1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion
2
00:00:05,182 --> 00:00:08,275
[Találkozás 12 év után]
3
00:00:11,206 --> 00:00:13,810
14. Rész
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,492
Dal Rae!
5
00:00:35,090 --> 00:00:36,526
Joon Soo!
6
00:00:39,017 --> 00:00:40,499
Soo Han bácsikám!
7
00:00:43,478 --> 00:00:46,209
- Jól vagy?
- Milyen volt a repülőút?
8
00:01:08,185 --> 00:01:09,674
Jang Gook!
9
00:01:12,092 --> 00:01:13,826
Valóban te vagy?
10
00:01:14,608 --> 00:01:16,322
Én vagyok, anyu.
11
00:01:41,016 --> 00:01:42,932
Nagyi!
12
00:01:44,186 --> 00:01:45,963
Köszönöm, Jang Gook!
13
00:01:46,000 --> 00:01:51,200
Istenem! Ne ezen a néven szólítsd.
Szójabab-pörköltnek hangzik.
14
00:01:51,296 --> 00:01:55,131
Hívd Azalea Jang-nak, vagy Jang Dal Rae-nek.
Nem jobban hangzik?
15
00:01:55,132 --> 00:01:59,311
Miért ilyen szánalmas néven hívod,
amikor gyönyörű új neve van?
16
00:01:59,312 --> 00:02:00,753
Dal Rae!
17
00:02:01,616 --> 00:02:03,354
Jang Hoon, te vagy?
18
00:02:05,688 --> 00:02:10,065
- Hú, de megnőttél!
- Te pedig annyira szép lettél!
19
00:02:18,902 --> 00:02:21,863
- Istenem!
- Il Sook!
20
00:02:27,282 --> 00:02:29,068
A szüleid jól vannak?
21
00:02:29,069 --> 00:02:30,776
Persze.
22
00:02:30,777 --> 00:02:33,731
De szükségszerű, hogy idős korukra
állandóan veszekedjenek?
23
00:02:33,935 --> 00:02:36,089
Nem tudom,
honnan van annyi energiájuk.
24
00:02:36,090 --> 00:02:38,569
Mit értesz idős alatt?
25
00:02:38,570 --> 00:02:40,503
Akkor a legjobb korban vannak?
26
00:02:40,504 --> 00:02:42,329
Yoo csoportvezető!
27
00:02:46,247 --> 00:02:48,901
Nem tévedtem.
Ön a HK áruházból ismerős.
28
00:02:48,902 --> 00:02:51,248
Üdvözlöm!
A nevem Heo Se Min.
29
00:02:51,876 --> 00:02:54,236
Ah, Igen!
Emlékszem önre!
30
00:02:54,237 --> 00:02:56,939
Jelenleg melyik osztályon van?
31
00:02:56,940 --> 00:02:59,138
A divatosztályon.
32
00:03:00,132 --> 00:03:02,353
Ez jobb,
mint az élelmiszer-osztály?
33
00:03:02,354 --> 00:03:05,614
Nos, nem lehetek válogatós,
ha meg akarok élni.
34
00:03:05,615 --> 00:03:07,355
Bármit elvégzek,
ami jön.
35
00:03:09,360 --> 00:03:12,629
Vidám és kedves személyisége
egy cseppet sem változott.
36
00:03:12,630 --> 00:03:15,308
De mi járatban van a repülőtéren?
37
00:03:15,309 --> 00:03:18,294
Jöttem valakiért.
Ő a nagybátyám.
38
00:03:18,295 --> 00:03:21,750
- Helló, a nevem Heo Se Min.
- Az én nevem Yoo Soo Han.
39
00:03:23,059 --> 00:03:25,598
De...honnan érkezett vissza?
40
00:03:26,210 --> 00:03:28,162
Üzleti ügyben voltam New Yorkban.
41
00:03:28,163 --> 00:03:30,964
Ah, tetszett New York?
42
00:03:31,743 --> 00:03:36,524
Koreánál nincs jobb hely a világon.
Nem gondolja?
43
00:03:37,184 --> 00:03:38,708
De, igaz.
44
00:03:48,910 --> 00:03:51,797
Az a nő olyan arrogáns.
45
00:03:56,650 --> 00:03:59,047
Talán...történt valami?
46
00:03:59,048 --> 00:04:04,584
Nos, valami Dal Rae nevű nő úgy viselkedett a gépen,
mintha ő találta volna fel a spanyolviaszt.
47
00:04:05,365 --> 00:04:08,358
- Kíváncsi vagyok, mit csinál.
- Elnök úr!
48
00:04:09,166 --> 00:04:10,819
Köszönöm.
49
00:04:10,820 --> 00:04:14,255
Yoo csoportvezető, beszéljünk
meg egy időpontot és igyunk egyet.
50
00:04:14,256 --> 00:04:16,406
Ah, igen!
Megtehetjük.
51
00:04:17,001 --> 00:04:18,539
- Örülök, hogy megismertem.
- Én is.
52
00:04:19,322 --> 00:04:20,760
Menjünk!
53
00:04:23,454 --> 00:04:24,866
Munkatársad?
54
00:04:25,573 --> 00:04:28,394
Ő az áruházunk élelmiszer beszállítója.
55
00:04:28,395 --> 00:04:30,613
Nagyvállalkozónak néz ki.
56
00:04:31,362 --> 00:04:33,738
Csak nagy dumás.
57
00:04:33,739 --> 00:04:35,094
Csak nagy dumás?
58
00:04:39,263 --> 00:04:41,221
Szálljanak be!
59
00:04:42,761 --> 00:04:45,091
Biztonságban hazaviszem magukat.
60
00:04:47,848 --> 00:04:49,678
Tudsz vezetni?
61
00:04:49,679 --> 00:04:52,367
Persze. Nem az a Jang Hoon vagyok,
akit korábban ismertél.
62
00:05:01,664 --> 00:05:03,997
- Legközelebb Cannes-ba megy?
- Hová?
63
00:05:03,998 --> 00:05:05,846
- Cannes-ba!
- Milyen Cannes-ba?
64
00:05:05,847 --> 00:05:07,677
A Cannes-i Filmfesztiválra!
65
00:05:07,678 --> 00:05:09,790
- Cannes!
- Cannes!
66
00:05:17,804 --> 00:05:19,921
Nem gondolod, hogy először
apádhoz kéne menned?
67
00:05:19,922 --> 00:05:21,530
Odamegyek.
68
00:05:22,333 --> 00:05:24,289
- Busanba mész, igaz?
- Igen.
69
00:05:24,290 --> 00:05:26,578
Én is menni akarok Busanba.
70
00:05:26,579 --> 00:05:28,676
Rendben van, Jolie.
71
00:05:29,208 --> 00:05:31,538
Jolie? Miféle Jolie?
72
00:05:31,539 --> 00:05:34,530
Még nem hallottál Angelina Jolie-ról?
73
00:05:37,316 --> 00:05:41,874
Ne nevess!
Jolie a nevem Amerikában.
74
00:05:41,875 --> 00:05:45,477
Mi? Hogy szólíthatják a nevén.
Nem veszik figyelembe a hierarchiát?
75
00:05:45,478 --> 00:05:47,437
Figyelj rám, Jang Hoon.
76
00:05:47,438 --> 00:05:51,257
Jolie Yeo a nevem Amerikában.
Tehát mostantól, így hívj.
77
00:05:51,258 --> 00:05:53,989
Nem hiszem.
Szerintem, ez nem helyes.
78
00:05:53,990 --> 00:05:56,798
Mi az, hogy nem helyes?
Ezt akarom, és punktum.
79
00:05:56,799 --> 00:05:59,949
Szenilis lettél?
Viselkedj a korodhoz illően.
80
00:05:59,950 --> 00:06:02,585
- Jang Hoon-nak igaza van.
- Hogy érted a koromat?
81
00:06:03,224 --> 00:06:06,489
Mije van Angelina Jolie-nak,
ami nekem nincs?
82
00:06:07,012 --> 00:06:13,273
A bőröm még mindig feszes és...
Szexi vagyok.
83
00:06:13,809 --> 00:06:17,251
Egek, nem hallgatlak tovább!
Hagyd abba!
84
00:06:18,622 --> 00:06:21,440
Te is lenézel engem? Ha igen,
bűnhődni fogsz.
85
00:06:21,441 --> 00:06:24,393
Nénikém! Hogy érti, hogy lenézem?
Szerintem is...
86
00:06:25,111 --> 00:06:27,873
nagyon jól néz ki.
