1
00:00:04,600 --> 00:00:08,600
Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion
2
00:00:18,470 --> 00:00:21,560
12. Rész
3
00:01:15,350 --> 00:01:16,880
Jól vagy?
4
00:01:23,400 --> 00:01:24,810
Igen, jól vagyok.
5
00:02:07,760 --> 00:02:09,450
Hadd kérdezzek valamit.
6
00:02:10,660 --> 00:02:14,840
Amikor arcul ütötte a fiamat...
úgy gondolta, jogos volt?
7
00:02:16,310 --> 00:02:19,080
Miért csak a fiam
érdemelte ki a pofont?
8
00:02:19,080 --> 00:02:21,610
Akkor maga is megpofozza a lányomat?
9
00:02:21,610 --> 00:02:25,810
Illetve, én is hibás vagyok,
mert rosszul neveltem a lányomat.
10
00:02:25,810 --> 00:02:27,890
Helyette, miért nem
az én arcomat karmolja össze?
11
00:02:27,900 --> 00:02:29,860
Nem erről beszélek.
12
00:02:29,860 --> 00:02:32,150
Azt állítja, hogy
a lányom is hibás.
13
00:02:32,150 --> 00:02:35,380
Ahhoz, hogy zajt csapjon,
két kézzel tapsol, nem eggyel.
14
00:02:35,380 --> 00:02:38,590
- Az én Jang Gook-om nem olyan lány.
- Mit gondol, az én Joon Soom a rossz?
15
00:02:38,600 --> 00:02:42,870
Ugye, nem feltételezi,
hogy egy 19 éves lány elcsábít egy fiút?
16
00:02:42,870 --> 00:02:44,320
Ezt gondolom.
17
00:02:44,880 --> 00:02:46,160
Mi?
18
00:02:46,160 --> 00:02:49,110
Nos, belépett egy olyan házba,
ahol nem voltak jelen felnőttek, csak egy fiatal fiú.
19
00:02:49,110 --> 00:02:51,360
Minden félelem nélkül
jött meccset nézni...
20
00:02:51,360 --> 00:02:53,780
Ugye, nem gondolja,
hogy helyesen tette?
21
00:02:54,290 --> 00:02:57,130
Valószínű, valamit forgatott a fejében.
22
00:02:57,130 --> 00:03:00,270
- Például, mit?
- Nem tudom biztosan.
23
00:03:01,270 --> 00:03:05,170
Az én Joon Soo-m jóképű és kedves.
Gazdag család fia.
24
00:03:05,960 --> 00:03:09,310
- És elfogadó, naiv.
- Ezzel azt mondja, hogy a lányom csapdába csalta?
25
00:03:09,310 --> 00:03:11,230
Ez a meglátásom.
26
00:03:11,880 --> 00:03:15,430
Maga szerint...
Próbálom jó helyre elsózni a lányomat?
27
00:03:15,430 --> 00:03:17,180
Ha nem,
akkor döntsön.
28
00:03:17,190 --> 00:03:19,990
Amondó vagyok,
hogy soha többé ne lássuk egymást.
29
00:03:21,610 --> 00:03:24,130
Arra utal,
hogy menjen abortuszra?
30
00:03:24,640 --> 00:03:26,890
Ez magán múlik.
31
00:03:26,890 --> 00:03:30,520
Ilyen okok miatt, soha többé
nem akarok magával találkozni.
32
00:03:31,590 --> 00:03:35,680
Mindkettőnknek magunknak kell
megvédenünk a gyermekünket. Nem igaz?
33
00:03:46,260 --> 00:03:49,660
"Igazgatóhelyettes"...kukába vele!
34
00:03:49,660 --> 00:03:54,200
Egy ilyen családba...egy ilyen némberhez, mint maga,
soha nem engedném az én becses lányomat!
35
00:03:54,200 --> 00:03:58,240
Azt hiszi, én elengedném
a fiamat gombóc készítőhöz?
36
00:03:58,900 --> 00:04:01,940
- Befejeztük?
- Befejeztük.
37
00:04:03,690 --> 00:04:07,120
Kérem, mielőbb ürítse ki az üzletet.
38
00:04:08,910 --> 00:04:13,420
Egyébként...mi álljuk a költözés költségét.
39
00:05:24,630 --> 00:05:25,860
Igen.
40
00:05:26,700 --> 00:05:28,610
Jól tettem.
41
00:05:29,710 --> 00:05:31,570
Helyesen cselekedtél.
42
00:05:55,760 --> 00:06:00,250
- Miért vettél ilyen sokat?
- Ezt kívántál enni.
43
00:06:00,250 --> 00:06:05,790
- Hogy fér belém ez az egész?
- Most annyit egyél, amennyi jólesik, a többit hagyd későbbre.
44
00:06:06,720 --> 00:06:08,990
Van még szükséged valamire?
45
00:06:09,720 --> 00:06:11,130
Nincs.
46
00:06:11,130 --> 00:06:13,630
Szólj, ha valamire szükséged van.
Megveszem neked.
47
00:06:16,580 --> 00:06:18,490
Ezt add Jang Hoon-nak.
48
00:06:27,050 --> 00:06:28,500
Tessék!
49
00:06:36,340 --> 00:06:37,960
Édes.
50
00:06:43,850 --> 00:06:45,420
Finom.
51
00:06:46,670 --> 00:06:49,860
- Miért mosolyogsz?
- Mert mosolyogsz.
52
00:06:49,860 --> 00:06:51,680
Tetszik, amikor mosolygok?
53
00:07:14,910 --> 00:07:17,500
"Hakuna matata."
54
00:07:18,940 --> 00:07:20,940
Láttad az "Oroszlánkirályt"?
55
00:07:23,360 --> 00:07:26,060
Azt jelenti, nincs gond.
56
00:07:30,850 --> 00:07:33,270
"Hakuna matata."
57
00:07:34,290 --> 00:07:36,520
"Hakuna matata."
58
00:07:37,320 --> 00:07:41,040
- "Hakuna..."
- "Matata."
59
00:07:41,040 --> 00:07:44,700
"Hakuna...matata."
60
00:07:54,120 --> 00:07:56,620
"Hakuna matata."
61
00:08:34,670 --> 00:08:36,370
Helló!
62
00:08:41,450 --> 00:08:43,410
Az nem Joon Soo?
63
00:08:43,410 --> 00:08:46,030
- Hol?
- Ott szemben.
64
00:08:46,030 --> 00:08:48,030
Csinosabb lett!
65
00:08:48,600 --> 00:08:50,820
De ki az a csajszi mellette?
66
00:08:50,820 --> 00:08:53,080
Kit érdekel.
67
00:08:53,090 --> 00:08:56,390
- Hé, te fizetsz.
- Rendben. Mennyit fizetek?
68
00:08:57,320 --> 00:09:00,050
- Azt.
- Szépet választott.
69
00:09:00,050 --> 00:09:01,800
Megvesszük.
70
00:09:01,800 --> 00:09:03,630
Mennyibe kerül?
71
00:09:03,630 --> 00:09:06,120
Mivel tavalyi modell,
odaadom 5 ezer wonért.
72
00:09:06,120 --> 00:09:09,720
- Becsomagolom.
- Nem kell. Így átveszem.
73
00:09:09,720 --> 00:09:11,370
Tessék.
74
00:09:12,490 --> 00:09:13,940
Köszönöm.
75
00:09:16,410 --> 00:09:17,800
Ugye, szép?
76
00:09:18,450 --> 00:09:20,210
Igen. Akarod,
hogy feltegyem neked?
77
00:09:20,210 --> 00:09:21,780
Ne! Ne!
78
00:09:21,780 --> 00:09:23,330
Szégyenlős vagy?
