
Hallottam, hogy a Sky Egyetemre
is nagyon okos hallgatók kerülnek be.
45
00:07:05,381 --> 00:07:07,393
Ezt most tudta meg?
46
00:07:08,050 --> 00:07:11,773
Igen...
Nagylelkű vagyok.
47
00:07:12,329 --> 00:07:18,177
Nehéz ezt mondani,
de lehetővé teszem, hogy a Sky Egyetemen tanulj.
48
00:07:18,816 --> 00:07:21,028
Meg fogja bánni,
ha felelőtlenül ígér.
49
00:07:21,029 --> 00:07:22,349
Miért?
50
00:07:22,350 --> 00:07:25,800
Az itteni évfolyamtársaim
magántanárokhoz és magánórákra járnak.
51
00:07:25,800 --> 00:07:26,598
Az kemény dolog!
52
00:07:26,620 --> 00:07:28,620
Senki vagyok
hozzájuk képest.
53
00:07:29,055 --> 00:07:32,218
Hogy?
Akkor mit tegyünk?
54
00:07:32,823 --> 00:07:36,044
- Nem viccelek.
- Én sem viccelek.
55
00:07:36,779 --> 00:07:40,424
Mi értelme van naponta
magánórákra járni?
56
00:07:40,425 --> 00:07:43,217
Ha elmész, és nincs értelme,
az csak pénzkidobás.
57
00:07:43,218 --> 00:07:46,475
- Annyira ideges!
- Azt próbálom értésedre adni...
58
00:07:46,476 --> 00:07:51,512
Ha nem szívből törekedsz valamire, az értelmetlen erőlködés.
Célt kell kitűznöd.
59
00:07:56,280 --> 00:08:00,318
Nagyon szerettem apádat.
60
00:08:01,206 --> 00:08:02,803
Tudod, igaz?
61
00:08:06,173 --> 00:08:12,555
Amikor meghallottam, hogy apád meghalt,
abban a pillanatban én is meg akartam halni.
62
00:08:12,556 --> 00:08:16,743
Mert annyira döbbenetes
és hihetetlen volt...
63
00:08:16,744 --> 00:08:22,777
Nem érdekelt semmi. Becsukódtam,
és csak meg akartam halni.
64
00:08:23,383 --> 00:08:29,457
De ráeszméltem...
hogy te és Jang Hoon ott vagytok nekem.
65
00:08:33,783 --> 00:08:35,424
Emlékszel?
66
00:08:37,577 --> 00:08:39,716
Ezért döntöttem úgy,
hogy folytatom.
67
00:08:40,343 --> 00:08:44,231
Tisztességben fel akarom nevelni a gyerekeimet,
mielőtt meghalok.
68
00:08:46,356 --> 00:08:48,631
Te motiválsz, Jang Gook.
69
00:08:49,216 --> 00:08:51,646
Te adsz okot,
hogy éljek.
70
00:08:52,233 --> 00:08:54,773
Ha te meginogsz,
akkor én is.
71
00:08:54,774 --> 00:08:57,947
Ha megingok,
Jang Hoon szenvedni fog.
72
00:08:58,502 --> 00:09:00,544
Érted, amit mondok?
73
00:09:03,260 --> 00:09:08,212
Ha nem is tudok megadni minden olyat,
amit a gazdag gyerekek megkapnak, de ami tőlem telik, megteszem érted.
74
00:09:08,554 --> 00:09:11,652
Tehát, Jang Gook, felejtsd el
a " Meg akarok halni" szöveget.
75
00:09:11,653 --> 00:09:14,748
Ilyeneket hallva,
elhagyom ezt a világot.
76
00:09:16,028 --> 00:09:17,650
Anyu!
77
00:09:18,729 --> 00:09:20,658
Tévedtem.
78
00:09:22,953 --> 00:09:26,405
Igen...nagyot tévedtél.
79
00:09:27,599 --> 00:09:31,280
De tévedni emberi dolog.
80
00:09:37,072 --> 00:09:40,993
Mégis erősnek kell lenned.
Bármi legyen is, én ott leszek melletted.
81
00:09:41,016 --> 00:09:43,263
Még akkor is ott leszek,
ha meghalok.
82
00:09:44,184 --> 00:09:47,946
Érted vagyok itt.
Felfogtad?
83
00:10:23,656 --> 00:10:25,136
"Halló?"
84
00:10:34,079 --> 00:10:35,696
Halló?
85
00:10:36,928 --> 00:10:39,613
Igen, asszonyom!
Heo Se Min vagyok.
86
00:10:41,530 --> 00:10:43,616
Igen.
Jól aludt?
87
00:10:44,697 --> 00:10:46,013
Csak azt akartam tudatni önnel...
88
00:10:46,569 --> 00:10:51,253
hogy ma nincs szükségem gombócra,
mivel ma a munkásaim idegenben dolgoznak.
89
00:10:53,715 --> 00:10:57,288
Igen, még hívom.
Igen.
90
00:11:03,578 --> 00:11:07,953
Min Sup miatt kapott kártalanítást...
megtartottam a fiam javára.
91
00:11:07,954 --> 00:11:11,301
Hogy merészeled másra használni azt a pénzt!
Ez volt az ára Min Sup életének!
92
00:11:11,302 --> 00:11:14,158
Csak mondtam,
mivel maga hozta szóba.
93
00:11:48,205 --> 00:11:49,764
Megjöttél?
94
00:11:52,439 --> 00:11:55,485
Most már jó lesz,
ha magad veszed meg.
95
00:12:00,547 --> 00:12:04,291
Hé, miért beszélsz sületlenséget,
a vállalkozás kellős közepén?
96
00:12:05,094 --> 00:12:08,300
Most már csak javunkra kell felhasználni,
amit előkészítettünk.
97
00:12:08,300 --> 00:12:10,100
Mi ez a bizonytalanság?
98
00:12:10,527 --> 00:12:13,024
- Úrrá lett rajtam a kétség.
- Miért?
99
00:12:13,025 --> 00:12:17,840
Nekem úgy tűnik,
az a pénz kompenzálja a férje halálát.
100
00:12:17,841 --> 00:12:19,577
Ő özvegy?
101
00:12:20,304 --> 00:12:23,835
Szóval azt mondod, hogy az rossz előjel,
vagy kellemetlenül érint?
102
00:12:25,404 --> 00:12:26,765
Mindkettő.
103
00:12:27,468 --> 00:12:29,394
Akkor miért jöttél ide?
104
00:12:30,622 --> 00:12:31,946
Mi van?
105
00:12:35,535 --> 00:12:38,755
- Ez fáj!
- Én hívtalak ide, te nagyokos!
106
00:12:39,483 --> 00:12:41,472
- Tudom.
- És...
107
00:12:42,208 --> 00:12:44,356
Ne hívd özvegynek.
Ő egy nővér.
108
00:12:44,639 --> 00:12:47,377
Nem is.
A neve Go Soon.
109
00:12:48,650 --> 00:12:51,363
- Igazából egy hölgy.
- Nem vagy magadnál.
110
00:12:51,874 --> 00:12:53,193
Mi?
111
00:12:53,881 --> 00:12:56,668
- Kedveled?
- Megőrültél?
