1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
<b>Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion</b>

2
00:00:11,350 --> 00:00:14,950
Valahányszor magára nézek, Jang Gook jut eszembe.

3
00:00:15,350 --> 00:00:16,850
Kurva volt.

4
00:00:18,710 --> 00:00:20,240
Mit mondott?

5
00:00:20,850 --> 00:00:24,280
Egy silány szerelmi történet volt.
Akarja hallani?

6
00:00:26,210 --> 00:00:30,090
Nem, nem kell.
Ahogy mondta, silány történet volt.

7
00:00:31,160 --> 00:00:33,620
Hallottam, hogy Amerikába,
vagy hova, menekült.

8
00:00:34,680 --> 00:00:36,720
Tudja, miért menekült el?

9
00:00:38,260 --> 00:00:40,550
Testével csábította el Joon Soo-t.

10
00:00:53,040 --> 00:00:54,460
Jang Dal Rae!

11
00:00:55,580 --> 00:00:57,320
Mit művel?

12
00:01:07,370 --> 00:01:09,110
Hé, Jang csoportvezető!

13
00:01:14,320 --> 00:01:16,700
Da Hae, miről beszéltetek?

14
00:01:17,470 --> 00:01:19,910
Mit mondtál neki,
hogy így viselkedett?

15
00:01:20,730 --> 00:01:22,970
- Mi?
- Te...

16
00:01:22,970 --> 00:01:26,540
- Semmi sértőt nem mondtál neki, igaz?
- Mint például?

17
00:01:27,500 --> 00:01:29,950
Da Hae, ez a mi munkahelyünk.

18
00:01:29,950 --> 00:01:31,880
Miért vagy itt,
minden bejelentés nélkül?

19
00:01:31,880 --> 00:01:34,060
- Nem láttad, hogy pofon ütött?
- Illetve...

20
00:01:34,060 --> 00:01:36,720
Ismerve Jang csoportvezetőt,
ő soha nem...

21
00:01:37,930 --> 00:01:39,380
Da Hae!

22
00:01:44,690 --> 00:01:46,920
- További szép napot!
- Elmegy?

23
00:01:46,930 --> 00:01:49,900
- Da Hae!
- Köszönjük a finomságokat!

24
00:01:51,160 --> 00:01:52,620
Da Hae!

25
00:02:01,310 --> 00:02:04,340
<i>22. Rész</i>

26
00:02:12,310 --> 00:02:13,720
Dal Rae!

27
00:02:58,180 --> 00:03:01,070
Istenem!
Mit művelsz a te korodban?

28
00:03:03,440 --> 00:03:05,010
Ki ez a kisfiú?

29
00:03:05,010 --> 00:03:06,800
Joo Hong vagyok.

30
00:03:06,800 --> 00:03:09,670
- Ne társalogj vele.
- Miért?

31
00:03:09,670 --> 00:03:11,090
Olyan aranyos vagy!

32
00:03:11,750 --> 00:03:15,720
- Ne érj hozzá!
- Miért ne? Annyira imádnivaló.

33
00:03:15,720 --> 00:03:18,290
Ne foglalkozz vele.

34
00:03:18,290 --> 00:03:20,820
Ezért kérdeztelek.
Ki ő?

35
00:03:21,470 --> 00:03:25,060
- A barátom fia!
- Miért ordítasz?

36
00:03:25,060 --> 00:03:27,470
Épp elég,
hogy sérült a büszkeségem.

37
00:03:27,470 --> 00:03:29,690
Miért?
Mi történt?

38
00:03:33,290 --> 00:03:35,880
- Vettél ruhákat?
- Ajándékba adták.

39
00:03:37,040 --> 00:03:38,880
Ki ad ilyen drága ruhákat?

40
00:03:38,880 --> 00:03:42,960
Young Hee adta. Válik a férjétől
és annak örömére adta.

41
00:03:43,510 --> 00:03:45,100
Válása örömére?

42
00:03:46,020 --> 00:03:48,000
Tényleg el fog válni?

43
00:03:48,000 --> 00:03:51,880
Ezt mondta.
Már az összes papírt beadta.

44
00:03:53,020 --> 00:03:57,820
Most nem ez a probléma!
Most vette ezeket a holmikat, és nekem adta.

45
00:03:57,820 --> 00:04:00,560
Barátnők vagytok.
A barátnőjének adta.

46
00:04:00,560 --> 00:04:02,390
Bolond vagy?

47
00:04:02,950 --> 00:04:03,950
Mi?

48
00:04:03,950 --> 00:04:05,700
Nem számít,
hogy barátnők vagyunk, avagy sem.

49
00:04:05,700 --> 00:04:07,660
Nem tehet ilyet,
hacsak nem gazdag az illető.

50
00:04:07,660 --> 00:04:09,800
10 éve én is csináltam ilyet.
Ismerem ezt a témát.

51
00:04:09,800 --> 00:04:12,060
- Féltékeny vagy?
- Nem.

52
00:04:12,690 --> 00:04:15,220
Csak nagyon tehetetlennek tűnsz.

53
00:04:17,140 --> 00:04:19,730
Rendben, értem.
Fogd a cuccot és menj haza.

54
00:04:19,730 --> 00:04:22,800
- Zárj be.
- Nem tehetem.

55
00:04:23,690 --> 00:04:27,400
Hogy cipeljem egyedül
ezeket a nehéz dolgokat?

56
00:04:27,400 --> 00:04:29,370
Hogy hagyjam egyedül ezt a gyereket?

57
00:04:29,370 --> 00:04:32,030
Hívd fel a barátodat,
és mondd meg neki, jöjjön a fiáért.

58
00:04:32,030 --> 00:04:35,750
Nem először teszed ezt.
Ma mi a probléma?

59
00:04:36,540 --> 00:04:38,230
Yoo Jung Han úr!

60
00:04:38,230 --> 00:04:41,020
Hova lett az összes vagyonunk?

61
00:04:41,030 --> 00:04:46,910
- Jól van. Menj haza és készíts vacsorát.
- Hogy lehet ennyire rossz üzleti érzéked?

62
00:04:46,910 --> 00:04:48,910
Nincs szerencsénk.

63
00:04:48,920 --> 00:04:52,170
Miért kényszerítesz háziasszonyként élni
egy ilyen lepusztult környéken?

64
00:04:52,170 --> 00:04:55,480
Ha ez lepusztult környék,,
akkor a fenti környék elbűvölőbb?

65
00:04:55,480 --> 00:04:58,050
A gombóc üzlet szajhája
miatt kirúgtak az iskolából.

66
00:04:58,050 --> 00:05:01,100
És ha nem pazaroltad volna el
a pénzünket üzleti vállalkozásaidra...

67
00:05:01,100 --> 00:05:03,500
Semmi sem kényszerítene arra,
hogy így éljek.

68
00:05:03,510 --> 00:05:08,030
És nem kellene a pénz miatt aggódnom,
és nem cipelnék nehéz dolgokat!

69
00:05:08,040 --> 00:05:09,780
Hagyd abba!

70
00:05:09,790 --> 00:05:12,000
Belefáradtam ugyanazt
a nótát hallgatni.

71
00:05:12,000 --> 00:05:15,450
Még a lemezjátszó is tönkremegy,
ha 10 évig ugyanazt a dalt játszod rajta.

72
00:05:15,450 --> 00:05:19,030
Így van?
Hallgatni is fárasztó.

73
00:05:19,030 --> 00:05:20,980
Akkor a te reklamációiddal
mi a helyzet?

74
00:05:21,550 --> 00:05:22,960
Akkor ne csináld tovább!

75
00:05:22,960 --> 00:05:27,050
Jól van. Több mint tíz éve főzök rád,
de nem csinálom tovább.

76
00:05:27,050 --> 00:05:30,050
- Oké, akkor nem eszem!
- Jó.