79
00:09:25,380 --> 00:09:27,770
- Felteszem rád.
- Nem, nem kell!
80
00:09:27,770 --> 00:09:30,630
Hadd csináljam!
Gyere ide!
81
00:09:41,410 --> 00:09:43,290
Még szebb.
82
00:09:43,290 --> 00:09:46,060
- Én, vagy a nyaklánc?
- Te.
83
00:09:48,290 --> 00:09:49,640
Menjünk!
84
00:09:50,500 --> 00:09:52,870
- Köszönjük!
- Viszlát!
85
00:09:55,920 --> 00:09:58,570
Joon Soo, menj innen haza.
86
00:09:58,570 --> 00:10:00,460
A házatokig veled akarok sétálni.
87
00:10:01,000 --> 00:10:04,910
Találkoztál anyukámmal.
Lehet, hogy eltöri a lábadat.
88
00:10:12,100 --> 00:10:13,820
Ezek a mai órák jegyzetei.
89
00:10:13,820 --> 00:10:16,440
Nézd át, és ha valamit nem értesz,
majd elmagyarázom.
90
00:10:17,800 --> 00:10:20,640
Amikor hazaérsz,
hívj fel.
91
00:10:21,890 --> 00:10:25,420
- Óránként küldj üzenetet.
- Amikor hiányzol, üzenek.
92
00:10:26,070 --> 00:10:28,740
- És senki másra ne mosolyogj így.
- Rendben.
93
00:10:31,570 --> 00:10:33,780
Most te az enyém vagy.
94
00:10:34,350 --> 00:10:35,910
Oké!
95
00:10:38,870 --> 00:10:40,890
- Szeretnék valamit.
- Mi az?
96
00:10:41,400 --> 00:10:43,790
Azt szeretném,
hogy játssz nekem ír sípon.
97
00:10:44,310 --> 00:10:46,040
Ma este játszom rajta neked.
98
00:10:51,150 --> 00:10:53,460
Elsőnek menj el te.
Figyelni foglak.
99
00:10:55,040 --> 00:10:56,390
Jó.
100
00:11:02,950 --> 00:11:04,530
Ezt vidd magaddal.
101
00:11:05,890 --> 00:11:07,510
Jól fog esni.
102
00:11:07,510 --> 00:11:09,680
Szólj, ha akarsz még valamit.
Megveszem neked.
103
00:11:09,680 --> 00:11:13,040
- Rendben. Indulok.
- Szia!
104
00:11:27,080 --> 00:11:28,680
Megyek.
105
00:12:02,780 --> 00:12:04,040
Hé, Joo Da Hae!
106
00:12:04,870 --> 00:12:06,700
Mi a helyzet az iskolában?
107
00:12:06,700 --> 00:12:09,090
Még mindig éltanuló vagy?
108
00:12:09,090 --> 00:12:10,900
Ne tegyél úgy,
mint aki nem ismer.
109
00:12:11,800 --> 00:12:14,510
De mi szél hozott ide?
110
00:12:15,140 --> 00:12:19,130
Joon Soo-val mi van?
Nemrég láttuk.
111
00:12:22,920 --> 00:12:24,490
Miért nevetsz?
112
00:12:24,490 --> 00:12:26,170
Talán zavar?
113
00:12:28,360 --> 00:12:30,770
Ha nem akarsz ürge lenni,
jobb, ha békén hagysz.
114
00:12:30,780 --> 00:12:33,480
Miért rajtam töltöd ki a dühödet?
115
00:12:34,640 --> 00:12:40,860
Joon Soo egy kis csajszival andalgott.
Mindannyian láttuk.
116
00:12:42,540 --> 00:12:47,060
- Jól néztek ki együtt, igaz?
- Joon Soo cuki pofa volt.
117
00:12:47,060 --> 00:12:48,860
Ellopták tőled?
118
00:12:48,860 --> 00:12:51,420
- Fogd be!
- Tudom, milyen érzés.
119
00:12:51,420 --> 00:12:52,720
Mi a fenét tudsz te?
120
00:12:53,310 --> 00:12:58,500
Joo Da Hae! Tanulni és ismerkedni,
nem egy és ugyanaz.
121
00:12:59,070 --> 00:13:01,290
Iskolakerülő vagy.
Te nem tudsz semmit.
122
00:13:01,900 --> 00:13:07,110
Milyen furcsa. A magabiztosságod ellenére,
miért szánalmat érzek irántad?
123
00:13:07,110 --> 00:13:10,500
Először apád hagyott el,
most meg Joon Soo.
124
00:13:10,500 --> 00:13:15,250
Tudom, milyen szar érzés,
úgyhogy ma békén hagylak.
125
00:13:15,940 --> 00:13:19,350
A szíved majdnem darabokra szakad, igaz?
126
00:13:20,150 --> 00:13:22,030
Ismerem ezt az érzést.
127
00:13:23,610 --> 00:13:25,090
Menjünk!
128
00:13:28,010 --> 00:13:29,640
Hé, Eun Shil!
129
00:13:32,010 --> 00:13:33,990
Megszabadulok attól a szajhától.
130
00:13:34,510 --> 00:13:36,870
Hívj fel, ha sikerül.
Bizonyára, érdemes lesz megnézni.
131
00:13:36,870 --> 00:13:38,450
Meg tudjátok tenni nekem?
132
00:13:38,990 --> 00:13:40,440
Mi?
133
00:13:41,470 --> 00:13:43,000
Miért keverednénk bele?
134
00:13:46,670 --> 00:13:48,110
Ez itt előleg a munkára.
135
00:13:49,440 --> 00:13:51,490
Jó munkáért,
a dupláját adom.
136
00:13:53,290 --> 00:13:55,100
Nem tudok semmiről,
ha elkapnak.
137
00:13:55,930 --> 00:13:57,750
Mindent letagadok.
138
00:13:57,760 --> 00:14:03,220
Hihetetlen! Hé, lányok!
Úgy tűnik, Joo Da Hae járatos a mi világunkban.
139
00:14:03,220 --> 00:14:04,590
Nem akarjátok?
140
00:14:04,590 --> 00:14:06,340
Nyilván nem.
141
00:14:07,860 --> 00:14:09,430
Ez egy luxusmárka.
142
00:14:09,980 --> 00:14:12,040
- Mikor kell elvégezni?
- Minél hamarabb, annál jobb.
143
00:14:12,040 --> 00:14:13,420
Hol?
144
00:14:13,420 --> 00:14:16,490
Nem kell tudnom.
Én csak bámészkodó vagyok. Nem emlékszel?
145
00:14:25,610 --> 00:14:29,310
Vedd ki az igazolványodat.
Mivel nem tudsz róla semmit.
146
00:14:50,660 --> 00:14:52,550
Én is félek.
147
00:14:52,550 --> 00:14:54,590
Átvállalnám.
148
00:14:54,590 --> 00:14:57,650
De rólad van szó.
Ez őrületbe kerget.
149
00:14:58,180 --> 00:15:01,350
De, ez az egyetlen megoldás.
150
00:15:01,350 --> 00:15:04,470
- Nem.
- Akkor mit fogsz csinálni?
151
00:15:04,470 --> 00:15:06,380
Megtartod a babát?
152
00:15:06,970 --> 00:15:09,220
Ki fog annak örülni,
ha megszülöd?
153
00:15:09,860 --> 00:15:11,710
Azoké ez a ház!
154
00:15:11,710 --> 00:15:15,740
Azt hiszed, egy gombóc boltból jött lányt,
majd tárt karokkal fogadnak?
155
00:15:15,640 --> 00:15:18,780
- Ez nem érdekel.
- Miért nem érdekel? Ez rólad szól.
156
00:15:18,780 --> 00:15:22,600
- Nem akarom!