87
00:06:29,380 --> 00:06:33,832
Ezzel a pozitív életszemlélettel
neveltem 12 évig a lányodat.
88
00:06:33,833 --> 00:06:37,864
Hogyan bontakozhatott volna ki Jang Dal Rae,
ha nem ezzel a felfogással nevelem?
89
00:06:38,220 --> 00:06:41,839
- Érted?
- Igen, tudom.
90
00:06:42,443 --> 00:06:45,836
Akkoriban mit lett volna velünk
maga nélkül?
91
00:06:45,837 --> 00:06:49,665
- Önnek köszönhetően jól élünk.
- Igaz.
92
00:07:27,803 --> 00:07:31,569
Ó, egek! Ilyen nagy lett
a gombóc bolt?
93
00:07:31,570 --> 00:07:33,976
Hűha!
Ez elképesztő!
94
00:07:37,460 --> 00:07:39,510
Menjünk be.
95
00:08:04,130 --> 00:08:06,143
Gombóc étteremnek hatalmas.
Igaz, bácsikám?
96
00:08:06,144 --> 00:08:07,379
Igen.
97
00:08:08,425 --> 00:08:10,084
Majdnem ott vagyunk.
98
00:08:52,697 --> 00:08:55,089
- Anya, megjöttem.
- Megjöttél?
99
00:08:56,438 --> 00:08:58,196
Bum Sook, itthon vagyok.
100
00:08:58,758 --> 00:09:01,040
Jó ideje nem láttalak, Soo Han!
101
00:09:01,041 --> 00:09:03,961
- Nem voltak problémák?
- Sok volt.
102
00:09:03,962 --> 00:09:06,099
Már unom az örökös veszekedést
a testvéreddel.
103
00:09:06,869 --> 00:09:10,454
- Megjöttem!
- A bátyád elment másnapos levest venni.
104
00:09:10,455 --> 00:09:14,885
- Azt mondta, meghal érte.
- Biztos nagyon finom.
105
00:09:14,886 --> 00:09:16,486
Menjünk be.
Hamarosan kész a vacsora.
106
00:09:16,487 --> 00:09:17,973
Mossál kezet.
107
00:09:20,162 --> 00:09:21,700
Átöltözöm.
108
00:09:23,754 --> 00:09:26,892
- Joon Soo! Yoo Joon Soo!
- Igen?
109
00:09:26,893 --> 00:09:30,721
- Igen?
- Felhívtad Joon Sung-t?
110
00:09:30,722 --> 00:09:34,018
- Ma sem jön haza?
- Hányszor kell elmondanom?
111
00:09:34,019 --> 00:09:36,878
Az első évben a rezidensek
hihetetlenül elfoglaltak.
112
00:09:38,333 --> 00:09:39,969
Nem jó ötlet volt
orvosira küldenem.
113
00:09:39,970 --> 00:09:42,399
Hé, lehet,
hogy elfelejtem a fiam arcát.
114
00:10:33,653 --> 00:10:35,854
- Mit csinálsz?
- Tanárom.
115
00:10:35,855 --> 00:10:38,526
- Yoo Joon Sung! Mit csinálsz?
- Gyakorolok.
116
00:10:38,527 --> 00:10:41,630
- A kézmosást gyakorolod?
- Igen.
117
00:10:41,631 --> 00:10:45,133
Gyakorolom, hogyan lehet időt spórolni
sürgős műtétek esetére.
118
00:10:46,611 --> 00:10:49,415
Gondolod, ezért megdicsérnek?
119
00:10:49,416 --> 00:10:53,000
Gyors bemosakodást kell tanulnom
a sürgősségi esetek érdekében.
120
00:10:53,931 --> 00:10:56,761
- Megvizsgáltad a beteget a 2014-ben?
- Nem.
121
00:10:59,966 --> 00:11:02,395
Hol az eszed?
Valahol elhagytad?
122
00:11:02,975 --> 00:11:05,339
Pótold a műtét után.
Megértetted?
123
00:11:05,340 --> 00:11:07,117
Ma szabadnapos vagyok.
124
00:11:10,104 --> 00:11:11,586
Bolond vagy?
125
00:11:12,179 --> 00:11:15,500
- Teljesen rendben vagyok.
- A szabadnapodon mit keresel itt?
126
00:11:15,501 --> 00:11:18,190
- Te itt vagy.
- Ez kórház.
127
00:11:18,191 --> 00:11:22,190
Da Hae! Egyél sokat, hogy megerősödj.
Ez nem fáj.
128
00:11:22,191 --> 00:11:25,691
Hé, Yoo Joon Sung! Elmondom a bátyádnak,
hogy folyton idétlenkedsz.
129
00:11:26,146 --> 00:11:28,194
Mindent megteszek a műtét után.
130
00:11:29,093 --> 00:11:30,900
Hé, Yoo Joon Sung!
131
00:11:46,731 --> 00:11:48,630
- Helló!
- Helló.
132
00:11:48,631 --> 00:11:50,785
- Jól van?
- Igen.
133
00:11:58,963 --> 00:12:01,002
- Üdvözlöm, doktor úr!
- Üdvözlöm!
134
00:12:01,003 --> 00:12:03,540
- Helló, doki!
- Chae Young, megjöttél?
135
00:12:03,541 --> 00:12:05,195
- Voltál suliban?
- Igen.
136
00:12:05,196 --> 00:12:07,301
- Helló.
- Jól érzi magát?
137
00:12:09,226 --> 00:12:11,126
Tessék,
ez a tiéd, Chae Young.
138
00:12:11,738 --> 00:12:14,165
- Köszönöm.
- Jó kislány.
139
00:12:19,709 --> 00:12:21,821
Choi Jong Soon asszony!
140
00:12:24,938 --> 00:12:27,909
- Ma hogy érzi magát?
- Álmos vagyok.
141
00:12:28,507 --> 00:12:32,095
Alvás helyett inkább lélegezzen mélyeket.
142
00:12:32,096 --> 00:12:34,673
- Hogyan?
- Így.
143
00:12:39,002 --> 00:12:40,602
Próbálja meg.
144
00:12:45,351 --> 00:12:48,672
Igen, ilyen módon az
altatógáz gyorsabban távozik.
145
00:12:49,227 --> 00:12:50,761
Csináljuk még néhányszor?
146
00:12:57,770 --> 00:12:59,760
- Jobban érzi magát?
- Igen, jobban.
147
00:13:00,726 --> 00:13:02,354
Megjöttem!
148
00:13:03,935 --> 00:13:06,775
- Itthon vagyok.
- Megjöttél?
149
00:13:06,776 --> 00:13:09,660
- Egészséges vagy?
- Természetesen.
150
00:13:09,661 --> 00:13:13,128
Hé, állítólag ez a legjobb
másnapos leves Koreában.
151
00:13:13,129 --> 00:13:14,800
Biztos fáradt vagy.
Miért vetted?
152
00:13:14,801 --> 00:13:17,885
Azt mondtad, valami fűszeresre vágysz.
Azért vettem ezt.
153
00:13:18,415 --> 00:13:20,784
- Tetszett New York?
- Nem igazán.
154
00:13:20,785 --> 00:13:26,668
Olyan büszke vagyok rád!
A rövidfilmedet vetítették Amerikában.
155
00:13:26,669 --> 00:13:29,103
- Büszke vagyok rád!
- Köszönöm.
156
00:13:30,651 --> 00:13:34,069
- Éhes vagyok, együnk!
- Jól van, mindjárt kész.
157
00:13:34,070 --> 00:13:36,349
Bum Sook, itt a másnapos leves.
158
00:13:36,350 --> 00:13:40,400
- Soo Han, a mosogató alatt van egy nagy fazék.
- Rendben.
159
00:13:47,957 --> 00:13:49,813
Soo Han!
160
00:13:49,814 --> 00:13:53,163
Sok lánnyal megismerkedtél New Yorkban?
161
00:13:53,164 --> 00:13:56,819
- Tessék?
- Volt olyan, aki megtetszett?
162
00:13:57,836 --> 00:13:59,673
Bum Sook!
163
00:14:00,596 --> 00:14:05,029
Ha így mosolyogsz, elolvadnak tőled a lányok.
Miért nem udvarolsz?
164
00:14:06,363 --> 00:14:08,357
Bum Sook, egy pillanatra!
165
00:14:10,981 --> 00:14:13,703
- Tessék.
- Mi ez?
166
00:14:13,704 --> 00:14:15,608
Szemránckrém.
167
00:14:17,622 --> 00:14:20,706
Te jó ég!
