1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion

2
00:00:11,320 --> 00:00:14,320
<i>19. Rész</i>

3
00:00:22,640 --> 00:00:24,070
Miért követ?

4
00:00:24,070 --> 00:00:25,520
Mert ön részeg.

5
00:00:25,520 --> 00:00:27,060
Nem vagyok részeg.

6
00:00:27,060 --> 00:00:29,240
Minden részeg ember ezt mondja.

7
00:00:31,070 --> 00:00:34,130
Akár részeg vagyok,
akár nem, mit érdekli?

8
00:00:35,460 --> 00:00:39,160
De miért visít folyton?
Nem vagyok süket.

9
00:00:46,120 --> 00:00:49,230
Veszélyes egy nőnek egyedül közlekedni
a késő éjszakában. Elkísérem.

10
00:00:49,230 --> 00:00:50,260
Hová?

11
00:00:50,260 --> 00:00:51,470
Haza.

12
00:00:51,470 --> 00:00:53,140
Haza?

13
00:00:53,140 --> 00:00:54,140
Hova haza?

14
00:00:54,140 --> 00:00:55,450
Jang Dal Rae házába.

15
00:00:57,930 --> 00:01:01,230
Ez nevetséges!
Miért tenné ezt?

16
00:01:03,950 --> 00:01:05,480
Az igazat megvallva...

17
00:01:06,450 --> 00:01:09,160
Kérni akartam öntől valamit.

18
00:01:09,160 --> 00:01:10,650
Van valami,
amit ellenőriznem kell.

19
00:01:10,650 --> 00:01:12,440
Ellenőrizni?

20
00:01:12,440 --> 00:01:14,650
Mit ellenőrizni?

21
00:01:15,770 --> 00:01:17,970
Rajta, ellenőrizze most.

22
00:01:19,700 --> 00:01:21,840
Mondtam,
hogy tegye meg most.

23
00:01:24,180 --> 00:01:27,120
- Egy ölelést...
- Tessék?

24
00:01:27,120 --> 00:01:29,480
Az emberek sokszor ölelkeznek, igaz?

25
00:01:29,480 --> 00:01:31,660
Csináljuk mi is még egyszer.

26
00:01:33,450 --> 00:01:37,080
- Mit mondott?
- Öleljük meg egymást még egyszer.

27
00:01:42,120 --> 00:01:47,610
Megőrült? Meglőtték?
Géppuskával meglőtték?

28
00:01:54,630 --> 00:01:56,310
Akcentussal beszél?

29
00:02:01,180 --> 00:02:04,430
Ez helyi akcentus volt.
Korábban Gyeongsang tartományban élt?

30
00:02:05,890 --> 00:02:08,180
Nem...
Én nem.

31
00:02:08,180 --> 00:02:10,810
Teljesen úgy hangzott.

32
00:02:10,810 --> 00:02:12,360
Hol született?

33
00:02:15,400 --> 00:02:17,470
Hagyjon békén!

34
00:02:17,470 --> 00:02:19,980
Ne kínozzon tovább!

35
00:02:19,980 --> 00:02:21,680
Miért csinálja ezt velem?

36
00:03:02,200 --> 00:03:03,570
Dal Rae!

37
00:03:04,090 --> 00:03:05,970
Sajnálom!

38
00:03:41,120 --> 00:03:42,660
Induljon, kérem!

39
00:04:00,710 --> 00:04:03,380
Mi van velem?

40
00:04:14,030 --> 00:04:16,570
Nagyon finom ez a marhahús.

41
00:04:16,570 --> 00:04:18,240
Miért nem jön vissza Joon Soo?

42
00:04:21,830 --> 00:04:24,940
Mit csinál?
Belefulladt a WC-be?

43
00:04:32,470 --> 00:04:35,760
<i>Sajnálom, de haza kell mennem.
Kérlek, foglalkozz Da Hae-val.</i>

44
00:04:39,740 --> 00:04:41,070
Mi van?

45
00:04:41,070 --> 00:04:42,910
Mi?

46
00:04:44,620 --> 00:04:47,110
Azt hiszem,
Joon Soo-nak valami ügye akadt.

47
00:04:49,240 --> 00:04:50,810
Joon Soo-nak?

48
00:04:50,810 --> 00:04:52,360
Nem a családjának.

49
00:04:52,360 --> 00:04:54,690
Az a valami,
Dal Rae miatt van?

50
00:04:54,690 --> 00:04:56,530
Nem, dehogy!

51
00:04:56,530 --> 00:05:00,300
- Azt mondta, valami közbejött.
- Gondolod, ezt elhiszem?

52
00:05:00,300 --> 00:05:03,350
Joo Da Hae, valószínűleg ez semmiség.

53
00:05:03,350 --> 00:05:06,050
Ha a vele kapcsolatos minden
apróság zavar téged, belebetegszel.

54
00:05:08,540 --> 00:05:11,570
Da Hae...
Ej!

55
00:05:12,280 --> 00:05:15,900
Maradt marhahús.
Várj meg!

56
00:05:18,660 --> 00:05:21,780
Ez biztos finom.
Tessék. Egyél, Joo Hong.

57
00:05:21,780 --> 00:05:25,470
Apu, sikhjét* akarok inni.
(*rizsital)

58
00:05:26,390 --> 00:05:31,020
Rendben.
Veszek neked.

59
00:05:31,020 --> 00:05:35,090
Joo Hong, nem hiszem,
hogy továbbra is itt kéne maradnunk.

60
00:05:35,090 --> 00:05:42,150
Elmegyek keresni magunknak egy lakást, ahol élhetünk.
Itt kell maradnod addig.

61
00:05:42,150 --> 00:05:46,960
Rendben. Apu, nézd meg!
Már nincs lázam..

62
00:05:46,960 --> 00:05:49,890
Nagyszerű!

63
00:05:49,890 --> 00:05:54,030
Csak 1 órát leszek távol.

64
00:05:55,370 --> 00:05:58,430
- Jól van.
- Én drágaságom!

65
00:05:58,430 --> 00:06:01,930
Szép álmokat.
Edd meg mindet.

66
00:06:01,930 --> 00:06:05,680
Ha megetted, aludj.
Rendben?

67
00:06:06,770 --> 00:06:08,380
Jól van.

68
00:06:40,510 --> 00:06:43,070
<i>[Parkoló őr felvétel]</i>

69
00:07:19,420 --> 00:07:21,510
Miért nem jön?

70
00:07:21,690 --> 00:07:23,310
Ügyfelet vársz estére?

71
00:07:23,310 --> 00:07:26,750
Igen. Valószínű
a távollétemben volt itt.

72
00:07:26,750 --> 00:07:30,190
Azt mondta,
mindenképpen eljön.

73
00:07:30,770 --> 00:07:32,160
Te is meg akarod várni?

74
00:07:32,160 --> 00:07:34,090
Nem. Megyek drámát nézni.

75
00:07:39,520 --> 00:07:42,600
- Szia!
- Érj haza épségben.

76
00:08:11,140 --> 00:08:13,870
Egy új cipő kellene.

77
00:08:21,290 --> 00:08:23,910
- Elnézést!
- Üdvözlöm!

78
00:08:24,180 --> 00:08:26,810
Egy másik ügynökségtől küldtek ide.

79
00:08:26,810 --> 00:08:28,900
Ja, felhívott a hölgy.
Foglaljon helyet.

80
00:08:29,670 --> 00:08:32,660
Szóval, bérelhető szobát keres, igaz?

81
00:08:32,660 --> 00:08:37,220
Igen. Ott a hölgy azt mondta,
hogy nála nincs nekem való szoba, de lehet, hogy itt van...

82
00:08:42,090 --> 00:08:45,320
Te...
Várj, Joo Chul Soo!

83
00:08:45,320 --> 00:08:46,370
Összetévesztett valakivel.

84
00:08:46,370 --> 00:08:48,260
- Da Hae...
- Nem tudom, ki az.

85
00:08:48,260 --> 00:08:49,670
Da Hae apja!

86
00:08:49,670 --> 00:08:51,050
Mondtam, hogy nem
az a személy vagyok.

87
00:08:51,050 --> 00:08:52,480
Ő most orvos.

88
00:08:54,470 --> 00:08:56,510
Young Hee-nek is jól megy.

89
00:09:22,530 --> 00:09:24,420
Miért nem veszi fel a telefont?

90
00:09:26,750 --> 00:09:29,020
Szia!
Mit csinálsz?

91
00:09:29,020 --> 00:09:32,640
Jung Han-nal vacsoráztam,
és most értem haza.

92
00:09:32,640 --> 00:09:34,920
Annyira irigy vagyok.

93
00:09:34,920 --> 00:09:36,880
Azt mondtad,
keresel egy megbízható férfit.