- Ez nem a panasz ideje!
157
00:15:23,110 --> 00:15:26,550
- Nagyon mérges vagyok! De...
- Ő az én gyerekem.
158
00:15:33,540 --> 00:15:38,120
Azt hiszi, én elengedném
a fiamat gombóc készítőhöz?
159
00:15:38,980 --> 00:15:41,210
Kérem, mielőbb ürítse ki az üzletet.
160
00:16:01,920 --> 00:16:03,630
Megjöttem.
161
00:16:04,640 --> 00:16:06,220
Hol időztél ilyen sokáig?
162
00:16:08,610 --> 00:16:12,060
Talán...azzal a lánnyal találkoztál?
163
00:16:12,060 --> 00:16:13,300
Igen.
164
00:16:14,230 --> 00:16:17,000
Ilyen könnyen..."igent" mondtál?
165
00:16:19,610 --> 00:16:24,440
Azt hiszed, találkozhatsz azzal a lánnyal
és randevúzhatsz vele ilyen helyzetben?
166
00:16:25,200 --> 00:16:26,610
Sajnálom.
167
00:16:27,190 --> 00:16:28,780
Sajnálod?
168
00:16:28,780 --> 00:16:31,140
Soha ne tegyél olyan dolgot,
amit sajnálnod kell.
169
00:16:31,680 --> 00:16:36,550
És nem szeretem egy férfi szájából hallani...
hogy sajnál valamit.
170
00:16:37,810 --> 00:16:40,740
Anyu! Tudom, mit érez.
171
00:16:40,740 --> 00:16:42,820
- De, Jang Gook terhes...
- Elég!
172
00:16:43,680 --> 00:16:47,700
Nem akarok...egy szót sem hallani.
173
00:16:48,950 --> 00:16:50,690
- Jang Gook?
- Anyu!
174
00:16:50,690 --> 00:16:53,980
Annak a lánynak
a nevét se ejtsd ki előttem.
175
00:16:54,590 --> 00:16:58,470
Azt hiszed, szórakozásból
viselkedek így veled?
176
00:17:12,750 --> 00:17:14,200
Megbolondulok!
177
00:17:14,760 --> 00:17:16,490
Annyira elegem van!
178
00:17:17,680 --> 00:17:19,740
Összetöri a szívemet!
179
00:17:22,860 --> 00:17:24,530
A fejem!
180
00:17:25,610 --> 00:17:27,000
Joon Soo!
181
00:17:30,650 --> 00:17:32,300
Da Hae-ra rátérve......
182
00:17:33,730 --> 00:17:38,050
- Hogyan oldod meg Da Hae-val?
- Hogy érted?
183
00:17:38,050 --> 00:17:41,680
Nem tetszik Da Hae?
184
00:17:43,390 --> 00:17:46,580
Barátok vagyunk.
Csak barátok.
185
00:17:46,580 --> 00:17:50,060
A múltkor azt mondtad nekem,
hogy kedveled őt.
186
00:17:50,060 --> 00:17:54,820
Ez igaz. Kedvelem, mint barátot,
nem pedig mint barátnőt.
187
00:17:56,770 --> 00:18:00,710
Tudod, hogy Da Hae szeret téged.
188
00:18:03,150 --> 00:18:08,780
Csak aggódom miatta.
Nem mutatja ki, mit érez.
189
00:18:08,780 --> 00:18:10,310
Joon Sung!
190
00:18:12,930 --> 00:18:14,910
Most nehéz dolgom van.
191
00:18:42,990 --> 00:18:46,440
- Annyira éhes vagyok!
- Kész van már?
192
00:18:46,440 --> 00:18:48,490
Kérem, igyekezzen!
193
00:18:50,190 --> 00:18:53,370
- Istenem!
- Miért ilyen lassú?
194
00:18:54,370 --> 00:18:55,730
Itt van a gombóc!
195
00:18:55,730 --> 00:18:58,300
- Uram, a pácolt retekkel mi van?
- Pácolt retek? Viszem azonnal.
196
00:18:58,300 --> 00:18:59,990
A kimchi gombócok
mikor készülnek el?
197
00:18:59,990 --> 00:19:01,330
Hamarosan!
198
00:19:01,330 --> 00:19:04,640
- Uram, mi van a rendelésünkkel?
- Uram, kaphatnánk vizet?
199
00:19:04,640 --> 00:19:06,330
Azonnal adom a vizet.
200
00:19:06,330 --> 00:19:09,140
Tessék!
Azonnal kész a kimchi gombóc.
201
00:19:09,140 --> 00:19:11,510
Kérem, sietne a vízzel?
202
00:19:14,710 --> 00:19:16,910
Menjünk máshová?
203
00:19:24,990 --> 00:19:26,460
Anyu!
204
00:19:29,220 --> 00:19:30,850
Jól van?
205
00:19:55,170 --> 00:19:59,680
- Azt mondtad...sajnálod?
- Igen.
206
00:19:59,680 --> 00:20:02,660
Akkor...hallgass meg.
207
00:20:04,090 --> 00:20:06,180
Tudod, most mit érzek?
208
00:20:06,810 --> 00:20:08,720
Ha meg tudlak védeni.
209
00:20:09,600 --> 00:20:13,910
Ha vissza tudsz térni
a korábbi életedhez.
210
00:20:14,450 --> 00:20:16,620
Az életemet adnám érte.
211
00:20:18,120 --> 00:20:20,110
Miért mondja ezt?
212
00:20:24,570 --> 00:20:26,180
Megteszem, Joon Soo.
213
00:20:26,730 --> 00:20:30,850
Megteszem.
Gondoskodom róla, hogy a probléma megoldódjon.
214
00:20:31,160 --> 00:20:33,560
Úgy teszek,
mintha semmi sem történt volna...
215
00:20:34,280 --> 00:20:36,420
csak hallgass rám.
Jó?
216
00:20:38,050 --> 00:20:39,610
Nem.
217
00:20:40,230 --> 00:20:42,600
- Mi?
- Tudom, hogy mérges.
218
00:20:42,600 --> 00:20:46,210
- De, Jang Gook...
- Mondtam, ne ejtsd ki a nevét!
219
00:20:46,210 --> 00:20:48,020
- Anyu!
- Ne beszélj vissza!
220
00:20:48,020 --> 00:20:50,020
Ne ellenkezz velem!
221
00:20:50,020 --> 00:20:52,960
- Ne merj ellentmondani nekem!
- Bum Sook! Kérem, nyugodjon meg!
222
00:20:52,960 --> 00:20:54,580
- Higgadjon le!
- Hogy az a...
223
00:20:55,100 --> 00:20:57,510
- Hagyd abba, Joon Soo.
- Szánalmas bolond!
224
00:20:57,520 --> 00:20:59,290
Menjünk ki, Bum Sook.
225
00:21:24,390 --> 00:21:26,760
- Tanulsz?
- Igen.
226
00:21:28,960 --> 00:21:30,650
Anyukád nem jött még haza?
227
00:21:30,650 --> 00:21:33,060
Azóta, hogy megjöttem,
nem ért még haza.
228
00:21:33,060 --> 00:21:34,680
Ülj le!
229
00:21:35,310 --> 00:21:37,420
Találkoztál Joon Soo-val?
230
00:21:38,810 --> 00:21:41,050
Nagymama, tudta?
231
00:21:44,710 --> 00:21:46,750
Mit mondott?
232
00:21:47,390 --> 00:21:50,310
Azt mondta, szóljak neki,
ha szükségem van valamire.
233
00:21:52,120 --> 00:21:53,770
Mi az?
234
00:21:56,470 --> 00:21:57,980
Banántej.
235
00:21:58,490 --> 00:22:00,200
Finom?