Istenem!
168
00:14:22,007 --> 00:14:24,787
Régen használtam ilyet.
169
00:14:27,723 --> 00:14:30,266
A bátyáddal mi a helyzet?
Nem vettél neki semmit?
170
00:14:30,267 --> 00:14:31,688
Nem vettem.
171
00:14:31,689 --> 00:14:34,579
Miért?
Csalódni fog.
172
00:14:37,498 --> 00:14:41,097
Ez nagyon drága.
Köszönöm, Soo Han.
173
00:14:41,098 --> 00:14:42,415
Szívesen.
174
00:14:52,531 --> 00:14:55,501
- Elnézést, apa!
- Nem zavarsz. Gyere be, gyere csak be!
175
00:14:56,357 --> 00:14:57,952
Üdvözlöm, apa.
176
00:14:57,953 --> 00:15:01,358
Mi dolgoztatunk, te pedig alig tudsz aludni.
Hogy bírod?
177
00:15:02,409 --> 00:15:06,016
Nem probléma. Miért nem hívott fel?
Hazafelé jövet megvehettem volna a levest.
178
00:15:06,017 --> 00:15:08,817
Én azt akartam,
de édesanyád megszidott.
179
00:15:08,817 --> 00:15:11,100
Azt mondta,
hogy túlságosan leterhellek.
180
00:15:11,826 --> 00:15:14,420
Szóval...megint összevesztek?
181
00:15:15,181 --> 00:15:18,412
Ugyan kérlek!
Örül, ha veszekedhet.
182
00:15:19,506 --> 00:15:21,536
Ne nevess!
Miattad van.
183
00:15:22,086 --> 00:15:23,689
- Vigyázz magadra.
- Úgy lesz.
184
00:15:49,034 --> 00:15:52,140
Köveket rakott bele?
Miért ilyen nehéz?
185
00:16:27,486 --> 00:16:29,013
Mire vársz?
186
00:16:30,399 --> 00:16:33,540
Menj a parkolóba,
és az autóból hozd be a csomagokat.
187
00:16:35,849 --> 00:16:38,594
Hé, szólalj meg,
ha hozzád beszélnek!
188
00:16:41,199 --> 00:16:42,558
Hé!
189
00:16:43,175 --> 00:16:44,503
Hé!
190
00:16:45,022 --> 00:16:46,594
Hé!
191
00:16:49,473 --> 00:16:52,264
Ez a "babcsíra" teljesen figyelmen kívül hagyott.
192
00:17:25,978 --> 00:17:28,967
Új szag!
193
00:17:28,968 --> 00:17:31,360
- Szagot érez?
- Új ház szaga van.
194
00:17:31,930 --> 00:17:34,873
Nagyi, ne szippantgasson!
Ez nem jó szag.
195
00:17:34,874 --> 00:17:37,271
Mondtam neked,
hogy ne "nagyinak" szólíts!
196
00:17:37,849 --> 00:17:41,332
Megőrülök.
Hova tegyem ezt?
197
00:17:41,333 --> 00:17:44,508
Il Sook! Il Sook!
198
00:17:44,509 --> 00:17:47,674
Il Sook!
Veled osztozom egy szobán?
199
00:17:48,223 --> 00:17:49,473
- Nagyi!
- Nem szükséges!
200
00:17:49,474 --> 00:17:52,721
Anya, 12 év telt el.
Fogadja a meghajlását!
201
00:17:53,346 --> 00:17:55,403
- Jól van.
- Csináld.
202
00:18:08,661 --> 00:18:10,015
Ülj le.
203
00:18:11,550 --> 00:18:18,646
Istenem, istenem! Il Sook, ennek a szobának
egész más atmoszférája van.
204
00:18:19,256 --> 00:18:24,117
Egyébként szép és meleg padlón
szeretnék aludni.
205
00:18:24,685 --> 00:18:28,162
Ez szép és meleg.
Ne aggódj.
206
00:18:28,163 --> 00:18:29,886
Menj a szobádba!
207
00:18:30,633 --> 00:18:32,851
- Segítek vinni a csomagjaid.
- Rendben.
208
00:18:34,145 --> 00:18:39,743
Istenem!
Hé, az egész épület a tiéd?
209
00:18:40,795 --> 00:18:43,842
Mennyibe került ez a hely?
210
00:18:43,843 --> 00:18:47,658
A telken és az épületen kívül,
más vagyonod is van?
211
00:18:47,659 --> 00:18:49,490
Miért ne lenne?
212
00:18:50,034 --> 00:18:54,940
Atya ég! Mid van?
Oszd meg velem a meggazdagodás titkát.
213
00:18:56,067 --> 00:18:58,234
Ne beszélj hülyeségeket!
214
00:18:58,961 --> 00:19:02,481
Korán kezdtük a napot. Keveset aludtam,
fáradt vagyok. Pihenjünk!
215
00:19:02,482 --> 00:19:04,446
Pihenjenek!
Gyűjtsünk erőt holnapra.
216
00:19:06,314 --> 00:19:09,650
Istenem!
Il Sook, ez annyira szép!
217
00:19:36,875 --> 00:19:39,361
- Nem tetszik?
- De, nagyon!
218
00:19:40,011 --> 00:19:42,283
Az otthonunk sokat változott.
219
00:19:42,284 --> 00:19:44,926
És a lányom is sokat változott.
220
00:19:44,927 --> 00:19:47,015
A busáni vidéki maflának végre sikerült.
221
00:19:47,016 --> 00:19:51,196
Azt mondta, addig ne térjek vissza, amíg nem leszek sikeres.
Betartottam az ígéretemet.
222
00:19:51,197 --> 00:19:56,772
Tudom. Én is olyan keményen dolgoztam ígéretem betartásán,
hogy meg sem látogathattalak.
223
00:19:56,773 --> 00:19:59,740
- Sajnálom.
- Nem számít.
224
00:20:03,210 --> 00:20:08,896
- Fel tudom fogni, mennyi mindenen ment keresztül.
- Büszke vagyok rád, Jang Dal Rae.
225
00:20:13,725 --> 00:20:16,084
Büszke vagyok magára, Choi Go Soon.
226
00:20:18,778 --> 00:20:23,011
Hagy abba az ölelést.
A poggyásszal foglalkozz!
227
00:20:23,012 --> 00:20:24,929
Nehéz?
228
00:20:24,930 --> 00:20:28,672
- Azt hiszem, kövek vannak benne.
- Sok dolgot kellett visszahoznom.
229
00:20:28,673 --> 00:20:31,216
Ez mind könyv!
230
00:20:32,004 --> 00:20:33,890
Nézze ezeket a könyveket!
231
00:20:34,638 --> 00:20:36,226
Hova tegyem?
232
00:20:39,414 --> 00:20:42,606
Yoo Joon Soo vagyok
a HK áruházból.
233
00:20:42,607 --> 00:20:44,952
Beszéljen nyugodtan, Park igazgató.
234
00:20:45,956 --> 00:20:47,476
Mi a baj?
235
00:20:49,068 --> 00:20:50,434
Mi?
236
00:20:51,369 --> 00:20:53,186
Miről beszél?
237
00:20:53,187 --> 00:20:55,766
A szerződést aláírták, és megígérték,
hogy a határidőig mindent elküldenek.
238
00:20:55,986 --> 00:20:58,997
Az üzlet építése befejeződött.
Három nap?
239
00:20:58,998 --> 00:21:01,099
Várnunk kell 72 órát?
240
00:21:02,605 --> 00:21:04,545
Komolyan, megőrülök!
241
00:21:05,119 --> 00:21:07,038
Most viccel?
242
00:21:07,577 --> 00:21:09,352
Fejezzük be!
Leteszem!
243
00:21:09,353 --> 00:21:11,732
Hát, komolyan!
Ő most viccelt?
244
00:21:15,956 --> 00:21:18,714
- Anya, elviszem az autót.
- Miért?
245
00:21:18,715 --> 00:21:20,103
El kell mennem a gyárba.
246
00:21:20,104 --> 00:21:22,403
Menj az áruházba, és
kérjél céges autót.
247
00:21:22,404 --> 00:21:25,357
- Nincs időm.
- Hé, vidd csak el!
248
00:21:25,358 --> 00:21:27,113
A dolgozó fontosabb.
249
00:21:27,114 --> 00:21:31,179
Én is dolgozom. Megígértem egy ügyfélnek,
hogy elviszem egy telekre, hogy megnézhesse.
250
00:21:31,781 --> 00:21:33,698
- Hé, Joon...