112
00:12:56,669 --> 00:12:59,251
Akkor mi ez a baromság,
amikor az asztal készen áll!
113
00:12:59,252 --> 00:13:01,851
Még nem készítettem elő mindent.
114
00:13:02,479 --> 00:13:07,353
Bérelnünk kell egy elegáns autót,
és szereznünk kell egy menő irodát.
115
00:13:08,355 --> 00:13:11,403
Keresnünk kell híres
gombóc éttermet, aminek kell a neve.
116
00:13:14,351 --> 00:13:18,433
Még kauciót sem fizettél,
és még neked áll feljebb.
117
00:13:20,750 --> 00:13:24,525
- Tudatlannak nevezted!
- Mikor? Én jóindulatút mondtam.
118
00:13:27,939 --> 00:13:32,439
Micsoda nehézségeken ment keresztül.
Még hogy jóindulatú? Ő özvegy.
119
00:13:33,164 --> 00:13:35,853
- Mondtam, hogy ne özvegynek hívd!
- Ez fáj!
120
00:13:35,854 --> 00:13:38,116
Akkor hogy hívjam?
Hát, komolyan!
121
00:13:38,117 --> 00:13:41,365
Go Soon asszony,
Choi Go Soon asszony.
122
00:13:41,366 --> 00:13:43,697
Miért kéne így hívnom?
123
00:13:45,953 --> 00:13:48,638
Az udvariasság az életem mentőöve.
124
00:13:49,508 --> 00:13:52,335
Jól van, jól van.
Úgy fogom hívni, csak ne üss meg!
125
00:13:53,208 --> 00:13:56,946
Choi Go Soon úrnő!
Mikor kezdjük a Choi Go Soon projektet?
126
00:14:00,991 --> 00:14:03,823
Majd...fizetek kauciót.
127
00:14:05,749 --> 00:14:07,410
Hé, Heo Se Min!
128
00:14:07,411 --> 00:14:10,963
Mit kezdünk azokkal a hajléktalanokkal,
akiknek a gombócot adtuk?
129
00:14:14,706 --> 00:14:18,629
- Gondolkodom.
- Nem csinálsz mást, csak gondolkodsz, és ütsz.
130
00:14:25,622 --> 00:14:27,393
Elengedte Jang Hoon-t a barátaival
Gwanghwamun-ba?
131
00:14:27,394 --> 00:14:30,320
Igen. Hallottam, hogy
ma Németország ellen mérkőzünk.
132
00:14:30,895 --> 00:14:33,353
Ott nagyon sokan lesznek.
Maga szerint ez nem baj?
133
00:14:33,354 --> 00:14:36,729
Nem baj. Az embernek tudnia kell,
hogyan védje meg magát.
134
00:14:39,005 --> 00:14:40,756
Elmenjek velük?
135
00:14:41,664 --> 00:14:47,126
- Mit duruzsoltam tegnap a füledbe?
- Igen, igen! Tanulni fogok.
136
00:14:47,127 --> 00:14:50,914
Nincs miért aggódni.
A barátai többször voltak itt gombócot enni.
137
00:14:50,915 --> 00:14:54,124
Ilyen hamar?
Azta, Jang Hoon könnyen barátkozik.
138
00:14:54,125 --> 00:14:57,434
Nyilván! Na mégis kire hasonlít?
Ő apja fia.
139
00:14:59,056 --> 00:15:01,826
Jang Hoon, mit csinálsz?
Gyere ki! Igyekezz!
140
00:15:01,827 --> 00:15:04,833
- Egyél gyorsan!
- Igen, nagyi.
141
00:15:11,753 --> 00:15:13,118
Siess, drágám!
142
00:15:13,119 --> 00:15:16,363
- Jó reggelt!
- Jó reggelt! Ülj le és egyél!
143
00:15:17,641 --> 00:15:20,978
Milyen alkalomból van, hogy
mindketten reggeliztek?
144
00:15:20,979 --> 00:15:23,813
Anyu azt mondta, jobban fog az agyam,
ha szénhidrátot reggelizek.
145
00:15:23,814 --> 00:15:25,784
Azt is mondta,
hogy magasabbra növök.
146
00:15:25,785 --> 00:15:29,990
Nem kellett ébresztenem a fiainkat,
ők maguktól keltek fel.
147
00:15:30,700 --> 00:15:34,193
- De te miért zabkását eszel?
- Azt mondta, nem jól érzi magát.
148
00:15:34,194 --> 00:15:37,454
- Gyomorrontásod van?
- Nem. Anyu csak túlzottan aggódik.
149
00:15:37,455 --> 00:15:40,508
Te mondtad, hogy nem akarsz
nehezen emészthetőt enni, mert ideges vagy.
150
00:15:40,509 --> 00:15:41,864
Igen.
151
00:15:46,880 --> 00:15:48,958
Soo Han bácsikánk is szereti
a fenyőmagos zabkását.
152
00:15:50,186 --> 00:15:53,462
- Soo Han jól van?
- Remekül néz ki.
153
00:15:53,463 --> 00:15:56,480
- Mikor jön vissza?
- Szerintem, ha eljön az ideje, visszajön.
154
00:15:56,481 --> 00:16:01,766
Istenem! Igazgatóhelyettes úr, mi történt?
Olyan nyugis vagy.
155
00:16:01,767 --> 00:16:04,289
Úgy döntöttem, hogy
mostantól így élek.
156
00:16:04,999 --> 00:16:08,253
- Apa, úgy látszik jó hangulatban van.
- Ugye?
157
00:16:09,418 --> 00:16:14,219
Hé, mit gondoltok, képesek leszünk ma nyerni?
A német csapat nagyon ütőképes.
158
00:16:14,220 --> 00:16:15,905
De mégis jó lenne nyerni ellenük!
159
00:16:16,440 --> 00:16:19,028
- Az álmok valóra válnak.
- Megcsináljuk! Oké!
160
00:16:19,029 --> 00:16:20,989
- Be kell jutnunk a döntőbe!
- Igen!
161
00:16:20,990 --> 00:16:23,124
Korea előre!
162
00:16:23,125 --> 00:16:24,972
Vadul dobog a szívem.
163
00:16:32,308 --> 00:16:33,712
Joon Soo!
164
00:16:34,928 --> 00:16:36,971
Hová mész nézni
a Németország elleni meccset?
165
00:16:36,972 --> 00:16:38,834
Én Gwanghwamun-ban nézem.
166
00:16:44,125 --> 00:16:46,893
- Én az iskolában nézem.
- Da Hae is?
167
00:16:46,894 --> 00:16:48,509
Nem biztos.
168
00:16:49,172 --> 00:16:50,514
Joon Soo!
169
00:16:51,673 --> 00:16:53,825
Az álmok valóra válnak.
170
00:16:54,602 --> 00:16:56,405
"Hakuna Matata."
171
00:17:13,290 --> 00:17:14,704
Da Hae!
172
00:17:18,830 --> 00:17:20,917
Hé, Joon Sung!
173
00:17:43,515 --> 00:17:45,920
Bolond Joo Da Hae.
174
00:17:57,005 --> 00:18:00,737
Uram, kérlek, segíts nekem!
