1
00:00:04,600 --> 00:00:08,600
Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion
2
00:00:11,950 --> 00:00:14,510
10. rész
3
00:00:14,510 --> 00:00:17,970
- Egy kicsit jobban érzed magad?
- Jobban.
4
00:00:17,970 --> 00:00:20,170
Hogy tudsz tanulni betegen?
5
00:00:20,170 --> 00:00:21,970
Nincs baj.
6
00:00:22,870 --> 00:00:27,690
- Anyu, vegyen nekem bibimbapot.
- Bibimbapot?
7
00:00:27,690 --> 00:00:30,930
Miért akarnál pénzt kiadni érte?
Menjünk haza.
8
00:00:30,930 --> 00:00:32,980
Kimchivel ízesítve,
elkészítem neked.
9
00:00:32,980 --> 00:00:34,960
Rendben.
10
00:00:34,960 --> 00:00:38,660
Valami nehéz ételt ebédeltem,
ami megülte a gyomromat.
11
00:00:38,660 --> 00:00:42,170
Menjünk haza, készítsünk bibimbapot
sok chili pasztával, és azt együk meg.
12
00:00:42,680 --> 00:00:45,470
- Jang Gook kisasszony!
- Igen, menjünk.
13
00:00:46,090 --> 00:00:48,030
Jöjjenek utánam.
14
00:01:09,640 --> 00:01:12,580
- Szóval, végzős középiskolás?
- Igen.
15
00:01:13,770 --> 00:01:16,200
- Hölgyem!
- Igen?
16
00:01:22,460 --> 00:01:26,520
Ő...nagyon beteg?
17
00:01:27,320 --> 00:01:29,020
Ő terhes.
18
00:01:34,820 --> 00:01:36,620
Terhes.
19
00:01:38,040 --> 00:01:41,910
- Van ilyen betegség?
- Ez nem betegség.
20
00:01:44,620 --> 00:01:47,100
Ez egy baba.
Nem tudja, mi a terhesség?
21
00:01:52,280 --> 00:01:53,910
Egy baba?
22
00:01:54,450 --> 00:01:58,910
Nézze meg újra az eredményt.
Hogy mondhatja ezt egy gyermeknek?
23
00:02:01,350 --> 00:02:03,190
Doktor nő!
24
00:02:13,770 --> 00:02:17,590
Látja?
Azért hány, mert beteg.
25
00:02:17,590 --> 00:02:19,760
- Ez olyan hirtelen jön.
- Ez reggeli rosszullét.
26
00:02:19,760 --> 00:02:21,960
Ön is szült gyermeket.
27
00:02:23,860 --> 00:02:26,240
Megértem,
hogy nem akarja elhinni.
28
00:02:26,240 --> 00:02:29,930
Vigye nőgyógyászhoz,
és csináltasson új vizsgálatot.
29
00:02:29,930 --> 00:02:33,050
- Nőgyógyászhoz?
- Igen.
30
00:02:33,050 --> 00:02:36,570
Akkor...ön azt állítja...
31
00:02:37,650 --> 00:02:42,960
hogy a gyerekem...tényleg terhes?
32
00:03:18,380 --> 00:03:23,350
Hé, nagyon sok pénzt fektettünk ebbe.
Miért beszélsz össze minden baromságot?
33
00:03:23,350 --> 00:03:26,610
Baromság-e, vagy szójabab paszta,
én sem tudom.
34
00:03:27,130 --> 00:03:29,610
- Ez baromság, te idióta!
- Tényleg?
35
00:03:29,620 --> 00:03:31,730
Igazad van.
Baromság.
36
00:03:31,730 --> 00:03:34,370
Szerintem nincs elég pénzünk.
37
00:03:35,010 --> 00:03:37,610
Most nem erről beszélek!
Nem érted?
38
00:03:37,610 --> 00:03:39,300
Choi asszony nagyon idegesnek tűnt.
39
00:03:41,560 --> 00:03:42,930
Nevetsz?
40
00:03:42,930 --> 00:03:46,420
Szándékosan tetted,
hogy elvedd a kedvét?
41
00:03:46,420 --> 00:03:49,640
- Ugyan már!
- Foglalkozol még azzal, hogy rászeded?
42
00:03:49,640 --> 00:03:51,230
Hé, nézz előre vezetés közben...
43
00:03:59,420 --> 00:04:00,900
Mi volt ez?
44
00:04:01,490 --> 00:04:03,870
- Micsoda megkönnyebbülés.
- Ez egy hajszálon múlt.
45
00:04:10,210 --> 00:04:12,390
- Nézz oda!
- Mi van ott?
46
00:04:22,880 --> 00:04:24,640
Jaj, a nyakam!
47
00:04:27,450 --> 00:04:29,260
Mi van most?
48
00:04:42,720 --> 00:04:44,850
Vigyázz rá egyedül.
49
00:04:52,760 --> 00:04:55,450
Miért nem sérült meg?
50
00:05:24,910 --> 00:05:26,500
Miért...
51
00:05:27,040 --> 00:05:29,550
Megfájdult a nyakam.
Mit fogok most csinálni?
52
00:05:29,550 --> 00:05:31,980
Fiatal hölgy,
maga kezdő sofőr, igaz?
53
00:05:32,700 --> 00:05:39,480
Ez 100%-ban a maga hibája,
de szimpatikusnak látszik.
54
00:05:39,480 --> 00:05:41,870
Maga még tanul, igaz?
55
00:06:03,000 --> 00:06:05,570
- Nézzen oda!
- Ó, egek!
56
00:06:05,570 --> 00:06:07,710
- Mi történt vele?
- Mi?
57
00:06:09,980 --> 00:06:15,220
Az történt vele,
hogy az autója megrongálta az autómat.
58
00:06:15,220 --> 00:06:18,130
- Ó, istenem! Mit csináljak?
- "Ó, istenem! Mit csináljak?"
59
00:06:18,130 --> 00:06:22,570
Mit gondol? Mivel megrongálta az autómat,
térítse meg a kárt.
60
00:06:22,570 --> 00:06:25,740
Hé, én is hirtelen fékeztem.
61
00:06:29,610 --> 00:06:32,380
Az autó javítható.
62
00:06:33,160 --> 00:06:36,130
De hogyan szándékozik
ellensúlyozni a sérüléseinket?
63
00:06:36,130 --> 00:06:39,330
Sajnálom!
Nagy fájdalmai vannak?
64
00:06:40,800 --> 00:06:43,300
Egyébként az autó javítása
biztosítással megoldható.
65
00:06:43,990 --> 00:06:48,410
Fájdalmaink vannak.
De nem olyan vészes, hogy be kelljen feküdnünk kórházba.
66
00:06:48,410 --> 00:06:49,920
De kezelésre van szükségünk.