- Később találkozunk!
251
00:21:33,699 --> 00:21:35,197
Rendben!
252
00:21:36,339 --> 00:21:37,339
Mi van?
253
00:21:37,339 --> 00:21:39,609
Hogy jutok el Yeojoo-ba autó nélkül?
254
00:21:39,609 --> 00:21:41,778
Melyik ügyfél akarja megnézni
a telket Yeojoo-ban?
255
00:21:41,779 --> 00:21:43,336
Oh elnök.
256
00:21:43,337 --> 00:21:45,160
Oh elnök?
257
00:21:45,161 --> 00:21:48,865
Uram atyám! Annak az embernek egy fillérje sincs,
a gyerekei teljesen kifosztották.
258
00:21:49,386 --> 00:21:52,967
Csak levegőzni akar,
és flörtölni veled. Ne aggódj miatta.
259
00:21:53,485 --> 00:21:55,777
Miért velem kacérkodna,
mikor más nők is vannak?
260
00:21:55,778 --> 00:21:58,726
Egyébként pedig,
majd én egyedül elintézem. Csak én!
261
00:22:01,893 --> 00:22:06,355
Honnan tudod, hogy a gyerekei elvették a pénzét,
vagy hogy van-e pénze? Ennyire ismered őt?
262
00:22:06,356 --> 00:22:10,052
Olyan jól ismered az embereket, hogy megtévesztenek,
és elveszítjük minden vagyonunkat...
263
00:22:11,605 --> 00:22:15,421
Ha rosszat akarsz mondani rólam,
mondd a szemembe, vagy ne mondj semmit.
264
00:22:15,422 --> 00:22:17,439
Ne morogj a hátam mögött!
265
00:22:20,376 --> 00:22:22,374
Morgós gyereknek nézel?
266
00:22:24,517 --> 00:22:27,301
Ó...mi ez?
267
00:22:28,110 --> 00:22:30,419
Istenem, ez megdrágult.
268
00:22:34,518 --> 00:22:37,941
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
269
00:22:42,111 --> 00:22:45,778
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
270
00:22:48,348 --> 00:22:51,064
Hogy merészel
munkaruha nélkül bejönni?
271
00:22:51,705 --> 00:22:53,765
Ham Cho, nem ismertetted
a konyhai szabályokat?
272
00:22:59,490 --> 00:23:02,621
Kezdjük az alapanyagokkal.
273
00:23:02,622 --> 00:23:06,699
A mai felhasználásra tervezett
alapanyagokat előkészítettük.
274
00:23:06,700 --> 00:23:10,882
150 kg hagymából
50 kg felhasználásra vár.
275
00:23:17,348 --> 00:23:19,911
- Mit szeretne?
- Két americanót kérek.
276
00:23:30,214 --> 00:23:31,680
Köszönöm.
277
00:23:37,014 --> 00:23:38,427
Jolie!
278
00:24:26,661 --> 00:24:29,209
Elnök úr! Elnök úr!
279
00:24:29,210 --> 00:24:31,089
Hol van az elnök?
280
00:24:32,881 --> 00:24:34,341
Hát, komolyan!
281
00:24:35,820 --> 00:24:38,162
Elnök úr, golyót kapott?
282
00:24:38,802 --> 00:24:42,093
Géppuskából?
283
00:24:42,094 --> 00:24:45,274
Az üzlet már készen van,
maga meg azt akarja, hogy várjunk 72 órát?
284
00:24:45,634 --> 00:24:46,927
Nyugodjon meg!
285
00:24:46,928 --> 00:24:50,365
Hogy nyugodjak meg,
amikor az eszem sincs a helyén?
286
00:24:51,059 --> 00:24:52,888
Nem várhatok.
Illetve, nem várok.
287
00:24:52,889 --> 00:24:56,341
- Sztrájkolnak!
- Akkor találjon ki valamit!
288
00:24:56,342 --> 00:24:58,323
Keressen megoldást!
Aki keres, az talál!
289
00:24:58,324 --> 00:24:59,909
Nem mehetek kéregetni.
290
00:24:59,910 --> 00:25:03,542
Miért nem nézhet körül?
Miért, miért, miért nem cselekszik?
291
00:25:03,543 --> 00:25:06,126
Úgy rohangáltam, mint egy töketlen kutya,
hogy időre elkészüljek!
292
00:25:08,267 --> 00:25:11,096
Nevet?
Hogy tud ilyenkor nevetni?
293
00:25:11,097 --> 00:25:14,670
Sírhatnékom van.
31 éves múltam, és most sírni fogok.
294
00:25:14,671 --> 00:25:18,324
- Adjon egy kis időt.
- Ígéretet tettünk az ügyfeleinknek.
295
00:25:19,151 --> 00:25:24,468
Nem sajnálja a Pororo ruházatra
váró gyerekeket?
296
00:25:24,469 --> 00:25:28,942
Kötelességünk gondoskodni arról,
hogy azok a gyerekek ne sírjanak.
297
00:25:28,943 --> 00:25:31,409
- Mindent megpróbálok!
- Megpróbálja?
298
00:25:31,921 --> 00:25:35,810
Magam fogom elintézni,
ha nem segít a nehéz helyzeten.
299
00:25:35,811 --> 00:25:40,460
Mit tehetek ebben a helyzetben?
300
00:25:40,461 --> 00:25:43,938
- Yoo csoportvezető!
- Igen, uram? Hát, komolyan!
301
00:25:43,939 --> 00:25:47,317
Nem érdekel!
Nem mozdulok erről a helyről!
302
00:25:47,318 --> 00:25:49,540
Ezt bízza Park igazgatóra és...
303
00:25:49,541 --> 00:25:52,961
Ne kényszerítsen dupla útra.
Rendezzük le most azonnal. Jó?
304
00:25:54,778 --> 00:25:58,176
Gyorsan! Komolyan, mit tegyek?
Nem érdekel!
305
00:25:59,961 --> 00:26:01,436
Nem tudom!
306
00:26:02,212 --> 00:26:04,942
Tegye, amit tennie kell,
mert én tanácstalan vagyok.
307
00:26:05,953 --> 00:26:08,017
Nem érdekel.
308
00:26:08,750 --> 00:26:10,563
Miért vagyok ennyire éhes?
309
00:26:48,012 --> 00:26:51,378
Apu...eljöttem.
310
00:26:51,886 --> 00:26:54,722
Min Sup, jól vagy?
311
00:26:57,850 --> 00:27:00,104
Nagyon sajnálom,
hogy ilyen sokára jöttem.
312
00:27:00,105 --> 00:27:04,665
Nem szándékosan.
Dal Rae keményen dolgozott Amerikában.
313
00:27:04,666 --> 00:27:09,579
Igaz is...A lányod Jang Gook-ról
Dal Rae-ra változtatta a nevét. Szép név, ugye?
314
00:27:19,176 --> 00:27:20,815
Apu!
315
00:27:22,212 --> 00:27:24,499
Nagyon hiányzott.
316
00:27:32,691 --> 00:27:36,521
Szöul leghíresebb áruházából keresték fel.
317
00:27:36,522 --> 00:27:39,728
Tudtad, hogy nagy figyelmet
fordítottam a lányod nevelésére?
318
00:27:43,707 --> 00:27:46,380
Min Sup!
Nagyon hálás vagy, igaz?
319
00:28:05,571 --> 00:28:06,954
Mi?
320
00:28:07,463 --> 00:28:08,884
Ki jön?
321
00:28:11,986 --> 00:28:13,777
Fizesse ki.
322
00:28:18,242 --> 00:28:20,804
Fizetesse ki ezzel a céggel.
323
00:28:23,581 --> 00:28:25,293
Miért...
324
00:28:26,962 --> 00:28:29,416
Mondja újra.
Ki jön Amerikából?
325
00:28:32,079 --> 00:28:34,413
Ah, a nemzetközi osztályra
jön nagyfőnöknek?
326
00:28:35,064 --> 00:28:36,299
Hé!
327
00:28:37,684 --> 00:28:41,389
Komolyan...van valaki a HK-ban,
aki nem tud erről?
328
00:28:41,390 --> 00:28:45,217
Ellenőrizze a Pororo logókat,
és az aggódás helyet, jöjjön ide!
329
00:28:47,435 --> 00:28:50,605
Keressen maga helyet valakit.
Nem tud?
330
00:28:51,505 --> 00:28:55,636
Felejtse el és a lehető leggyorsabban jöjjön ide.
Rendben?