175
00:18:00,738 --> 00:18:02,668
Chul Soo!
176
00:18:06,652 --> 00:18:12,663
Értem. Jól van, azonnal visszahívom.
Minden jót!
177
00:18:12,664 --> 00:18:15,346
Mit csinálsz?
Vár Da Hae.
178
00:18:16,368 --> 00:18:18,059
Beszéljünk!
179
00:18:21,308 --> 00:18:26,992
Kim igazgató felhívott,
és elmondta, hogy az anyósa meghalt.
180
00:18:26,993 --> 00:18:28,685
Az anyósa?
181
00:18:29,541 --> 00:18:34,783
- Hol lakott?
- Jeollado-ban. El kéne mennem, igaz?
182
00:18:35,473 --> 00:18:38,560
- Elkészültek?
- Mindjárt megyünk?
183
00:18:38,561 --> 00:18:43,497
Majd felhívlak.
Istenem, milyen kár!
184
00:18:52,496 --> 00:18:54,588
Koreai Köztársaság!
185
00:20:09,307 --> 00:20:11,927
Éhes vagyok!
Menjünk egy falatozóba.
186
00:20:15,539 --> 00:20:17,676
Jang Gook, ma te fizetsz.
187
00:20:18,388 --> 00:20:21,256
Jang Gook és én a
spanyolok elleni meccsre fogadást kötöttünk.
188
00:20:21,257 --> 00:20:24,205
Én a spanyolok tippeltem,
Jang Gook pedig Koreára.
189
00:20:24,206 --> 00:20:27,443
Bízott a győzelmünkben.
190
00:20:28,185 --> 00:20:31,311
- Akkor én Korea győzelmére tippelek.
- Németország ellenében?
191
00:20:31,312 --> 00:20:32,961
Én Koreára fogadok.
192
00:20:32,962 --> 00:20:36,044
Hé, valami oknál fogva
ma nagyon jó a hangulat.
193
00:20:57,269 --> 00:20:58,948
Korán jöttél.
194
00:21:00,032 --> 00:21:01,590
Te késtél.
195
00:21:02,191 --> 00:21:03,764
Engem nem veszel észre?
196
00:21:04,336 --> 00:21:07,151
- Látlak.
- Őszintén gondoltad a békülést?
197
00:21:10,057 --> 00:21:13,588
Feltettem neked egy kérdést.
Még mindig érvényes?
198
00:21:24,842 --> 00:21:26,363
Férjünk össze, Da Hae.
199
00:21:26,364 --> 00:21:29,022
Ahogy mondtad,
kellemetlen helyzetbe kerültek a barátaink.
200
00:21:37,407 --> 00:21:40,445
Hé, "Nehéz eset" Joo Da Hae,
mi történt?
201
00:21:40,446 --> 00:21:42,326
Oké!
202
00:21:52,380 --> 00:21:54,535
Talán azt gondolja,
hogy Heo elnök beteg?
203
00:21:54,536 --> 00:22:00,069
A hangja alapján nem lehetett megmondani.
Szerintem, túl tolakodó voltál.
204
00:22:01,144 --> 00:22:04,380
Ő csak azért járt ide,
mert szereti a gombócunkat.
205
00:22:04,741 --> 00:22:07,505
És most a türelmetlenséged miatt,
nem akar jönni.
206
00:22:07,506 --> 00:22:09,016
Milyen ember teszi ezt?
207
00:22:09,017 --> 00:22:13,366
Egy férfi legyen őszinte, és tudja
hogyan kell elutasítani az embereket.
208
00:22:13,367 --> 00:22:16,570
"Ne keverjük össze a magánéletet a munkával".
Ennyit kell mondania.
209
00:22:16,571 --> 00:22:18,110
Milyen gyerekes.
210
00:22:19,070 --> 00:22:22,661
Go Soon! Hogy érezhetne
mindenki egyformán?
211
00:22:22,662 --> 00:22:26,172
Te a te igazadat szajkózod,
Heo elnök pedig a maga igazát.
212
00:22:26,173 --> 00:22:28,753
Ugyan anya,
mindenki egyformán gondolkodik.
213
00:22:28,754 --> 00:22:30,309
Heo elnök szemszögéből nézve...
214
00:22:30,310 --> 00:22:34,166
azt is gondolhatja, hogy csak
az üzlet érdekében kedveskedtünk neki.
215
00:22:34,167 --> 00:22:38,907
Jól van, igaza lehet. Legközelebb, ha jön,
megmondom neki, hogy felejtsen el mindent.
216
00:22:39,494 --> 00:22:42,319
Nem tudom,
találkozunk-e még vele.
217
00:22:45,098 --> 00:22:46,756
Felhívjam?
218
00:22:46,757 --> 00:22:48,205
Istenem, hagyd őt békén!
219
00:22:48,748 --> 00:22:50,748
Ha a sors úgy akarja,
majd eljön.
220
00:22:50,748 --> 00:22:54,100
Ha nem jön, akkor nem látja értelmét.
Ne erőszakoskodj.
221
00:22:54,175 --> 00:22:56,866
Különben sem gondolom,
hogy Heo elnök olyan nagyszerű.
222
00:22:58,134 --> 00:23:00,282
- Miért?
- Nos...
223
00:23:01,567 --> 00:23:05,690
- Túl nyájasan viselkedik, és ez engem zavar.
- Szöuli férfi.
224
00:23:06,302 --> 00:23:11,094
Az igazat megvallva, apa és Min Sup nem rohantak
vigasztalni minket, amikor szomorúak voltunk.
225
00:23:11,095 --> 00:23:12,800
Ez egyéni vonás.
226
00:23:13,686 --> 00:23:17,003
Hallgass rám, Go Soon.
Ne hívd fel!
227
00:23:17,004 --> 00:23:18,874
Felfogtam!
228
00:23:19,434 --> 00:23:23,601
Miután Jang Gook levizsgázott,
és meglátjuk, hova kerül egyetemre...
229
00:23:24,445 --> 00:23:28,264
Hagyjuk itt ezt a környéket,
és keressünk egy jobb helyet magunknak.
230
00:23:28,778 --> 00:23:32,282
- A Szöuli Egyetemre fog járni.
- Kapzsi vagy!
231
00:23:32,283 --> 00:23:35,000
Nem engedhetem meg a gyerekemért?
232
00:23:35,000 --> 00:23:37,800
Jang Gook a legjobb tanuló volt Busanban!
233
00:23:37,979 --> 00:23:41,482
Az biztos, hogy nem tilos
jót akarni a gyerekünknek.
234
00:23:42,256 --> 00:23:45,066
Istenem, ami Jang Gook lányunknak
nehéz teher van a vállán.
235
00:23:45,189 --> 00:23:48,919
Az természetes, hogy az a korszak,
amelyben a fenyő hernyók fenyőtűt esznek, már elmúlt.
236
00:23:48,920 --> 00:23:52,654
És nem fenyő hernyók vagyunk.
Emberek vagyunk, emberek.
237
00:24:26,711 --> 00:24:28,058
"Halló?"
238
00:24:29,035 --> 00:24:31,761
- Halló?
- A gombóc étteremből beszélek.
239
00:24:31,762 --> 00:24:35,544
- Ah, igen.