77
00:05:30,050 --> 00:05:34,300
Yoo Jung Han! Ne gondold,
hogy ehetsz a főztemből. Felfogtad?

78
00:05:34,300 --> 00:05:38,840
- Jól van, nem fogok! Nem eszem!
- Jól van. Várhatod, hogy készítek neked valamit!

79
00:05:48,120 --> 00:05:50,710
Bivalyerős vagy.

80
00:05:51,320 --> 00:05:54,250
- Uram, mit fogunk csinálni?
- Hogy érted?

81
00:05:54,870 --> 00:05:56,910
A néni mérges?

82
00:05:56,910 --> 00:06:01,050
Nem, nem.
Neki ilyen indulatos alaptermészete van.

83
00:06:01,780 --> 00:06:05,030
Minden nő ilyen lesz,
amikor férjhez megy.

84
00:06:05,030 --> 00:06:07,200
Amikor nagy leszel,
és megnősülsz...

85
00:06:09,400 --> 00:06:12,090
Istenem, miről beszélek
egy gyereknek?

86
00:06:13,300 --> 00:06:17,900
Egyébként ez a mosolyszünet kb. 3 hónapig tart.
Jaj, belefájdult a fejem!

87
00:06:17,910 --> 00:06:20,120
Istenem!

88
00:06:30,450 --> 00:06:32,690
[Parkolóőrt felveszünk.]

89
00:06:33,540 --> 00:06:35,230
Köszönöm.

90
00:06:39,140 --> 00:06:40,970
Gyere be!

91
00:06:46,830 --> 00:06:49,660
- Hol az igazgatónő?
- Miért?

92
00:06:50,890 --> 00:06:52,830
Ő ki?

93
00:06:52,830 --> 00:06:57,890
Hallottam, hogy parkolóőrre van szükségük.
Ezért vagyok itt, asszonyom.

94
00:06:58,260 --> 00:06:59,890
Valóban?

95
00:06:59,890 --> 00:07:03,940
Majd magam elintézem.
Menj vissza dolgozni, Ham Cho.

96
00:07:03,950 --> 00:07:05,550
Igen, asszonyom.

97
00:07:16,190 --> 00:07:18,130
Jól vezet?

98
00:07:18,130 --> 00:07:21,580
Igen, magabiztosan vezetek.

99
00:07:22,220 --> 00:07:24,580
Csinált ilyesmit korábban?

100
00:07:24,580 --> 00:07:27,790
Nem, de magabiztos vagyok.

101
00:07:28,560 --> 00:07:30,720
Mikor tudja kezdeni a munkát?

102
00:07:30,720 --> 00:07:33,540
Amennyiben ad
néhány nap szabadságot...

103
00:07:33,540 --> 00:07:36,370
- Holnap kezdhet.
- Igen, asszonyom.

104
00:07:36,370 --> 00:07:37,850
Tessék?

105
00:07:38,660 --> 00:07:40,330
Ez minden, asszonyom?

106
00:07:40,340 --> 00:07:43,840
Nos...az nem nehéz munka.

107
00:07:44,530 --> 00:07:46,680
Azt mondta,
jól vezet.

108
00:07:46,680 --> 00:07:49,780
Istenem!
Köszönöm, asszonyom.

109
00:07:51,730 --> 00:07:54,140
Kérdezzen,
ha kíváncsi valamire.

110
00:07:55,600 --> 00:07:57,800
Biztos kíváncsi a fizetésére.

111
00:07:59,410 --> 00:08:06,530
A fizetés nem fontos.
Kérhetek egy szívességet...Ó, úgy szégyellem.

112
00:08:07,610 --> 00:08:10,250
Mi a probléma?

113
00:08:10,250 --> 00:08:17,310
Most van pénzre szükségem.
Asszonyom...esetleg, tud adni előleget?

114
00:08:20,470 --> 00:08:24,390
Elnézést kérek!
Kétségbeesésemben hülyeségeket beszélek.

115
00:08:24,390 --> 00:08:27,400
Akkor holnap kezdem a munkát.

116
00:08:27,400 --> 00:08:30,050
Miért van szüksége pénzre?

117
00:08:30,710 --> 00:08:32,450
Tessék?

118
00:08:42,540 --> 00:08:46,150
Meg vagyunk mentve!
Joo Hong, megmenekültünk!

119
00:08:49,150 --> 00:08:51,800
Igen! Igen!

120
00:09:04,060 --> 00:09:05,800
Volt itt valaki?

121
00:09:06,390 --> 00:09:09,490
- Felvettem valakit parkolóőrnek.
- Kit?

122
00:09:11,010 --> 00:09:14,270
A neve Joo Chul Soo
és leírta a telefonszámát.

123
00:09:14,280 --> 00:09:19,120
És fizettem neki előleget.

124
00:09:19,120 --> 00:09:22,460
Fizetett neki előleget?
Miért?

125
00:09:22,460 --> 00:09:24,540
Megsajnáltam a körülményei miatt.

126
00:09:24,540 --> 00:09:30,380
Külföldön tönkrement, és nincs pénze arra,
hogy a kisfiát óvodába küldje.

127
00:09:30,380 --> 00:09:32,920
Nem hangzott hazugságnak,
ezért adtam neki.

128
00:09:33,630 --> 00:09:35,980
Anya, ahogy látom,
maga szánalmasabb.

129
00:09:35,980 --> 00:09:37,860
Azt sem tudja,
jön-e dolgozni holnap.

130
00:09:37,860 --> 00:09:40,080
Ennek ellenére előleget fizet neki.
Mit csinál, ha nem jön?

131
00:09:40,080 --> 00:09:41,770
Ő nem olyan ember.

132
00:09:41,770 --> 00:09:44,500
Talán a homlokára van írva,
hogy nem rossz?

133
00:09:44,500 --> 00:09:46,680
Jól megítélem az emberek jellemét.

134
00:09:46,680 --> 00:09:51,060
A mondás szerint, meglátod mi van a víz alatt,
de egy ember szívébe nem láthatsz bele.

135
00:09:51,060 --> 00:09:54,470
Ne aggódj.
Nem sok pénzt adtam neki.

136
00:09:55,050 --> 00:09:59,390
Nem érti, miről beszélek?
Ez eddig nem fordult elő!

137
00:09:59,390 --> 00:10:04,000
Nem először veszek fel munkavállalókat.
Miért reagálod túl?

138
00:10:05,410 --> 00:10:09,190
A parkolóban fog dolgozni.

139
00:10:09,190 --> 00:10:13,370
Nem akartam elvenni a rövid pihenőidődet,
ezért magam gondoskodtam erről.

140
00:10:13,370 --> 00:10:17,350
Ha mindent maga csinál,
akkor nekem mi jut?

141
00:10:17,350 --> 00:10:20,440
Nos, ez nem tőlem függ?

142
00:10:44,800 --> 00:10:47,960
Istenem, mi van veled?

143
00:10:47,970 --> 00:10:51,860
Il Sook, nem számít
mennyi pénzed van...

144
00:10:51,870 --> 00:10:53,940
nem jelent semmit,
ha a gyermeked ellened van.

145
00:10:53,950 --> 00:10:57,600
- Hagyd abba az ellenségeskedést Go Soon-nal.
- Hallottad?

146
00:10:58,520 --> 00:11:01,020
Ő a lányod,
nem fáj a szíved miatta?

147
00:11:01,780 --> 00:11:04,320
Neked nincsenek gyerekeid?
Miért okoznék neki fájdalmat?

148
00:11:04,320 --> 00:11:07,860
Tehát hagyd őt békén.
Go Soon sokkot fog kapni.

149
00:11:07,860 --> 00:11:10,900
Jobb most tisztázni,
mint később.