331
00:28:57,858 --> 00:29:00,265
Hát tényleg,
annak a pasasnak szép élete van.
332
00:29:09,238 --> 00:29:11,397
Yoo csoportvezető!
333
00:29:12,298 --> 00:29:14,008
Igen, elnök?
334
00:29:20,348 --> 00:29:24,393
Látja? Megszerezte.
Semmi sem lehetetlen.
335
00:29:24,394 --> 00:29:26,960
Tudom. Van olyan,
ami az ön számára lehetetlen?
336
00:29:27,771 --> 00:29:33,974
Elnök. Szerencséje annak van, akinek a
legnagyobb szüksége van rá. Nem gondolja?
337
00:29:34,485 --> 00:29:37,645
Ki tudja legyőzni az ön makacsságát?
338
00:29:37,646 --> 00:29:40,185
Ez felelősségtudat,
nem makacsság.
339
00:29:42,319 --> 00:29:43,639
Vigye gyorsan.
340
00:29:44,184 --> 00:29:46,445
Mi baja van?
Vigye gyorsan.
341
00:29:48,758 --> 00:29:50,872
- Szép?
- Igen.
342
00:29:50,873 --> 00:29:54,333
Ez ugyanabból a kollekcióból van,
mint a nyaklánc, amit legutóbb vásárolt.
343
00:29:55,251 --> 00:29:57,717
De a kollekció darabjait,
miért külön-külön kínálja?
344
00:29:57,718 --> 00:30:01,546
Nyaklánc, fülbevaló és karkötő...
ugrat?
345
00:30:01,547 --> 00:30:05,560
Biztos nem akarják fájdítani a szívemet,
ezért teszik egyesével elém.
346
00:30:06,359 --> 00:30:09,655
Nem így van...
a dizájn kicsit különbözik.
347
00:30:10,307 --> 00:30:13,392
Egyébként rajtam hagyom, és megyek.
348
00:30:13,393 --> 00:30:15,181
- Fizethetek hitelkártyával?
- Természetesen.
349
00:30:17,779 --> 00:30:19,441
Tessék.
350
00:30:26,947 --> 00:30:28,744
Segíthetek?
351
00:30:29,430 --> 00:30:31,272
Csak nézelődök.
352
00:30:45,587 --> 00:30:47,421
Segíthetek?
353
00:30:48,257 --> 00:30:50,550
Ez remekül fog mutatni a lányomon.
354
00:30:50,551 --> 00:30:52,713
- Szeretném azt megnézni.
- Rendben.
355
00:31:04,120 --> 00:31:05,584
Én vagyok.
356
00:31:07,043 --> 00:31:09,235
Panasz? Miért?
357
00:31:13,052 --> 00:31:16,300
Rendben.
Miért pánikolsz?
358
00:31:16,916 --> 00:31:19,770
Nyugtasd meg a hölgyet.
Azonnal ott leszek.
359
00:31:24,359 --> 00:31:27,030
- Kérem, gyorsan csomagolja be nekem.
- Igen, hölgyem.
360
00:31:31,659 --> 00:31:33,459
Tessék.
361
00:31:42,573 --> 00:31:45,755
Hölgyem! Hallottam,
hogy valami probléma van a bőrével?
362
00:31:45,756 --> 00:31:50,019
Nyugtató pakolásról volt szó.
Akkor miért égő vörös az arcom!
363
00:31:51,078 --> 00:31:54,537
Az oka az, hogy önnek baba bőre van.
364
00:31:54,538 --> 00:31:57,663
Menjen bőrgyógyászhoz.
Közvetlenül alattunk van egy bőrgyógyászati klinika.
365
00:31:57,664 --> 00:31:59,430
Ez olyan komoly?
366
00:31:59,431 --> 00:32:04,050
Egyáltalán nem!
Általában néhány óra alatt elmúlik a vörösség.
367
00:32:04,542 --> 00:32:09,071
Hölgyem, egy-két éve csinálom ezt?
Nem, hiszen több mint tíz éve.
368
00:32:09,072 --> 00:32:11,283
Ne aggódjon!
369
00:32:12,268 --> 00:32:15,356
És...itt van ez.
370
00:32:20,208 --> 00:32:22,459
Mi ez?
Kompenzáció?
371
00:32:22,981 --> 00:32:25,351
Igen!
Valóban.
372
00:32:25,352 --> 00:32:28,656
Az emberek ugyanazt a szót
többféleképpen értelmezhetik.
373
00:32:28,657 --> 00:32:32,006
Önnek van egy lánya,
és nekem is van.
374
00:32:32,007 --> 00:32:38,935
Ez ajándék. Ha a lányának nem tetszik, viselje ön.
Sokkal fiatalabbnak fog látszani.
375
00:32:38,936 --> 00:32:41,829
Bár a korához képest mindig fiatalos.
376
00:32:42,997 --> 00:32:48,246
Elviselem, mivel azt mondta, hogy elmúlik,
de ez a program nem megfelelő nekem.
377
00:32:48,247 --> 00:32:50,175
Tehát arra gondoltam, asszonyom...
378
00:32:50,176 --> 00:32:53,174
- Hozd ide a legjobb minőségű programot.
- Igen, asszonyom.
379
00:32:55,442 --> 00:32:57,153
Fogyassza a teát.
380
00:32:58,792 --> 00:33:06,853
A korunkbeli nők bőre a
gravitáció hatására megereszkedik.
381
00:33:06,854 --> 00:33:11,929
Ez az arcápoló program szembeszáll
a bőr megereszkedésével.
382
00:33:11,930 --> 00:33:13,983
Drága.
383
00:33:14,497 --> 00:33:18,157
Hölgyem, a jól ápolt bőr nem hazudik.
384
00:33:18,158 --> 00:33:20,652
Tehát váltsak erre?
385
00:33:21,213 --> 00:33:23,304
Bölcs döntés lenne.
386
00:33:23,305 --> 00:33:25,619
- Jegyezz elő neki időpontot.
- Igen, főnök asszony.
387
00:33:25,620 --> 00:33:30,407
És mielőtt a hölgy elmegy, adj neki
egy kis krémet, hogy megnyugodjon a bőre.
388
00:33:30,408 --> 00:33:33,938
- Köszönöm, hogy aggódik értem.
- Kiborított!
389
00:33:33,939 --> 00:33:37,973
Mindent ott hagytam, és azonnal jöttem,
amikor meghallottam, hogy idegeskedik.
390
00:33:40,194 --> 00:33:43,337
- A vörösség hamarosan elmúlik.
- Jó.
391
00:33:46,612 --> 00:33:49,059
- Emlékeztetni fogjuk az időpontra.
- Rendben.
392
00:33:49,060 --> 00:33:52,279
- Viszlát!
- Viszlát!
393
00:33:55,812 --> 00:33:57,584
Menjünk be!
394
00:34:01,000 --> 00:34:02,921
Szia, Bum Sook!
395
00:34:06,961 --> 00:34:08,542
Young Hee, ide!
396
00:34:08,952 --> 00:34:10,343
Mi a helyzet?
397
00:34:10,344 --> 00:34:12,538
Sietnem kell, mert egy
ügyfél telkeket akar megnézni.
398
00:34:12,539 --> 00:34:14,563
Biztos Joon Soo vitte el az autót.
399
00:34:15,130 --> 00:34:16,552
Siess, szállj be!
400
00:34:20,975 --> 00:34:23,502
- Hova tegyem le a kocsit?
- Későig maradsz?
401
00:34:23,503 --> 00:34:25,884
- Egy kicsit.
- Akkor a lakásomnál parkold le.
402
00:34:26,406 --> 00:34:29,341
- Köszi, Young Hee.
- Szívesen. Légy óvatos.
403
00:34:31,141 --> 00:34:32,489
Köszi!
404
00:34:33,031 --> 00:34:34,622
Vezess óvatosan!
405
00:34:58,846 --> 00:35:01,558
Jézus Krisztus!
406
00:35:02,355 --> 00:35:04,325
Ilyen ütemben,
ti milliárdosok lesztek!
407
00:35:04,326 --> 00:35:06,059
Igen?
408
00:35:12,272 --> 00:35:13,954
Hol a tulajdonos?
409
00:35:19,967 --> 00:35:22,072
Minden nap ilyen forgalom van?
410
00:35:25,628 --> 00:35:28,704
[Dal Rae visszatérésének örömére: 50% kedvezmény]
411
00:35:49,570 --> 00:35:52,440
- Anyu!
- Megjöttél?
412
00:35:52,441 --> 00:35:54,887
- Sok a munka.