- Azon tűnődtem...
240
00:24:36,252 --> 00:24:38,975
Most a városon kívül vagyok.
241
00:24:39,513 --> 00:24:41,654
Nem beteg, ugye?
242
00:24:43,118 --> 00:24:44,922
Nem, nem vagyok az.
243
00:24:44,923 --> 00:24:46,739
Ez jó.
244
00:24:47,328 --> 00:24:51,707
Aggódtam, hogy beteg,
és mivel egyedül él, úgy döntöttem, felhívom.
245
00:24:53,241 --> 00:24:56,746
És Heo elnök úr, a franchise-vel kapcsolatban...
246
00:24:57,383 --> 00:24:59,895
- Igen?
- Ne aggódjon miatta.
247
00:24:59,896 --> 00:25:01,830
És ne nyomassza.
248
00:25:03,826 --> 00:25:07,076
Valószínűleg, ma nem tud eljönni
a Németország elleni meccset megnézni.
249
00:25:08,467 --> 00:25:12,492
Ön mondta, hogy vidéken van.
Ha visszajön, kérem, ugorjon be hozzánk.
250
00:25:12,656 --> 00:25:15,420
- Természetesen.
- Akkor viszlát!
251
00:25:15,421 --> 00:25:16,933
Viszlát!
252
00:25:32,308 --> 00:25:33,578
Hé!
253
00:25:34,626 --> 00:25:37,093
Szerintem, vágjunk bele
a Choi Go Soon projektbe.
254
00:25:39,835 --> 00:25:42,274
Az özvegy...nem...
255
00:25:42,899 --> 00:25:46,448
Megállapodtunk, ha Choi Go Soon asszonyság hív először,
habozás nélkül cselekszünk.
256
00:25:46,449 --> 00:25:48,771
Erre a legelején
szavunkat adtuk egymásnak.
257
00:25:48,772 --> 00:25:51,872
Ugyan már,
mikor tartottuk be az ígéreteinket?
258
00:25:52,835 --> 00:25:54,515
Szóval, nem teszed meg?
259
00:25:54,516 --> 00:25:58,191
Még akkor sem, amikor ez az özvegy
gyakorlatilag beléd kapaszkodik? Így?
260
00:25:58,794 --> 00:26:00,207
Verést kérsz?
261
00:26:02,416 --> 00:26:04,239
Vigyázz, mit mondasz.
262
00:26:06,849 --> 00:26:08,594
A főiskolai végzettségeddel kérkedsz?
263
00:26:08,595 --> 00:26:11,834
Persze kifinomult vagy, de
szégyenteljesen viselkedsz.
264
00:26:15,441 --> 00:26:17,071
Csinálj, amit akarsz!
265
00:26:17,642 --> 00:26:20,704
A bérleti kaució is elfogy ebben a hónapban.
266
00:26:21,250 --> 00:26:24,448
Nem lesz más választásunk,
mint az utcán élni.
267
00:26:24,449 --> 00:26:28,816
És a feleségem
a házunk közelébe se fog engedni bennünket.
268
00:26:29,737 --> 00:26:34,606
Nem tudom, mit tegyek,
szóval bízom benne, hogy te gondoskodsz a dolgokról.
269
00:26:34,938 --> 00:26:37,993
Elmentem, te balfácán.
Később találkozunk.
270
00:26:39,526 --> 00:26:41,418
Te fizeted a kauciót.
271
00:26:42,849 --> 00:26:44,474
Hét-három.
272
00:26:48,068 --> 00:26:49,541
Öt-öt.
273
00:26:50,207 --> 00:26:51,834
Felejtsd el, gazember!
274
00:26:53,459 --> 00:26:57,325
Oké, csináljuk. Oké!
Hat-négy.
275
00:26:58,548 --> 00:27:00,046
Készülj fel.
276
00:27:02,320 --> 00:27:03,791
Oké!
277
00:27:05,842 --> 00:27:07,974
Csak ugrattál.
278
00:27:13,552 --> 00:27:15,117
Köszönöm!
279
00:27:17,888 --> 00:27:21,952
Festesse az arcát a játék előtt!
Festesse az arcát a játék előtt!
280
00:27:34,441 --> 00:27:37,905
Chul Soo temetésre ment Jeollado-ba.
281
00:27:38,853 --> 00:27:41,244
Azt mondta, hogy az
igazgatójának meghalt az anyósa.
282
00:27:41,751 --> 00:27:45,501
Akkor gyere ki.
Ne ülj otthon egyedül.
283
00:27:45,502 --> 00:27:47,465
Da Hae sincs még otthon.
284
00:27:47,995 --> 00:27:51,699
- Totál rendetlen a hajam...
- Hatni akarsz ránk?
285
00:27:51,700 --> 00:27:54,807
Tegyél fel sapkát.
A sarki ivóban vagyunk.
286
00:27:55,661 --> 00:27:59,929
- Zavar a férjed jelenléte.
- Mintha nem ismernétek egymást.
287
00:27:59,930 --> 00:28:04,155
Ha nem jössz,
elmondom Jung Han-nak a férjed titkát.
288
00:28:04,156 --> 00:28:06,560
Soha többé nem látlak,
ha kikotyogod.
289
00:28:06,561 --> 00:28:09,075
Tehát gyere ide,
és csukd be a számat.
290
00:28:10,798 --> 00:28:13,000
A gyerekek elmentek,
és a mi életünk is fontos.
291
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Gyere ide,
és érezd jól magad. Rendben?
292
00:28:18,091 --> 00:28:20,293
Koreai Köztársaság!
293
00:28:35,150 --> 00:28:37,412
Koreai Köztársaság!
294
00:28:38,670 --> 00:28:41,347
- Koreai Köztársaság!
- Jön?
295
00:28:42,053 --> 00:28:44,177
Koreai Köztársaság!
296
00:28:47,273 --> 00:28:48,806
Jól van, jól van!
297
00:28:49,638 --> 00:28:54,460
Siessenek, már megkezdték a játékot!
Gyorsan, gyorsan!
298
00:28:56,141 --> 00:28:57,995
Koreai Köztársaság!
299
00:28:59,315 --> 00:29:01,336
Koreai Köztársaság!
300
00:29:02,722 --> 00:29:04,798
Koreai Köztársaság!
301
00:29:15,832 --> 00:29:17,990
Koreai Köztársaság!
302
00:29:19,361 --> 00:29:21,306
Koreai Köztársaság!
303
00:29:22,658 --> 00:29:24,582
Koreai Köztársaság!
304
00:29:25,959 --> 00:29:27,256
Üdvözlöm, anya!
305
00:29:27,257 --> 00:29:30,066
- Te jó ég, Heo elnök úr!
- Igen, én vagyok.
306
00:29:31,933 --> 00:29:34,510
Mi járatban van itt ilyenkor?
307
00:29:35,371 --> 00:29:37,055
Jöttem meccset nézni!
308
00:29:43,887 --> 00:29:48,857
A munkatársaim nézik a mérkőzést,
úgyhogy szeretnék küldeni nekik harapnivalót.
309
00:29:49,621 --> 00:29:52,226
- Késő van ehhez?
- Nem, egyáltalán nem.