150
00:11:10,900 --> 00:11:13,280
Mi olyan jó abban a lányban, Ham Cho-ban?

151
00:11:16,210 --> 00:11:22,010
Hogy került Ham Cho
az étterembe dolgozni?

152
00:11:22,650 --> 00:11:24,730
Jang Hoon hozta ide.

153
00:11:25,600 --> 00:11:27,170
Mi?

154
00:11:27,170 --> 00:11:30,500
Amikor két éve Jeungdo-ban járt...

155
00:11:30,500 --> 00:11:36,000
majdnem elütötte Ham Cho
részeg apját autóval, amit ő vezetett.

156
00:11:36,000 --> 00:11:38,790
- A férfi megsebesült?
- Nem.

157
00:11:38,790 --> 00:11:45,680
Nem akart kórházba menni,
ezért Jang Hoon megadta neki az étterem számát.

158
00:11:45,680 --> 00:11:48,030
Szóval, így jött ide Ham Cho.

159
00:11:48,590 --> 00:11:51,060
Munkát keresni jött ide.

160
00:11:51,060 --> 00:11:54,730
Tehát, ahogy manapság mondani szokás,
jó előérzeted volt?

161
00:11:54,730 --> 00:11:58,020
Nem.
Neki tehetsége van a főzéshez.

162
00:11:58,020 --> 00:12:02,500
De soha nem tanították,
és én sem.

163
00:12:03,260 --> 00:12:06,620
A gombóckészítést minden este gyakorolta.

164
00:12:07,440 --> 00:12:10,870
Azért tette,
mert élvezte.

165
00:12:11,400 --> 00:12:15,090
Valahogy úgy érzem,
vele jobban megértem magam, mint Go Soon-nal.

166
00:12:35,890 --> 00:12:40,960
Elnézést!
Dolgozik itt Joo Da Hae nevű doktornő?

167
00:12:45,900 --> 00:12:48,090
Menjen a második emeletre
az ortopédiára.

168
00:12:48,090 --> 00:12:49,910
Ortopédia.

169
00:12:51,080 --> 00:12:53,020
Köszönöm.

170
00:12:56,170 --> 00:12:58,800
Da Hae valóban orvos lett.

171
00:13:08,610 --> 00:13:10,350
- Elnézést!
- Igen?

172
00:13:10,350 --> 00:13:13,480
Joo Da Hae doktornő itt van az osztályon?

173
00:13:13,480 --> 00:13:15,610
Mára befejezte a betegek kezelését.

174
00:13:15,610 --> 00:13:18,670
- Értem.
- Időpontot szeretne egyeztetni?

175
00:13:18,670 --> 00:13:21,980
- Nem, nem kell.
- Ön nem beteg?

176
00:13:21,990 --> 00:13:23,800
Nem.

177
00:13:44,250 --> 00:13:51,180
A lányom magas, mint az anyja.
Talán még magasabb is.

178
00:13:53,180 --> 00:13:55,330
Annyira szép.

179
00:14:10,220 --> 00:14:12,400
Nagyon szép.

180
00:14:13,980 --> 00:14:15,540
Csinos.

181
00:14:18,960 --> 00:14:22,900
Furcsa.
Ő soha nem hagy ki étkezést.

182
00:14:30,900 --> 00:14:34,130
Mi tart neki ilyen sokáig?

183
00:14:39,930 --> 00:14:42,060
Ki van kapcsolva a telefonja?

184
00:14:42,070 --> 00:14:44,020
Bácsi!

185
00:14:44,020 --> 00:14:47,560
- Mi van?
- Apukám miért nem jön?

186
00:14:47,560 --> 00:14:49,940
Én is kíváncsi vagyok,
miért nem jön.

187
00:14:51,080 --> 00:14:55,100
- Bácsi, éhes vagyok.
- Éhes vagy?

188
00:15:06,050 --> 00:15:11,030
A Geum Duk ingatlanközvetítő irodából hívom.
Kérem, hozzanak 2 adag fekete bab szószos tésztát. Siessenek!

189
00:15:13,030 --> 00:15:15,300
Istenem, hol lehet?

190
00:15:28,010 --> 00:15:33,990
A lányom orvos a Narin Egyetemi Kórházban.

191
00:15:33,990 --> 00:15:36,150
A neve Joo Da Hae.

192
00:15:37,960 --> 00:15:40,970
Hiányzik a lányom.

193
00:15:43,380 --> 00:15:47,290
Remélem, Joo Hong is orvos lesz.

194
00:15:48,080 --> 00:15:51,220
Nem, a gyógyszerész sem rossz.

195
00:15:52,900 --> 00:15:58,990
Vagy akár természetgyógyász is lehet.
Joo Hong. Hol van Joo Hong?

196
00:15:59,510 --> 00:16:02,900
Joo Hong! Hol az én Joo Hongom?

197
00:16:04,460 --> 00:16:08,330
Joo Hong... Joo Hong.
Kicsim, Joo Hong!

198
00:16:11,450 --> 00:16:12,710
Nemet mondott?

199
00:16:12,710 --> 00:16:15,930
- Már megbeszéltük.
- Nem hallom magát! Nem hallom!

200
00:16:15,930 --> 00:16:17,370
Hé!

201
00:16:18,990 --> 00:16:22,430
- Pénzt akarsz tőlem?
- Kölcsönt kérek.

202
00:16:22,440 --> 00:16:25,730
- Miért tőlem?
- Ha nem akar adni, felejtse el.

203
00:16:26,260 --> 00:16:30,400
Akkor megint lophatok.
Semmi gond.

204
00:16:32,040 --> 00:16:33,950
Miért van rá szükséged?

205
00:16:36,510 --> 00:16:38,110
Meghallgatásra kell.

206
00:16:38,110 --> 00:16:40,750
- Meghallgatásra?
- Meghallgatásra.

207
00:16:40,760 --> 00:16:42,910
Nem tudja, mi az?
Meghallgatás egy ügynökségen.

208
00:16:43,880 --> 00:16:45,900
Ha sikerül a meghallgatás,
mihez fogsz kezdeni?

209
00:16:46,740 --> 00:16:48,350
Énekes leszek.

210
00:16:49,720 --> 00:16:50,880
Ez az álmod?

211
00:16:50,880 --> 00:16:53,420
Ilyenről szó sincs.
Én csak azt teszem, amit akarok.

212
00:16:56,500 --> 00:16:59,880
Nézd, sokféle módon lehet valaki énekes.
Mégpedig.

213
00:16:59,880 --> 00:17:04,060
Először fejezd be a középiskolát,
majd menj zenét tanulni egyetemre...

214
00:17:04,060 --> 00:17:06,780
Mi ez?
Add kölcsön pénzt, vagy nem?

215
00:17:06,780 --> 00:17:09,320
- Hé, te lány!
- Utálok tanulni!

216
00:17:09,320 --> 00:17:12,270
Ráadásul évismétlő vagyok, mert megbuktam.
Hogy mehetek egyetemre?

217
00:17:12,270 --> 00:17:15,550
- Mégis, miért adjak neked pénzt?
- Maga jól énekel?

218
00:17:16,800 --> 00:17:20,250
Hallgassa meg a dalomat, mielőtt dönt.
Így lesz igazságos.

219
00:17:26,320 --> 00:17:28,580
Holnap találkozunk.
Várjon meg, professzor úr.

220
00:17:29,280 --> 00:17:34,490
- Viszlát!  A holnapi viszontlátásra, professzor!
- Hé, hé! Hé, te lány! Hé!

221
00:17:39,280 --> 00:17:41,280
Mi volt ez?

222
00:17:42,370 --> 00:17:44,050
Megőrülök.

223
00:17:56,580 --> 00:17:58,730
Mennyi idő van már?

224
00:17:58,730 --> 00:18:01,790
- Tessék?
- Hihetetlen!