94
00:09:36,880 --> 00:09:38,570
Később úgy élhetsz,
mint én.

95
00:09:38,570 --> 00:09:40,410
Elmondtad Da Hae-nak?

96
00:09:40,810 --> 00:09:42,760
Ja. Azt mondta,
elválhatok.

97
00:09:42,760 --> 00:09:46,250
Azt is mondta,
hogy azt csinálhatok az életemmel, amit akarok.

98
00:09:46,250 --> 00:09:49,010
De ő Da Hae apja.
Ez nem olyan egyszerű.

99
00:09:49,010 --> 00:09:53,220
Hé, 10 éve nem látta az apját.
Nem az apja többé.

100
00:09:53,220 --> 00:09:54,820
Igazad van.

101
00:09:55,000 --> 00:10:00,070
De azt kell mondanom, hogy bár Da Hae okos, értelmes,
de nincs benne melegség.

102
00:10:00,070 --> 00:10:02,000
Túl hideg.

103
00:10:03,110 --> 00:10:05,390
Megjöttem, anya.

104
00:10:05,390 --> 00:10:07,720
- Joon Soo ért haza?
- Igen.

105
00:10:07,720 --> 00:10:12,070
Hogy lehet? Da Hae említette,
hogy ma találkozik Joon Soo-val. Már otthon van?

106
00:10:12,070 --> 00:10:14,930
Nem tudok róla.
Da Hae-val randevúzott?

107
00:10:14,930 --> 00:10:20,050
Később hívlak. Joon Soo hazament,
akkor mit csinál Da Hae?

108
00:10:20,050 --> 00:10:22,250
Rendben.
Szia!

109
00:10:39,940 --> 00:10:42,270
<i>Jang Dal Rae!</i>

110
00:10:45,310 --> 00:10:47,400
<i>Joon Soo!</i>

111
00:10:49,850 --> 00:10:51,650
<i>Da Hae, megjöttél?</i>

112
00:11:04,090 --> 00:11:07,680
Jang Dal Rae.
Dal Rae...

113
00:11:08,500 --> 00:11:11,670
Honnan jött?

114
00:11:22,650 --> 00:11:24,030
Igen, Anyu?

115
00:11:24,030 --> 00:11:25,470
Hé, hol vagy?

116
00:11:27,770 --> 00:11:29,050
A kórház előtt.

117
00:11:29,050 --> 00:11:32,990
- Sürgősségi ellátásra szoruló beteged van?
- Igen.

118
00:11:32,990 --> 00:11:35,140
Hé, Da Hae!

119
00:11:35,140 --> 00:11:38,280
- Csak kíváncsi vagyok...
- Mire?

120
00:11:38,280 --> 00:11:41,100
Van a környezetedben partiképes agglegény?

121
00:11:41,100 --> 00:11:43,350
Fogadok, hogy sok
jó orvos van a kórházadban.

122
00:11:43,350 --> 00:11:45,240
Válassz egyet közülük.

123
00:11:45,240 --> 00:11:48,540
Ne pazarold az idődet Joon Soo-ra.

124
00:11:48,540 --> 00:11:52,290
Hagyja abba. Mennem kell.
Leteszem.

125
00:11:52,830 --> 00:11:54,890
Da Hae...
Da...

126
00:11:57,840 --> 00:12:02,160
Mi olyan jó Joon Soo-ban?
Sérti a büszkeségemet.

127
00:12:04,600 --> 00:12:11,960
Lehet...hogy mielőtt a válásra gondolnék,
őt kéne férjhez adnom.

128
00:12:14,480 --> 00:12:21,010
Nem. Először el kell válnom,
úgy találhatok jó férfit számára.

129
00:12:21,010 --> 00:12:24,150
Igen.
Először váljak el.

130
00:12:36,750 --> 00:12:40,110
Halló?
Ügyvédi iroda?

131
00:12:40,110 --> 00:12:43,910
Igen, válási tanácsadásra
van szükségem.

132
00:12:43,910 --> 00:12:45,710
Tudunk időpontot egyeztetni?

133
00:13:00,160 --> 00:13:01,330
Joo igazgató!

134
00:13:01,330 --> 00:13:04,780
Joo igazgató?
Az régen volt.

135
00:13:06,430 --> 00:13:08,530
Hogy vagy?

136
00:13:09,990 --> 00:13:11,820
Te megöregedtél.

137
00:13:11,820 --> 00:13:14,880
Az évek telnek.

138
00:13:14,880 --> 00:13:17,430
Mikor jöttél vissza Koreába?

139
00:13:17,430 --> 00:13:19,140
Nem olyan régen.

140
00:13:20,070 --> 00:13:22,540
Soha nem érdeklődtél Da Hae felöl?

141
00:13:22,540 --> 00:13:23,420
Da...

142
00:13:23,420 --> 00:13:26,730
Azt mondtad,
orvos lett.

143
00:13:28,050 --> 00:13:30,710
Az ortopéd sebészeti osztályon van négy éve.

144
00:13:30,710 --> 00:13:33,600
A fiam pedig ott első éves rezidens.

145
00:13:33,600 --> 00:13:35,380
Mindketten orvosok.

146
00:13:37,430 --> 00:13:40,240
Köszönöm, Uram!

147
00:13:41,360 --> 00:13:43,810
Young Hee is sikeres.

148
00:13:43,810 --> 00:13:46,060
Értem.

149
00:13:46,060 --> 00:13:47,690
Jó hallani.

150
00:13:47,690 --> 00:13:49,980
Nem akarod látni?

151
00:13:49,980 --> 00:13:53,320
Nem, nem érdemlem meg,
hogy lássam.

152
00:13:53,320 --> 00:13:55,610
A nő miatt van?

153
00:13:55,610 --> 00:13:57,970
Nem.
Befejeztem vele.

154
00:13:57,970 --> 00:14:01,640
Ezért jöttél vissza?

155
00:14:01,640 --> 00:14:03,660
Igen, Jung Han.

156
00:14:04,410 --> 00:14:07,150
Hívhatlak így, igaz?

157
00:14:07,150 --> 00:14:08,730
Kerüljük a formalitást.

158
00:14:09,850 --> 00:14:12,200
Persze...miért ne?

159
00:14:12,200 --> 00:14:17,660
Jung Han, szégyellem megkérdezni.
Megtennél nekem egy szívességet?

160
00:14:17,660 --> 00:14:19,560
Persze.
Bármit.

161
00:14:19,960 --> 00:14:24,520
Találnál nekem egy lakóhelyet?

162
00:14:24,520 --> 00:14:26,610
Most nincs hol laknom.

163
00:14:26,610 --> 00:14:29,720
Természetesen, megteszem.

164
00:14:30,780 --> 00:14:32,520
Köszönöm, Jung Han.

165
00:14:34,500 --> 00:14:38,110
Miért nem ezen a környéken keresel lakást,
hogy újrakezdhesd Young Hee-vel és...

166
00:14:37,910 --> 00:14:40,740
Nem!
Nem, Jung Han.

167
00:14:40,740 --> 00:14:43,240
Ők nem tudhatják meg,
hogy visszatértem.

168
00:14:43,240 --> 00:14:44,790
Miért nem?

169
00:14:46,120 --> 00:14:49,500
- Ebben a helyzetben nem.
- Nem hiányzik Da Hae?

170
00:14:49,900 --> 00:14:51,600
Nem hiányzik.

171
00:14:51,800 --> 00:14:53,930
Ő a gyereked.
Mégsem hiányzik?

172
00:14:53,930 --> 00:14:58,530
Még akkor is, ha nagyon hiányzik,
így nem találkozhatok vele.

173
00:14:58,530 --> 00:15:02,380
Gondolj bele a helyzetébe.
Több mint tíz éve nem látott téged.

174
00:15:02,380 --> 00:15:06,100
Még nem tehetem.
Ezt tartsd titokban.

175
00:15:06,100 --> 00:15:09,100
Hogy tehetném?
Visszajöttél.

176
00:15:09,100 --> 00:15:12,210
Ha elmondod,
újra eltűnök.

177
00:15:12,210 --> 00:15:14,050
Mi?

178
00:15:14,050 --> 00:15:20,080
Tehát semmiképpen nem mondhatod el
a feleségednek...és másnak sem.

179
00:15:23,170 --> 00:15:25,960
Jól van.
Titokban fogom tartani.

180
00:15:35,130 --> 00:15:38,530
- Találkoztál Da Hae-val?
- Igen, Moo Chul-lal együtt.

181
00:15:39,540 --> 00:15:42,250
- Értem.
- Beszélt az anyjával telefonon?

182
00:15:45,960 --> 00:15:47,650
Igen.
Mondott valamit Da Hae?

183
00:15:47,850 --> 00:15:50,210
Nem.
Miért?