310
00:29:52,227 --> 00:29:54,800
Megmaradt néhány,
és gőzölhetünk is.
311
00:29:54,801 --> 00:29:57,993
Akkor kérem, készítse össze
és el tudom küldeni a barátommal.
312
00:29:57,994 --> 00:30:01,248
- Persze, elkészítjük. Segítsen nekem, anya!
- Rendben.
313
00:30:02,443 --> 00:30:04,602
- Akkor én nézem a mérkőzést.
- Jó, jó!
314
00:30:07,848 --> 00:30:10,824
- Mire vár? Segítsen nekik.
- Ah igen, Heo elnök úr.
315
00:30:10,825 --> 00:30:14,672
Nem, nem kell segítenie.
Kérem, üljön le, és nézze a mérkőzést.
316
00:30:14,673 --> 00:30:15,977
Ah, igen.
317
00:30:18,584 --> 00:30:22,269
Igen, igazgató úr...igen, egy pillanat!
318
00:30:22,270 --> 00:30:23,929
Heo elnök úr,
önt keresik.
319
00:30:25,472 --> 00:30:27,133
Igen, mi a helyzet?
320
00:30:29,702 --> 00:30:34,604
Miről beszél?
Jól van, mindjárt megyek.
321
00:30:34,605 --> 00:30:37,005
Kérem, várjon,
és legyen mindenki készenlétben!
322
00:30:37,928 --> 00:30:41,205
- Elviszem, uram.
- Nem, taxival megyek.
323
00:30:41,206 --> 00:30:43,609
- Gondoskodjon a gombócok kiszállításáról.
- Igen, uram!
324
00:30:45,054 --> 00:30:48,004
Valami sürgős dolog jött közbe,
úgyhogy mennem kell.
325
00:30:48,005 --> 00:30:50,946
A titkárom mindent elintéz,
tehát ne aggódjanak.
326
00:30:50,947 --> 00:30:54,565
Igen, értem, de mi késztette
ilyen hirtelen távozásra...
327
00:30:55,583 --> 00:30:56,921
Tessék.
328
00:30:58,649 --> 00:31:02,539
- Adom a visszajárót. Várjon!
- Nem érdekes, nem kell a visszajáró.
329
00:31:02,540 --> 00:31:04,949
Hogy érti, hogy nem kell?
Heo elnök úr!
330
00:31:04,950 --> 00:31:06,579
Vigyázzon magára, uram!
331
00:31:08,091 --> 00:31:09,929
Mi folyik itt?
332
00:31:11,261 --> 00:31:15,531
Nos...tészta franchise-t
indítottunk Myeongdong-ban.
333
00:31:15,532 --> 00:31:18,056
Úgy tűnik,
problémák adódtak.
334
00:31:19,650 --> 00:31:22,622
Ha a nyitás késik,
az óriási problémát okoz.
335
00:31:24,657 --> 00:31:26,012
Elnézést, Choi asszony...
336
00:31:27,052 --> 00:31:31,260
Illetve...asszonyom,
ehetnék egy tányér gombócot?
337
00:31:33,698 --> 00:31:36,417
- Persze.
- Be kell jutnunk a döntőbe.
338
00:31:36,974 --> 00:31:38,747
Koreai Köztársaság!
339
00:31:41,562 --> 00:31:43,631
Koreai Köztársaság!
340
00:31:44,684 --> 00:31:46,868
Koreai Köztársaság!
341
00:31:58,053 --> 00:32:00,141
Gyerünk, gyerünk!
342
00:32:02,093 --> 00:32:04,207
- Istenem! Megjöttél?
- Istenem!
343
00:32:04,208 --> 00:32:05,757
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm!
344
00:32:05,758 --> 00:32:07,227
Helyesen döntöttél.
345
00:32:08,281 --> 00:32:11,804
Tessék.
Igyon egy pohárkával!
346
00:32:11,805 --> 00:32:14,022
- Köszönöm!
- Szívesen.
347
00:32:14,996 --> 00:32:17,413
Jól van, egészségünkre!
348
00:32:39,253 --> 00:32:44,659
Figyelem! Egyesítsük energiánkat
és küldjük el a játékosainknak!
349
00:32:47,050 --> 00:32:49,167
Koreai Köztársaság!
350
00:32:50,367 --> 00:32:52,515
Koreai Köztársaság!
351
00:32:53,876 --> 00:32:55,910
Koreai Köztársaság!
352
00:32:57,077 --> 00:32:59,076
Koreai Köztársaság!
353
00:33:00,088 --> 00:33:02,075
Koreai Köztársaság!
354
00:33:03,526 --> 00:33:05,606
Koreai Köztársaság!
355
00:33:06,735 --> 00:33:08,823
Koreai Köztársaság!
356
00:33:09,905 --> 00:33:12,127
Koreai Köztársaság!
357
00:33:13,240 --> 00:33:15,282
Koreai Köztársaság!
358
00:33:16,481 --> 00:33:18,570
Koreai Köztársaság!
359
00:33:19,809 --> 00:33:22,099
Koreai Köztársaság!
360
00:33:23,763 --> 00:33:25,864
Koreai Köztársaság!
361
00:33:27,790 --> 00:33:29,981
Koreai Köztársaság!
362
00:33:32,012 --> 00:33:34,270
Koreai Köztársaság!
363
00:33:35,883 --> 00:33:38,082
Koreai Köztársaság!
364
00:33:44,530 --> 00:33:46,884
Miért csinálja ezt folyton?
365
00:33:54,417 --> 00:33:56,739
Menjenek!
366
00:34:03,646 --> 00:34:05,736
Kang úr! Itt van Ham Cho.
367
00:34:11,493 --> 00:34:13,168
Ham Cho!
368
00:34:15,064 --> 00:34:17,091
Istenem, mire vár?
Jöjjön ide és vegye fel!
369
00:34:17,392 --> 00:34:18,683
Igen.
370
00:34:40,054 --> 00:34:41,796
Ham Cho!
371
00:34:46,244 --> 00:34:48,203
Drágám!
372
00:35:00,731 --> 00:35:02,737
Szegényke.
373
00:35:40,809 --> 00:35:42,704
Koreai Köztársaság!
374
00:35:48,099 --> 00:35:50,378
Vesztettünk?
Vesztettünk?
375
00:35:51,634 --> 00:35:53,729
Minden rendben.
Szép munka!
376
00:36:18,634 --> 00:36:23,333
Hűha! Jól van, jól van!
Közel voltunk a győzelemhez.
377
00:36:23,334 --> 00:36:26,458
Rendben van, rendben van!
378
00:36:26,459 --> 00:36:29,241
Rendben van, rendben van!
379
00:36:29,242 --> 00:36:32,486
Vörös ördögeink szomorúak,
hogy vége a játéknak.
380
00:36:32,487 --> 00:36:35,321
De az a pár Vietnamból jött?
381
00:36:35,322 --> 00:36:39,210
Úgy tűnik, a feleség kifejezetten szomorú,
mivel Korea veszített.
382
00:36:39,211 --> 00:36:42,642
- Kérem, ne aggódjon. Korea örökké a szívünkben él.
- Ha Mi? Ha Mi?
383
00:36:43,696 --> 00:36:45,668
Koreai Köztársaság!