225
00:18:01,790 --> 00:18:06,890
- Apu!
- Drága babám! Jól vagy?

226
00:18:09,200 --> 00:18:12,290
- Alkoholszagod van!
- Ittál?

227
00:18:12,290 --> 00:18:16,960
Egész eddig ittál,
miközben Joo Hong és én vártunk téged?

228
00:18:18,050 --> 00:18:19,910
Bocsánat, Jung Han.

229
00:18:19,910 --> 00:18:24,950
Ne tégy úgy, mintha ismernél engem.
A feleségem bármikor idejöhet.

230
00:18:24,950 --> 00:18:29,730
Délután idejött és meglátta Joo Hong-t.
Kivert a hideg veríték.

231
00:18:29,740 --> 00:18:33,340
- Most...
- Nagyon hiányzott Da Hae.

232
00:18:33,350 --> 00:18:36,080
Elmentem a kórházba.

233
00:18:36,080 --> 00:18:41,070
Da Hae?
Akkor fel kellett volna hívnod engem!

234
00:18:41,770 --> 00:18:45,700
Csak a hátát láttam egy pillanatra.
Folyton ő járt az eszemben.

235
00:18:45,700 --> 00:18:49,000
Ezért ittam egy keveset.
Nagyon sajnálom, Jung Han.

236
00:18:49,860 --> 00:18:52,560
Miért nem szólítottad meg?
Te vagy az apja!

237
00:18:52,570 --> 00:18:57,180
Elsomfordáltam,
és fel sem hívtam.

238
00:18:57,180 --> 00:19:02,320
- Bármi lehet, ha a helyzet megkívánja.
- Semmi jót nem tettem.

239
00:19:04,790 --> 00:19:07,610
Jól van. Igyekezz haza,
Joo Hong álmos.

240
00:19:09,760 --> 00:19:12,400
Menjünk haza.

241
00:19:15,820 --> 00:19:17,920
Apu, menj egyenesen.

242
00:19:17,930 --> 00:19:22,740
Hé, te menj egyenesen.
Én egyenesen járok.

243
00:19:26,910 --> 00:19:32,110
- Akkor vegyél fel a hátadra.
- Nem ezt a gyereket láttam ma?

244
00:19:32,110 --> 00:19:35,790
- Nehéz vagy.
- Akkor én viszlek téged.

245
00:19:49,910 --> 00:19:52,410
Köszönöm a meghívást, igazgató úr!

246
00:19:52,420 --> 00:19:56,340
- Gratulálok, Jang csoportvezető!
- Még semmi sem dőlt el.

247
00:19:56,340 --> 00:19:59,230
- Később gratuláljon.
- Rendben.

248
00:20:00,440 --> 00:20:03,630
A nemzetközi márkacsapat
Jang csoportvezetővel,

249
00:20:03,640 --> 00:20:06,490
tegyen meg mindent,
hogy ez a projekt sikeres legyen.

250
00:20:06,490 --> 00:20:08,300
Igen, igazgató úr!

251
00:20:08,300 --> 00:20:10,010
Jöjjön be!

252
00:20:15,330 --> 00:20:18,040
Yoo csoportvezető!
Jöjjön, üljön le ide.

253
00:20:21,850 --> 00:20:23,160
Igen, uram.

254
00:20:28,490 --> 00:20:30,670
Önnek is fontos szerepe van
ebben a projektben.

255
00:20:30,670 --> 00:20:34,700
Szeretném,
ha segítene Jang csoportvezetőnek.

256
00:20:38,000 --> 00:20:43,320
Igen, persze.
Mindent megteszek, hogy segítsek Jang csoportvezetőnek.

257
00:20:43,320 --> 00:20:48,300
- Jól van.
- Hát nem egy készséges munkatárs?

258
00:21:12,070 --> 00:21:13,410
Menjünk!

259
00:21:13,960 --> 00:21:17,330
- Hová?
- Megbeszélést szerveztem az ülésterembe.

260
00:21:21,040 --> 00:21:22,610
Jól ismeri Da Hae-t?

261
00:21:23,700 --> 00:21:27,230
- Hogy érti?
- Da Hae a barátom.

262
00:21:28,030 --> 00:21:29,650
Mi a csuda történt...

263
00:21:29,650 --> 00:21:32,380
Azon lamentál,
hogy miért ütöttem meg?

264
00:21:32,380 --> 00:21:34,510
Azért van,
mert nem akarok félreértést.

265
00:21:35,220 --> 00:21:39,120
- Nem tudom, mit mondott önnek Da Hae...
- Mikor csábítottam el?

266
00:21:42,040 --> 00:21:44,400
Da Hae ezt mondta?

267
00:21:46,590 --> 00:21:51,750
Nem akarok több olyan jelenetet,
úgyhogy a személyes ügyeit rendezze le.

268
00:21:55,610 --> 00:22:00,360
Még nem fejeztük be a beszélgetést. Hova megy?
Csak ennyit mondott Da Hae?

269
00:22:00,360 --> 00:22:02,370
Hé, Jang csoportvezető!

270
00:22:20,220 --> 00:22:23,160
<i>Ha mindent maga csinál,
akkor nekem mi jut?</i>

271
00:22:23,160 --> 00:22:26,470
<i>Nos, ez nem tőlem függ?</i>

272
00:22:28,630 --> 00:22:32,320
Ez azt jelenti,
hogy ki tud rúgni?

273
00:22:52,070 --> 00:22:54,730
Elég már.
Tudom, hogy fáradt vagy.

274
00:22:54,730 --> 00:22:57,660
Mondtad, hogy fáj a lábad.
Szívesen csinálom.

275
00:22:59,510 --> 00:23:03,440
Figyelj, Il Sook!
Az igazat megvallva...

276
00:23:03,990 --> 00:23:07,890
Csak azért mondom,
mert nagyon meglepődtem.

277
00:23:07,890 --> 00:23:12,460
Nagyon büszke vagyok rád.
Hogyan gyűjtöttél össze ennyi sok pénzt?

278
00:23:13,380 --> 00:23:16,100
Kitaláltad,
hogyan segítesz Ham Cho-nak?

279
00:23:16,840 --> 00:23:24,860
Az a helyzet...Jang Hoon elég válogatós,
ha nőkről van szó.

280
00:23:24,860 --> 00:23:30,280
Egy olyan férfi, mint ő...
Szóval a szintjét nehéz lenne Ham Cho-nak elérni.

281
00:23:35,880 --> 00:23:39,040
- Lehet enni.
- Rendben.

282
00:23:47,590 --> 00:23:49,290
Nem jössz haza?

283
00:23:49,290 --> 00:23:51,590
Miért kéne?
Kellemetlen lesz, ha hazamegyek.

284
00:23:51,590 --> 00:23:54,820
- A nagyit nem érdekli.
- A saját sírodat ástad.

285
00:23:54,820 --> 00:23:58,560
Te hoztad haza Ham Cho-t.
A nagyi egykönnyen nem adja fel.

286
00:23:59,420 --> 00:24:04,060
Ne reagálja túl!
A házasság nem vicc...így nem lehet házasodni!

287
00:24:04,060 --> 00:24:10,540
Nem nősülök. Még akkor sem,
ha apám felébredne a sírjából.

288
00:24:10,540 --> 00:24:14,830
Igazad van. Ha visszautasítod,
a nagyi nem tehet semmit.

289
00:24:15,940 --> 00:24:22,320
De van egy probléma.
A te nagyid a Dal Rae gombócok tulajdonosa.

290
00:24:22,320 --> 00:24:24,670
Minden az ő nevén van.

291
00:24:25,640 --> 00:24:28,880
Csak papíron az övé. Maga az,
aki mindenről gondoskodik.

292
00:24:28,880 --> 00:24:30,730
Én a helyettes vagyok.