184
00:15:50,210 --> 00:15:51,260
Csak érdeklődöm.

185
00:15:52,320 --> 00:15:55,870
Oh, hogy mennek
a dolgok Jung Hae-vel?

186
00:15:55,870 --> 00:15:57,680
Lesz újabb randitok?

187
00:15:58,920 --> 00:16:02,220
Anya, valójában...

188
00:16:03,760 --> 00:16:05,430
Vége van.

189
00:16:06,460 --> 00:16:09,470
Vége..vége az ismeretségnek?

190
00:16:10,240 --> 00:16:15,340
Amikor először találkoztatok,
csókolóztatok, meg egyebet is csináltatok.

191
00:16:15,340 --> 00:16:17,510
Részegek voltunk.

192
00:16:17,510 --> 00:16:19,590
Nem vonzódunk egymáshoz.

193
00:16:22,910 --> 00:16:27,110
- Megjöttem!
- Kifelé! Takarodj!

194
00:16:27,810 --> 00:16:31,490
- Te...
- Bum Sook, mi történt?

195
00:16:31,490 --> 00:16:36,780
Hátba szúrja az anyját,
mert azt hiszi, teljesen felnőtt.

196
00:16:37,090 --> 00:16:39,820
A sikertelen vakrandim miatt dühös.

197
00:16:39,820 --> 00:16:44,120
Miért nem szóltál róla?
Ez már régen volt.

198
00:16:44,120 --> 00:16:47,510
Nem kérdezte,
valamint tudtam, hogy így reagálja le.

199
00:16:48,070 --> 00:16:50,810
Anya, ez nem az első eset.
Jöjjön ide!

200
00:16:51,930 --> 00:16:54,900
- Nyugodjon meg. Rendben?
- Hogy nyugodhatnék meg?

201
00:16:54,900 --> 00:16:59,160
Annyira igyekeztem őket összehozni.
Még a büszkeségemet is feladtam érte.

202
00:16:59,160 --> 00:17:01,110
Akkor ne tegyen többet ilyet.

203
00:17:04,930 --> 00:17:08,960
- Anya, ez fáj!
- Pofa be! Hogy tehetted ezt?

204
00:17:11,230 --> 00:17:13,140
Kifelé!

205
00:17:13,800 --> 00:17:16,090
Ha nem nősülsz meg,
takarodj innen!

206
00:17:16,090 --> 00:17:19,240
Azért viselkedsz így,
mert még nem találkoztál nehézségekkel.

207
00:17:19,240 --> 00:17:21,820
Mostantól kezdve
nem főzök és nem mosok rád.

208
00:17:21,820 --> 00:17:23,500
Csináld magad.

209
00:17:23,500 --> 00:17:29,420
Ha egyetlen pár zoknidat kimosom,
ne legyen a nevem Pyung Bum Sook.

210
00:17:29,420 --> 00:17:30,910
Olyan makacs vagy!

211
00:17:33,870 --> 00:17:37,030
Soha nem akarnék túljárni az eszén,
mert ismerem.

212
00:17:37,030 --> 00:17:39,480
Nem akarok megnősülni,
mert magukkal szeretek élni.

213
00:17:39,480 --> 00:17:40,880
Egy nagy család vagyunk.

214
00:17:40,880 --> 00:17:43,970
Anya, élhetünk így örökké?

215
00:17:44,610 --> 00:17:46,520
Te gazember!

216
00:17:47,120 --> 00:17:48,780
Megőrjítesz!

217
00:18:01,110 --> 00:18:03,630
Örülök, hogy a helyzet nem olyan rossz,
mint ahogy gondoltam.

218
00:18:07,460 --> 00:18:09,290
- Helló!
- Helló!

219
00:18:13,200 --> 00:18:15,090
Helló!

220
00:18:16,990 --> 00:18:20,850
- Hé, el kell most mennem.
- Ügyeletes vagy ma éjjel.

221
00:18:20,850 --> 00:18:23,040
- Megtennéd, hogy helyettesítesz?
- Én is fáradt vagyok.

222
00:18:23,040 --> 00:18:24,550
Bármit megteszek,
amit akarsz.

223
00:18:24,550 --> 00:18:27,010
Miért?
Randevúra mész, vagy hova?

224
00:18:27,010 --> 00:18:28,410
Igen.

225
00:18:32,000 --> 00:18:34,840
Kérlek, segíts nekem!

226
00:18:34,840 --> 00:18:38,200
Te leszel ügyeletben,
amikor rám kerül a sor. Rendben?

227
00:18:38,200 --> 00:18:39,620
Áll az alku.

228
00:18:39,620 --> 00:18:41,610
- Áll az alku.
- Áll az alku.

229
00:18:52,320 --> 00:18:54,660
- Asszonyom, tésztát és egy üveg sojut kérek.
- Rendben.

230
00:18:57,490 --> 00:18:59,570
- Két főre.
- Rendben.

231
00:19:01,040 --> 00:19:03,320
- Repülve jöttél, vagy hogyan?
- Igen.

232
00:19:03,320 --> 00:19:06,090
- Nem vacsoráztál a bátyámmal?
- Ott hús volt.

233
00:19:06,090 --> 00:19:08,860
Itt tészta van.

234
00:19:08,860 --> 00:19:13,100
Régen láttam.
Nagyon elfoglalt?

235
00:19:13,800 --> 00:19:17,250
Ó, napról napra szebb lesz.

236
00:19:17,250 --> 00:19:18,930
Nem, maga szépül.

237
00:19:19,740 --> 00:19:22,270
Maga olyan vicces.

238
00:19:22,270 --> 00:19:24,130
Jó étvágyat!

239
00:19:25,730 --> 00:19:27,730
Én nem ihatok,
mert szolgálatban vagyok.

240
00:19:27,730 --> 00:19:30,300
Fél üveg bőven elég neked.

241
00:19:30,300 --> 00:19:34,190
Nem tudok aludni, ha nem leszek részeg.
Részeg akarok lenni, hogy azonnal elaludhassak.

242
00:19:34,190 --> 00:19:36,590
Jól van.
Akkor igyunk és aludjunk.

243
00:19:36,590 --> 00:19:38,950
Önts a poharamba.

244
00:19:39,570 --> 00:19:41,100
Először egyél tésztát.

245
00:19:41,100 --> 00:19:42,800
Hé!

246
00:19:43,700 --> 00:19:45,700
Egy nő ne igyon éhgyomorra.

247
00:19:45,700 --> 00:19:47,600
Töltök italt,
miután ettél.

248
00:19:47,600 --> 00:19:50,200
Elég legyen!
Rossz napom volt...

249
00:20:03,460 --> 00:20:05,670
A bátyám megint feldühített.
Igaz?

250
00:20:08,800 --> 00:20:11,190
Nem szívdöglesztő férfiként viselkedik.

251
00:20:11,860 --> 00:20:14,210
Hát tényleg!
Mi baja van a bátyádnak?

252
00:20:14,210 --> 00:20:17,200
Pofozd meg. Mi tart vissza?
Te Joo Da Hae vagy.

253
00:20:18,290 --> 00:20:19,840
Igen.

254
00:20:20,790 --> 00:20:26,910
Én, Joo Da Hae, tésztát eszem,
mert Yoo Joon Soo öccse rávett, hogy egyek.

255
00:20:27,040 --> 00:20:29,270
Azért mondtam,
mert kedvellek.

256
00:20:32,530 --> 00:20:34,540
Vagy nem.

257
00:20:34,720 --> 00:20:37,880
Rossz ember a bátyád.
Nem értékel engem.

258
00:20:41,250 --> 00:20:43,120
Töltsd tele a poharat!

259
00:20:43,120 --> 00:20:44,940
Ettem tésztát.

260
00:20:44,940 --> 00:20:47,100
Megtöltöm,
ha eszel még egy kicsit.

261
00:21:23,640 --> 00:21:26,590
- Későn jöttél.
- Még mindig ébren van?

262
00:21:27,690 --> 00:21:29,870
Ittál?

263
00:21:29,870 --> 00:21:32,030
Hazafelé jövet sétáltam egy kicsit.
Mégis észrevette?

264
00:21:32,030 --> 00:21:34,830
- Egy kicsit.
- Anya nincs itthon?

265
00:21:34,830 --> 00:21:37,160
Vendéglősök üzleti összejövetelén van.

266
00:21:37,610 --> 00:21:39,680
Menj a szobádba.
Készítek neked mézes vizet.

267
00:21:39,680 --> 00:21:40,790
Rendben.

268
00:22:10,480 --> 00:22:11,620
Igen!

269
00:22:18,250 --> 00:22:19,890
Itt van.

270
00:22:22,170 --> 00:22:25,540
Stresszes vagy?
Nem szoktál inni.

271
00:22:28,630 --> 00:22:29,930
Jolie!