67
00:06:49,820 --> 00:06:51,930
Úgyhogy sürgősen hívja fel a szüleit.
68
00:06:51,930 --> 00:06:55,110
- Jó.
- Legyél vele kíméletes. Bízd rám, majd én megoldom.
69
00:06:55,450 --> 00:07:00,950
Neki is van egy lánya.
Ezért ő megbocsát magának.
70
00:07:01,530 --> 00:07:05,190
Ne aggódjon! Oldjuk meg gyorsan.
Mi nem vagyunk rossz emberek.
71
00:07:05,510 --> 00:07:06,920
Rendben.
72
00:07:07,960 --> 00:07:09,810
Menjen odébb,
és telefonáljon.
73
00:07:13,180 --> 00:07:16,830
Ő egy gyerek, egy gyerek!
Vigyázz, kire izgulsz rá!
74
00:07:16,830 --> 00:07:18,800
Nevetséges vagy!
75
00:07:19,350 --> 00:07:22,030
Te vagy nevetséges!
76
00:07:28,760 --> 00:07:30,730
Mit mondott az orvos a kórházban?
77
00:07:36,440 --> 00:07:38,070
Asszonyom!
78
00:08:08,750 --> 00:08:13,910
Mondd meg őszintén.
Az a bajod...amit az orvos mondott?
79
00:08:15,520 --> 00:08:18,690
Magadtól nem esel teherbe.
80
00:08:18,690 --> 00:08:21,840
Történt valami,
aminek ez lett az eredménye?
81
00:08:23,880 --> 00:08:26,440
Nem hallod,
mit kérdeztem?
82
00:08:27,810 --> 00:08:29,690
Anyu.
83
00:08:31,800 --> 00:08:34,020
Történt valami?
84
00:08:40,440 --> 00:08:42,330
Anyu, jól van?
85
00:08:43,450 --> 00:08:45,120
Jang Gook!
86
00:08:46,450 --> 00:08:49,250
Jang Gook, Jang Gook!
87
00:08:49,790 --> 00:08:53,860
Van fogalmad arról,
milyen helyzetben vagyunk most?
88
00:08:56,070 --> 00:09:00,270
Te szarházi!
Hogy történhetett ez meg?
89
00:09:07,230 --> 00:09:10,330
Kicsit jobban vagy,
hogy kimozdultál?
90
00:09:12,810 --> 00:09:15,990
- Az emlékező szertartás ma lesz, vagy holnap?
- Ma este.
91
00:09:16,910 --> 00:09:19,440
Ki főzi az ételeket?
Segítsek neked?
92
00:09:19,440 --> 00:09:22,990
Nem kell. Jön a sógornőm
és van szakácsnőnk.
93
00:09:23,830 --> 00:09:28,770
- Nagy vendégjárás lesz nálatok.
- Nem, mert csak a sógornőm jön.
94
00:09:28,780 --> 00:09:32,920
Nagyon remélem, hogy ezúttal nem cirkuszol,
és békében megy haza.
95
00:09:36,290 --> 00:09:38,930
Miért van,
hogy nem vitatkozom senkivel?
96
00:09:38,930 --> 00:09:41,260
Istenem, irigy vagy mindenre.
97
00:09:41,270 --> 00:09:43,010
Irigy vagyok.
98
00:09:43,010 --> 00:09:48,880
Ha veszekedhettem volna valakivel,
lehet, hogy Chul Soo sem menekül el.
99
00:09:49,700 --> 00:09:51,530
Nálatok is vannak
emlékező szertartások.
100
00:09:51,800 --> 00:09:54,000
Mind megvolt ebben az évben.
101
00:09:55,260 --> 00:09:58,900
Remélhetőleg, jövőre eljön
a szülei megemlékezésére.
102
00:09:59,600 --> 00:10:02,040
Igaz, hogy újévre és
cshuszokra nem jött haza,
103
00:10:02,040 --> 00:10:04,330
de a szülei emlékező szertartására
mindig megjött.
104
00:10:04,330 --> 00:10:07,910
Még előtte megjön.
Olyan pesszimista vagy.
105
00:10:11,900 --> 00:10:17,220
Hé, Chul Soo megígérte neked, hogy
Da Hae vizsgái után családi nyaralást szervez.
106
00:10:19,720 --> 00:10:22,290
De ha megjön,
befogadod?
107
00:10:23,710 --> 00:10:25,810
Attól függ,
hogyan viselkedik.
108
00:10:28,440 --> 00:10:31,810
Tényleg azt hiszed...hogy visszajön?
109
00:10:31,820 --> 00:10:34,570
Visszajön!
Vissza fog jönni!
110
00:10:53,800 --> 00:10:57,130
- Ismered azokat a gyerekeket?
- Nem, csak a gombóc éttermet ismerem.
111
00:10:57,490 --> 00:10:59,420
Az épület a tiétek.
112
00:11:02,450 --> 00:11:03,780
Mi van?
113
00:11:03,790 --> 00:11:07,580
Csak az idős hölgyre gondoltam,
aki a gombócot árulja.
114
00:11:11,160 --> 00:11:12,590
Menjünk.
115
00:11:17,170 --> 00:11:19,560
Valaki nem erőszakoskodott veled véletlenül?
116
00:11:19,570 --> 00:11:21,500
Manapság más helyzet van,
mint régen.
117
00:11:21,500 --> 00:11:24,670
Korábban az emberek titokban tartották,
de mostanság minden megváltozott.
118
00:11:24,670 --> 00:11:29,330
Jelentened kell, és azokat a férfiakat meg kell büntetni,
akik ilyen szörnyű dolgokat művelnek!
119
00:11:30,990 --> 00:11:34,090
- Nincs szükség rá.
- Nincs?
120
00:11:35,480 --> 00:11:37,880
- Nem arról van szó.
- Akkor, mi van?
121
00:11:39,790 --> 00:11:43,240
Talán...udvarlód van?
122
00:11:44,670 --> 00:11:48,530
Van, vagy nincs?
Hogy a csudába nem tudhatom?
123
00:11:51,230 --> 00:11:52,890
Nincs senkim.
124
00:11:53,590 --> 00:11:55,600
Akkor ki az apa?
125
00:11:56,960 --> 00:11:58,980
Ki az?
126
00:11:59,650 --> 00:12:05,520
Nincs nyelved? Beszélj!
Ki a fene tette ezt veled?
127
00:12:06,470 --> 00:12:08,220
Mit mondasz?
128
00:12:08,810 --> 00:12:13,540
Miről beszélsz?
Mi a fenére gondolsz?
129
00:12:14,490 --> 00:12:17,750
- Menj a szobádba, Jang Gook!
- Anya!