236
00:22:02,680 --> 00:22:04,830
Ennyire szereted Joon Soo-t?
237
00:22:08,130 --> 00:22:09,640
Igen.
238
00:22:10,300 --> 00:22:16,310
Jól Van. Várj türelmesen.
Hamarosan jó hírek lesznek.
239
00:22:19,710 --> 00:22:22,190
Akarod, hogy megint
készítsek bibimbapot?
240
00:22:22,700 --> 00:22:26,740
Nem. Sült rizst akarok enni, nagymama.
241
00:22:26,740 --> 00:22:28,550
Sült rizst?
242
00:22:29,720 --> 00:22:31,860
Rendben.
Elkészítem vacsorára.
243
00:22:33,930 --> 00:22:35,620
- Nagyi, igyon egyet.
- Köszönöm.
244
00:23:07,290 --> 00:23:08,910
Mi van?
245
00:23:08,910 --> 00:23:11,750
- Felhívott?
- Mi?
246
00:23:11,750 --> 00:23:14,100
Az özvegy, te idióta!
247
00:23:25,120 --> 00:23:30,430
Hé, Heo Se Min! Az összes pénzt add vissza,
amit előlegeztem, te szemétláda! Te debil...
248
00:23:39,250 --> 00:23:43,200
- Csinálj, amit akarsz!
- Heo elnök úr!
249
00:23:43,760 --> 00:23:46,350
Nem Heo elnökkel beszélek?
250
00:24:07,480 --> 00:24:08,970
Halló?
251
00:24:09,610 --> 00:24:14,570
Elnézést, Choi asszony.
Valami miatt dühös voltam.
252
00:24:14,570 --> 00:24:18,570
Nem számít! Biztos elfoglalt.
Sajnálom, ha megzavartam.
253
00:24:20,150 --> 00:24:23,650
Van egy kis ideje találkozni velem?
254
00:24:25,150 --> 00:24:28,270
Történt...valami?
255
00:24:28,950 --> 00:24:31,380
Elmondom személyesen.
256
00:24:47,590 --> 00:24:49,420
Későn jöttél.
257
00:24:49,420 --> 00:24:51,130
- Isten hozta!
- Köszönöm.
258
00:24:51,710 --> 00:24:53,130
Anyátokkal mi van?
259
00:24:53,660 --> 00:24:56,390
Egy ideje nem jött ki a szobájából.
260
00:24:58,320 --> 00:25:01,620
- Vacsoráztatok?
- Rendeltünk ennivalót.
261
00:25:01,620 --> 00:25:04,090
- Mi van a magániskolával?
- Most megyek.
262
00:25:04,090 --> 00:25:06,270
- Elvigyelek?
- Nem kell.
263
00:25:07,430 --> 00:25:08,980
Később találkozunk.
264
00:25:08,980 --> 00:25:10,270
Jó.
265
00:25:29,410 --> 00:25:30,980
Beteg vagy?
266
00:25:32,850 --> 00:25:36,010
Én magam mindent elintézek,
úgyhogy ne zavarjon többet.
267
00:25:37,450 --> 00:25:39,310
Hogy fogod megoldani?
268
00:25:57,900 --> 00:26:01,000
Miért iszik egyedül?
269
00:26:02,070 --> 00:26:03,840
Heo elnök úr!
270
00:26:06,910 --> 00:26:09,260
Kaphatok egy poharat,
és egy üveg sojut?
271
00:26:09,260 --> 00:26:10,610
Igen.
272
00:26:13,250 --> 00:26:16,270
Úgy tűnik, elég sokat ivott.
Miért nem hagyja abba?
273
00:26:16,270 --> 00:26:22,470
Semmi baj. Szívrohamban halok meg,
ha nem iszom ilyen napon.
274
00:26:23,070 --> 00:26:25,980
Ez jobb, mint szívrohamban meghalni.
Nem gondolja?
275
00:26:27,120 --> 00:26:29,730
Talán valami rossz történt?
276
00:26:36,340 --> 00:26:38,950
- Adja nekem.
- Ah, igen.
277
00:26:51,450 --> 00:26:56,560
Második alkalommal
iszunk együtt, igaz?
278
00:26:56,560 --> 00:26:58,020
Igen.
279
00:26:58,940 --> 00:27:03,840
Mit gondol rólam?
280
00:27:04,460 --> 00:27:06,020
Tessék?
281
00:27:06,580 --> 00:27:08,920
Miért van ennyire meglepve?
282
00:27:11,770 --> 00:27:15,930
Biztos azt hiszi,
nem állok két lábon ezen a földön.
283
00:27:16,460 --> 00:27:20,660
- Dehogy!
- Nem, igaza van.
284
00:27:21,620 --> 00:27:23,880
Talán nem sokat tudok
az életről, de...
285
00:27:24,640 --> 00:27:27,180
nem is vártam tőle sokat.
286
00:27:28,680 --> 00:27:32,650
Találkoztam a férjemmel, akitől
lett egy lányom és egy fiam.
287
00:27:33,270 --> 00:27:35,960
És jól akartam őket felnevelni.
288
00:27:37,160 --> 00:27:40,100
Még ha akarnék,
sem halhatok meg.
289
00:27:40,100 --> 00:27:50,320
Meg akartam osztani a család terhét
és élvezni az életünket.
290
00:27:53,090 --> 00:27:58,580
De a férj, akinek osztoznia kellet volna a terhekben,
már elhagyta ezt a világot.
291
00:27:59,990 --> 00:28:01,440
Mára csak...
292
00:28:02,160 --> 00:28:07,380
a gyerekeim maradtak.
Jól akartam őket felnevelni.
293
00:28:13,240 --> 00:28:15,580
Ma ki kell sírnom magam.
294
00:28:30,180 --> 00:28:31,710
Tessék...
295
00:28:43,890 --> 00:28:45,930
Öntsön még egy pohárral.
296
00:28:46,820 --> 00:28:48,610
Miért nem hagyja abba az ivást?
297
00:28:48,610 --> 00:28:50,970
Mert egy kis bátorságra van szükségem.
298
00:28:51,920 --> 00:28:53,580
Rendben.
299
00:29:03,290 --> 00:29:06,810
Mondani akar nekem valamit?
300
00:29:07,360 --> 00:29:10,690
Igen.
Mondanom kell valamit.
301
00:29:20,020 --> 00:29:21,720
Ez pénz.
302
00:29:22,440 --> 00:29:25,450
Egy éjszakába telne,
ha az összes okot elmondanám önnek.
303
00:29:25,450 --> 00:29:30,230
Sajnos nincs olyan, amivel dicsekedhetnék,
ezért a megértését kérem.
304
00:29:31,700 --> 00:29:34,870
- Ha tájékoztatna, miről van szó...
- Nekem...
305
00:29:35,920 --> 00:29:39,880
Illetve a családunknak
el kell hagynia a gombóc éttermet.
306
00:29:39,880 --> 00:29:42,440
Kérem, segítsen nekünk.
307
00:29:45,750 --> 00:29:48,190
El kell hagynom az épületet.
308
00:29:48,990 --> 00:29:53,060
És a büszkeségem nem engedi,
hogy maradjak.
309
00:29:53,580 --> 00:29:58,540
Nincs választásom. Nem tudom,
hogyan kell egy üzletet jól vezetni.
310
00:29:58,540 --> 00:30:04,080
Önben bízva szeretnék üzletet indítani.
Kérem, segítsen nekem.
311
00:30:13,190 --> 00:30:16,640
- Egy pillanatra ki kell mennem a mosdóba.
- Rendben.
312
00:30:25,730 --> 00:30:30,170
Sajnálom!
Azt hiszem, haza kellene mennem.