- Ez kész.
413
00:35:54,888 --> 00:35:56,878
Amit rendeltek,
azzal elkészültünk.
414
00:35:58,128 --> 00:36:00,885
Ha ezek elfogynak,
ne vegyen fel több rendelést.
415
00:36:02,234 --> 00:36:05,373
Menjünk fel.
Oly régóta várjuk a visszatérésedet.
416
00:36:10,963 --> 00:36:15,908
- Tessék parancsolni!
- Nagyon finomnak látszik!
417
00:36:15,909 --> 00:36:20,807
- A legnagyobbat rendeltem.
- Ügyes!
418
00:36:21,474 --> 00:36:23,248
Mire való a torta?
419
00:36:23,249 --> 00:36:25,318
Utoljára 12 éve járt Koreában.
420
00:36:25,319 --> 00:36:27,122
Illene a gyertyákat elfújnia.
421
00:36:27,638 --> 00:36:29,381
A rizstortákat szétosszam?
422
00:36:29,382 --> 00:36:31,896
Holnap megteheted.
De Go Soon...
423
00:36:31,897 --> 00:36:34,974
Mi marad, ha mindenkinek
50% kedvezményt adsz?
424
00:36:34,975 --> 00:36:39,569
Ingyen akartam adni,
de meggondoltam magam.
425
00:36:39,570 --> 00:36:42,589
- Anyu!
- Rendben, abbahagyom.
426
00:36:42,590 --> 00:36:47,470
- Van pezsgőtök?
- Borunk van, nagyi.
427
00:36:47,471 --> 00:36:50,658
- Jang Hoon, ne szólíts "nagyinak"!
- Rendben.
428
00:36:50,659 --> 00:36:53,960
- Az alkoholt felejtsd el.
- Istenem, Il Sook.
429
00:36:53,961 --> 00:36:56,379
Valójában a bor és a pezsgő nem alkohol.
430
00:36:56,380 --> 00:37:01,342
Olyanok, mint az előételek,
segítik az ételeket megemészteni. Igaz, Dal Rae?
431
00:37:08,173 --> 00:37:12,392
Oké, most
meggyújtom a gyertyákat.
432
00:37:12,896 --> 00:37:15,192
Dal Rae, gyújtsuk meg együtt a gyertyákat.
433
00:37:15,891 --> 00:37:20,539
- Dal Rae és nagyi...
- Jolie!
434
00:37:21,062 --> 00:37:25,581
Jolie! Háromig számolok,
és akkor fújják el a gyertyákat. Oké?
435
00:37:26,301 --> 00:37:27,698
Jól van!
436
00:37:28,271 --> 00:37:30,702
Egy, kettő, három!
437
00:37:32,736 --> 00:37:35,020
Isten hozott Koreában!
438
00:37:36,893 --> 00:37:41,864
Jang Dal Rae nekem,
Jolie Yeo-nak, köszönhetően lett ilyen.
439
00:37:42,459 --> 00:37:45,622
Elég a beszédből. Együnk.
Jang Gook biztos éhes.
440
00:37:45,623 --> 00:37:49,533
Ne így hívd!
Dal Rae a neve.
441
00:37:50,103 --> 00:37:51,793
Persze. Dal Rae-re gondoltam.
442
00:37:52,293 --> 00:37:53,621
Igen.
443
00:37:53,622 --> 00:37:56,027
Dal Rae, apa jól van?
444
00:37:57,347 --> 00:37:58,811
Busan is sokat változott.
445
00:37:58,812 --> 00:38:01,737
Anyu, menjünk el mi is.
Régen voltunk apát meglátogatni.
446
00:38:01,738 --> 00:38:03,552
Jó, majd próbálok időt szánni rá.
447
00:38:08,119 --> 00:38:09,596
Egyen ezt is.
448
00:38:12,360 --> 00:38:15,315
- Végeztél, Ham Cho?
- Igen.
449
00:38:18,650 --> 00:38:20,739
- Mindent bezártál?
- Igen.
450
00:38:20,740 --> 00:38:23,900
- Ham Cho, ülj le és egyél.
- Igen.
451
00:38:23,901 --> 00:38:25,606
Majd én megcsinálom.
452
00:38:30,023 --> 00:38:33,132
De...ő kicsoda?
453
00:38:33,967 --> 00:38:37,272
- Még nem mutatkoztál be?
- Még nem.
454
00:38:38,581 --> 00:38:40,632
A nevem Kang Ham Cho.
455
00:38:40,633 --> 00:38:44,021
- Ham Cho? Ez a neved?
- Igen.
456
00:38:44,022 --> 00:38:48,185
- Én Jang Hoon nővére vagyok.
- Igen, tudom...Dal Rae.
457
00:38:49,381 --> 00:38:52,489
Én vagyok...Jolie.
458
00:38:55,570 --> 00:38:58,994
- Mire vársz? Ülj le!
- Igen.
459
00:39:15,877 --> 00:39:19,061
A hölgy nem szereti, ha "nagyinak" szólítják.
Amerikai neve Jolie Yeo.
460
00:39:21,227 --> 00:39:23,009
Milyen faragatlan!
461
00:39:32,509 --> 00:39:36,850
Kóstold meg ezt.
Finom.
462
00:39:58,181 --> 00:40:01,804
Mennyi az idő? Miért nem hívott,
hogy közölje, mikor eszünk?
463
00:40:17,560 --> 00:40:20,224
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
464
00:40:40,392 --> 00:40:42,225
Köszönöm, Oh elnök.
465
00:40:42,226 --> 00:40:48,177
Ugyan már, Bum Sook asszony!
Én köszönöm, hogy időt szánt arra, hogy elvigyen Yeojoo-ba.
466
00:40:48,689 --> 00:40:53,838
- Jó pihenést és tudassa velem...
- Hol voltál?
467
00:40:54,456 --> 00:40:56,947
- Majd hívom.
- Jó.
468
00:40:57,730 --> 00:40:59,334
Viszontlátásra!
469
00:41:00,607 --> 00:41:04,400
Kellemes volt randevúzni
más feleségével?
470
00:41:05,181 --> 00:41:07,856
- Hagyd, hagyd abba!
- Mit hagyjak abba?
471
00:41:07,857 --> 00:41:12,061
Tetszett? Tetszett, ahogy egy
vén trotli szorongatta a kezed?
472
00:41:12,062 --> 00:41:14,930
Miért kéne tetszeni?
A megélhetésünk érdekében teszem.
473
00:41:15,460 --> 00:41:18,729
Kié ez az autó, amivel olyan
bátran levezetted a nagy távolságot?
474
00:41:22,987 --> 00:41:25,436
Ah, ez Young Hee autója.
475
00:41:32,932 --> 00:41:36,289
Ha a vezetékneve Pyung,
akkor Pyung asszonynak kell szólítani.
476
00:41:36,290 --> 00:41:40,562
Mi az hogy Bum Sook asszony?
Te műveletlen vén trotli.
477
00:41:40,961 --> 00:41:43,611
Abból amit látok,
te vagy a műveletlenebb.
478
00:41:43,612 --> 00:41:46,703
Mit tettem?
Hé, fénykoromban...
479
00:41:46,704 --> 00:41:50,979
Én sem így éltem.
A fénykoromban " Asszonyomnak" szólítottak.
480
00:41:50,980 --> 00:41:55,038
A feleséged ma keményen dolgozott,
és még csak meg sem dicsérsz.
481
00:41:55,579 --> 00:41:56,838
Ki kért erre?
482
00:41:56,839 --> 00:41:59,545
Akkor várjuk a sült galambot?
Nyakig ülünk az adósságban!
483
00:41:59,546 --> 00:42:03,165
Azt hiszed,
valamit bámulva, pénzhez jutunk?
484
00:42:03,166 --> 00:42:06,155
Ez pince?
Milyen pénzhez?
485
00:42:06,156 --> 00:42:10,818
Senki nem vonja kétségbe, hogy tanár vagy.
Egész nap ülsz az asztalnál, és mást se csinálsz, csak olvasol.
486
00:42:11,237 --> 00:42:14,318
A mindenit, asszony!
Mennyi idő van?
487
00:42:14,319 --> 00:42:18,301
Nem vacsoráztam. A gyomrom kong az ürességtől.
Rettentő éhes vagyok!
488
00:42:18,302 --> 00:42:21,440
Mit vársz tőlem?
Nincs kezed és lábad?
489
00:42:21,241 --> 00:42:25,479
Rendelhettél volna valami ételt,
ahelyett, hogy tőlem várod, hogy hozzak neked vacsorát.