293
00:24:30,730 --> 00:24:33,560
Akkor mondja meg nagyinak,
vezesse ő az éttermet!

294
00:24:33,560 --> 00:24:39,250
A gombóc éttermet? Tudod, mennyit hoz a konyhára
egy nap alatt a Dal Rae gombóc?

295
00:24:40,100 --> 00:24:44,170
Mit akar tőlem?
Azt akarja, hogy vegyem feleségül azt a csajt?

296
00:24:44,170 --> 00:24:46,650
Nem.
Én sem szeretem Ham Cho-t.

297
00:24:46,650 --> 00:24:50,580
Kezdetektől fogva azt tervezem,
hogy neked adom át az éttermet.

298
00:24:50,580 --> 00:24:55,840
Tehát mondj fel a munkahelyeden,
és holnaptól kezdj el dolgozni a konyhában.

299
00:24:56,600 --> 00:25:05,520
Várjon, szóval azt akarja mondani,
hogy kezdőként húst daráljak és hagymát szeleteljek a konyhában?

300
00:25:05,520 --> 00:25:07,360
Azok az alapok.

301
00:25:07,910 --> 00:25:11,750
Felejtse el! Legyen Dal Rae az örökös.
A nagyi megőrül érte.

302
00:25:11,750 --> 00:25:14,560
Az étterem a tiéd.
A fiam vagy.

303
00:25:14,560 --> 00:25:18,460
Biztos vagyok benne,
hogy ügyes leszel.

304
00:25:18,470 --> 00:25:20,170
Ügyes?

305
00:25:20,170 --> 00:25:23,710
Megőrülök!
Úgy érti, tudok majd főzni?

306
00:25:23,710 --> 00:25:25,400
Igen.

307
00:25:25,400 --> 00:25:30,550
Anyu, 26 éves felnőtt férfi vagyok!

308
00:25:30,550 --> 00:25:34,590
Azt akarja, hogy felejtsem el a fiatalságomat,
és álljak be a konyhába főzni?

309
00:25:34,590 --> 00:25:37,140
Eleinte nehéz lesz.

310
00:25:37,140 --> 00:25:39,940
Sok lány szívesen
randevúzna velem.

311
00:25:39,940 --> 00:25:41,600
Már az is lefoglal,
hogy szórakozom.

312
00:25:41,600 --> 00:25:44,490
Süket vagy?
Miért nem érted meg, amit mondok?

313
00:25:44,490 --> 00:25:47,340
Ahogy mondtad, én vagyok
a Dal Rae gombócok fellendítője.

314
00:25:47,340 --> 00:25:50,370
Azt akarod,
hogy a szemem előtt vigyék el?

315
00:25:50,380 --> 00:25:54,540
Maga a nagyi lánya.
Hogy tudná azt tenni magával?

316
00:25:54,540 --> 00:25:58,720
Az épület, a telek, tehát
minden nagyanyád nevén van.

317
00:25:59,690 --> 00:26:03,310
- Ne már, anyu!
- A nagyanyád dönt.

318
00:26:03,310 --> 00:26:05,560
Nem érted,
mit mondok?

319
00:26:07,810 --> 00:26:10,550
- Van értelme?
- Miután a nővéred elment Amerikába...

320
00:26:10,550 --> 00:26:14,650
Kötöttünk nagyanyáddal egy szerződést,
amikor elindítottuk a vállalkozást.

321
00:26:14,660 --> 00:26:17,170
Családi vállalkozásban egyeztünk meg.

322
00:26:18,600 --> 00:26:24,740
Tehát, maga szerint, ha nem azt teszi, amit ő mond,
átadhatja Ham Cho-nak?

323
00:26:24,740 --> 00:26:27,220
A nagyanyád dönt.

324
00:26:42,900 --> 00:26:45,730
Értem, miért kedveled őt annyira.
Ez finom.

325
00:26:49,860 --> 00:26:51,960
Egyébként, Ham Cho,
a férfiak bolondok.

326
00:26:51,960 --> 00:26:57,010
Ehelyett, az ő szemükben, a hihetetlenül szép
és szexis dolgok számítanak.

327
00:26:57,010 --> 00:27:01,710
Olyanok, mint az állatok.

328
00:27:01,710 --> 00:27:03,520
Miben segítsek neked?

329
00:27:04,470 --> 00:27:07,780
- Sajnálom.
- Nem kell sajnálnod.

330
00:27:08,540 --> 00:27:12,460
Témánál maradva,
szeretném, ha kivinnéd Ham Cho-t vásárolni.

331
00:27:12,460 --> 00:27:15,350
Vegyél neki ruhákat,
és mindent, amire szüksége van.

332
00:27:16,180 --> 00:27:18,980
- Költsd el ezt a pénzt.
- Nagymama!

333
00:27:20,340 --> 00:27:23,990
Istenkém, egy millió won!
Az összes pénzt elkölthetjük?

334
00:27:24,710 --> 00:27:27,810
Szólj, ha többre van szükséged.
Odaadom a hitelkártyámat.

335
00:27:28,880 --> 00:27:32,040
- Nem, nagymama!
- Hallgass rám.

336
00:27:32,040 --> 00:27:38,320
Hallgass Sam Sook-ra,
vegyél csinos ruhákat, és amire még szükséged van.

337
00:27:40,640 --> 00:27:44,010
Neki ez megterhelő lesz, Il Sook.

338
00:27:44,010 --> 00:27:48,320
Azért teszem, hogy megterhelő legyen neki.
A világon semmi sincs ingyen.

339
00:27:48,320 --> 00:27:50,710
Fizesd vissza valami mással.

340
00:27:51,500 --> 00:27:53,170
Igen, asszonyom.

341
00:27:53,170 --> 00:27:56,910
Jaj nekem,
miért lettem libabőrös?

342
00:27:58,120 --> 00:28:03,100
Il Sook, úgy érzem,
mintha tigris barlangjába mennék.

343
00:28:03,100 --> 00:28:07,200
Ne törődj semmivel,
tedd, amit mondtam.

344
00:28:13,110 --> 00:28:20,030
Még három lépést tegyen.
Kezdje, egy! Kettő, nagyszerű! Az utolsó...három! Ügyes!

345
00:28:20,030 --> 00:28:23,280
Elég lesz. Jó volt.
Üljön le.

346
00:28:23,280 --> 00:28:27,400
Azt hiszem, kezdheti a futást,
tolószék nélkül.

347
00:28:27,400 --> 00:28:31,050
Szép munka. Egyen valamit.
Holnap megint jövök.

348
00:28:31,050 --> 00:28:34,230
- Köszönöm, uram!
- Nincs mit. Mindent bele!

349
00:28:34,230 --> 00:28:36,960
- Viszlát!
- Holnap találkozunk.

350
00:29:03,130 --> 00:29:04,520
Igen, Jang Hoon?

351
00:29:05,640 --> 00:29:10,360
Minden Ham Cho miatt van.
Meg kell tőle szabadulnunk, igaz?

352
00:29:10,360 --> 00:29:11,730
Igaz.

353
00:29:13,850 --> 00:29:18,260
Majd én megoldom. Mivel én hoztam az étterembe,
nekem kell kirúgnom.

354
00:29:18,870 --> 00:29:20,810
Szóval, ne aggódjon.

355
00:29:21,400 --> 00:29:22,810
Rendben.

356
00:29:22,810 --> 00:29:24,820
Hazamegyek ma.

357
00:29:24,820 --> 00:29:28,640
És biztos, hogy kirúgom
azt a csökött Ham Cho-t.

358
00:29:28,640 --> 00:29:30,790
Cserébe, egyet ígérjen meg nekem.

359
00:29:30,790 --> 00:29:32,410
Mondd!