313
00:30:30,690 --> 00:30:32,730
Hazakísérem.
314
00:30:58,690 --> 00:31:00,420
Milyen házasságról beszélsz?
315
00:31:01,650 --> 00:31:05,340
Szerinted, engedjük meg,
hogy összeházasodjanak?
316
00:31:05,340 --> 00:31:07,980
- Felelősséget kell vállalnia.
- Felelősséget?
317
00:31:07,980 --> 00:31:10,030
Felelősséget vállaljon ezért
a szerencsétlen balesetért?
318
00:31:10,030 --> 00:31:11,290
Drágám!
319
00:31:11,290 --> 00:31:13,930
Ne mérgesíts fel jobban.
320
00:31:15,000 --> 00:31:18,170
Nem érdekel, mit érzel.
A fiammal nem tehetsz semmit.
321
00:31:18,170 --> 00:31:22,310
Megértem, hogy éled meg,
de ezt elkerülve...
322
00:31:22,310 --> 00:31:25,080
- Kerüljük el!
- Számomra sem volt könnyű a döntés.
323
00:31:25,080 --> 00:31:27,950
- A könnyebb utat választom.
- Az én hibám, hogy nem világosítottam fel.
324
00:31:27,950 --> 00:31:30,880
Miért egyedül feleljünk mindenért?
325
00:31:30,890 --> 00:31:35,590
Jól van. Megfizetek érte,
mert nem jól tanítottam a fiunkat.
326
00:31:35,590 --> 00:31:39,510
Tehát, mondd meg annak a családnak,
hogy ők is szenvedjenek a lányuk hibája miatt.
327
00:31:39,510 --> 00:31:42,640
El tudod képzelni, hogy a lányuk állapota,
milyen szenvedést okoz nekik?
328
00:31:42,640 --> 00:31:45,510
Te csak azt veszed észre,
ami ott zajlik?
329
00:31:45,510 --> 00:31:51,220
Tehát...az őrjöngő, dühös feleséged
észre sem veszed?
330
00:31:53,960 --> 00:31:55,490
Nem engedhetem meg.
331
00:31:56,450 --> 00:32:00,620
- Láttam Jang Gookot és...
- Ne!
332
00:32:01,410 --> 00:32:03,230
Már a gondolatától rosszul leszek.
333
00:32:03,240 --> 00:32:05,320
Akkor, mi a megoldás?
334
00:32:05,320 --> 00:32:10,110
Joon Soo az én gyermekem,
és mindegyikünk saját maga fogja megvédeni a gyermekét.
335
00:32:10,110 --> 00:32:11,940
Tényleg így gondolod?
336
00:32:11,940 --> 00:32:15,180
Milyen felhajtást csaptál,
amikor Soo Han bejelentette, hogy nősülni akar?
337
00:32:15,730 --> 00:32:19,080
Joon Soo a fiad!
338
00:32:20,400 --> 00:32:22,660
Majd kompromisszumot kötök.
339
00:32:23,430 --> 00:32:26,110
Ha Soo Han ugyanúgy lesz kezelve,
mint Joon Soo.
340
00:32:26,110 --> 00:32:27,930
Tehát, változtasd meg a hozzáállásod Soo Han iránt.
341
00:32:28,710 --> 00:32:31,920
Mivel Soo Han választását
nem tartottad jónak...
342
00:32:31,920 --> 00:32:34,580
akkor szakítottad szét őket,
amikor legjobban szerették egymást.
343
00:32:34,580 --> 00:32:37,740
A fiad házasságát meg ilyen könnyen veszed?
344
00:32:38,300 --> 00:32:40,330
Mi van veled?
345
00:32:40,330 --> 00:32:42,970
Szeretik egymást.
346
00:32:42,970 --> 00:32:46,700
A szerelem felelősséggel jár.
347
00:32:46,700 --> 00:32:48,000
Nem tudtad?
348
00:32:49,080 --> 00:32:54,360
Ki mondja, hogy összeházasodhatnak?
Annak a nőnek esze ágában sincs nekünk adni a drágalátos lányát!
349
00:32:55,770 --> 00:32:58,250
- Talán...
- Igen, találkoztam vele.
350
00:32:58,910 --> 00:33:02,000
Találkoznom kellett vele,
hogy döntést hozzak.
351
00:33:02,000 --> 00:33:05,940
Nem mondtad neki,
hogy hagyják el a bérleményt, ugye?
352
00:33:05,940 --> 00:33:09,220
De, mondtam.
Az csak természetes, hogy menniük kell.
353
00:33:09,930 --> 00:33:11,850
- Mi?
- És...
354
00:33:11,850 --> 00:33:14,820
megállapodtunk, hogy egymástól függetlenül
oldjuk meg gyermekeink problémáját.
355
00:33:14,820 --> 00:33:19,270
Nekünk mindössze annyit kell tennünk,
hogy Joon Soo jövőjével foglakozzunk.
356
00:33:19,270 --> 00:33:20,900
Pyung Bum Sook!
357
00:34:31,530 --> 00:34:33,060
Jól van?
358
00:34:40,130 --> 00:34:45,320
Köszönöm. Ma kissé
részegre ittam magam. Bemegyek.
359
00:34:45,320 --> 00:34:48,950
- Rendben. Jó éjszakát!
- Viszlát!
360
00:35:28,550 --> 00:35:30,500
Igen, láttam azt a filmet.
361
00:35:32,550 --> 00:35:34,720
A dal is tetszett.
362
00:35:35,480 --> 00:35:37,180
Ez igaz.
363
00:35:38,780 --> 00:35:44,880
Joon Soo. Mikor tanultál meg
ír sípon játszani?
364
00:35:46,840 --> 00:35:48,500
Mikor?
365
00:35:50,950 --> 00:35:52,750
Joon Soo!
366
00:35:55,110 --> 00:35:56,380
Nem érdekes.
367
00:35:56,390 --> 00:35:59,440
Annyira szereti azt a fiút.
Mit csináljak?
368
00:36:03,920 --> 00:36:05,810
Mit tegyek?
369
00:36:08,410 --> 00:36:10,070
Min Sup!
370
00:36:10,710 --> 00:36:15,460
Hogyan oldjuk meg
Jang Gook problémáját?
371
00:36:21,890 --> 00:36:23,530
Megjöttem, apa.
372
00:36:24,630 --> 00:36:26,510
Találkoztál Jang Gook-kal?
373
00:36:27,060 --> 00:36:29,330
Nem találkoztam vele,
inkább felhívtam.
374
00:36:29,980 --> 00:36:31,910
Itthonról kellett volna.
375
00:36:34,750 --> 00:36:36,610
Vedd feleségül.
376
00:36:37,600 --> 00:36:39,580
A vizsgák után nősülj meg.
377
00:36:39,590 --> 00:36:42,590
Mondd meg Jang Gook-nak
és a hozzátartozóinak...
378
00:36:42,590 --> 00:36:48,050
Ki vagyok ebben a házban?
Nem szándékozom hozzájárulni ehhez a házassághoz.
379
00:36:48,050 --> 00:36:51,810
Hogy hagyhatsz figyelmen kívül engem...
hogy teheted ezt velem?
380
00:36:52,180 --> 00:36:54,410
- Menj fel az emeletre.
- Yoo Jung Han!
381
00:36:54,410 --> 00:36:56,410
A feleséged
és a gyermekek anyja vagyok.
382
00:36:56,410 --> 00:36:59,220
A beleegyezésem nélkül az
soha nem fog megtörténi. Megértetted?
383
00:36:59,220 --> 00:37:01,680
Nem nősülhet a beleegyezésem nélkül!
Nem teheti meg!
384
00:37:02,920 --> 00:37:04,840
Engedj, hagyjál!