272
00:22:30,750 --> 00:22:32,150
Igen, Dal Rae.

273
00:22:34,010 --> 00:22:38,550
- Szóval...
- Ugye, történt valami?

274
00:23:40,130 --> 00:23:42,370
Istenkém!

275
00:23:42,680 --> 00:23:44,750
Joon Soo.

276
00:23:44,750 --> 00:23:44,890
Azt mondod, Yoo Joon Soo
ugyanott dolgozik, ahol te?

277
00:23:44,890 --> 00:23:50,390
Azt mondod, Yoo Joon Soo
ugyanott dolgozik, ahol te?

278
00:23:52,040 --> 00:23:54,200
- Tud erről anyád?
- Nem.

279
00:23:54,200 --> 00:23:59,420
És az a szemétláda, aki megbántott,
nem tudja, hogy te Jang Gook vagy?

280
00:23:59,420 --> 00:24:00,690
Igen.

281
00:24:00,690 --> 00:24:03,780
Elment az esze?
Miben mesterkedik?

282
00:24:04,270 --> 00:24:06,860
Kit érdekel.
Most Jang Dal Rae vagyok.

283
00:24:06,960 --> 00:24:09,210
Mindennap látod.

284
00:24:09,210 --> 00:24:10,650
Ő csak egy munkatárs.

285
00:24:10,650 --> 00:24:13,220
Meg tudom őt érteni,
mert nem ismer fel.

286
00:24:13,220 --> 00:24:17,000
De neked meg kell játszanod a tudatlant,
még ha tudsz is mindent.

287
00:24:17,000 --> 00:24:18,200
Szerinted ez könnyű?

288
00:24:18,200 --> 00:24:19,770
Nem színlelem.
Nem tudom.

289
00:24:19,770 --> 00:24:26,270
Igen. Én változtattam a nevedet
Jang Dal Rae-re és segítettelek.

290
00:24:26,270 --> 00:24:29,620
De amennyire ismerlek,
azt nem garantálhatod.

291
00:24:29,620 --> 00:24:30,980
Hogy érti?

292
00:24:30,980 --> 00:24:36,200
Ha utálod őt, az azt jelenti,
hogy még mindig érzel iránta.

293
00:24:36,200 --> 00:24:37,970
Nem, Jolie!

294
00:24:37,970 --> 00:24:40,450
Nem akarok többé
egy fikarcnyit sem foglalkozni vele.

295
00:24:40,450 --> 00:24:42,660
Ő a munkatársad.
Hogyan fogod megoldani?

296
00:24:42,660 --> 00:24:45,660
- Csak a munkában vagyunk érdekeltek.
- Ezt csak te gondolod.

297
00:24:45,660 --> 00:24:47,660
Ő valószínű másképp gondolkodik.

298
00:24:50,360 --> 00:24:52,890
Már nem Jang Gook vagyok.

299
00:24:52,890 --> 00:24:55,420
És Yoo Joon Soo sem a régi.

300
00:24:55,420 --> 00:24:57,090
Nem ismered őt, Jolie.

301
00:24:57,090 --> 00:24:58,790
Milyenre változott?

302
00:25:00,430 --> 00:25:03,220
A múlt már nem érdekli,
és nagyon szereti a nőket.

303
00:25:03,220 --> 00:25:07,220
Egy ravasz nőcsábász,
aki szeret inni és bulizni.

304
00:25:07,530 --> 00:25:10,720
Tehát csalódott vagy,
mert annyira megváltozott?

305
00:25:10,720 --> 00:25:13,040
Mondom, hogy túl vagyok rajta.

306
00:25:13,040 --> 00:25:18,960
Az a baj, Dal Rae, hogy annak a szemétnek
megint megakadt a szeme rajtad.

307
00:25:18,960 --> 00:25:25,020
Nem érdekel. Nem is.
Valójában hagyom, hogy belém szeressen.

308
00:25:25,020 --> 00:25:27,290
Azután pedig kidobom.

309
00:25:27,290 --> 00:25:29,700
Szóval bosszút állsz
a 12 évvel ezelőtti szakításért.

310
00:25:29,700 --> 00:25:31,550
Jobban belegondolva,
ez jó terv.

311
00:25:31,550 --> 00:25:36,380
Nem, nem az.
Nem mindenki képes bosszút állni.

312
00:25:36,380 --> 00:25:38,630
Jolie! Miből gondolja,
hogy rossz vagyok benne?

313
00:25:38,630 --> 00:25:40,480
Mi?

314
00:25:42,510 --> 00:25:44,590
Meg tudom csinálni.

315
00:25:49,330 --> 00:25:53,450
<i>Megőrült? Meglőtték?
Géppuskával meglőtték?</i>

316
00:25:57,300 --> 00:25:59,350
<i>Géppuskával meglőttek?</i>

317
00:26:48,430 --> 00:26:49,850
Halló?

318
00:26:50,790 --> 00:26:53,000
Jól aludtál?

319
00:26:54,010 --> 00:26:57,280
- Megőrjítesz.
- Nem, én nem.

320
00:26:57,280 --> 00:27:01,340
Nézz ki az ablakon.
Annyira gyönyörű idő van.

321
00:27:01,340 --> 00:27:05,990
Hé, mentsd el ezt a szöveget,
és akkor add elő, amikor egy nővel randizol.

322
00:27:10,140 --> 00:27:12,070
Veled randevúzok.

323
00:27:14,650 --> 00:27:18,290
Yoo Joon Sung, ez a kis taknyos,
felébresztett.

324
00:27:30,460 --> 00:27:31,760
Mérges?

325
00:27:32,420 --> 00:27:34,820
Igen.

326
00:27:45,370 --> 00:27:48,110
Anya, ma ez a leves különösen finom.

327
00:27:48,110 --> 00:27:49,070
Ne edd meg!

328
00:27:49,070 --> 00:27:52,800
Tényleg? Annyira jó.
Tényleg nem akarja, hogy megegyem?

329
00:27:52,800 --> 00:27:55,190
Elég legyen!
Nem akarlak látni.

330
00:28:02,140 --> 00:28:04,180
Szia, Da Hae!

331
00:28:04,180 --> 00:28:06,760
Moo Chul biztonságban hazavitt?

332
00:28:06,760 --> 00:28:09,410
Elnézést!
Közbejött valami.

333
00:28:10,640 --> 00:28:13,320
Szabadnapos vagy?
Nekem dolgozni kell mennem.

334
00:28:13,320 --> 00:28:15,600
Rendben.
Később hívlak.

335
00:28:18,230 --> 00:28:20,460
Miért mindig akkor hív,
amikor eszünk?

336
00:28:21,480 --> 00:28:23,640
Én befejeztem a reggelit.
Megyek dolgozni.

337
00:28:23,640 --> 00:28:25,410
Ne gyere vissza.

338
00:28:25,410 --> 00:28:29,460
- Visszajövök. Viszlát, apa!
- Szia!

339
00:28:33,840 --> 00:28:36,870
- Nekem is indulnom kellene.
- Vasárnap is dolgozol?

340
00:28:36,870 --> 00:28:38,450
Hallgatókkal van találkozóm.

341
00:28:47,630 --> 00:28:49,630
Young Hee jól van?

342
00:28:51,430 --> 00:28:53,250
Da Hae anyja jól van?

343
00:28:54,370 --> 00:28:56,640
Miért érdekel
ilyen hirtelen?

344
00:28:57,860 --> 00:29:02,950
Nehezedre esik válaszolni a kérdésemre,
vagy mi a csuda?

345
00:29:06,410 --> 00:29:08,830
Láttad őt,
amikor Cshusokkor itt volt.

346
00:29:08,830 --> 00:29:11,130
Elég időd volt megfigyelni,
hogy jól van-e.

347
00:29:12,280 --> 00:29:13,870
Sajnálom.

348
00:29:13,870 --> 00:29:17,680
Jó étvággyal ettél.
Miért problémázol?

349
00:29:18,500 --> 00:29:22,020
- Tehát jól van, igaz?
- Az hiszem, végül feladta.

350
00:29:22,660 --> 00:29:24,010
Hogy érted?
Beteg?

351
00:29:24,010 --> 00:29:26,130
Nem. Azt mondta,
el akar válni.

352
00:29:26,430 --> 00:29:27,880
Mit akar?

353
00:29:27,880 --> 00:29:29,750
Válni akar.

354
00:29:29,750 --> 00:29:31,040
Nem!

355
00:29:31,040 --> 00:29:33,750
Megijesztettél!
Miért kiabálsz?

356
00:29:36,420 --> 00:29:38,860
Miért akar elválni?

357
00:29:38,860 --> 00:29:41,000
Végre, hogy idáig eljutott.

358
00:29:41,650 --> 00:29:46,880
Valójában már régen
el kellett volna válnia.