130
00:12:18,290 --> 00:12:20,860
- Beszéljük meg.
- Hogy merészelsz elmenni?
131
00:13:31,540 --> 00:13:33,420
[Yoo Joon Soo: Nem fogadott hívás]
132
00:13:33,420 --> 00:13:35,620
[Yoo Joon Soo]
133
00:13:37,620 --> 00:13:39,250
Joon Soo.
134
00:13:40,390 --> 00:13:42,310
Joon Soo.
135
00:13:43,350 --> 00:13:47,310
Az előfizető jelenleg
nem válaszol a hívásra.
136
00:13:54,620 --> 00:13:56,060
Hé, Yoo Joon Soo!
137
00:13:56,060 --> 00:13:59,170
Lépj jobb lábbal, ha azzal kell, és ballal, ha azzal kell.
Csináld rendesen!
138
00:13:59,170 --> 00:14:01,560
Nem taposni kell,
hanem lépni.
139
00:14:02,940 --> 00:14:04,950
- Da Hae mit mondott?
- Hogy érted?
140
00:14:04,950 --> 00:14:06,970
Idefelé nem láttad Da Hae-t?
141
00:14:09,030 --> 00:14:11,180
Kézen fogva jártok?
142
00:14:11,190 --> 00:14:13,550
Ugyan már.
Nyakunkon vannak a vizsgák.
143
00:14:13,550 --> 00:14:16,650
Mit számít?
Hé, miért utasítod el Da Hae-t?
144
00:14:17,200 --> 00:14:21,060
Kicsit gőgös,
de csinos és okos.
145
00:14:21,810 --> 00:14:24,200
- Abbahagynád?
- Az egész Jang Gook miatt van?
146
00:14:24,200 --> 00:14:28,140
- Jang Gook miatt van.
- Hihetetlen!
147
00:14:28,140 --> 00:14:31,020
Beszélj, haver!
148
00:14:33,060 --> 00:14:35,930
Hová mész?
Hé, Yoo Joon Soo!
149
00:14:36,450 --> 00:14:37,950
Nincs vége a játéknak!
150
00:14:59,200 --> 00:15:01,400
Mit kéne tennem?
151
00:16:09,750 --> 00:16:14,020
Biztos?
Biztos, hogy babát vár?
152
00:16:15,130 --> 00:16:19,290
Lehet...hogy az eredményeket elcserélték.
153
00:16:20,680 --> 00:16:26,790
- Nem.
- Valami...el nem ítélhető történt vele.
154
00:16:27,380 --> 00:16:29,640
Nem, nem.
155
00:16:31,470 --> 00:16:33,700
Kérek gyógyszert.
156
00:16:34,460 --> 00:16:36,380
Fáj a fejed?
157
00:16:37,200 --> 00:16:40,400
Olyan gyógyszert adjon,
amitől azonnal meghalhatok.
158
00:16:40,400 --> 00:16:42,990
- Go Soon!
- Anya!
159
00:16:50,100 --> 00:16:54,570
Ez valóság, vagy álom.
Üssön meg, talán felébredek.
160
00:16:54,570 --> 00:16:59,690
Lélegezz...mélyeket.
Légy szíves!
161
00:17:01,670 --> 00:17:08,310
Jóságos ég! Istenem!
Most mit tegyünk?
162
00:17:09,010 --> 00:17:12,320
Mit kezdünk Jang Gook-kal?
163
00:17:12,320 --> 00:17:15,620
Az isten szerelmére!
Mit kéne tennünk?
164
00:17:15,620 --> 00:17:18,670
Anya, biztos benne,
hogy ez nem álom?
165
00:17:21,480 --> 00:17:23,470
Miért viselkedsz így?
166
00:17:24,040 --> 00:17:26,480
Ébresszen fel ebből az álomból!
167
00:17:26,480 --> 00:17:32,230
Ez rémálom!
Egy hihetetlen álom, anya!
168
00:17:34,730 --> 00:17:39,380
Anya! Anya,
mit kéne tennünk?
169
00:17:39,390 --> 00:17:43,000
Mit kezdjünk Jang Gook-kal?
170
00:17:44,630 --> 00:17:48,450
Ennek a gyereknek babája lesz.
171
00:17:53,160 --> 00:17:56,640
Mi van a vizsgákkal?
Úgy értem, ez most nem probléma.
172
00:17:57,340 --> 00:17:59,330
Ki a fene az apa?
173
00:17:59,330 --> 00:18:01,950
- Go Soon!
- Meg kell tudnom!
174
00:18:01,950 --> 00:18:06,330
Maradj nyugton!
Gondoljuk át.
175
00:18:26,030 --> 00:18:30,000
- Hogy érzed magad?
- Természetesen, jól.
176
00:18:30,690 --> 00:18:33,170
- Majdnem ott vagyunk?
- Igen, mindjárt ott vagyunk.
177
00:18:36,960 --> 00:18:40,040
- Úgy tűnik, az ott Joon Soo.
- Hol?
178
00:18:40,040 --> 00:18:41,780
Jelezz neki.
179
00:18:48,740 --> 00:18:52,750
- Yoo Joon Soo, régen láttalak.
- Nénikém!
180
00:18:52,750 --> 00:18:55,430
- Üdvözlöm!
- Jól vagy, Moo Chul?
181
00:18:55,430 --> 00:18:57,240
Igen.
Üdvözlöm!
182
00:18:57,820 --> 00:19:01,180
- Nem emlékszem rád.
- Ő Joon Soo barátja.
183
00:19:01,190 --> 00:19:03,690
Valóban?
Ezért sétálnak együtt.
184
00:19:04,350 --> 00:19:07,610
Hé, ha hazafelé tartasz,
szállj be.
185
00:19:07,610 --> 00:19:08,980
Menj csak.
186
00:19:08,980 --> 00:19:11,320
- Jó, akkor beszállok.
- Menj!
187
00:19:14,190 --> 00:19:16,000
- Vezessen óvatosan.
- Úgy lesz.
188
00:19:16,010 --> 00:19:17,950
- Viszlát!
- Viszlát!
189
00:19:22,190 --> 00:19:26,720
Joon Soo biztos nagyon boldog.
Van nagynénje és nagybátyja.
190
00:20:11,370 --> 00:20:15,400
Drágám, megjött Jung Sook és Soo Han!
Joon Soo is velük van.
191
00:20:15,400 --> 00:20:20,280
- Joon Sung! Gyere le gyorsan!
- Ne kiabálj, nem vagyok süket!
192
00:20:21,970 --> 00:20:24,570
- Megjöttünk.
- Istenem!
193
00:20:24,570 --> 00:20:26,750
Isten hozott!
Meleg van, ugye?
194
00:20:26,750 --> 00:20:29,960
- Régóta nem láttuk egymást, Jung Han!