385
00:37:05,210 --> 00:37:08,360
Amit teszel vele,
csapdába ejted!
386
00:37:08,360 --> 00:37:11,800
A fiad 19 éves.
Azt akarod, hogy nős ember legyen?
387
00:37:11,810 --> 00:37:14,940
Joon Soo-nak egyetemre kell mennie,
és tanulnia kell külföldön is.
388
00:37:14,940 --> 00:37:17,200
Egyetemistaként hozzávaló
szép lányokkal kell randevúznia.
389
00:37:17,200 --> 00:37:20,790
Még nem is udvarolt,
de te tényleg ezt akarod tenni vele?
390
00:37:21,810 --> 00:37:23,930
Tudod, hogy ez a legjobb megoldás.
391
00:37:23,930 --> 00:37:27,150
Ne törődj vele!
Te azt hiszed, én szeszélyből ellenzem?
392
00:37:27,150 --> 00:37:31,850
Házasság? Miért kellene
a fiamnak megházasodni?
393
00:37:32,490 --> 00:37:34,200
Nem kényszeríthetem rá a fiamat.
394
00:37:34,200 --> 00:37:36,270
Nagy álmaim vannak
a jövőjével kapcsolatban!
395
00:37:36,270 --> 00:37:38,620
Szigorúan neveltük a gyermekeinket...
396
00:37:38,620 --> 00:37:41,420
mert boldognak akarjuk látni őket,
ahogy kényelemben élnek.
397
00:37:41,420 --> 00:37:44,660
Ilyen módon próbálsz kijavítani egy balesetet?
Nem engedem!
398
00:37:44,660 --> 00:37:47,210
Érted, mit mondok, igaz?
399
00:37:47,210 --> 00:37:49,300
Beadom a lemondásom.
400
00:37:50,180 --> 00:37:54,580
Joon Soo egész életében bűntudatot fog érezni,
ha most nem döntök.
401
00:37:54,590 --> 00:37:57,390
Miért? Miért tennéd?
402
00:37:57,390 --> 00:38:00,670
Semmi sem változik,
ha többé nem látja azt a lányt.
403
00:38:00,670 --> 00:38:04,360
Joon Soo gyermekéről van szó!
Olyan, mintha tenyereddel próbálnád eltakarni az eget.
404
00:38:07,120 --> 00:38:11,010
Az, hogy úgy teszel, mintha semmi sem történt volna,
nem oldja meg a problémát.
405
00:38:11,010 --> 00:38:12,760
Amikor megszületik a baba,
mit fogsz csinálni?
406
00:38:12,760 --> 00:38:14,540
Ő Joon Soo gyermeke.
407
00:38:14,540 --> 00:38:19,230
Tudva a gyerek létezéséről,
tudsz majd úgy élni, hogy figyelmen kívül hagyod?
408
00:38:19,230 --> 00:38:20,850
Mondtam, hogy tudok.
409
00:38:20,850 --> 00:38:23,710
Miért nem hiszel a szavaimban?
Miért nem hiszel nekem?
410
00:38:23,710 --> 00:38:28,070
Drágám! Amikor Moo Hee eljött,
mennyire imádtad azt a kislányt.
411
00:38:28,070 --> 00:38:30,090
Ráadásul mi az unokánkról beszélünk.
412
00:38:30,090 --> 00:38:34,030
Megőrültél Joon Soo miatt, és képes lennél úgy élni,
hogy figyelmen kívül hagyod a gyermekét?
413
00:38:34,030 --> 00:38:38,790
Elég, elég, elég!
Könyörgök, hagyd abba!
414
00:38:38,790 --> 00:38:42,810
Miért? Miért? Miért?
Miért pont az én fiam? Miért az én Joon Soo-m?
415
00:38:42,810 --> 00:38:44,270
Más gyerekek nem okoznak balesetet?
416
00:38:44,270 --> 00:38:48,500
Még ha okoznak is, nem csinálnak belőle ügyet.
Te miért csinálod ezt? Miért?
417
00:38:48,500 --> 00:38:52,440
Miért van ez így?
Hogy történhetett ez meg a mi fiunkkal?
418
00:38:53,460 --> 00:38:58,780
Hol rontottam el?
Mit tettem rosszul?
419
00:39:00,800 --> 00:39:03,940
Most mi van?
420
00:39:09,810 --> 00:39:14,490
Mi a fenét csináltam rosszul?
Miért történik ez velem?
421
00:39:14,490 --> 00:39:17,500
Miért pont az én fiammal történt?
422
00:39:18,350 --> 00:39:21,720
Joon Soo!
Joon Soo!
423
00:39:22,840 --> 00:39:26,050
Miért? Miért?
424
00:39:26,850 --> 00:39:28,370
Sajnálom...
425
00:39:29,680 --> 00:39:31,180
Anyu.
426
00:39:55,800 --> 00:39:59,000
- Miért hívsz ilyen késő este?
- Hallgasd figyelmesen, amit mondok.
427
00:39:59,000 --> 00:40:01,470
Olyan bosszantó vagy!
Beszélj!
428
00:40:02,100 --> 00:40:03,780
Szerezd meg az egyenruhámat.
429
00:40:03,790 --> 00:40:06,010
Hol van az egyenruhád?
430
00:40:06,010 --> 00:40:08,280
Jang Gook egyenruhája az enyém.
431
00:40:08,280 --> 00:40:11,890
- És ki az a Jang Gook?
- A szajha, aki Joon Soo-val volt.
432
00:40:13,710 --> 00:40:17,040
Ő viseli az egyenruhámat,
és úgy viselkedik, mintha én lennék.
433
00:40:17,650 --> 00:40:19,820
Szerezd vissza,
bármi áron!
434
00:40:19,830 --> 00:40:21,690
- Ennyi az egész?
- Igen.
435
00:40:21,690 --> 00:40:26,130
Szerezd meg az egyenruhámat, és add nekem vissza.
Más nincs.
436
00:40:27,920 --> 00:40:32,240
Az a szajha felvette az egyenruhámat,
és elcsábította Joon Soo-t. Érted?
437
00:41:07,620 --> 00:41:10,820
Ha Mi miatt is nehezebb lett az élete, igaz?
438
00:41:13,690 --> 00:41:18,160
- Kell valami?
- Nem. Menjen be a szobába aludni.
439
00:41:18,760 --> 00:41:22,240
Nem, a hálószoba túl fülledt.
440
00:41:51,940 --> 00:41:53,940
Köszi!
441
00:42:50,000 --> 00:42:51,770
Idióta.
442
00:43:12,330 --> 00:43:13,970
Hé, te gazember!
443
00:43:13,970 --> 00:43:15,280
Hé!
444
00:43:20,080 --> 00:43:24,140
- Hé! Állj meg ott!
- Bocsánat! Sajnálom!
445
00:43:27,990 --> 00:43:32,600
Hé! Azonnal állj meg, te szemét!
Megállni!
446
00:43:33,620 --> 00:43:35,290
Mondtam, hogy állj meg!
447
00:43:35,290 --> 00:43:37,330
Ne kövess!
448
00:43:38,720 --> 00:43:40,370
Ne fuss el!
449
00:43:42,380 --> 00:43:44,070
Azonnal állj meg!
450
00:43:44,660 --> 00:43:47,050
- Ne kövess!
- Állj, ha mondom!
451
00:43:48,620 --> 00:43:50,200
Te mocsok!
452
00:44:45,450 --> 00:44:47,660
Miért szaladsz utánam?
453
00:44:48,530 --> 00:44:50,710
Miért menekülsz?
454
00:44:51,270 --> 00:44:54,190
- Tehát sikerült.
- Add vissza!
455
00:44:54,710 --> 00:44:58,600
- Nem azért futottam el, mert magamnak akartam a pénzt.