490
00:42:25,480 --> 00:42:27,935
Vagy elmehettél volna
étterembe is, enni valamit.
491
00:42:27,936 --> 00:42:32,051
- Nem vagy erre képes a te korodban?
- Nem szeretek egyedül enni!
492
00:42:32,908 --> 00:42:34,871
Te, Samshik!
493
00:42:36,308 --> 00:42:37,667
Hová mész?
494
00:42:38,800 --> 00:42:42,096
Várjunk...mit mondott ez a nő?
Sam...mi?
495
00:42:42,716 --> 00:42:45,950
Te haspók!
Egy sorscsapás vagy!
496
00:42:50,675 --> 00:42:53,623
Mit mondtál nekem?
Sam vagyok...mi az a sam?
497
00:42:57,107 --> 00:42:59,277
Micsoda egy nő!
498
00:43:08,334 --> 00:43:10,202
Ó, egek!
499
00:43:23,250 --> 00:43:25,323
Moo Chul?
A munkahelyen vagy, igaz?
500
00:43:25,324 --> 00:43:29,091
- Figyelj, tegyél meg nekem egy szívességet.
- Szívességet?
501
00:43:29,971 --> 00:43:32,186
Milyen alkalomból kérsz szívességet?
502
00:43:32,187 --> 00:43:37,399
Ma egy drága portéka,
egy hölgy érkezik az áruházunkba.
503
00:43:39,129 --> 00:43:42,907
100 millió wont ajánlottunk fel azért,
hogy dolgozzon velünk. Jang Dal Rae a neve.
504
00:43:42,908 --> 00:43:44,267
Ah, Jang Dal Rae?
505
00:43:44,860 --> 00:43:46,878
Felhívom a recepciót,
és tudatom velük.
506
00:43:46,879 --> 00:43:52,529
Tehát, tartsd nyitva a szemed, és ha jön,
kísérd a konferenciaterembe.
507
00:43:54,113 --> 00:43:56,214
Tehát VIP bánásmód legyen?
508
00:43:58,147 --> 00:43:59,672
Nyilvánvaló!
509
00:43:59,673 --> 00:44:06,604
Kísérd a bejárattól egészen
a konferenciateremig.
510
00:44:06,605 --> 00:44:13,712
És amikor azt mondom...Most bemutatom önöknek...
akkor kinyitod az ajtót és beengeded.
511
00:44:13,713 --> 00:44:15,065
Mi a véleményed?
512
00:44:16,507 --> 00:44:18,603
Tényleg így csináljuk?
513
00:44:20,425 --> 00:44:25,291
Nyilván! Mindannyian
azon vagyunk, hogy megéljünk.
514
00:44:25,292 --> 00:44:31,376
Ha érzékeltetem, hogy megbecsülik,
viszonozni fogja és elégedettek leszünk.
515
00:44:32,021 --> 00:44:34,555
Mindent ki tudsz magyarázni.
516
00:44:35,461 --> 00:44:38,941
Egyébként ezzel nincs vesztenivalód,
biztonsági vezető Park Moo Chul.
517
00:44:39,315 --> 00:44:41,132
Ahogy mondani szokták...
518
00:44:41,133 --> 00:44:44,878
Megeheted a fácánt és a tojást.
Bedobod a hálót, és fogsz langusztát.
519
00:44:44,879 --> 00:44:50,149
Én nyerek, te nyersz, ő nyer és a HK is nyer.
Érted?
520
00:45:20,866 --> 00:45:22,924
Miért jött ki?
Aludjon nyugodtan.
521
00:45:22,925 --> 00:45:26,242
Hogy megszokja ezt az időt,
fel kell kelnie.
522
00:45:26,243 --> 00:45:29,752
Istenem, semmi sem változik egy nap alatt.
523
00:45:30,733 --> 00:45:33,316
Jang Hoon ma szabadnapos.
Azt mondta, nem tud felébredni.
524
00:45:33,317 --> 00:45:35,441
Hagyja aludni.
Egyedül megyek.
525
00:45:35,442 --> 00:45:40,767
Istenem, ez a megjelenés lenyűgöző!
Igaz, én neveltem.
526
00:45:41,374 --> 00:45:42,838
Menjünk!
527
00:45:43,839 --> 00:45:46,260
Kíváncsi vagyok,
ki tesz neki házassági ajánlatot?
528
00:45:46,763 --> 00:45:48,231
Házassági ajánlatot?
529
00:45:48,232 --> 00:45:50,594
Miért döbbentél meg ennyire?
Nem fogod odaadni?
530
00:45:56,808 --> 00:45:58,711
Valami dolgod van ma reggel?
Miért sietsz ennyire?
531
00:45:58,712 --> 00:46:00,055
Igen, van.
532
00:46:00,985 --> 00:46:04,396
Nem számít, mennyire sietsz...
Ezt el kell mondanom.
533
00:46:05,983 --> 00:46:07,410
Mit?
534
00:46:08,061 --> 00:46:09,563
Ülj le.
535
00:46:16,325 --> 00:46:20,055
Az a helyzet...én...
536
00:46:20,056 --> 00:46:21,789
Mi van, anya?
537
00:46:22,899 --> 00:46:24,400
Van...
538
00:46:26,112 --> 00:46:29,107
- Van egy lány, akit kinéztem.
- Megint?
539
00:46:29,734 --> 00:46:32,372
Hogy érted, hogy megint?
Hányszor tettem ezt?
540
00:46:32,373 --> 00:46:34,337
Ahányszor csak tudta.
541
00:46:34,338 --> 00:46:37,611
Ezúttal más a helyzet.
Ez a nő mocskosul gazdag.
542
00:46:37,612 --> 00:46:42,557
Ismered az újonnan épült lakótelepet?
Az egészet megvette magának.
543
00:46:42,558 --> 00:46:46,545
1985-ben született.
Jó a korkülönbség köztetek, igaz?
544
00:46:47,159 --> 00:46:49,184
Valószínű, a szülei vették neki.
545
00:46:49,185 --> 00:46:53,827
Nem! Azt mondta,
saját pénzén vette meg az 1100 négyzetmétert.
546
00:46:55,287 --> 00:46:58,902
- Mivel foglalkozik?
- Még nem tudom.
547
00:46:59,505 --> 00:47:06,855
Szóval, arra gondoltam, mondok neki egy-két szót rólad.
Szeretnél vele találkozni?
548
00:47:07,519 --> 00:47:09,074
- Nem akarok.
- Miért?
549
00:47:09,075 --> 00:47:11,523
Félsz, hogy megint nem fog működni?
550
00:47:12,958 --> 00:47:17,483
Anya, csak mert sok pénze van...
a pénz nem minden!
551
00:47:18,640 --> 00:47:21,906
- Ráadásul szép is.
- Nem hiszek magának.
552
00:47:21,907 --> 00:47:24,776
- Karcsú.
- Anya, figyeljen ide.
553
00:47:24,777 --> 00:47:28,155
Szép, karcsú, valamint mocskosul gazdag,
és egyedül él.
554
00:47:28,156 --> 00:47:30,313
Akkor csak egy dolog lehet.
555
00:47:30,314 --> 00:47:31,669
Mi?
556
00:47:32,729 --> 00:47:35,197
Ő egy örömlány.
557
00:47:35,198 --> 00:47:40,009
Én sem tudok többet.
Ez mindennek a teteje!
558
00:47:41,784 --> 00:47:43,160
Hát, komolyan, anya!
559
00:47:43,161 --> 00:47:46,068
Élvezi, hogy reggel csapkodja a fia fejét?
560
00:47:46,069 --> 00:47:49,838
Akkor vedd komolyabban, amit mondok.
Fiúhoz méltóan.
561
00:47:52,704 --> 00:47:56,299
- Felejtse el, felejtse el.
- Tényleg így gondolod?
562
00:47:57,204 --> 00:48:00,815
A munkám szempontjából fontos a mai nap.
Tényleg gátolni akar?
563
00:48:01,436 --> 00:48:03,634
Fontos?
Mi a fontos?
564
00:48:03,635 --> 00:48:11,622
Ó, egek!
Nagyon sajnálom, hogy fejbe ütöttelek.
565
00:48:12,369 --> 00:48:15,622
Jól van.
Majd átgondolom.
566
00:48:16,235 --> 00:48:17,619
Köszönöm.
567
00:48:19,053 --> 00:48:21,340
Miért civakodtak apával?