- A család jól van?
195
00:20:29,960 --> 00:20:33,340
Nagyon jól vannak,
de a férjem nélkül jöttem.
196
00:20:33,340 --> 00:20:37,140
Bum Sook-nak terhére lett volna,
ezért otthon hagytam.
197
00:20:37,800 --> 00:20:40,270
Bum Sook...te nagyon jól nézel ki.
198
00:20:41,070 --> 00:20:43,530
Ugyan már!
Végzős középiskolás anyja vagyok.
199
00:20:43,530 --> 00:20:48,010
Állítólag,
a szerencsés feleségek elkerülik a stresszt.
200
00:20:48,010 --> 00:20:53,480
Az arcod telt, az arcbőröd feszes.
Hé, anyukád mindent megtesz érted?
201
00:20:53,790 --> 00:20:55,630
Természetesen, nénikém!
202
00:20:56,330 --> 00:20:59,380
Tessék!
Én vagyok a bor felelőse.
203
00:20:59,380 --> 00:21:02,290
Nem mintha számítana
egy gazdag család otthonában.
204
00:21:02,300 --> 00:21:06,510
Anya asztalára vetted.
Ezzel fejezed ki háládat.
205
00:21:06,510 --> 00:21:10,780
Nyilván, mert aminek nincs jelentősége,
azért nem erőltetem meg magam.
206
00:21:11,870 --> 00:21:13,740
Nénikém!
207
00:21:17,610 --> 00:21:21,470
Felnőtt férfi lettél!
Akár meg is nősülhetsz!
208
00:21:22,610 --> 00:21:24,080
Foglalj helyet!
Ülj le!
209
00:21:24,680 --> 00:21:27,230
- Először hadd mossak kezet.
- Mossál.
210
00:21:27,230 --> 00:21:29,490
- Átöltözünk, és lejövünk.
- Rendben.
211
00:21:29,490 --> 00:21:31,110
Menjünk!
212
00:21:35,580 --> 00:21:38,830
Miért nem hozol valami frissítőt?
Vághatnál fel görögdinnyét.
213
00:21:39,440 --> 00:21:41,480
Vágd fel te a görögdinnyét.
214
00:21:46,850 --> 00:21:51,510
Anya, a lánya majd megszakad
mandarin ültetvényen Jeju-szigeten.
215
00:21:51,510 --> 00:21:58,040
De a menye nagy házban él,
és a négy férfi úgy bánik vele, mint egy királynővel.
216
00:22:06,410 --> 00:22:08,300
- Végzett?
- Igen. Holnap korán jövök.
217
00:22:08,300 --> 00:22:10,400
- Rendben. Nagyon jó munkát végzett.
- Köszönöm.
218
00:22:10,400 --> 00:22:12,040
Viszontlátásra!
219
00:22:14,550 --> 00:22:17,200
- Láttad? Láttad, igaz?
- Mit?
220
00:22:17,200 --> 00:22:19,680
- Ahogy a húgod viselkedett.
- Mit csinált Jung Sook?
221
00:22:19,680 --> 00:22:22,820
- Azt mondta, telt az arcom, és feszes az arcbőröm.
- Úgy értette, fiatalos vagy.
222
00:22:22,820 --> 00:22:26,740
Istenem! Miért kerülném a stresszt?
Nincs fogalma, milyen feszült vagyok.
223
00:22:27,280 --> 00:22:31,020
- Miért kéne feszültnek lenned?
- Drágám, ez is feszültté tesz!
224
00:22:31,020 --> 00:22:35,080
Jó, jó! Olyan feszült vagy,
hogy elhervadtál tőle.
225
00:22:35,090 --> 00:22:37,540
- Igazgatóhelyettes!
- Ma nem igazgatóhelyettes vagyok.
226
00:22:37,540 --> 00:22:40,200
- Ne viccelj!
- Hát, komolyan!
227
00:22:40,870 --> 00:22:43,930
Hozd a dinnyét, hogy felvághassam,
vagy jeges kávét igyunk?
228
00:22:44,510 --> 00:22:46,950
- Csinálj, amit akarsz.
- Rendben.
229
00:22:50,150 --> 00:22:51,800
Menj ki!
230
00:22:52,380 --> 00:22:54,800
- Miért? Segítek neked.
- Miért?
231
00:22:54,800 --> 00:22:57,540
Soha nem mozdítottad az ujjadat,
most meg ezt teszed a húgod előtt?
232
00:22:57,540 --> 00:22:59,810
Azt akarod,
hogy az egész környék azt pletykálja...
233
00:22:59,810 --> 00:23:03,370
hogyan dolgoztatom rabszolgaként a férjemet,
amíg meg nem halok?
234
00:23:03,370 --> 00:23:06,470
Mi bajod van? Miért viselkedsz így,
valahányszor Jung Sook megjelenik?
235
00:23:06,470 --> 00:23:09,370
- Mit tettem?
- Segíthetek valamiben?
236
00:23:09,380 --> 00:23:13,590
Nem, nem kell segítened.
Pihenj csak, nemrég érkeztél.
237
00:23:13,590 --> 00:23:17,800
- Jung Han! Ez Bum Sook miatt van?
- Mit tettem?
238
00:23:17,800 --> 00:23:21,450
- Pihenj nyugodtan. Nekem jobb lenne.
- Tényleg?
239
00:23:21,450 --> 00:23:26,200
Akkor az ujjamat sem mozdítom, amíg itt vagyok.
Törődj mindennel magad. Jó?
240
00:23:32,060 --> 00:23:34,270
Menjek el, vagy maradjak?
241
00:23:47,860 --> 00:23:51,090
Fáj a fejem!
Ó, istenem!
242
00:23:55,060 --> 00:23:56,900
Ó, megfájdult a fejem.
243
00:24:04,780 --> 00:24:09,220
Anya, én nagyon utálom a maga lányát!
244
00:24:09,220 --> 00:24:13,340
Amikor meglát, olyan mint egy veszett kutya,
aki arra vár, hogy megharapjon.
245
00:24:14,500 --> 00:24:16,540
Annyira bosszant.
246
00:24:17,370 --> 00:24:18,870
Komolyan!
247
00:24:20,080 --> 00:24:23,430
Komolyan, annyira felidegesített.
Szétszakad a fejem!
248
00:24:44,840 --> 00:24:47,870
- Mi van?
- Mit csinálsz?
249
00:24:51,860 --> 00:24:54,890
- Nem mész a magániskolába?
- Nem megyek.
250
00:24:58,380 --> 00:25:01,020
- Anyu!
- Beteg vagy?
251
00:25:01,020 --> 00:25:02,900
Nem.
252
00:25:02,910 --> 00:25:06,860
- Akkor miért nem akarsz menni?