359
00:29:47,420 --> 00:29:50,240
Nem a barátnőd?
Le kéne beszélned róla.

360
00:29:50,240 --> 00:29:52,530
Ha türelmes,
akkor...

361
00:29:53,920 --> 00:29:55,140
Mi van?

362
00:29:55,750 --> 00:29:57,150
Az a pasi még él?

363
00:29:57,740 --> 00:29:59,630
Miért tőlem kérded?

364
00:29:59,630 --> 00:30:03,600
Ha még él, miért nem próbál
találkozni a feleségével?

365
00:30:03,600 --> 00:30:05,780
Miért várna rá Young Hee?

366
00:30:07,350 --> 00:30:09,840
- Úgy értettem, hogy...
- Teljesen mindegy.

367
00:30:10,380 --> 00:30:13,720
Mi értelme beleavatkozni
valaki más ügyeibe?

368
00:30:13,720 --> 00:30:16,880
Ő nem csak valaki.
Ő a barátnőd.

369
00:30:16,880 --> 00:30:19,410
A barátnő nem családtag.

370
00:30:22,650 --> 00:30:25,410
Hogy lehet, hogy soha
nem hallgatod meg, amit mondok?

371
00:30:26,610 --> 00:30:28,580
Miért csinálod ezt?
He?

372
00:30:29,620 --> 00:30:32,140
Befejezhetem az evést?

373
00:30:33,470 --> 00:30:35,100
Persze.

374
00:31:13,840 --> 00:31:17,230
- Dolgozni indulsz?
- Ma vasárnap van.

375
00:31:20,500 --> 00:31:21,740
Ja, tényleg.

376
00:31:21,740 --> 00:31:25,080
- De azt hiszem, dolgozni kell mennem.
- Miért?

377
00:31:25,080 --> 00:31:27,350
Telefonáltak, hogy a
műtött beteg belázasodott.

378
00:31:29,350 --> 00:31:31,480
Da Hae, hoznál egy pohár vizet?

379
00:31:31,280 --> 00:31:31,780
Igen.

380
00:32:15,280 --> 00:32:16,750
Miért ivott?

381
00:32:17,360 --> 00:32:18,050
Mi?

382
00:32:18,050 --> 00:32:20,380
Azt mondta, eldöntötte,
hogy elválik.

383
00:32:20,380 --> 00:32:22,420
De miért rágódik ezen?

384
00:32:24,210 --> 00:32:26,310
Nem ezért iszom.

385
00:32:26,310 --> 00:32:30,700
Csak eszembe jutottak dolgok,
és közben iszogattam.

386
00:32:30,700 --> 00:32:34,200
Da Hae, ne aggódj!

387
00:32:34,200 --> 00:32:36,390
Nem a régi vagyok.

388
00:32:40,680 --> 00:32:42,350
Jó ez a víz.

389
00:32:48,330 --> 00:32:51,530
- Jung Han!
- Helló!

390
00:32:52,270 --> 00:32:54,270
Késtél.

391
00:32:54,270 --> 00:32:56,340
Először nézzük meg a szobát.

392
00:32:56,340 --> 00:32:59,240
Hoztad az előleget?
Aki elsőként fizet, azé a szoba.

393
00:32:59,240 --> 00:33:00,860
Persze, hoztam.
Ne aggódj.

394
00:33:00,860 --> 00:33:04,450
- Ott van?
- Ott van fent.

395
00:33:07,270 --> 00:33:10,380
<i>[Mi a neved?]
[Mi a telefonszámod?]</i>

396
00:33:12,390 --> 00:33:13,860
Nem állítottam le a zenét?

397
00:33:26,140 --> 00:33:27,330
Miért?

398
00:33:27,820 --> 00:33:29,990
Menj iskolába.
Menned kell tanulni.

399
00:33:29,990 --> 00:33:31,360
Nem, nem megyek.

400
00:33:31,360 --> 00:33:33,610
Mondtam, hogy ez
az utolsó lehetőséged.

401
00:33:46,020 --> 00:33:48,380
- Miért nem hallgatsz rám?
- Mit hallgassak?

402
00:33:48,380 --> 00:33:50,810
Azt akarod,
hogy csendben legyek itthon?

403
00:33:51,380 --> 00:33:52,810
Oké, értem.

404
00:33:52,810 --> 00:33:54,140
Mondtam,
hogy menj iskolába!

405
00:33:54,140 --> 00:33:57,840
Mihez kezdjek ott?
Nem tudok semmit.

406
00:33:57,840 --> 00:33:59,840
Miért pazaroljam az időmet?

407
00:34:00,270 --> 00:34:03,710
Nem megyek. Nem mehetek egyetemre.
Nem akarok menni.

408
00:34:03,710 --> 00:34:05,900
- Legalább egy közösségi főiskolára...
- Miután híres lettem...

409
00:34:05,900 --> 00:34:08,750
Ha majd szükségét érzem,
menni fogok.

410
00:34:08,750 --> 00:34:11,820
- Híressé válni...
- Tudom. Tudom, hogy nehéz.

411
00:34:13,850 --> 00:34:15,710
Miért nem segítesz nekem?

412
00:34:15,710 --> 00:34:18,100
Amit hallottam
és amit láttam,

413
00:34:18,100 --> 00:34:20,300
te csak egy átlagos lány vagy.

414
00:34:20,300 --> 00:34:22,460
Nem énekelhet
és nem táncolhat mindenki.

415
00:34:22,460 --> 00:34:25,290
A világ tele van tehetségesnél
tehetségesebb lányokkal.

416
00:34:25,290 --> 00:34:27,430
És vannak meghallgatások...

417
00:34:28,360 --> 00:34:30,580
Részt vettél akár
egy meghallgatáson is?

418
00:34:38,560 --> 00:34:40,810
Hé, Moo Hee!

419
00:34:41,840 --> 00:34:43,360
Moo Hee!

420
00:34:46,350 --> 00:34:47,820
Ej!

421
00:34:47,820 --> 00:34:49,900
Nem kellett volna kimondanom.

422
00:34:52,250 --> 00:34:53,930
Moo Hee!

423
00:34:56,060 --> 00:34:59,710
Várjon.
"Hadd mutassam be a nővéremet."

424
00:35:01,070 --> 00:35:03,860
Mit gondolsz?
Nem hasonlítok rá?

425
00:35:08,020 --> 00:35:09,560
Akkor megismétlem.
Ezúttal jól figyelj!

426
00:35:11,180 --> 00:35:14,970
Várjon.
" A nővéremnek pénzre van szüksége."

427
00:35:16,470 --> 00:35:18,560
Nem olyan voltam, mint ő?

428
00:35:20,260 --> 00:35:24,300
Sokat gyakoroltam.
Mit gondolsz, miért csinálom ezt?

429
00:35:24,300 --> 00:35:25,830
Te...

430
00:35:25,830 --> 00:35:28,330
Oké!
Hallgatlak.

431
00:35:29,200 --> 00:35:33,420
- A pénzünkre pályázol?
- Eltaláltad.

432
00:35:36,160 --> 00:35:38,690
Remélem, megegyezünk.

433
00:35:38,690 --> 00:35:42,170
- Nincs pénzünk.
- Kis fattyúk!

434
00:35:44,080 --> 00:35:47,980
Ha csak egyetlen fillért is találok nálatok,
halottak vagytok. Értitek?

435
00:35:47,980 --> 00:35:50,180
- Tényleg nincs pénzünk!
- Tényleg nincs pénzünk!

436
00:35:50,870 --> 00:35:52,320
Te!

437
00:35:52,800 --> 00:35:53,780
- Uram!
- Uram!

438
00:35:54,770 --> 00:35:56,790
- Pofa be!
- Mi folyik ott?

439
00:35:57,000 --> 00:35:58,930
Uram!

440
00:35:59,980 --> 00:36:01,600
Valami baj van?

441
00:36:03,960 --> 00:36:08,390
- Hé, sétáljon csak tovább. Jó?
- A pénzünket akarja elvenni.

442
00:36:12,880 --> 00:36:14,470
Menjünk!

443
00:36:16,110 --> 00:36:17,340
Hé!

444
00:36:17,340 --> 00:36:18,680
Te!

445
00:36:19,350 --> 00:36:22,610
- Jól van. Mehettek. Még találkozunk.
- Várjon!

446
00:36:24,270 --> 00:36:26,320
Mit csinál?
Mi a baj?

447
00:36:26,320 --> 00:36:28,050
Van itt valaki?

448
00:36:28,050 --> 00:36:29,860
Van itt valaki?

449
00:36:29,860 --> 00:36:31,850
Hogy van?

450
00:36:33,720 --> 00:36:35,400
- Mi a baj?
- Segítség!