360
00:29:32,950 --> 00:29:35,610
Saját helyre akarok költözni,
ha Ham Cho elmegy.

361
00:29:36,600 --> 00:29:37,950
El akarsz költözni?

362
00:29:37,950 --> 00:29:41,170
Igen.
Egyelőre külön akarok élni.

363
00:29:42,150 --> 00:29:44,680
Miután megszabadultunk Ham Cho-tól,
beszélünk erről.

364
00:29:45,170 --> 00:29:46,800
Rendben.

365
00:30:33,410 --> 00:30:35,780
- Jól aludt?
- Igen.

366
00:30:36,490 --> 00:30:39,520
- Dal Rae korán elment dolgozni.
- Tudom, Sam Sook.

367
00:30:43,180 --> 00:30:45,910
- Nagyi, rég láttuk egymást.
- Valóban.

368
00:30:46,960 --> 00:30:49,470
Élvezte a távollétemet?

369
00:30:51,940 --> 00:30:56,040
Ugyanezt kérdezhetném én is tőled.
Jól nézel ki.

370
00:30:56,040 --> 00:31:00,560
Miről beszél?
Egész idő alatt szenvedtem.

371
00:31:09,120 --> 00:31:10,880
Együnk.

372
00:31:39,730 --> 00:31:42,920
Da Hae nem hív mostanában.

373
00:31:45,960 --> 00:31:50,690
Ha belegondolok,
nincs sok hozzá hasonló lány. Igaz?

374
00:31:50,690 --> 00:31:56,840
Az biztos! Hány éve...illetve,
évtizedek óta szorgalmasan látogat bennünket.

375
00:32:01,800 --> 00:32:04,010
Ilyen hirtelen,
hogy jön ez ide?

376
00:32:04,010 --> 00:32:07,000
Hé, mindenki tudja,
hogy Joo Da Hae érez irántad.

377
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Ne mondjon ilyet.

378
00:32:09,000 --> 00:32:15,500
Ha csak játszadozol vele, örökre elveszíted.
Ideje ezt abbahagyni.

379
00:32:16,880 --> 00:32:18,910
Van egy nő, akit kedvelek.

380
00:32:18,910 --> 00:32:20,420
Mi?

381
00:32:22,510 --> 00:32:24,920
Egy másik nő tetszik.

382
00:32:24,920 --> 00:32:29,680
Ezt szándékosan teszed,
nehogy komolyra vegyük a helyzetet Da Hae-val. Igaz?

383
00:32:30,200 --> 00:32:34,010
Nem így van.
Tényleg van egy nő, akit szeretek.

384
00:32:36,160 --> 00:32:37,660
Indulok.

385
00:32:38,220 --> 00:32:43,140
Hé, Yoo Joon Soo!
Ne viccelj, nem fogok bedőlni!

386
00:32:43,140 --> 00:32:44,760
Hé, Yoo Joon!

387
00:32:56,470 --> 00:33:02,460
Bárcsak vicc lenne,
nem érezném magam ilyen kellemetlenül.

388
00:33:03,210 --> 00:33:05,050
Majd jövök.

389
00:33:16,280 --> 00:33:19,270
Soo Han!
Ugye, te tudsz valamit?

390
00:33:20,770 --> 00:33:22,130
Igen.

391
00:33:22,130 --> 00:33:26,240
- Akkor tényleg van nője?
- Igen.

392
00:33:27,440 --> 00:33:29,540
Mit csinál?

393
00:33:29,540 --> 00:33:31,080
Az a helyzet...

394
00:33:32,480 --> 00:33:34,980
Ők együtt dolgoznak az áruházban.

395
00:33:34,980 --> 00:33:37,330
- Tényleg?
- Nem régóta.

396
00:33:37,330 --> 00:33:40,870
De a lány nem tudja,
hogy Joon Soo érez iránta.

397
00:33:42,190 --> 00:33:44,600
Miféle hülyeség ez?

398
00:33:44,600 --> 00:33:47,960
Túl öreg a viszonzatlan szerelemhez.

399
00:33:48,790 --> 00:33:53,500
Akkor nincs nője, ők nem randevúznak.
Annyira meglepődtem.

400
00:33:53,500 --> 00:33:55,700
Aggodalomra semmi ok.
Egyél.

401
00:34:12,020 --> 00:34:14,150
Mi ez az őrültség?

402
00:34:14,150 --> 00:34:16,780
Megérkezik a Mr. Woo márka.

403
00:34:16,790 --> 00:34:20,570
Tényleg?
Áthidalják a nehézségeket a Mr. Woo márkával?

404
00:34:21,220 --> 00:34:25,490
Hihetetlen.
Eszerint ez a nő hozzáértő.

405
00:34:25,490 --> 00:34:28,100
Nos, várjuk ki a végét.

406
00:34:28,100 --> 00:34:31,190
De szabadnapon dolgozni elég szívás.

407
00:34:31,190 --> 00:34:34,550
- Mikor fejezzük be mindezt?
- Nekünk is tenni kell a dolgunk.

408
00:34:34,560 --> 00:34:36,860
- Megint?
- Mi ez?

409
00:34:37,680 --> 00:34:40,460
- Jó munkát!
- Magának is.

410
00:34:40,460 --> 00:34:42,430
Csak így tovább.

411
00:34:49,860 --> 00:34:51,300
Moo Chul!

412
00:34:51,300 --> 00:34:54,580
- Helló!
- Ma szolgálatban vagy?

413
00:34:54,580 --> 00:34:56,190
Igen.

414
00:34:56,190 --> 00:35:00,890
Nagyszerű. A menetrend miatt,
egész éjjel dolgoznom kell.

415
00:35:02,820 --> 00:35:04,570
Ne aggódj.

416
00:35:15,030 --> 00:35:16,830
Jó munkát!

417
00:35:22,030 --> 00:35:24,140
Valami történt köztetek?

418
00:35:25,710 --> 00:35:30,450
Mondtam neked. Da Hee jövetele óta,
szemkontaktusba sem lép velem.

419
00:35:31,160 --> 00:35:32,840
Ezt már nem bírom.

420
00:35:32,840 --> 00:35:37,550
Azt hiszem, megölöm magam,
ha továbbra is figyelmen kívül hagy.

421
00:35:38,470 --> 00:35:40,530
Szerintem,
az hatni fog rá.

422
00:35:41,960 --> 00:35:43,700
Igaz?

423
00:36:08,530 --> 00:36:11,870
Most nézem.
A ház narancssárga tetővel az, ugye?

424
00:36:13,060 --> 00:36:15,890
Rendben.
Ellenőrzöm.

425
00:36:54,600 --> 00:36:56,900
Lee Joo Ho!

426
00:37:06,600 --> 00:37:08,350
Lee Joo Ho!

427
00:37:36,320 --> 00:37:41,790
Hé, ez itt, nem ő.
Ez minden, amire képes vagy?

428
00:37:41,790 --> 00:37:48,250
Csináld jól! Ha egy hónapon belül nem találod meg Lee Joo Ho-t,
megkapod a magadét!

429
00:38:07,560 --> 00:38:10,790
- Szia, Da Hae!
- Szia, Joon Soo. Mit csinálsz?

430
00:38:13,220 --> 00:38:16,790
Most éppen dolgom van.
Később hívlak.

431
00:38:21,020 --> 00:38:22,400
Joon Soo...

432
00:38:58,330 --> 00:38:59,970
Mi a baj?

433
00:38:59,970 --> 00:39:02,110
Menjünk!

434
00:39:02,670 --> 00:39:05,620
- Mi folyik itt?
- Csak menjünk együtt.

435
00:39:05,620 --> 00:39:08,610
- Hova?
- Bárhova.

436
00:39:13,290 --> 00:39:14,930
Yoo Joon Soo!