- Nincs kedvem hozzá.
253
00:25:06,860 --> 00:25:10,420
Majd megoldom magam,
úgyhogy hagyjon engem békén.
254
00:25:50,800 --> 00:25:52,480
A telefonom.
255
00:25:53,370 --> 00:25:55,550
Hol van?
256
00:26:00,950 --> 00:26:03,680
- Mi van?
- Annyira fárasztó.
257
00:26:06,870 --> 00:26:09,990
- Nem akarok tanulni.
- Szokás szerint, nyafogsz, mint egy baba.
258
00:26:10,000 --> 00:26:11,840
Te is gyereknek tartasz, igaz?
259
00:26:11,840 --> 00:26:15,480
Belefáradtam anyu babusgatásába.
260
00:26:15,480 --> 00:26:18,500
- Da Hae pont ezt emlegette.
- Mit mondott?
261
00:26:18,500 --> 00:26:21,580
Amikor kisgyerekként papás-mamást játszottunk,
mindig te voltál a baba.
262
00:26:21,580 --> 00:26:25,080
- Az régen volt.
- Én is megfeledkeztem róla.
263
00:26:25,080 --> 00:26:29,850
- Ezt Da Hae hozta elő ma.
- Emlékszik erre?
264
00:26:30,660 --> 00:26:32,510
Hogy én voltam a baba?
265
00:26:38,340 --> 00:26:42,870
- Da Hae szorgalmasan tanul?
- Persze. Keményen tanul.
266
00:26:42,870 --> 00:26:45,210
- Még mindig orvosi egyetemre akar menni?
- Lehet.
267
00:26:45,220 --> 00:26:48,000
Ha orvosira akarsz menni,
keményen kell tanulnod, igaz?
268
00:26:48,990 --> 00:26:50,500
Valószínűleg.
269
00:26:50,500 --> 00:26:52,790
Orvosi egyetemre menjek?
270
00:26:53,340 --> 00:26:56,430
Anyu nagyon boldog lesz.
Tanulj szorgalmasan!
271
00:27:00,520 --> 00:27:03,630
Joon Soo...tetszik neked Da Hae?
272
00:27:04,430 --> 00:27:06,780
Ja.
Régóta ismerem.
273
00:27:07,860 --> 00:27:09,590
Folytasd a tanulást.
274
00:27:17,080 --> 00:27:19,590
Hová tettem a mobilomat?
275
00:28:05,450 --> 00:28:08,510
- Halló?
- Szia!
276
00:28:08,510 --> 00:28:13,170
- Ki vagy?
- Joon Sung.
277
00:28:14,560 --> 00:28:17,280
- Szia, Joon Sung.
- Nem a magániskolába vagy?
278
00:28:17,900 --> 00:28:19,290
Itthon vagyok.
279
00:28:19,290 --> 00:28:22,050
Da Hae...orvosi egyetemre mész?
280
00:28:22,050 --> 00:28:25,450
Nem tudom. Ez attól függ,
hogy sikerül a vizsgám. Miért?
281
00:28:25,450 --> 00:28:28,600
Mennyit kell tanulnod,
hogy bekerülj az orvosira?
282
00:28:29,410 --> 00:28:32,170
Miért?
Mi van a bátyáddal?
283
00:28:32,170 --> 00:28:34,750
Joon Soo-t nem érdekli az orvosi egyetem.
284
00:28:36,590 --> 00:28:39,470
- Mit csinál Joon Soo?
- Tanul.
285
00:28:41,630 --> 00:28:46,030
- Joon Soo azt mondta...tetszel neki.
- Mi?
286
00:28:46,680 --> 00:28:50,780
Neked is...tetszik Joon Soo, igaz?
287
00:28:54,690 --> 00:28:57,190
- Halló?
- Hallgatlak.
288
00:28:57,820 --> 00:29:00,340
Majd máskor elmagyarázom,
hogyan lehet az orvosira bekerülni.
289
00:29:01,000 --> 00:29:04,010
- Találkozni fogunk?
- Igen. Találkozzunk, és majd megbeszéljük.
290
00:29:04,010 --> 00:29:07,570
- De, elkések a magánóráról.
- Jól van.
291
00:29:07,570 --> 00:29:10,870
- Világosíts fel, amikor találkozunk!
- Persze, Joon Sung. Szia!
292
00:29:11,670 --> 00:29:13,190
Leteszem.
293
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
Joon Soo azt mondta...tetszel neki.
294
00:29:28,680 --> 00:29:32,800
- Anyu! Késve vagyok. Vigyen el az iskolába.
- Azt mondtad, nem mész.
295
00:29:32,800 --> 00:29:36,740
- Anyu, siessen!
- Jól van.
296
00:29:40,750 --> 00:29:44,000
Orvosi egyetem.
Orvosi egyetem.
297
00:29:45,400 --> 00:29:46,770
Orvosi egyetem.
298
00:29:47,460 --> 00:29:49,140
Oké!
299
00:29:50,240 --> 00:29:52,880
- Tanuljunk!
- Joon Sung, azt hiszem, elveszett a telefonom.
300
00:29:52,880 --> 00:29:54,770
- Add kölcsön a tiédet!
- Itt van!
301
00:29:54,770 --> 00:29:56,220
Köszi!
302
00:30:00,410 --> 00:30:02,180
Felhívtad Da Hae-t?
303
00:30:02,180 --> 00:30:04,520
Igen, hogy az orvosi egyetem felől
kérdezősködjek.
304
00:30:04,520 --> 00:30:07,770
Mit kell kérdezni?
Csak jól kell tanulnod.
305
00:30:07,770 --> 00:30:11,760
Nem. Biztos, hogy kell hozzá valami.
Te bölcsésznek készülsz.
306
00:30:11,760 --> 00:30:13,420
Rendben, öcskös.
307
00:30:24,150 --> 00:30:28,040
Hé, mit csinálsz?
Csináld jól.
308
00:30:31,370 --> 00:30:33,140
Moo Hee, várj.
309
00:30:34,130 --> 00:30:36,490
- Mi van, Joon Soo?
- Szia, Moo Chul.
310
00:30:39,230 --> 00:30:42,310
- Azt hiszem, elvesztettem a mobilom.
- Miről beszélsz?
311
00:30:42,310 --> 00:30:47,180
- Mit csináltam, amikor játszottunk?
- Nem emlékszem, hogy elővetted volna.
312
00:30:48,120 --> 00:30:51,140
Jól van.
Tovább keresem.
313
00:30:52,260 --> 00:30:54,150
Mivel foglalatoskodsz?
314
00:30:54,840 --> 00:30:57,190
- Moo Hee-vel mosogatok.
- Ki az?
315
00:30:57,190 --> 00:31:00,920
- Joon Soo.