451
00:36:38,410 --> 00:36:39,690
Mi történt?

452
00:36:39,690 --> 00:36:42,330
Ő olyan ijesztő.
Kérem, tartóztassa le!

453
00:36:44,490 --> 00:36:46,630
- Elnézést!
- Nem, nem.

454
00:36:46,630 --> 00:36:50,910
- Jöjjön velünk!
- Nem az van, amire gondolnak.

455
00:37:27,950 --> 00:37:30,520
<i>Kedves Mr. Woo.</i>

456
00:37:47,160 --> 00:37:48,640
- Hé, Park kolléga!
- Igen?

457
00:37:48,640 --> 00:37:50,150
- Minden rendben?
- Igen.

458
00:37:51,030 --> 00:37:52,960
Ellenőrizze még egyszer
az eladásra kerülő mennyiséget.

459
00:37:52,960 --> 00:37:54,790
Úgy lesz.

460
00:37:57,390 --> 00:37:59,780
Ezt 4 órára át kell pakolni innen.
Megteszik?

461
00:37:59,780 --> 00:38:01,180
- Igen.
- Köszönöm.

462
00:38:36,760 --> 00:38:38,020
Yoo úr!

463
00:38:39,690 --> 00:38:42,130
Mr. Heo, mit keres itt?

464
00:38:42,130 --> 00:38:43,890
Szállítok.

465
00:38:43,890 --> 00:38:45,230
Ön mit keres itt?

466
00:38:45,230 --> 00:38:48,730
Egy rendezvény szervezésével foglalkozom.

467
00:38:49,850 --> 00:38:52,960
Önnek kell ezzel foglalkoznia?
Ön itt vezető.

468
00:38:52,960 --> 00:38:56,890
Akkor miért ön szállít?
Hiszen ön a cégtulajdonos.

469
00:38:56,890 --> 00:39:01,380
Vasárnap van. Az alkalmazottak pihennek.
Még a gépeknek is kell a szünet.

470
00:39:02,370 --> 00:39:05,210
Töretlen a pozitív életfelfogása, Mr. Heo.

471
00:39:05,990 --> 00:39:07,720
Ahogy az öné is.

472
00:39:07,720 --> 00:39:10,130
- Viszontlátásra!
- Viszlát!

473
00:39:20,830 --> 00:39:22,600
<i>Kedves Mr. Woo!</i>

474
00:39:22,970 --> 00:39:25,580
<i>HK áruház 2014-es Live Tour programjához</i>

475
00:39:25,580 --> 00:39:31,510
<i>olyan gyönyörű öltönyökre van szüksége,
amelyek a férfiaknak elegáns megjelenést biztosítanak.</i>

476
00:39:31,960 --> 00:39:38,520
<i>Adjon lehetőséget arra, hogy HK-val együttműködve,
öltönyeit világszerte megismerjék.</i>

477
00:39:38,730 --> 00:39:42,700
<i>A koreai férfiak
Woo úr kollekcióit akarják.</i>

478
00:39:42,700 --> 00:39:46,300
<i>Amit csak akar,
mindent előkészítünk.</i>

479
00:39:46,760 --> 00:39:51,010
<i>Reméljük, hogy a HK és Mr. Woo tökéletes
partnerek lesznek a siker elérésében.</i>

480
00:39:52,030 --> 00:39:55,220
<i>Tisztelettel: Azalea.</i>

481
00:40:11,060 --> 00:40:12,800
Jó munkát, Da Hae!

482
00:40:15,230 --> 00:40:20,380
Tökéletes idő van arra, hogy
ezen a hétvégén kialudjam magam.

483
00:40:20,380 --> 00:40:22,900
Ki hívna műtétre ilyen helyzetben?

484
00:40:23,320 --> 00:40:25,420
- Én.
- Büszke vagy rá?

485
00:40:25,420 --> 00:40:28,690
A beteg jobban bízik benned.

486
00:40:28,690 --> 00:40:30,400
Átlátok rajtad.

487
00:40:31,970 --> 00:40:34,610
Akkor biztos tudod,
hogy mit akarok.

488
00:40:34,610 --> 00:40:36,500
Megint túlzásba viszed.

489
00:40:36,500 --> 00:40:38,400
Akkor, ne mondd,
hogy átlátsz rajtam.

490
00:40:41,100 --> 00:40:43,620
- Mondanom kell neked valamit.
- Ma fáradt vagyok.

491
00:40:43,620 --> 00:40:44,830
Beteg vagy?

492
00:40:44,830 --> 00:40:46,210
Nem.
Csak fáradt vagyok.

493
00:40:46,930 --> 00:40:48,790
Nem sürgős, ugye?

494
00:40:48,790 --> 00:40:49,860
Nem.

495
00:40:49,860 --> 00:40:52,320
Azért hívtalak ide,
mert látni akartalak.

496
00:40:53,510 --> 00:40:55,700
Most láttál, igaz?
Tehát távozom.

497
00:40:58,760 --> 00:41:00,330
Sajnálom, hogy
reggel felzavartalak.

498
00:41:00,330 --> 00:41:01,780
Akkor máskor ne csináld.

499
00:41:01,780 --> 00:41:04,460
- Majd hívlak.
- Ha azt mondom, ne tedd, nem teszed?

500
00:41:04,460 --> 00:41:07,190
- Menj pihenni.
- Te csak ne törődj velem.

501
00:41:08,630 --> 00:41:11,220
Más nem törődik veled,
csak én, Joo Da Hae.

502
00:41:15,710 --> 00:41:18,600
Ji Soo, rakd sorba azokat.
Nem egyenes.

503
00:41:22,990 --> 00:41:24,770
Asszonyom, ezt hova tegyem?

504
00:41:39,030 --> 00:41:40,660
- Menedzser!
- Igen?

505
00:41:40,660 --> 00:41:42,440
Hét óráig be kell fejeznie.

506
00:41:42,440 --> 00:41:44,800
- Rendben.
- Köszönöm.

507
00:42:28,990 --> 00:42:30,470
Mit csinál?

508
00:42:31,290 --> 00:42:33,160
Csak kíváncsi voltam,
hogy mi ez.

509
00:42:36,370 --> 00:42:37,640
Semmi köze hozzá.

510
00:42:39,480 --> 00:42:41,770
- A tegnap történtekről...
- Nem akarom hallani.

511
00:42:44,300 --> 00:42:46,660
Ennyire utál?

512
00:42:49,450 --> 00:42:50,860
Igen.

513
00:42:54,200 --> 00:42:57,930
Várjon...mit vétettem maga ellen,
hogy ennyire utál?

514
00:42:59,220 --> 00:43:02,450
Azzal vétett,
hogy maga Yoo Joon Soo.

515
00:43:03,900 --> 00:43:05,650
Ez nevetséges.

516
00:43:05,650 --> 00:43:07,180
Ismer engem?

517
00:43:07,180 --> 00:43:09,670
Magának...

518
00:43:09,670 --> 00:43:14,970
Rossz élményben volt része egy férfi miatt,
aki összetörte a szívét?

519
00:43:14,970 --> 00:43:17,660
Igen.

520
00:43:17,660 --> 00:43:18,970
Ah...

521
00:43:18,970 --> 00:43:21,520
Hasonlítok arra a fickóra?

522
00:43:21,520 --> 00:43:25,670
Tehát utálja a földkerekség összes férfiját?

523
00:43:25,670 --> 00:43:28,120
Nem bízom a férfiakban.

524
00:43:28,120 --> 00:43:30,940
Miért viszi túlzásba?
Még nem is ismer.

525
00:43:32,920 --> 00:43:35,680
Nem én vagyok az a férfi.
Miért ilyen ellenséges velem?

526
00:43:38,680 --> 00:43:39,890
Yoo csoportvezető!

527
00:43:39,890 --> 00:43:42,310
Igen, ha valamit ki akar mondani,
nyugodtan mondja ki.

528
00:43:44,570 --> 00:43:45,940
Ha így folytatja...

529
00:43:46,590 --> 00:43:48,970
Egyikünknek távoznia kell a HK-ból.

530
00:43:48,970 --> 00:43:52,410
Ha mindketten maradunk,
nem tudok a munkámra koncentrálni.

531
00:43:57,570 --> 00:44:00,180
Ez nevetséges.
Ez komoly?

532
00:44:01,450 --> 00:44:03,500
Jól van.

533
00:44:03,500 --> 00:44:07,000
Nem ígérhetem
hogy nem avatkozom az ügyeibe.

534
00:44:07,000 --> 00:44:09,570
De megpróbálom nem átlépni a határt.

535
00:44:09,570 --> 00:44:15,250
Maga a saját dolgát intézi,
én pedig...nem érdekes.

536
00:44:26,600 --> 00:44:28,910
Továbbra is itt dolgozzak?