- Értem, de add vissza!
456
00:44:58,600 --> 00:45:00,410
Megkapod a részedet 6:4 arányban.
457
00:45:00,420 --> 00:45:03,320
- Én vagyok a főnök.
- Ja, igaz.
458
00:45:06,170 --> 00:45:07,660
Ne gyere a közelembe!
459
00:45:09,120 --> 00:45:10,920
Add vissza!
460
00:45:10,920 --> 00:45:13,150
Megcsinálom,
ahogy terveztük. Esküszöm.
461
00:45:13,150 --> 00:45:16,530
- Esküdj! Esküdj meg!
- Esküszöm a halott nővéred életére!
462
00:45:17,390 --> 00:45:21,330
Nem teheted! Nincs szándékodban
osztozni a pénzen, igaz?
463
00:45:22,100 --> 00:45:25,940
Igaz. Meg sem számoltam, hogy mennyi van benne.
Visszaadom a hölgynek.
464
00:45:25,940 --> 00:45:28,430
- Tetszik neked az özvegy, igaz?
- Miért...
465
00:45:35,370 --> 00:45:38,640
Ne akard, hogy péppé verjelek.
Add vissza, míg szépen mondom.
466
00:45:41,460 --> 00:45:44,340
Megkapod az előleget, amit adtál.
Odaadom neked!
467
00:45:45,030 --> 00:45:46,670
Hogy az a...
468
00:45:49,470 --> 00:45:53,430
- Hé, hé, hé!
- A pénz ellenségé tesz! Ne gyere közelebb!
469
00:45:54,350 --> 00:45:55,590
Hé, hé!
470
00:45:56,430 --> 00:46:02,790
- Ne menjünk ilyen messzire!
- Sajnálom, de nem félek semmitől!
471
00:47:24,000 --> 00:47:25,820
Szia, Joon Soo.
472
00:47:26,750 --> 00:47:29,550
- Jang Gook.
- Mi van? Mi a helyzet?
473
00:47:30,140 --> 00:47:33,090
- Apám megadta az engedélyét.
- Mire?
474
00:47:33,090 --> 00:47:35,600
Azt mondta,
hogy a vizsgák után házasodjunk össze.
475
00:48:07,230 --> 00:48:08,570
Nagyi?
476
00:48:09,110 --> 00:48:10,590
Mész iskolába?
477
00:48:23,950 --> 00:48:26,760
Összeházasodhatunk.
478
00:48:27,320 --> 00:48:31,620
Nagyi! Joon Soo apukája hozzájárult,
hogy a vizsgák után egybekeljünk.
479
00:48:31,630 --> 00:48:33,250
Tényleg?
480
00:48:34,330 --> 00:48:36,750
Köszönöm, igazgatóhelyettes úr!
481
00:48:37,820 --> 00:48:39,300
Mit mondtál?
482
00:48:39,300 --> 00:48:44,980
A vizsgák után Jang Gook és Joon Soo összeházasodhatnak.
Joon Soo apja áldását adta rá.
483
00:48:44,980 --> 00:48:46,610
Ez nevetséges,
nincs rá mód!
484
00:48:46,610 --> 00:48:50,220
- Ez igaz.
- Kitől hallottad?
485
00:48:50,220 --> 00:48:53,190
- Joon Soo telefonálta meg.
- Istenem!
486
00:48:59,120 --> 00:49:00,900
Boldog vagy?
487
00:49:01,450 --> 00:49:04,280
- Még szép, hogy boldog.
- Én nem látok okot örömre.
488
00:49:04,280 --> 00:49:08,160
Az anya szerint, meg akarjuk szerezni a fiát.
Egyértelműen megtagadta a házasságot.
489
00:49:08,160 --> 00:49:10,000
- Azt hiszed, jó házasság lenne?
- Go Soon!
490
00:49:10,000 --> 00:49:12,220
Soha nem lehet tudni,
mikor gondolják meg magukat.
491
00:49:12,220 --> 00:49:14,890
Az igazgatóhelyettes
soha nem tenne ilyet.
492
00:49:14,890 --> 00:49:18,030
Nem tetszik ez nekem.
493
00:49:23,140 --> 00:49:25,410
Miért van rajtad az egyenruha?
494
00:49:26,180 --> 00:49:27,910
Iskolába kell mennie.
495
00:49:27,910 --> 00:49:31,230
Több hónap van a vizsgákig.
Hogy fogod elrejteni a gömbölyödő hasadat?
496
00:49:32,830 --> 00:49:36,020
Felejtsd el az iskolát! Elrontottad az életedet.
Tudod, ugye?
497
00:49:36,550 --> 00:49:37,750
Anyu!
498
00:49:37,750 --> 00:49:41,680
Akkor is, ha a te gyereked,
nem beszélhetsz így vele.
499
00:49:41,680 --> 00:49:42,950
Ez a valóság.
500
00:49:42,950 --> 00:49:45,460
Van értelme most iskolába járni?
Úgyis kilép onnan.
501
00:49:45,460 --> 00:49:47,630
- Nem járhat iskolába.
- Jól van.
502
00:49:47,630 --> 00:49:50,820
Még ha ki is lép,
ma engedd el iskolába.
503
00:50:24,760 --> 00:50:26,460
- Add a táskád!
- Elbírom.
504
00:50:26,460 --> 00:50:28,380
- Viszem.
- Nem kell.
505
00:50:28,380 --> 00:50:30,160
- Majd én viszem!
- Menjünk!
506
00:50:36,940 --> 00:50:38,540
Ne!
507
00:50:38,540 --> 00:50:41,400
- Majd én cipelem.
- Nem kell, nem kell.
508
00:50:41,880 --> 00:50:43,940
- Jól érzed magad?
- Jól vagyok.
509
00:51:14,630 --> 00:51:17,080
Szia, barátom!
Mi okból hívtál?
510
00:51:17,080 --> 00:51:20,020
Hogy érted?
Azért, mert hallani akarom a hangodat.
511
00:51:21,280 --> 00:51:23,150
Moo Chul!
Én is itt vagyok.
512
00:51:23,150 --> 00:51:26,560
- Szórakoztató a munka?
- Könnyű idegentől pénzt kapni?
513
00:51:26,560 --> 00:51:29,920
Soha véget nem érő küzdelem.
Mindketten jól tanultok?
514
00:51:30,920 --> 00:51:32,890
Nem igazán.
515
00:51:34,350 --> 00:51:37,690
- Hol dolgozol?
- Miért? Eljössz?
516
00:51:37,690 --> 00:51:39,560
Meglátogatlak.
517
00:51:39,560 --> 00:51:42,310
Joon Soo-val gyere.
A címet megküldöm SMS-ben.
518
00:51:44,300 --> 00:51:46,830
Jól van. Dolgozz szorgalmasan.
Nemsokára látjuk egymást.
519
00:51:46,830 --> 00:51:48,000
Viszlát!
520
00:52:26,410 --> 00:52:28,280
- Majd én cipelem.
- Elbírom.
521
00:52:28,280 --> 00:52:30,080
- Mondtam, hogy viszem!
- Dehogy.
522
00:52:30,080 --> 00:52:31,750
Akkor odakint én viszem.
523
00:52:31,750 --> 00:52:33,490
- Megígéred?
- Rendben.
524
00:52:36,650 --> 00:52:38,260
Szia, Da Hae!
525
00:52:41,140 --> 00:52:43,990
- Tegnap biztonságosan hazaértél?
- Mondanom kell neked valamit.
526
00:52:43,990 --> 00:52:45,470
Ráérsz?
527
00:52:48,670 --> 00:52:50,530
Elmegyek egyedül.