- Megint el akarok menni hozzájuk.
316
00:31:00,920 --> 00:31:03,690
Nem. Ő nem ér rá.
Hé, tegyük le!
317
00:31:03,690 --> 00:31:05,520
Nem bírok Moo Hee-vel,
ha makacs lesz.
318
00:31:05,520 --> 00:31:10,180
Jól van. Irigyellek,
hogy van egy gyönyörű kishúgod.
319
00:31:10,180 --> 00:31:15,480
Na ne már! Lányt nevelek az én koromban.
Leteszem, haver.
320
00:31:17,450 --> 00:31:19,320
Gyorsan fejezzük be, és együnk!
321
00:31:53,390 --> 00:31:56,760
- Mi van magával?
- Jang Gook alszik.
322
00:31:57,390 --> 00:32:00,860
- Hogy aludhat most?
- Nem tudod, miért alszik?
323
00:32:00,860 --> 00:32:02,930
Nem anya vagy?
324
00:32:04,190 --> 00:32:08,810
Engedd aludni!
Majd kikérdezzük, miután felébredt, és evett.
325
00:32:08,810 --> 00:32:11,560
Talán valami nagyszerű dolgot tett?
Miért hagyjam aludni?
326
00:32:12,070 --> 00:32:15,080
Go Soon!
Kérlek, könyörgök!
327
00:33:24,150 --> 00:33:25,630
Óvatosan.
328
00:33:28,550 --> 00:33:32,230
Húzzátok odébb egy kicsit.
Így jó.
329
00:33:34,980 --> 00:33:37,220
- Nyitva hagytad a kinti kaput?
- Igen.
330
00:33:37,760 --> 00:33:39,190
Megtaláltad?
331
00:33:40,180 --> 00:33:42,830
Elnézést.
Felmegyek, és azonnal átöltözöm.
332
00:33:42,840 --> 00:33:44,280
Jó, rendben.
333
00:33:58,370 --> 00:34:01,080
Ej, hová tűnt a telefonom?
334
00:34:06,780 --> 00:34:08,930
- Drágám, a rizs.
- Itt van.
335
00:35:06,580 --> 00:35:09,800
Esküszöm, ő Korea
legbőkezűbb szakácsa.
336
00:35:09,810 --> 00:35:12,880
Nem mintha másoknak készítené.
337
00:35:12,880 --> 00:35:19,670
Csomagol neked, amit magaddal viszel,
és nekünk is jut belőle esti harapnivalónak.
338
00:35:19,680 --> 00:35:23,750
Bum Sook nagylelkűségének köszönhetően
az egész család jól étkezik.
339
00:35:24,320 --> 00:35:28,380
Szerencsés vagy.
Jó lehet luxusban élni, ilyen törődés mellett.
340
00:35:28,380 --> 00:35:33,050
Fáradságos munkát végzek Jeju-szigeten.
Nézd ezeket a kezeket.
341
00:35:33,050 --> 00:35:35,830
- Te választottad.
- Megint ezt mondod.
342
00:35:35,830 --> 00:35:39,770
Igaz. De csak azért, mert én választottam,
nem is panaszkodhatok?
343
00:35:39,780 --> 00:35:40,970
Nem.
344
00:35:40,970 --> 00:35:44,280
Szóval...máris szakítottál
a barátnőddel?
345
00:35:47,400 --> 00:35:50,700
- Még soha nem bántad meg a választásodat?
- Jung Sook!
346
00:35:50,700 --> 00:35:54,940
Te is ellene voltál!
El is mentél hozzá.
347
00:35:54,940 --> 00:35:58,400
Ahogy mondtad,
az a választás a te döntésed volt.
348
00:35:58,400 --> 00:36:02,710
Tényleg tehetséged van ahhoz,
hogy az embert megbántsd érzéseiben.
349
00:36:02,710 --> 00:36:04,620
Hasonlóképpen.
350
00:36:05,320 --> 00:36:10,280
Mindegy. Én arra kérlek,
amíg itt vagy érezd jól magad, nővérem.
351
00:36:10,280 --> 00:36:12,920
Erőfeszítéseket teszek, kisöcsém.
352
00:36:17,880 --> 00:36:23,600
Furcsa módon, különös érzésem van.
Uszítani akarok, de nincs rá okom.
353
00:36:29,070 --> 00:36:31,810
Miért van az,
hogy ez is finom?
354
00:36:54,920 --> 00:36:56,710
Miért sírsz?
355
00:36:56,710 --> 00:36:58,780
Azt kérdeztem,
miért sírsz?
356
00:36:59,490 --> 00:37:01,590
- Anyu!
- Összevesztél valakivel?
357
00:37:01,590 --> 00:37:05,170
- Nem.
- A szöuli majmok gonoszkodnak veled?
358
00:37:05,170 --> 00:37:06,850
Nem ez van.
359
00:37:06,850 --> 00:37:11,260
Ha nem ez van,
miért ülsz itt sírva?
360
00:37:12,860 --> 00:37:15,760
Ne idegesíts fel!
Gyerünk, ki vele!
361
00:37:16,850 --> 00:37:20,810
Mert nehéz élni.
Azért sírok, mert meg akarok halni.
362
00:37:45,760 --> 00:37:47,750
Hogy tudsz most aludni?
363
00:37:50,050 --> 00:37:51,820
Sajnálom, anyu.
364
00:37:52,570 --> 00:37:57,450
Mit sajnálsz? Mert aludtál?
Vagy mert terhes vagy?
365
00:37:58,630 --> 00:38:02,100
Mindent.
Mindenért bocsásson meg.
366
00:38:03,220 --> 00:38:05,260
Közlékenyebb vagy egy kicsit?
367
00:38:05,260 --> 00:38:09,210
Ha igen, mondj el mindent,
hogy lelki békét nyerjek.
368
00:38:12,310 --> 00:38:16,780
Milyen ember?
Mit csinál?
369
00:38:19,360 --> 00:38:21,430
Hány éves?
370
00:38:23,680 --> 00:38:26,880
Tudnom kell a kilétét,
hogy megbeszéljük, milyen lépést tegyünk.
371
00:38:26,880 --> 00:38:30,700
Az nem segít, hogy csak itt ülsz,
szorosan összezárt ajakkal!
372
00:38:34,520 --> 00:38:36,570
Ő az egyik barátod?
373
00:38:38,190 --> 00:38:40,750
- Nem.
- Akkor ki?
374
00:38:44,010 --> 00:38:46,100
Jang Gook!
375
00:38:49,320 --> 00:38:50,770
Engedd enni.
376
00:38:50,770 --> 00:38:54,240
- Ma nem evett semmit.
- Ez most probléma?
377
00:38:54,240 --> 00:38:57,730
Bibimbap...Nagymama.