537
00:44:50,530 --> 00:44:53,210
Kíváncsi vagyok,
milyen férfivel volt rossz tapasztalata?

538
00:44:53,210 --> 00:44:57,040
Milyen mély sebet ütött rajta,
hogy így viselkedik velem?

539
00:44:59,970 --> 00:45:04,090
Elég szomorú.
Rosszul érzem magam miatta.

540
00:45:15,750 --> 00:45:21,510
Tehát azt állítja, hogy hirtelen megragadta a kezét.
Így van?

541
00:45:21,510 --> 00:45:22,720
Igen.

542
00:45:22,720 --> 00:45:25,800
És ön azért kapta el a kezét,
hogy ő ne menekülhessen.

543
00:45:25,800 --> 00:45:27,790
Nem, nem ezért.

544
00:45:28,240 --> 00:45:30,530
Két fiatalabb lányt zaklatott, tehát...

545
00:45:30,530 --> 00:45:31,540
Látta?

546
00:45:32,660 --> 00:45:34,820
Miért állít olyat,
amit nem is látott?

547
00:45:35,830 --> 00:45:39,810
Egyszerűen megragadta a csuklómat.
Maga is látta. Ez szexuális zaklatás.

548
00:45:39,810 --> 00:45:43,010
Hé, azt hiszi,
büntetlenül azt mondhat, amit akar?

549
00:45:49,700 --> 00:45:51,260
Maga tulajdonképpen professzor.

550
00:45:51,810 --> 00:45:53,250
Még nem.

551
00:45:53,750 --> 00:45:55,060
Ez nem számít...

552
00:45:55,060 --> 00:45:57,560
Hé, ne hazudjon!

553
00:45:58,840 --> 00:46:02,000
- Professzorra nem vonatkozik a törvény?
- Az igazat mondom.

554
00:46:02,000 --> 00:46:05,570
Megfogtam, hogy elmondhassam neki,
hogy ne inzultáljon másokat.

555
00:46:05,570 --> 00:46:08,100
- Mondtam magának, hogy áldozat vagyok.
- Nem, nem az.

556
00:46:09,710 --> 00:46:12,420
Hívjuk fel a gyámját,
és vele beszéljük meg.

557
00:46:12,420 --> 00:46:14,140
Mire vár?
Nincs mobiltelefonja?

558
00:46:16,190 --> 00:46:18,040
Miért kell gyám?

559
00:46:18,040 --> 00:46:20,990
- Mert kiskorú.
- Nem, nem az vagyok.

560
00:46:20,990 --> 00:46:22,620
Nem középiskolás?

561
00:46:25,060 --> 00:46:28,350
Még középiskolába járok,
de már 20 éves vagyok.

562
00:46:28,350 --> 00:46:29,640
Húsz éves?

563
00:46:29,640 --> 00:46:31,310
Mutassa a személyijét.

564
00:46:33,100 --> 00:46:35,910
Ha nem vagyok kiskorú,
nincs szükség gyámra, igaz?

565
00:46:35,910 --> 00:46:38,890
Mutassa a személyi igazolványát,
hogy ellenőrizhessem.

566
00:46:42,940 --> 00:46:45,580
Jól van.
Felejtsük el az egészet.

567
00:46:48,020 --> 00:46:49,160
Hé, kislány!

568
00:46:49,160 --> 00:46:52,110
Belegondolva,
az tényleg nem zaklatás volt.

569
00:46:53,880 --> 00:46:55,510
Kérem, hívja fel a gyámját.

570
00:47:00,940 --> 00:47:04,320
- Mondtam, hogy minden rendben.
- De nekem nincs rendben.

571
00:47:05,300 --> 00:47:09,580
Professzornak mondta magát, igaz?
Meggondoltam magam, mivel maga professzor.

572
00:47:09,760 --> 00:47:11,420
Egyáltalán nem volt zaklatás.

573
00:47:11,420 --> 00:47:12,820
Üljön le.

574
00:47:14,610 --> 00:47:17,440
Mondtam, hogy tévedtem.

575
00:47:17,440 --> 00:47:20,150
Ellenőriznem kell.
Hívja a hozzátartozóját.

576
00:47:28,950 --> 00:47:30,170
Nincsenek szüleim.

577
00:47:30,170 --> 00:47:33,970
Anyukám 5 éves koromban halt meg,
apukám pedig 8 éves koromban.

578
00:47:33,970 --> 00:47:36,120
A traumától depressziós lettem,
és évet ismételtem.

579
00:47:36,120 --> 00:47:38,070
Tehát még mindig
középiskolába járok.

580
00:47:39,130 --> 00:47:43,120
20 éves vagyok,
nem kiskorú.

581
00:47:46,900 --> 00:47:49,150
Csináljon azt,
amit akar.

582
00:47:49,150 --> 00:47:51,100
- Hé!
- Várjon!

583
00:47:55,560 --> 00:47:56,740
Hé!

584
00:47:57,580 --> 00:47:59,110
Megint belém akar kötni?

585
00:47:59,630 --> 00:48:01,080
Hé!

586
00:48:02,090 --> 00:48:03,280
Igen, professzor!

587
00:48:03,280 --> 00:48:06,750
- Nem így kellene élnie.
- Ez az én életem.

588
00:48:06,750 --> 00:48:08,320
Foglalkozzon a magáéval.

589
00:48:10,100 --> 00:48:12,060
Hú de éhes vagyok!

590
00:48:13,160 --> 00:48:18,050
Az ő élete biztos olyan unalmas.
Nincsenek benne hullámvölgyek.

591
00:48:18,050 --> 00:48:19,800
A Föld kerek.

592
00:48:19,800 --> 00:48:21,970
Nem négyszögletes.

593
00:48:21,970 --> 00:48:25,210
Olyan fullasztó.

594
00:48:49,880 --> 00:48:54,510
Ha nem lettél volna,
nem tudtam volna ennyi pénzért szobát bérelni.

595
00:48:54,510 --> 00:48:57,530
Nem én segítettem neked.
Ő az, aki segített.

596
00:48:58,550 --> 00:49:00,070
Nagyon szépen köszönöm, uram!

597
00:49:00,070 --> 00:49:03,230
Yoo úr miatt adtam ki önnek a szobát.

598
00:49:04,180 --> 00:49:07,990
- Ne felejtsen el időben fizetni.
- Nem felejtem el.

599
00:49:07,990 --> 00:49:10,040
- Itt van a szerződés.
- Köszönöm.

600
00:49:11,420 --> 00:49:13,660
- Minden jót!
- Viszlát!

601
00:49:19,860 --> 00:49:23,670
Most már van szobád.
Hogyan alakítod tovább az életedet?

602
00:49:24,450 --> 00:49:26,990
Biztosan találok valamit.

603
00:49:29,140 --> 00:49:31,700
- Végre megtörtént.
- Hadd nézzem!

604
00:49:31,700 --> 00:49:35,650
Jó ez így.

605
00:50:07,930 --> 00:50:09,970
Csak ilyen könnyen hazaengedsz?

606
00:50:09,970 --> 00:50:12,410
Mi mást tehetek?
Haza kell menned.

607
00:50:12,410 --> 00:50:18,120
Tudod, mit tehetsz.
Hadd búcsúzzak el tőled.

608
00:50:21,220 --> 00:50:23,060
Várj!

609
00:50:34,480 --> 00:50:38,450
Az USA-ban most van dél.
Furcsa érzés most lefeküdni, aludni.

610
00:50:38,450 --> 00:50:39,710
Még zavar az időeltolódás?

611
00:50:39,710 --> 00:50:42,710
Pár napja nem ébredtél fel 
az éjszaka közepén.

612
00:50:42,710 --> 00:50:48,530
Napról napra más van.
Unalmas lennének az egyhangú napok.

613
00:50:48,530 --> 00:50:50,430
Késnek ma a gyerekek.

614
00:50:50,430 --> 00:50:54,720
Dal Rae telefonált. Mondta, hogy későn jön,
de ismered Jang Hoon-t.

615
00:50:58,200 --> 00:51:00,680
- Jó éjszakát!
- Köszönjük.

616
00:51:00,680 --> 00:51:03,500
Most ne mosogass.
Biztos fáradt vagy.

617
00:51:03,500 --> 00:51:05,360
Nem probléma.

618
00:51:12,000 --> 00:51:16,650
Nem akarsz túl sok munkát adni neki,
mert unokamenyednek szeretnéd?

619
00:51:16,650 --> 00:51:19,470
Vigyázz a szádra.

620
00:51:19,470 --> 00:51:21,810
- Túl sok munkát adni neki?
- Gondolj bele!

621
00:51:22,140 --> 00:51:23,840
Elég munkája van az étteremben.

622
00:51:23,840 --> 00:51:27,200
Miért engeded,
hogy a házimunkát is ő végezze?