528
00:52:52,660 --> 00:52:54,300
Légy óvatos.
529
00:53:02,670 --> 00:53:05,500
- Mi van?
- Itt nem beszélhetem meg.
530
00:54:13,650 --> 00:54:15,800
Csak válaszolj a kérdéseimre.
531
00:54:15,810 --> 00:54:19,130
- Milyen közös ügyed van Jang Gook-kal?
- Hogy érted?
532
00:54:19,130 --> 00:54:21,960
Egész nap törődtél vele,
és vele ettél.
533
00:54:21,960 --> 00:54:23,490
Rosszul láttam?
534
00:54:24,090 --> 00:54:25,920
Tudod, hogy tetszel nekem.
535
00:54:25,920 --> 00:54:28,790
- Mondtam, hogy várok rád és...
- Ne várj, Da Hae!
536
00:54:30,980 --> 00:54:33,920
Kedveled Jang Gook-ot?
537
00:54:34,770 --> 00:54:36,470
Szeretem Jang Gook-ot.
538
00:54:37,410 --> 00:54:39,140
- Te és én...
- Állj!
539
00:54:41,150 --> 00:54:43,760
Nem akarok haragot köztünk.
540
00:54:44,780 --> 00:54:46,380
Kedvellek.
541
00:54:47,480 --> 00:54:49,860
De csak barátként.
542
00:54:53,310 --> 00:54:54,860
Megyek.
543
00:55:16,570 --> 00:55:19,690
Ezt miért csinálod?
Mit akarsz?
544
00:55:20,720 --> 00:55:23,100
Semmit.
Nyugi!
545
00:55:23,100 --> 00:55:25,220
- Pénzre van szükséged?
- Nem.
546
00:55:25,790 --> 00:55:27,630
Az egyenruhád kell.
547
00:55:27,630 --> 00:55:28,940
Mi?
548
00:55:28,940 --> 00:55:33,680
Ha szót fogadsz, és leveszed az egyenruhát,
semmi sem fog történni.
549
00:55:34,440 --> 00:55:36,710
Miért vegyem le az egyenruhámat?
550
00:55:37,910 --> 00:55:40,070
Hé! Van nálad valami?
551
00:55:45,370 --> 00:55:49,820
Csak mi vagyunk itt.
Szóval, cseréld erre, és menj!
552
00:55:52,190 --> 00:55:53,670
Ismersz engem?
553
00:55:54,260 --> 00:55:56,970
- Jang Gook.
- És te ki vagy?
554
00:55:57,740 --> 00:55:59,850
Gondolod, elárulom neked?
555
00:55:59,860 --> 00:56:04,240
- És nem akarok erőszakot alkalmazni. Érted?
- Nevetséges vagy.
556
00:56:04,240 --> 00:56:07,040
Nem nevetséges azt mondani
egy ismeretlennek, hogy vegye le a ruháját?
557
00:56:07,040 --> 00:56:09,190
Megnehezíted a dolgokat.
558
00:56:09,880 --> 00:56:14,820
Miért kérdezel ennyit?
Csak tedd, amit mondtam!
559
00:56:14,820 --> 00:56:16,280
Bolond vagy?
560
00:56:17,200 --> 00:56:20,310
Azt hiszem, a szép szó nem elég.
561
00:56:20,850 --> 00:56:23,570
Hé! Mire vártok?
562
00:56:24,510 --> 00:56:26,290
- Mit műveltek?
- Vedd le!
563
00:56:29,300 --> 00:56:31,290
Vedd le!
Mondtam, hogy vedd le!
564
00:56:31,290 --> 00:56:33,190
- Maradj nyugton!
- Engedjetek!
565
00:56:33,190 --> 00:56:35,600
- Vedd le!
- Maradj nyugton!
566
00:56:41,530 --> 00:56:43,350
Ne ellenkezz!
567
00:56:44,900 --> 00:56:46,350
Hé!
568
00:56:47,570 --> 00:56:49,690
A vidéki lányok bivaly erősek.
569
00:56:50,290 --> 00:56:52,720
Mit álltok itt?
Menjetek, kapjátok el!
570
00:56:52,720 --> 00:56:56,020
- Hé, azonnal állj meg!
- Állj meg!
571
00:56:59,200 --> 00:57:01,360
- Hé!
- Hé, állj meg!
572
00:57:01,360 --> 00:57:03,220
Hé, ne menekülj!
573
00:57:04,260 --> 00:57:07,810
- Meg akarsz halni?
- Azonnal állj meg!
574
00:57:09,000 --> 00:57:12,010
Hé!
575
00:57:12,010 --> 00:57:13,990
Állj meg,
ahol vagy!
576
00:57:16,370 --> 00:57:18,100
Kapjátok el!
577
00:57:26,140 --> 00:57:29,360
Miért ilyen nehéz egy tányér
feketebab-szószos tésztát rendelni?
578
00:57:30,140 --> 00:57:32,410
Szakikám, én vagyok.
Hol van?
579
00:57:33,750 --> 00:57:37,600
Hányszor kell elmondanom,
hogy nem ott vagyok.
580
00:57:38,340 --> 00:57:41,790
Kint várom. Siessen!
Éhen halok!
581
00:57:43,430 --> 00:57:45,240
Hát, komolyan!
Hong Kong-ból jön?
582
00:57:47,060 --> 00:57:49,130
Hé! Megállj!
583
00:57:50,350 --> 00:57:52,220
Hé!
Jobb, ha megállsz!
584
00:57:52,220 --> 00:57:55,370
- Hé! Azonnal állj meg!
- Meghalsz!
585
00:58:03,070 --> 00:58:06,380
Szaki! Ide, ide!
Igen!
586
00:58:06,930 --> 00:58:08,410
Végre megjött.
587
00:58:25,540 --> 00:58:28,330
Mi...?
Mi történt?
588
00:58:38,120 --> 00:58:39,510
Mi történt?
589
00:58:40,110 --> 00:58:44,540
- Súlyosan megsérült?
- A semmiből szaladt elém!
590
00:58:44,540 --> 00:58:46,470
Tréfál velem?
591
00:58:46,470 --> 00:58:48,500
Hé! Hé, ébredjen! Hé!
592
00:58:51,080 --> 00:58:54,120
- Jang Gook! Jang Gook!
- Kórházba.
593
00:58:55,000 --> 00:58:56,590
Kórházba.
594
00:58:57,580 --> 00:59:03,840
- Jang Woo, vigyél kórházba.
- Oké, oké! Menjünk.
595
00:59:04,430 --> 00:59:05,960
- Segítsen!
- Segítek.
596
00:59:22,860 --> 00:59:32,960
DramaFever angol feliratát...
Fordította: lintka
2021. április 29-én
597
00:59:33,060 --> 00:59:35,360
Előzetes
598
00:59:36,140 --> 00:59:38,380
Jang Gook kórházban van.
Nem tudom elérni.
599
00:59:38,920 --> 00:59:40,980
Engedj el!
600
00:59:40,980 --> 00:59:45,790
El kell mondanom Joon Soo-nak,
hogy ez nem az én hibám!
601
00:59:45,800 --> 00:59:48,120
Meg kell mondanom neki!
602
00:59:48,120 --> 00:59:51,700
Maguk csak bérlők a tulajdonunkban.
Hogy mernek kárt okozni?
603
00:59:51,700 --> 00:59:53,860
Joon Soo nem jön többet.
Nem jöhet.
604
00:59:53,860 --> 00:59:56,560
- Ott van Yoo Joon Soo?
- Kirándulni ment a családjával.
605
00:59:56,560 --> 00:59:58,450
Joon Soo!
606
01:00:02,070 --> 01:00:05,640
Örülök, hogy megismerhetem.
A nevem Yoo Joon Soo.