437
00:39:19,780 --> 00:39:24,240
- Mondanom kell valamit.
- Mondja holnap.

438
00:39:24,240 --> 00:39:27,200
Nem.
 Ma kell elmondanom.

439
00:39:29,160 --> 00:39:33,970
Egyfolytában rohangáltam, hogy segítsek magának.
Miért ilyen hideg hozzám?

440
00:39:34,510 --> 00:39:39,000
Mi a gondja velem? Hallottam,
 hogy Moo Chul-lal barátok lettek.

441
00:39:41,990 --> 00:39:43,780
Hova akar menni?

442
00:39:44,800 --> 00:39:47,880
Először is menjünk innen.

443
00:40:06,460 --> 00:40:08,150
Yoo Joon Soo.

444
00:40:45,630 --> 00:40:47,580
Mit akar mondani nekem?

445
00:40:52,100 --> 00:40:53,600
Mi az?

446
00:40:54,190 --> 00:40:55,750
Tetszel nekem.

447
00:41:10,600 --> 00:41:12,440
Azt mondtam,
tetszel nekem.

448
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Valójában, amikor először megláttalak, 
ismerősnek tűntél.

449
00:41:26,900 --> 00:41:29,650
- Jól vagy?
- Igen.

450
00:41:30,250 --> 00:41:33,950
Őrült barom!

451
00:41:34,220 --> 00:41:36,000
Várj itt.

452
00:42:30,480 --> 00:42:32,170
Kifelé!

453
00:42:33,900 --> 00:42:35,510
Kifelé!

454
00:42:45,170 --> 00:42:46,730
Ülj be!

455
00:42:47,970 --> 00:42:49,500
Ülj be!

456
00:42:52,890 --> 00:42:54,340
Sajnálom!

457
00:42:56,500 --> 00:42:58,430
Joo Da Hae jól van?

458
00:43:00,440 --> 00:43:04,180
Sajnálom, de én...
Illetve, majd felhívlak.

459
00:43:06,730 --> 00:43:08,780
Később felhívlak.
Feltétlenül vedd fel a telefont.

460
00:44:17,390 --> 00:44:19,660
Mi a francra gondoltál?

461
00:44:20,730 --> 00:44:25,540
Mit akartál csinálni?
Mi lett volna, ha valaki megsérül?

462
00:44:26,180 --> 00:44:28,910
- Miért tetted ezt?
- Mit?

463
00:44:29,570 --> 00:44:32,540
A nő miatt aggódsz,
 hogy megsérülhet?

464
00:44:33,390 --> 00:44:36,400
- Da Hae, ez rád is vonatkozik.
- Akkor minden oké.

465
00:44:36,990 --> 00:44:39,410
- Mivel senki sem sérült meg.
- Joo Da Hae!

466
00:44:39,410 --> 00:44:41,200
Mi olyan különleges abban a nőben?

467
00:44:42,200 --> 00:44:44,990
Tudod, hogy a nő felbukkanása óta 
furcsán viselkedsz?

468
00:44:44,990 --> 00:44:46,990
Korábban nem ilyen voltál.

469
00:44:46,990 --> 00:44:49,490
Azt mondtad, 
hidegen hagy a személye.

470
00:44:51,260 --> 00:44:52,660
Da Hae!

471
00:44:53,380 --> 00:44:56,150
Beszélj!
Miért viselkedsz így?

472
00:45:00,030 --> 00:45:01,420
Jól van.

473
00:45:02,030 --> 00:45:04,320
Azt hiszem,
szeretem azt a nőt.

474
00:45:06,550 --> 00:45:08,890
Szeretem Jang Dal Rae-t.

475
00:45:12,080 --> 00:45:13,490
És?

476
00:45:14,390 --> 00:45:17,060
De ez nem jelenti azt,
hogy véget kell vetnünk a barátságunknak.

477
00:45:17,070 --> 00:45:18,750
Hogy teheted ezt velem?

478
00:45:20,200 --> 00:45:22,010
Mi barátok vagyunk.

479
00:45:22,010 --> 00:45:25,740
Barátok?
Milyen barátok?

480
00:45:25,740 --> 00:45:27,880
Gyerekkori barátok?
Ivócimborák?

481
00:45:27,880 --> 00:45:30,970
Szóval, ha nem a nőt látom benned,
nem is beszélhetünk?

482
00:45:30,970 --> 00:45:32,510
Yoo Joon Soo!

483
00:45:33,780 --> 00:45:35,800
Azt gondolod, 
a barátság mindent megold?

484
00:45:36,430 --> 00:45:40,250
- Tudod, hogy én nem barát vagyok.
- Ezért is kérdezlek most.

485
00:45:40,840 --> 00:45:43,210
Akkor ne is lássuk többé egymást?

486
00:45:52,980 --> 00:45:54,600
Da Hae.

487
00:45:57,020 --> 00:45:58,490
Da Hae!

488
00:45:59,670 --> 00:46:02,230
Da Hae! Joo Da Hae!

489
00:46:02,790 --> 00:46:04,330
Da Hae!

490
00:47:46,830 --> 00:47:49,090
[Yoo Joon Soo csoportvezető]

491
00:48:11,890 --> 00:48:14,600
- Látta Joo Da Hae doktornőt?
- Nem.

492
00:48:35,530 --> 00:48:36,980
Tanárnő!

493
00:48:45,800 --> 00:48:48,310
Hamarosan kezdődik a vizit.

494
00:49:15,570 --> 00:49:17,610
Joo Da Hae, hova tűntél?

495
00:49:42,610 --> 00:49:44,470
Tudunk beszélni?

496
00:49:48,250 --> 00:49:50,410
Ha munkáról van szó,
beszéljük meg később.

497
00:50:02,810 --> 00:50:04,590
Engedd el a kezem.

498
00:50:09,480 --> 00:50:11,380
Mit akartál mondani?

499
00:50:11,380 --> 00:50:13,860
- Tegnap...
- Nem kell magyarázkodnod.

500
00:50:15,510 --> 00:50:17,290
Aggódtam.

501
00:50:18,330 --> 00:50:20,220
Aggódj Joo Da Hae kisasszony miatt.

502
00:50:23,730 --> 00:50:27,290
És maradj távol a Mr. Woo projekttől.
Én vagyok a felelős személy.

503
00:50:27,290 --> 00:50:29,740
Többé nem engedem,
hogy beleavatkozz.

504
00:50:29,740 --> 00:50:32,590
- Nyugodj meg.
- Te nyugodj meg.

505
00:50:32,590 --> 00:50:35,270
- Nézd, Dal Rae!
- Yoo csoportvezető!

506
00:50:36,030 --> 00:50:38,190
Ez egy munkahely.

507
00:50:39,660 --> 00:50:41,860
Ne szólíts így a nevemen.

508
00:51:27,050 --> 00:51:28,730
Joon Sung, te vagy?

509
00:51:30,010 --> 00:51:32,820
Da Hae? 
A kórházban van.

510
00:51:34,500 --> 00:51:37,060
Miről beszélsz?

511
00:51:37,060 --> 00:51:41,950
Éjszakára nem jött haza,
ezért gondoltam, hogy a kórházban van.

512
00:51:41,950 --> 00:51:45,600
Ha nincs a kórházban,
vajon hova ment?

513
00:51:53,910 --> 00:51:57,040
Hol van? 
Az igazgatónak idegrohama van.

514
00:51:58,040 --> 00:52:01,630
Hé, azt szajkóztad, hogy ő a nőd.
Menj, és mentsd meg.

515
00:52:01,630 --> 00:52:04,730
Ezúttal Joo Da Hae-n a sor,
hogy vezesse a szemináriumot.

516
00:52:05,610 --> 00:52:07,960
Mire vársz?
Hol a tanárunk?

517
00:52:25,130 --> 00:52:26,420
Szia, Joon Sung!