623
00:51:27,200 --> 00:51:30,110
Ennek biztos oka van.

624
00:51:31,020 --> 00:51:33,120
Visszavonom, 
hogy bölcs vagy.

625
00:51:35,090 --> 00:51:38,160
Nem értesz az emberekhez.
Ezért...

626
00:51:38,160 --> 00:51:40,740
Miért nem fejezed be 
az eszmefuttatásod?

627
00:51:40,740 --> 00:51:43,120
Akkor mi van?

628
00:51:43,120 --> 00:51:45,960
Ezért olyanok a menyeim, amilyenek?

629
00:51:45,960 --> 00:51:47,550
Ne feltételezd.

630
00:51:47,550 --> 00:51:51,360
- Akkor mi van?
- Hagyd abba. Ágyazz meg.

631
00:51:51,360 --> 00:51:52,690
Csináld te!

632
00:51:52,690 --> 00:51:55,620
Felbosszantottál. 
Mindig hasonlítgatod egymáshoz az embereket.

633
00:51:55,620 --> 00:51:57,800
Jól van.
Nem fontos.

634
00:52:04,110 --> 00:52:07,180
Kim úrra rátérve.

635
00:52:07,180 --> 00:52:11,030
Több mint 15 nap telt el azóta, 
hogy visszajöttél az országba.

636
00:52:11,830 --> 00:52:16,230
Hogy lehet, hogy nem hív,
és nem kérdez a hogyléted felöl?

637
00:52:16,230 --> 00:52:18,330
Honnan tudod, 
hogy felhívott, vagy sem?

638
00:52:18,330 --> 00:52:21,950
- Senki nem keresett téged.
- Van mobiltelefonom.

639
00:52:21,950 --> 00:52:23,700
Manapság ki használ vezetékes telefont?

640
00:52:23,700 --> 00:52:26,190
- Igazán?
- Igen.

641
00:52:26,920 --> 00:52:32,880
És idősek vagyunk. Nem érdekli, 
hogy mit csinál a felesége.

642
00:52:32,880 --> 00:52:36,420
Biztos szabadnak érzi magát,
mint a frissen leszerelt katona.

643
00:52:38,640 --> 00:52:43,560
Szóval, azt mondod, azért dőltem be egy ilyen férfinek,
 mert nem értek az emberekhez?

644
00:52:43,560 --> 00:52:46,720
Elvette a húgomat, 
és szenvedést okozott neki!

645
00:52:46,720 --> 00:52:48,620
Becsülnöm kellene?

646
00:52:48,620 --> 00:52:51,660
De kedves volt velem,
amikor Dal Rae-t elvállaltam.

647
00:52:51,660 --> 00:52:53,770
Ezt nem tagadhatod.

648
00:52:53,770 --> 00:52:58,210
A családunk pénzén élt.
Az volt a legkevesebb, amit tehetett.

649
00:52:58,210 --> 00:53:01,160
Mi van veled ma este?

650
00:53:03,480 --> 00:53:06,950
Ha rossz kedved van,
jobban teszed, ha alszol.

651
00:53:07,760 --> 00:53:09,580
Ki az ilyenkor?

652
00:53:12,840 --> 00:53:14,410
Már alszanak?

653
00:53:14,410 --> 00:53:16,370
Anyádnak rossz kedve van.

654
00:53:16,370 --> 00:53:18,900
- Miért?
- Tudod, miért.

655
00:53:18,900 --> 00:53:21,620
A történtek miatt dühös.

656
00:53:21,620 --> 00:53:23,370
Fogd be a szád.

657
00:53:24,790 --> 00:53:29,200
- Anya, még mindig dühös?
- Nem, csak menj ki.

658
00:53:34,930 --> 00:53:36,840
Hová mész?
Nem fogsz aludni?

659
00:53:37,550 --> 00:53:39,260
Kötelező veled együtt aludni?

660
00:53:39,260 --> 00:53:41,740
Majd lefekszem, 
ha Dal Rae megjön.

661
00:53:44,120 --> 00:53:45,530
Nem alszik?

662
00:53:45,530 --> 00:53:48,680
Nem vagyok álmos.

663
00:53:48,680 --> 00:53:53,200
Akkor akartok inni egy kis bort?
Jó álmatlanság ellen.

664
00:53:53,200 --> 00:53:57,680
Jó ötlet. A tegnapi találkozón 
kaptam egy üveg minőségi bort.

665
00:53:57,680 --> 00:54:02,240
Valóban?  Akkor szívjunk 
esti friss levegőt az udvaron.

666
00:54:02,240 --> 00:54:05,090
- Mit gondolsz?
- Benne vagyok.

667
00:54:05,090 --> 00:54:08,100
Akkor nevezzük leánybúcsúnak.

668
00:54:13,730 --> 00:54:16,640
Megyek az üvegért az autómhoz,
és jövök hamarosan.

669
00:54:16,640 --> 00:54:17,370
Jó.

670
00:54:17,370 --> 00:54:21,030
Én hozok gyümölcsöt, sajtot 
és hozom a poharakat.

671
00:54:21,030 --> 00:54:23,570
- Hozzon dugóhúzót is.
- Ne aggódj.

672
00:55:11,630 --> 00:55:14,630
- Anyu!
- Te gazember! Kifelé!

673
00:55:16,710 --> 00:55:19,590
- Várjon! Várjon, anyu!
- Azonnal gyere ki!

674
00:55:19,590 --> 00:55:21,260
Várjon!
Téved, anyu!

675
00:55:21,260 --> 00:55:25,520
- Mit műveltél az autóban?
- Anyu, ne! Ne csinálja!

676
00:55:25,520 --> 00:55:26,440
Te rohadék!

677
00:55:26,440 --> 00:55:29,940
Anyu, nem jól gondolja.
Beszéljük meg! Ez nem helyes.

678
00:55:29,940 --> 00:55:32,440
Mi?
Megbeszélni?

679
00:55:32,440 --> 00:55:35,280
- Félreérti.
- Hová mész?

680
00:55:35,280 --> 00:55:38,800
- Ez félreértés.
- Mi? Félreértés?

681
00:55:38,800 --> 00:55:41,070
Könyörgök!
Bocsásson meg!

682
00:55:41,900 --> 00:55:43,760
Mi folyik ott?

683
00:55:47,760 --> 00:55:50,660
Nagyi, könyörgök, 
mentsen meg!

684
00:55:53,450 --> 00:55:55,270
Ma este együtt halunk meg.

685
00:55:58,360 --> 00:55:59,980
Mit műveltetek?

686
00:56:06,430 --> 00:56:08,690
Istenkém!

687
00:56:36,360 --> 00:56:39,210
Nagyi! Anya!
Jang Hoon!

688
00:57:00,200 --> 00:57:10,300
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. július 21-én</b>

689
00:57:12,100 --> 00:57:13,200
<i>Előzetes</i>

690
00:57:15,090 --> 00:57:17,110
Vásárolhat más a nevemben?

691
00:57:17,110 --> 00:57:18,940
Választhatók vásárlót?

692
00:57:18,940 --> 00:57:21,470
Korábban már találkoztunk.
Igaz, Jang Dal Rae?

693
00:57:21,570 --> 00:57:23,550
Mit csinálni, kivel?

694
00:57:23,550 --> 00:57:26,940
Ham Cho-t.
Azt akarja, hogy vedd feleségül.

695
00:57:26,940 --> 00:57:28,600
Ki vagy te?

696
00:57:28,600 --> 00:57:31,530
Válaszolj, te kis fattyú!

697
00:57:31,530 --> 00:57:34,700
- Hogy tudnád jellemezni?
- Olyan, mint egy sündisznó.

698
00:57:34,700 --> 00:57:37,730
Kimereszti minden tüskéjét,
amikor próbálok közeledni felé.

699
00:57:37,730 --> 00:57:39,730
- Menjünk!
- Különbözik a többi nőtől.

700
00:57:39,730 --> 00:57:43,930
Szórakoztasd. Hívd meg enni, 
igyatok meg egy kávét, vagy tegyél hasonlókat.

701
00:57:43,930 --> 00:57:46,440
- Hová mész?
- Egy ismerősöm ma költözik.

702
00:57:46,440 --> 00:57:47,980
Ki?

703
00:57:47,980 --> 00:57:51,220
Joo Hong, mire vársz?
Köszönj szépen.

704
00:57:52,200 --> 00:57:53,550
Ő a fiam.

705
00:57:53,550 --> 00:57:56,490
Úgy érzem, szándékosan
 titkol előlem dolgokat.

706
00:57:56,490 --> 00:57:59,490
Jang kisasszony!
Mikor költözött Amerikába?

707
00:57:59,490 --> 00:58:01,930
Dal Rae az igazi neve?