378
00:38:59,210 --> 00:39:03,120
- Persze. Készítek neked.
- Jó.
379
00:39:09,090 --> 00:39:10,730
Hová mész?
380
00:39:11,580 --> 00:39:13,410
A fürdőszobába.
381
00:39:35,030 --> 00:39:38,990
Úgy van. Nagyanyád
remek bibimbapot készített.
382
00:39:38,990 --> 00:39:44,080
- Bum Sook ezért olyan jó ebben.
- Ezért szeretem annyira a bibimbapot?
383
00:39:44,080 --> 00:39:47,330
- Igen.
- Nagyszerű illata van.
384
00:39:47,330 --> 00:39:51,670
- Anyu, éhes vagyok!
- Finom illata van.
385
00:39:52,740 --> 00:39:55,170
- Hamarosan kész.
- Jó.
386
00:39:58,090 --> 00:40:01,500
- Isteni illata van.
- Kész is.
387
00:40:01,500 --> 00:40:04,850
Itt jön a bibimbap.
Vártátok már?
388
00:40:06,180 --> 00:40:08,340
- Biztos finom.
- Ez a tiéd, drágám.
389
00:40:08,340 --> 00:40:10,490
- Egy Soo Han-nak.
- Köszönöm.
390
00:40:10,490 --> 00:40:12,530
- Egy Joon Soo-nak.
- Köszönöm.
391
00:40:12,530 --> 00:40:14,480
- Ülj le.
- Jó.
392
00:40:15,740 --> 00:40:18,800
- Későre jár. Jó étvágyat!
- Köszönjük!
393
00:40:18,800 --> 00:40:21,220
Elég késő van,
úgyhogy csak kis adagot adtam.
394
00:40:21,220 --> 00:40:23,700
Bum Sook, nagyon ügyes vagy
bibimbap készítésben!
395
00:40:23,700 --> 00:40:26,840
Jól sikerült összekeverni?
Ismert recept szerint készült.
396
00:40:26,840 --> 00:40:30,310
Biztos anyám adta át neked a receptjét.
397
00:40:30,310 --> 00:40:34,430
Igazad van.
Tíz évig éltem a szüleidnél.
398
00:40:34,430 --> 00:40:38,730
Bum Sook sok bibimbapot evett,
amikor Joon Soo-val volt terhes.
399
00:40:38,730 --> 00:40:41,260
Egy ideig,
még a látványát is utáltam.
400
00:40:42,230 --> 00:40:47,350
- Szerintem, az mindössze tíz hónapig volt.
- Hé! Te voltál az oka, gazfickó.
401
00:40:47,350 --> 00:40:48,950
- Igen, uram.
- Mosolyog.
402
00:40:49,790 --> 00:40:53,240
- Anyu, velem mi a helyzet?
- Veled sült rizs volt a sláger.
403
00:40:53,240 --> 00:40:57,420
Hála nektek srácok, sült rizst és bibimbapot ettem,
amíg bele nem betegedtem.
404
00:41:15,640 --> 00:41:17,270
Fenékig!
405
00:41:22,440 --> 00:41:23,950
Finom.
406
00:41:24,800 --> 00:41:26,680
Nagyon finom.
407
00:42:21,880 --> 00:42:23,690
Először igyál vizet.
408
00:42:53,950 --> 00:42:58,500
Anya!
Ez a lány, szinte biztos, hogy terhes.
409
00:42:59,370 --> 00:43:04,240
Istenem, mit tegyünk?
Mit csináljunk?
410
00:43:11,500 --> 00:43:12,970
Egyél!
411
00:43:13,790 --> 00:43:17,100
Sok van.
Annyit egyél, amennyit akarsz.
412
00:43:29,020 --> 00:43:34,540
Egyél. Nem ezt kívántad?
Egyél nyugodtan.
413
00:43:48,550 --> 00:43:55,390
Istenem, megbolondulok!
Komolyan!
414
00:43:57,020 --> 00:44:02,030
Drágám, látod ezt?
Látod, hogyan eszik?
415
00:44:04,240 --> 00:44:13,890
Mit csinálsz ott fent?
Min Sup, miért engedted, hogy ez történjen vele?
416
00:44:23,910 --> 00:44:25,900
Borzasztó!
Mi van veled?
417
00:44:25,900 --> 00:44:30,200
Goo Soon! Ha így megy tovább,
halálba kergeted a gyermekedet!
418
00:44:30,200 --> 00:44:33,090
Alig evett.
Még enni sem engedsz neki?
419
00:44:33,090 --> 00:44:37,310
Azért viselkedek így,
mert Jang Gook anyja vagyok.
420
00:44:37,310 --> 00:44:42,060
Fel tudja fogni, hogyan érzek?
Nem tudja, hogy a lányom mit jelent nekem?
421
00:44:42,060 --> 00:44:43,840
Milyen lány ő?
422
00:44:43,840 --> 00:44:48,120
Elgondolkodtál már azon,
hogy lányod mit érez?
423
00:44:48,120 --> 00:44:54,030
A férjem halála után Szöulba költöztem,
hogy tisztességben felnevelhessem a gyerekeimet.
424
00:44:54,560 --> 00:44:57,860
Most minden elromlott.
Ez teljesen reménytelen.
425
00:44:59,260 --> 00:45:03,470
Anya! Tudja, hogyan érzek.
426
00:45:03,470 --> 00:45:08,970
Miért kezdek megbolondulni?
Miért vagyok ennyire kiborulva?
427
00:45:08,970 --> 00:45:11,570
Megnyugtat, ha azt mondom,
ismerem az érzésedet?
428
00:45:11,570 --> 00:45:14,220
Ilyen érzések közepette,
ha megtudnám, ki az a gazember...
429
00:45:14,220 --> 00:45:17,560
megölném őt is és magamat is!
430
00:46:21,090 --> 00:46:23,320
[Yoo Joon Soo]
431
00:46:25,790 --> 00:46:28,110
Yoo Joon Soo?
432
00:47:00,960 --> 00:47:03,300
Hová tűnt a telefonom?
433
00:47:18,720 --> 00:47:22,260
Biztos vagyok benne,
hogy alvás közben a kezemben volt.
434
00:47:23,580 --> 00:47:26,550
Fel kell hívnom Joon Soo-t.
Mit fogok csinálni?
435
00:47:31,830 --> 00:47:33,580
Anyu.
436
00:48:21,520 --> 00:48:23,760
Joon Soo!
437
00:48:23,760 --> 00:48:27,380
A hívott szám nem kapcsolható.
Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet.
438
00:48:43,830 --> 00:48:46,170
Ki ez?
439
00:48:47,780 --> 00:48:49,750
Moo Chul!