384
00:36:45,669 --> 00:36:50,040
Nagyszerű, nagyszerű!
385
00:36:53,106 --> 00:36:55,049
Koreai Köztársaság!
386
00:37:10,314 --> 00:37:11,841
Da Hae... Da Hae!
387
00:37:12,817 --> 00:37:16,131
- Nagyszerű!
- Koreai Köztársaság!
388
00:37:17,751 --> 00:37:19,681
Koreai Köztársaság!
389
00:38:12,736 --> 00:38:19,331
Szép munka, szép munka!
390
00:38:20,865 --> 00:38:23,663
- Hajrá, Korea!
- Hajrá!
391
00:38:24,746 --> 00:38:28,487
- Nagyszerű, nagyszerű!
- Koreai Köztársaság!
392
00:38:28,488 --> 00:38:31,588
- Koreai Köztársaság!
- Hajrá, Korea!
393
00:38:33,809 --> 00:38:35,666
Koreai Köztársaság!
394
00:38:37,818 --> 00:38:39,864
Da Hae! Da Hae!
395
00:38:43,303 --> 00:38:45,036
Te is láttad.
396
00:38:46,693 --> 00:38:48,639
Apámat, igaz?
397
00:38:49,650 --> 00:38:51,273
A nő mellette...
398
00:38:52,167 --> 00:38:53,794
tudod, ki?
399
00:39:17,112 --> 00:39:18,716
Anyu!
400
00:39:19,586 --> 00:39:20,971
Anyu!
401
00:39:26,412 --> 00:39:27,806
Halló?
402
00:39:28,817 --> 00:39:30,687
Anyu nincs itthon.
403
00:39:31,247 --> 00:39:32,540
Igen.
404
00:39:39,220 --> 00:39:40,757
Halló?
405
00:39:41,637 --> 00:39:43,524
Nem!
Nem, téved!
406
00:39:57,752 --> 00:40:01,404
Igen, rosszul látta!
Nem ő az!
407
00:40:23,186 --> 00:40:26,804
- Menjetek, én itthon vagyok.
- Menjünk fel együtt.
408
00:40:27,981 --> 00:40:29,994
Nem, nincs rá szükség.
409
00:40:30,635 --> 00:40:34,043
Fogadja meg a tanácsot.
Menj fel vele, és hazajössz később.
410
00:40:34,574 --> 00:40:37,732
Igen, Jung Han hazamegy,
én pedig felmegyek veled.
411
00:40:37,733 --> 00:40:41,009
- Vendégelj meg egy kávéval.
- Egyedül akarok lenni.
412
00:40:43,266 --> 00:40:44,578
Jól van.
413
00:40:45,567 --> 00:40:47,157
Akkor én megyek.
414
00:41:05,163 --> 00:41:09,291
Most már az egész világ tudja,
hogy a férje megcsalta.
415
00:41:09,292 --> 00:41:12,143
Az adás nézettsége kb. 90 %-os.
416
00:41:12,650 --> 00:41:15,115
Mindenki látta,
kivéve azokat, akik kómában vannak.
417
00:41:15,890 --> 00:41:19,855
- Mit fog csinálni Chul Soo?
- Hogy éli túl Young Hee?
418
00:41:21,549 --> 00:41:24,822
Olyan furcsa volt
ismerős embereket látni a TV-ben.
419
00:41:24,823 --> 00:41:28,093
Igaz?
Az a vietnami lány bájos, nem gondolod?
420
00:41:28,720 --> 00:41:31,562
Ilyen szituációban
a nőknek miért ez a legfontosabb?
421
00:41:31,563 --> 00:41:35,094
Úgy hallottam, hogy akiket mutatnak a TV-ben,
azokat csinosnak tartják.
422
00:41:35,095 --> 00:41:37,676
De általában mindegyik csúnya.
423
00:41:38,882 --> 00:41:40,344
Igyekezzünk haza.
424
00:42:07,370 --> 00:42:08,829
Da Hae.
425
00:42:17,280 --> 00:42:18,752
Da Hae?
426
00:42:18,753 --> 00:42:20,432
Ha Mi az?
427
00:42:22,421 --> 00:42:25,069
Ha Mi az a nő,
akivel apunak viszonya van?
428
00:42:26,023 --> 00:42:27,353
Da Hae!
429
00:42:29,205 --> 00:42:30,605
Anyu.
430
00:42:32,621 --> 00:42:34,194
Hol vagy?
431
00:42:41,053 --> 00:42:44,166
Da Hae, Joo Da Hae!
Hé!
432
00:43:07,916 --> 00:43:10,953
Da Hae, kérlek,
vedd fel a telefont!
433
00:43:11,544 --> 00:43:13,697
Megszakad a szívem.
Könyörgöm, vedd fel!
434
00:43:14,315 --> 00:43:16,675
Kérem, a sípszó elhangzása után hagyjon üzenetet.
435
00:43:39,007 --> 00:43:40,409
Szia, Young Hee.
436
00:43:40,964 --> 00:43:43,155
Da Hae mindenről tud.
437
00:43:44,583 --> 00:43:47,380
Itthon vagyok, de neki csak
a táskája van itt, ő pedig elment.
438
00:43:49,108 --> 00:43:53,476
Bum Sook, hol lehet Da Hae?
Segíts megkeresni!
439
00:43:57,659 --> 00:44:00,460
Joon Soo!
Da Hae eltűnt!
440
00:44:04,154 --> 00:44:06,335
- Hová mész?
- Megkeresem Da Hae-t.
441
00:44:06,336 --> 00:44:09,349
- Visszahívlak.
Joon Soo!
- Igen?
442
00:44:10,046 --> 00:44:13,194
- Az igazat megvallva...
- Tudom. Da Hae szemtanúja volt az iskolában.
443
00:44:14,088 --> 00:44:16,610
- Mit tegyünk?
- Tudod, hova ment?
444
00:44:16,611 --> 00:44:19,495
Nem. Felhívom a barátaimat,
és együtt megkeressük.
445
00:44:19,496 --> 00:44:22,610
Oké, de ne felejtsd el,
hogy ez egy nagyon kínos helyzet.
446
00:44:22,611 --> 00:44:24,837
- Majd jövök.
- Jól van, és hívjál, ha megtaláltad őt.
447
00:44:24,838 --> 00:44:27,102
- Jó!
- Most mi van?
448
00:44:31,040 --> 00:44:32,781
Mit tegyünk?
449
00:44:34,561 --> 00:44:38,526
Da Hae... Da Hae! Da Hae!
450
00:44:42,538 --> 00:44:44,068
Da Hae!
451
00:44:49,573 --> 00:44:51,166
Da Hae!
452
00:45:01,560 --> 00:45:04,410
Mi?
Da Hae?
453
00:45:05,018 --> 00:45:06,478
Mi történt ilyen hirtelen?
454
00:45:07,563 --> 00:45:10,538
- Rendben. Hé, leszállunk.
- Miért?
455
00:45:10,539 --> 00:45:12,839
Erre nincs idő! Elmondom,
miután leszálltunk. Siess!
456
00:45:13,504 --> 00:45:17,493
Mozogj!
Uram, meg tud állni?