568
00:48:21,341 --> 00:48:23,920
Kétszer civakodtunk.
Egyszer reggel, és egyszer este.
569
00:48:24,591 --> 00:48:27,323
Ne civakodjon.
Nem fárasztó?
570
00:48:27,324 --> 00:48:30,797
De igen.
Tehát keress magadnak egy megfelelő nőt, és házasodj meg.
571
00:48:30,798 --> 00:48:33,616
A jó házasélet egy
gazdag emberrel, a múlté.
572
00:48:33,617 --> 00:48:36,658
Manapság az a fontos,
hogy a férfi jó feleséget válasszon.
573
00:48:36,659 --> 00:48:41,442
Könyörgök, ne úgy élj, ahogy én. Jó?
Érted, fiam?
574
00:48:46,881 --> 00:48:49,845
Igyekezz indulni.
Sajnálom! Szegény kis feje neki!
575
00:48:49,846 --> 00:48:51,685
- Megyek dolgozni.
- Menj!
576
00:48:52,502 --> 00:48:56,327
- Istenem.
- Jó sors, rossz sors.
577
00:48:59,502 --> 00:49:00,943
Igen?
578
00:49:05,702 --> 00:49:08,939
- Mikor van ma előadásod?
- Délután.
579
00:49:10,285 --> 00:49:12,459
- Arra vagyok kíváncsi...
- Igen?
580
00:49:12,460 --> 00:49:15,959
Mi az a samshik?
581
00:49:17,490 --> 00:49:22,863
A sógornőd nevezett engem samshik-nak...
Ez nem hízelgő szó, igaz?
582
00:49:23,971 --> 00:49:27,282
- Ne aggódj miatta.
- Tudnom kell, mit jelent...
583
00:49:28,630 --> 00:49:30,898
- Áruld el.
- Nos...
584
00:49:31,332 --> 00:49:34,273
Azt jelenti, hogy háromszor
eszel naponta, de csak itthon.
585
00:49:34,274 --> 00:49:36,804
Ha nem itthon,
akkor hol kellene még?
586
00:49:36,805 --> 00:49:41,753
Szóval te csak itthon reggelizel,
ebédelsz és vacsorázol.
587
00:49:43,322 --> 00:49:48,366
Tehát...szerinte falánk vagyok.
Igaz?
588
00:49:48,367 --> 00:49:50,757
Többször hívd meg valahova Bum Sook-ot ebédelni.
589
00:49:55,045 --> 00:49:56,805
Jung Han!
590
00:50:10,370 --> 00:50:13,759
Istenem!
Samshik?
591
00:50:14,275 --> 00:50:16,310
Ez igaz.
Naponta háromszor eszem itthon.
592
00:50:18,784 --> 00:50:21,490
Mától kezdve
naponta hatszor fogok enni.
593
00:50:31,102 --> 00:50:33,656
Üdvözlöm!
Jó reggelt!
594
00:50:44,426 --> 00:50:46,729
- Jó reggelt!
- Üdvözlöm!
595
00:50:47,472 --> 00:50:48,918
Helló!
596
00:50:52,172 --> 00:50:54,720
- Jó reggelt, csoportvezető!
- Helló!
597
00:50:54,721 --> 00:50:56,568
Helló!
598
00:51:04,618 --> 00:51:08,367
- Yoo Joon Soo csoportvezető van itt.
- Küldje be.
599
00:51:08,368 --> 00:51:09,864
Igen, uram.
600
00:51:20,633 --> 00:51:24,238
Jang Dal Rae felhívott,
és közölte, hogy jön.
601
00:51:24,239 --> 00:51:26,069
Igen.
Intézkedtem, uram.
602
00:51:26,596 --> 00:51:30,329
Biztonságosan elkísérik a konferenciaterembe.
Ne aggódjon, uram.
603
00:51:30,830 --> 00:51:32,223
Rendben.
604
00:52:26,615 --> 00:52:29,377
Menedzser, a hölgy megérkezett.
605
00:52:31,753 --> 00:52:33,528
Megérkezett. Vége.
606
00:52:34,586 --> 00:52:36,189
Merre tart?
607
00:52:36,190 --> 00:52:41,355
Áruházunk folyamatosan elemzi
minden egyes terület értékesítését.
608
00:52:41,350 --> 00:52:44,488
Ha megnézik
az elmúlt évek eredményeit...
609
00:52:44,733 --> 00:52:49,824
Mind az eladás, mind az üzleti nyereség,
mind a rövid távú nyereség csökkent.
610
00:52:49,825 --> 00:52:57,076
2012 szeptemberi 180 millió won betétállományunk
a közelmúltban 150 millió wonra csökkent.
611
00:53:05,789 --> 00:53:07,101
Üdvözlöm!
612
00:53:07,100 --> 00:53:10,240
Park Moo Chul menedzser vagyok.
Én felelek a biztonságért.
613
00:53:18,730 --> 00:53:20,100
Üdvözlöm!
614
00:53:20,100 --> 00:53:23,160
Park Moo Chul menedzser vagyok.
Én felelek a biztonságért.
615
00:53:28,000 --> 00:53:30,690
Azzal bíztak meg,
hogy kísérjem el önt a konferenciaterembe.
616
00:53:37,240 --> 00:53:39,060
Park Moo Chul?
617
00:53:41,000 --> 00:53:44,160
- A konferenciaterem felé tartunk.
- A neve Park Moo Chul.
618
00:53:44,830 --> 00:53:46,920
Az a Moo Chul?
619
00:53:55,220 --> 00:53:57,400
Menjünk!
Mutatom az utat.
620
00:53:59,820 --> 00:54:01,270
Rendben.
621
00:54:11,470 --> 00:54:12,960
Erre.
622
00:54:20,170 --> 00:54:21,580
Egy kis türelmet.
623
00:54:22,680 --> 00:54:24,020
Ez az.
624
00:54:30,340 --> 00:54:33,850
Hogy ezt a gazdasági romlást leküzdjük...
625
00:54:33,850 --> 00:54:36,300
Hogy megtartsuk a vevőinket...
626
00:54:36,300 --> 00:54:41,880
Jung igazgató úr felvette a kapcsolatot
híres külföldi márkák ismerőivel...
627
00:54:41,880 --> 00:54:46,320
És végül sikerült valakit megnyerni magunknak.
628
00:54:49,240 --> 00:54:51,020
Itt várakozik.
Vége.
629
00:54:54,870 --> 00:54:57,010
Itt vagyunk, haver.
630
00:55:01,670 --> 00:55:03,390
Kérem, fáradjon be.
631
00:55:23,600 --> 00:55:25,840
A hölgy megérkezett.
632
00:55:33,400 --> 00:55:36,670
Ő egyenesen Amerikából jött,
hogy segítse eladásaink fellendítését...
633
00:55:36,670 --> 00:55:39,410
Bemutatom önöknek Jang Dal Rae kisasszonyt.
634
00:55:40,580 --> 00:55:43,860
- Mi ez?
- Ő olyan fiatal.
635
00:56:40,670 --> 00:56:43,790
Örülök, hogy megismerhetem.
A nevem Yoo Joon Soo.
636
00:56:45,760 --> 00:56:47,510
A francba!
637
00:56:57,460 --> 00:57:07,930
DramaFever angol feliratát...
Fordította: lintka
2021. május 19-én
638
00:57:08,030 --> 00:57:09,530
Előzetes
639
00:57:09,450 --> 00:57:12,740
Egyébként jól vagy?
Ő teljesen szemben áll veled.
640
00:57:12,740 --> 00:57:15,720
Minél sikeresebb a nő,
annál rosszabb lesz neked.
641
00:57:16,200 --> 00:57:18,180
Segíthetek?
642
00:57:18,180 --> 00:57:20,310
Férfi masszázst is vállal?
643
00:57:20,840 --> 00:57:22,170
Kész van?
644
00:57:24,350 --> 00:57:27,530
Túl sokáig éheztél.
645
00:57:27,530 --> 00:57:31,190
- Nincs nekünk megfelelő hely?
- Az ön árkategóriájában nincs.
646
00:57:31,190 --> 00:57:32,540
Az én babám!
647
00:57:32,540 --> 00:57:35,300
Biztos ön és Yoo Joon Soo jó barátok.
648
00:57:35,300 --> 00:57:37,620
Ugyanabba a középiskolába jártunk.
A Daehan középiskolába.
649
00:57:37,420 --> 00:57:38,670
Jó reggelt!
650
00:57:38,670 --> 00:57:41,200
Maradj ki az életemből, Yoo Joon Soo.