440
00:50:21,980 --> 00:50:23,740
Joon Soo!
441
00:50:33,120 --> 00:50:36,960
Joon Soo!
Joon Soo!
442
00:50:42,270 --> 00:50:45,530
Tudatnom kéne vele,
hogy elvesztettem a telefonomat?
443
00:50:49,520 --> 00:50:51,800
Ez túl sok.
444
00:50:53,300 --> 00:50:54,950
Joon Soo!
445
00:50:56,440 --> 00:50:58,250
Joon Soo!
446
00:50:59,160 --> 00:51:01,090
Mi ez?
447
00:51:08,300 --> 00:51:10,420
Mi van velem?
448
00:51:23,000 --> 00:51:26,580
Hol a fenében van a telefonom?
449
00:52:43,860 --> 00:52:46,070
Yoo Jung Han.
450
00:53:43,960 --> 00:53:46,320
Yoo Joon Soo.
451
00:53:47,900 --> 00:53:49,820
Yoo Jung Han.
452
00:53:58,750 --> 00:54:02,020
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Kérem, a sípszó után, hagyjon üzenetet.
453
00:54:05,900 --> 00:54:08,200
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Kérem, a sípszó után...
454
00:54:08,200 --> 00:54:12,490
Mi ez?
Szándékosan kerüli őt?
455
00:54:15,120 --> 00:54:17,400
- Te kis szemétláda!
- Anyu!
456
00:54:18,420 --> 00:54:20,930
- Mi folyik itt?
- Miért?
457
00:54:21,720 --> 00:54:25,280
A nagyi szótlan,
Jang Gook pedig beteg.
458
00:54:25,280 --> 00:54:27,910
- Beteg? Ki beteg?
- Jang Gook.
459
00:54:27,910 --> 00:54:30,860
Miről beszélsz?
Hol fáj neki?
460
00:54:30,860 --> 00:54:33,200
Forró a homloka!
461
00:54:38,630 --> 00:54:40,430
Jang Gook! Jang Gook!
462
00:54:40,430 --> 00:54:42,190
- Jang Gook, nyisd ki a szemed!
- Jang Gook!
463
00:54:42,200 --> 00:54:45,860
- Anya! Anya!
- Nagyi!
464
00:54:46,600 --> 00:54:49,130
- Mi van? Mi történt?
- Anya, mi van vele?
465
00:54:50,900 --> 00:54:53,430
- Forró a teste!
- Mi?
466
00:54:53,430 --> 00:54:56,580
- Gyorsan vigyük kórházba!
- Jó!
467
00:54:56,590 --> 00:55:03,350
Segítse a hátamra...
Jó, gyere a hátamra!
468
00:55:29,770 --> 00:55:31,800
Fenséges illata van.
469
00:55:32,980 --> 00:55:37,040
- Nővérem, jól aludtál?
- Hogy hívhatsz így?
470
00:55:37,040 --> 00:55:38,780
Úgy érzem,
mintha selyemfiút nevelnék.
471
00:55:38,780 --> 00:55:42,570
Hány éves vagy?
Igaza van, hiszen tiszteletet tanúsít.
472
00:55:47,770 --> 00:55:48,920
Nem eszünk?
473
00:55:48,920 --> 00:55:52,610
Minden kész,
de ő először kávét akar inni.
474
00:55:55,580 --> 00:56:00,370
- Nem kéne felébreszteni a gyerekeket?
- Hagyd őket! Az alvás a legjobb gyógyszer.
475
00:56:01,730 --> 00:56:04,060
- Mikor mész el?
- Ebéd után.
476
00:56:04,060 --> 00:56:07,030
- Elviszel autóval, igaz?
- Igen.
477
00:56:25,970 --> 00:56:28,140
- Történt vele valami különös?
- Tessék?
478
00:56:28,140 --> 00:56:31,110
- Beteg volt?
- Nem evett semmit..
479
00:56:31,670 --> 00:56:34,320
és tegnap volt egy felkavaró eset.
480
00:56:34,320 --> 00:56:36,110
Amit most látok,
az kimerültségnek tűnik.
481
00:56:36,110 --> 00:56:37,880
- Kimerültség?
- Igen.
482
00:56:37,880 --> 00:56:41,260
- Szüksége van egy vizsgálatra, de...
- Ő terhes.
483
00:56:41,260 --> 00:56:45,360
- Tessék?
- Az első trimeszterben van.
484
00:56:46,520 --> 00:56:50,570
Kiskorúnak látszik.
Értem.
485
00:57:08,730 --> 00:57:10,910
Hová mész?
A gyereked beteg.
486
00:57:10,910 --> 00:57:15,120
Tudom! Elkapom azt a dögöt,
aki felcsinálta az én kislányomat!
487
00:57:16,020 --> 00:57:18,390
Anya, maradjon itt,
és vigyázzon rá.
488
00:57:18,990 --> 00:57:20,800
Go Soon!
489
00:58:02,160 --> 00:58:06,180
- Ki maga?
- Nyisson ajtót!
490
00:58:10,360 --> 00:58:13,900
Hello! Mit csinál?
491
00:58:14,440 --> 00:58:18,690
Azonnal nyissák ki az ajtót!
492
00:58:20,900 --> 00:58:23,930
Nyissanak ajtót!
493
00:58:25,900 --> 00:58:33,890
DramaFever angol feliratát...
Fordította: lintka
2021. április 15-én.
494
00:58:33,890 --> 00:58:37,090
Előzetes
495
00:58:37,090 --> 00:58:38,980
Te vagy Joon Soo?
496
00:58:38,980 --> 00:58:40,830
Te jó ég!
497
00:58:43,220 --> 00:58:44,890
Gondoskodom róla.
498
00:58:44,890 --> 00:58:47,290
Tehát, azt mondja,
a lányom kezdett ki vele?
499
00:58:47,290 --> 00:58:50,020
Nos, belépett egy olyan házba,
ahol nem voltak jelen felnőttek, csak egy fiatal fiú.
500
00:58:50,300 --> 00:58:54,060
- Minden félelem nélkül jött meccset nézni...
- Arra utal, hogy menjen abortuszra?
501
00:58:56,520 --> 00:58:59,700
- Miért mosolyogsz?
- Mert mosolyogni látlak.
502
00:59:01,300 --> 00:59:02,930
Megszabadulok ettől a szajhától.
503
00:59:02,940 --> 00:59:04,980
- Meg tudjátok tenni?
- Cseréld le az egyenruhát.
504
00:59:04,980 --> 00:59:08,030
- Mi?
- Vedd le! Azt mondtam, vedd le!
505
00:59:08,030 --> 00:59:10,520
- Hé, állj meg!
506
00:59:12,770 --> 00:59:15,200
Hé, kelj fel! Hé!