457
00:45:22,999 --> 00:45:24,454
Bum Sook?
458
00:45:25,114 --> 00:45:28,432
Joon Soo azt mondta,
a barátaival keresésére indul.
459
00:45:29,484 --> 00:45:31,587
Azt sem tudja,
hová ment.
460
00:45:32,090 --> 00:45:35,455
Young Hee! Nyugodj meg,
és hallgass rám.
461
00:45:35,456 --> 00:45:37,277
Da Hae...
462
00:45:38,735 --> 00:45:40,460
Látta őket?
463
00:45:41,012 --> 00:45:45,741
Az iskolában mindent látott,
és úgy tűnik, Joon Soo is. Azonnal megértette.
464
00:45:47,611 --> 00:45:49,607
Most mi lesz?
465
00:45:49,608 --> 00:45:51,822
Van olyan hely,
ahova Da Hae esetleg elmehetett?
466
00:45:53,639 --> 00:45:58,853
- Nem gondolom, hogy az apjához ment.
- Nem kéne Chul Soo-t értesíteni?
467
00:45:58,854 --> 00:46:01,891
- Elmondani, hogy a lánya eltűnt.
- Szóba ne hozd!
468
00:46:03,257 --> 00:46:05,643
Az a rohadék,
nem érdemli, hogy "apának" nevezzék.
469
00:46:06,713 --> 00:46:08,687
Koreai Köztársaság!
470
00:46:10,098 --> 00:46:12,082
Koreai Köztársaság!
471
00:46:46,633 --> 00:46:50,573
Halló? Uram, én vagyok.
Ön is látta?
472
00:46:52,544 --> 00:46:55,705
Uram, hogy fogom ezután élni az életemet?
473
00:46:57,321 --> 00:47:02,580
A mérkőzést Korea egész területén közvetítették.
Maga szerint, Young Hee is látta?
474
00:47:03,827 --> 00:47:07,651
Uram, mi a helyzet a cégnél?
Tessék?
475
00:47:09,196 --> 00:47:12,407
Igen...igen, sajnálom.
476
00:47:17,798 --> 00:47:21,232
Igen, értettem.
Önvizsgálatot tartok.
477
00:47:22,014 --> 00:47:30,344
Ha véletlenül Young Hee felhívja önt,
kérem, beszéljen vele és...
478
00:47:30,905 --> 00:47:36,363
Igen, még ha 10 szám lenne,
sem lenne elég a bocsánatkéréshez. Sajnálom, uram!
479
00:47:37,253 --> 00:47:39,744
Igen, uram.
Igen.
480
00:47:45,179 --> 00:47:46,924
Mit tegyek?
481
00:47:52,933 --> 00:47:54,889
Koreai Köztársaság!
482
00:48:05,080 --> 00:48:06,700
- Moo Chul!
- Mi folyik itt?
483
00:48:06,701 --> 00:48:08,712
Később elmondom.
Először keressük meg Da Hae-t.
484
00:48:10,659 --> 00:48:12,839
Menj haza, Jang Gook.
Majd megkeressük magunk.
485
00:48:12,840 --> 00:48:15,169
Én is segítek nektek keresni.
486
00:48:16,504 --> 00:48:19,704
Én elmegyek a magániskolába és a környékére.
Ti az iskolában nézzetek körül.
487
00:48:19,704 --> 00:48:21,253
- Rendben.
- Moo Chul!
488
00:48:21,776 --> 00:48:24,556
- Vigyázz Jang Gook-ra.
- Felfogtam. Még találkozunk.
489
00:48:25,445 --> 00:48:26,725
- Menj!
- Oké!
490
00:48:26,726 --> 00:48:28,069
Arra!
491
00:48:41,778 --> 00:48:44,816
Tessék,
vegyenek a gombócból.
492
00:48:44,817 --> 00:48:48,596
Mindössze annyit kell tenniük, hogy leírják
a személyi számuk első 6 számjegyét.
493
00:48:49,209 --> 00:48:50,448
Jó étvágyat.
494
00:48:50,962 --> 00:48:53,417
Figyelem, figyelem!
Jó étvágyat mindenkinek!
495
00:48:53,418 --> 00:48:57,770
És amely napban megállapodtunk,
ne felejtsenek el megjelenni azon a helyen.
496
00:48:57,819 --> 00:49:02,414
Ma gombócot kapnak,
de aznap készpénzt.
497
00:49:06,627 --> 00:49:08,504
- Kérem, adjon még.
- Szívesen adok.
498
00:49:25,605 --> 00:49:27,153
Nincs az iskolában.
499
00:49:27,154 --> 00:49:29,967
- A magániskola környékén sincs.
- Most mit tegyünk?
500
00:49:34,460 --> 00:49:37,865
Túl késő van.
Menj haza, Jang Gook.
501
00:49:37,866 --> 00:49:41,395
- Moo Chul, kísérd haza.
- Jó. És te?
502
00:49:41,396 --> 00:49:44,596
- Jól vagyok.
- Ha bármi történik, hívj fel. Rendben?
503
00:49:44,597 --> 00:49:46,472
- Menj!
- Szia!
504
00:49:46,993 --> 00:49:48,813
Menjünk!
Hazakísérlek.
505
00:49:49,494 --> 00:49:53,057
- Magam is haza tudok menni.
- Azt kell tennem, amit Joon Soo mondott!
506
00:49:53,058 --> 00:49:55,774
- Nem tudod?
- Még mindig dühös vagy?
507
00:49:55,775 --> 00:49:59,351
- Dühös? Hogy érted?
- Még mindig haragot tartasz?
508
00:49:59,352 --> 00:50:00,807
Nyilván.
509
00:50:01,677 --> 00:50:05,065
Egy fiúnak nem szabadna ennyire kicsinyesnek lenni.
Mondtam, hogy sajnálom.
510
00:50:05,066 --> 00:50:08,828
Hol van előírva, hogy egy férfinek nagylelkűnek kell lennie.
Melyik országban van ilyen törvény?
511
00:50:09,345 --> 00:50:11,429
- Most miért morogsz?
- Mit mondasz?
512
00:50:11,430 --> 00:50:15,368
Morgok? Jang Gook, tudod,
hogy kissé furcsa vagy?
513
00:50:16,165 --> 00:50:18,771
Tehetséged van az emberek kiakasztásához.
514
00:50:18,772 --> 00:50:20,671
- Az mi?
- Amit éppen csináltál.
515
00:50:20,672 --> 00:50:23,235
- Például mit?
- Nemrég is ezt tetted.
516
00:50:23,236 --> 00:50:25,880
Áruld már el!
Mit tettem nemrég?
517
00:50:25,881 --> 00:50:28,967
- Nem tudom.
- Várj meg!
518
00:51:15,019 --> 00:51:16,705
Da Hae!
519
00:51:37,656 --> 00:51:39,627
Da Hae, hol vagy?
520
00:52:18,009 --> 00:52:22,622
Igen, itt lakott,
de nem túl régen kiköltözött.
521
00:52:32,560 --> 00:52:36,610
Ne aggódj! Most dühös,
és valószínűleg levegőzni ment.
522
00:52:38,790 --> 00:52:42,120
Megtudta, hogy az apja Ha Mi-val
szerelmi viszonyt folytat.
523
00:52:42,690 --> 00:52:47,390
- Most biztos azt érzi, hogy elárulták.
- Da Hae...jól ismeri azt a nőt?
524
00:52:49,750 --> 00:52:52,700
Amikor kilencedikes volt,
kimentünk látogatóba Vietnamba.
525
00:52:52,700 --> 00:52:56,430
Valószínű, mivel nincs testvére,
"Nővérkémnek" szólította őt.
526
00:52:56,430 --> 00:52:58,900
Koreába visszatérve
sem szakadt meg a barátságuk.
527
00:53:01,610 --> 00:53:04,580
Nem tudom,
miért nem figyeltem Da Hae-ra.
528
00:53:05,830 --> 00:53:10,370
Biztos jól van. Da Hae különbséget
tud tenni jó és rossz között.
529
00:53:13,030 --> 00:53:14,480
Da Hae az.
530
00:53:16,390 --> 00:53:17,980
Da Hae, te vagy az?
531
00:53:18,550 --> 00:53:20,310
Anyu!
532
00:53:20,310 --> 00:53:24,160
- Hol vagy?
- Tudod, hol van Ha Mi?
533
00:53:24,160 --> 00:53:25,590
Mi?
534
00:53:25,590 --> 00:53:28,690
Már elhagyta azt a szállodát,
ahol lakott.
535
00:53:29,360 --> 00:53:32,610
- A Platz Hotel-ben vagy?
- Igen.
536
00:53:41,500 --> 00:53:43,850
Igen, anyu?
Igen.
537
00:53:44,790 --> 00:53:46,410
A Platz Hotel?
538
00:53:46,940 --> 00:53:51,710
Igen, értettem. Nem, nincs messze.
Azonnal fogok taxit és rohanok...igen.
539
00:54:15,860 --> 00:54:19,300
Beszéljük meg, ha hazaérsz.
Késő van.
540
00:54:19,310 --> 00:54:21,190
Megy érted Joon Soo.
541
00:54:22,100 --> 00:54:25,210
Igen, Joon Soo és mások is ledöbbentek.
542
00:54:25,210 --> 00:54:27,620
Annyira féltünk,
hogy bajod esett!
543
00:54:28,390 --> 00:54:31,250
Gyere szépen haza Joon Soo-val.
544
00:54:36,530 --> 00:54:38,300
Ülj, ülj le.
545
00:54:39,380 --> 00:54:41,060
Joon Soo úton van.
546
00:54:42,390 --> 00:54:46,250
- Azt mondta, megjön Joon Soo-val.
- Találkozott a vietnami nővel?
547
00:54:48,580 --> 00:54:50,860
Ő már elhagyta a szállodát.
548
00:54:51,500 --> 00:54:54,520
Bizonyára Chul Soo elrejtette valahol.
Nem bolond.
549
00:54:56,590 --> 00:54:59,680
Nagyon meg akarom ölni azt az embert!
550
00:55:00,210 --> 00:55:02,400
Akkora szemétláda!
551
00:55:03,300 --> 00:55:06,380
Young Hee...egyelőre csak Da Hae-ra gondoljunk.
552
00:55:07,010 --> 00:55:11,220
Először nyugtasd meg és vidíts fel,
utána majd gondolkodunk a következő lépésen.
553
00:55:14,670 --> 00:55:16,450
Drágám, megtaláltuk Da Hae-t.
554
00:55:16,450 --> 00:55:19,540
Joon Soo hazahozza. Amint ideér,
megyünk együtt haza.
555
00:55:20,310 --> 00:55:21,700
Igen.
556
00:55:21,700 --> 00:55:29,500
Ha...a babámnak valami baja esik...
Joo Chul Soo...darabokra téplek.
557
00:55:52,420 --> 00:55:53,870
Moo Chul!
558
00:55:55,940 --> 00:55:59,290
- Tudod, hol lakom?
- A múltkor itt voltam átadni a telefonodat.
559
00:55:59,300 --> 00:56:02,950
Ez az! Nem emlékszem,
hogy megadtam volna neked a címemet.
560
00:56:02,950 --> 00:56:04,690
Joon Soo-tól tudom.
561
00:56:06,520 --> 00:56:10,130
- Joon Soo eljött ide?
- Japánul értesz?
562
00:56:11,500 --> 00:56:15,950
Úgy értve...Joon Soo miért
mondta el neked, hol lakom?
563
00:56:15,960 --> 00:56:17,230
Hogy visszakapd a telefonodat.
564
00:56:17,230 --> 00:56:20,070
Park Moo Chul,
jobb, ha egyenesen beszélsz!
565
00:56:20,080 --> 00:56:22,310
A telefonod Joon Soo-éknál volt.
566
00:56:22,320 --> 00:56:26,010
- Na és?
- Szóval, mi együtt eljöttünk átadni a telefont.
567
00:56:26,010 --> 00:56:28,740
- Akkor te voltál itt egyedül.
- Egyedül hagyott.
568
00:56:28,740 --> 00:56:30,330
- Miért?
- Nem tudom.
569
00:56:30,330 --> 00:56:33,180
- Park Moo Chul!
- Kérdezd Joon Soo-t!
570
00:56:33,680 --> 00:56:35,620
Végeztem a feladattal,
és most megyek.
571
00:56:37,260 --> 00:56:39,200
Köszi, Moo Chul.
572
00:57:14,870 --> 00:57:16,500
Joon Soo!
573
00:57:17,100 --> 00:57:19,270
Mindenhol kerestelek.
574
00:57:41,250 --> 00:57:42,710
Joo Da Hae!
575
00:57:43,670 --> 00:57:47,380
Rettentően aggódtam...miattad.
576
00:57:54,520 --> 00:58:04,640
DramaFever angol feliratát...
Fordította: lintka
2021. március 18-án
577
00:58:04,640 --> 00:58:07,140
Előzetes
578
00:58:08,530 --> 00:58:13,040
Mindannyian láttuk őt a TV-ben,
hogy azzal a vietnami némberrel szurkol.
579
00:58:13,570 --> 00:58:14,830
Ó, istenem!
580
00:58:14,830 --> 00:58:17,880
- Hazament?
- Nem.
581
00:58:19,160 --> 00:58:22,040
Jól vagy? Joon Soo egyfolytában
csak Da Hae-val törődik.
582
00:58:22,040 --> 00:58:24,370
Azt mondtad,
ők ketten egy pár. Óvodás koruk óta.
583
00:58:24,370 --> 00:58:25,760
Csak azért, mert van kapus,
nem megy be a gól?
584
00:58:25,760 --> 00:58:29,130
- Vigyáztál Jang Gook-ra. Biztonságban hazaért?
- Joon Soo rendben hazaért?
585
00:58:29,140 --> 00:58:33,580
Mi a csuda van veletek?
Ahelyett, hogy engem kérdeztek, hívjátok fel egymást.
586
00:58:34,720 --> 00:58:36,330
"Vigyázz Da Hae-ra."
587
00:58:37,020 --> 00:58:38,810
Mi a csudát akar ez jelenteni?
588
00:58:39,550 --> 00:58:42,760
- Ez nem öngyilkosságra utal?
- Hé!