518
00:52:26,420 --> 00:52:28,660
Történt valami te és Da Hae között?

519
00:52:36,000 --> 00:52:37,750
Joon Sung.

520
00:52:38,820 --> 00:52:40,240
Halló?

521
00:52:52,030 --> 00:52:54,770
Megyek, megkeresem,
úgyhogy fedezzetek.

522
00:52:54,770 --> 00:52:57,930
- Fedezzünk?
- Hogy érted?

523
00:52:57,930 --> 00:53:00,930
- Megőrültél? Mit tegyünk?
- Yoo Joon Sung!

524
00:53:03,530 --> 00:53:05,810
Mit tegyünk?

525
00:53:14,090 --> 00:53:17,970
Miért kapcsolta ki?
Annyira kétségbeejtő!

526
00:53:22,270 --> 00:53:24,060
Young Hee!

527
00:53:25,780 --> 00:53:27,350
Young Hee!

528
00:53:28,270 --> 00:53:31,380
Hé, hogy törődsz a fiaddal?

529
00:53:31,380 --> 00:53:32,760
Miről beszélsz?

530
00:53:32,760 --> 00:53:36,270
Da Hae nincs a kórházban,
és nem jött haza éjszakára.

531
00:53:36,270 --> 00:53:40,310
És? Ennek mi köze hozzám.

532
00:53:40,310 --> 00:53:43,240
És mi az, 
hogy törődjek a fiammal?

533
00:53:43,250 --> 00:53:48,220
Olyan ideges vagyok!
Hé, te tudod, hogy Da Hae szereti Joon Soo-t.

534
00:53:48,220 --> 00:53:53,680
Ennek ellenére, 
mivel nem illik hozzá, nem kéne ejtenie?

535
00:53:53,680 --> 00:53:56,890
Nem illik?
Mi az, hogy nem illik?

536
00:53:59,280 --> 00:54:02,460
- Neki volt egy gyereke.
- Hé!

537
00:54:04,720 --> 00:54:12,710
A fiad az én fiam is. 
Mindig reméltem, hogy Joon Soo sikeres lesz.

538
00:54:13,660 --> 00:54:16,050
Elég!
Nem bírom tovább hallgatni.

539
00:54:16,050 --> 00:54:18,550
Hé, hogy érted a gyerekét?

540
00:54:18,550 --> 00:54:23,440
Világra se jött.
Durva, amit mondtál!

541
00:54:23,550 --> 00:54:29,240
Ezért tartottunk mindent titokban. Akárkivel is találkozik Joon Soo,
én mindig melletted állok.

542
00:54:29,240 --> 00:54:31,550
És megőrzöm ezt a titkot.

543
00:54:33,820 --> 00:54:36,090
Most már tudom, 
miért van két orrlyuk..

544
00:54:36,730 --> 00:54:38,980
Azért van, hogy ne fulladj 
meg az ijedtségtől.

545
00:54:39,660 --> 00:54:43,470
Joon Soo kérte Da Hae-t,
 hogy szeresse?

546
00:54:44,540 --> 00:54:45,860
Mi?

547
00:54:45,860 --> 00:54:48,600
Da Hae az,
aki ráakaszkodott.

548
00:54:48,600 --> 00:54:50,500
Ehhez mit szólsz?

549
00:54:50,500 --> 00:54:54,230
Hé, ha Joon Soot a saját fiamnak tartom,

550
00:54:54,230 --> 00:54:57,230
nem kéne neked is 
lányodnak tekinteni Da Hae-t?

551
00:54:57,230 --> 00:55:01,720
- Da Hae nincs a kórházban.
- 31 éves.

552
00:55:01,730 --> 00:55:04,390
Elveszíted az önuralmadat, 
mert

553
00:55:04,390 --> 00:55:06,340
a 31 éves lányod 
kint töltötte az éjszakát?

554
00:55:06,340 --> 00:55:10,020
- Mert Joon Soo miatt van!
- Hé, ne csináld ezt!

555
00:55:10,020 --> 00:55:13,960
Reméled, hogy Joon Soo sikeres lesz? 
Fiadnak tekinted?

556
00:55:14,490 --> 00:55:18,730
Hé, miért...miért kiabálsz velem?

557
00:55:18,730 --> 00:55:25,030
Mit tettem?
És ráadásul igaz!

558
00:55:25,030 --> 00:55:27,080
Te féleszű.

559
00:55:27,640 --> 00:55:30,730
Mi?
Joon Soo gyereke?

560
00:55:32,080 --> 00:55:33,710
Komolyan, megőrülök!

561
00:55:33,710 --> 00:55:36,560
Nagyon mérges vagyok!
Rettentően bosszant!

562
00:55:37,760 --> 00:55:44,090
Szent ég! Ó, jaj!
Mi rosszat tettem neked? Mit tettem?

563
00:55:45,270 --> 00:55:50,370
Betegre aggódom magam Da Hae miatt!
Mi? Féleszű?

564
00:55:52,610 --> 00:55:56,240
Az én Joon Soo-m szeret egy nőt.

565
00:55:56,240 --> 00:55:58,470
Én nem vagyok oda Da Hae-ért.

566
00:55:58,470 --> 00:56:01,720
De mivel lányomnak tekintem őt,
azért szóltam.

567
00:56:01,720 --> 00:56:06,130
Használd ki a lehetőséget,
és vedd rá, hogy szálljon le Joon Soo-ról. Felfogtad?

568
00:56:07,050 --> 00:56:09,350
Hé, Bum Sook! 
Bum Sook!

569
00:56:11,260 --> 00:56:17,520
Mit...mit mondott?
Mi? Nem szereti Da Hae-t?

570
00:56:17,520 --> 00:56:19,500
Miért? Miért?

571
00:56:19,500 --> 00:56:23,850
A fiad iránti szeretet 
beárnyékolja éleslátásodat!

572
00:56:23,850 --> 00:56:28,430
Őrült nőszemély!
Ezt nem hiszem el!

573
00:57:05,220 --> 00:57:06,430
Da Hae!

574
00:57:07,080 --> 00:57:08,650
Da Hae!

575
00:57:45,790 --> 00:57:47,340
Húzd vissza!

576
00:57:47,340 --> 00:57:50,220
- Menjünk!
- Húzd vissza a függönyöket.

577
00:57:50,220 --> 00:57:53,160
- Gyerünk a kórházba.
- Lépj le!

578
00:57:53,160 --> 00:57:55,740
- Da Hae!
- Honnan tudtad, hogy itt vagyok?

579
00:57:55,740 --> 00:57:57,890
Mondtam,
hogy hagyjál békén!

580
00:57:57,890 --> 00:58:00,160
Mindig idejössz,
amikor rossz kedved van.

581
00:58:00,160 --> 00:58:02,020
Meddig csinálod ezt?

582
00:58:12,190 --> 00:58:13,990
- Menjünk a kórházba.
- Engedj!

583
00:58:13,990 --> 00:58:15,930
- Tanárom!
- Nem akarom hallani!

584
00:58:15,940 --> 00:58:17,310
Da Hae!

585
00:58:18,720 --> 00:58:21,140
Te is értéktelen ribancnak nézel engem?

586
00:58:21,140 --> 00:58:24,620
Igen, amikor így viselkedsz 
egy férfi miatt.

587
00:58:24,620 --> 00:58:27,590
- 24 év telt el.
- Ez nekem is 24 év!

588
00:58:28,160 --> 00:58:29,790
De én...

589
00:58:31,050 --> 00:58:33,160
még mindig olyannak látlak.

590
00:58:33,170 --> 00:58:35,730
Ketten játszotok velem?

591
00:58:36,260 --> 00:58:37,940
Neked nehezebb,
mint nekem?

592
00:58:38,560 --> 00:58:43,540
Még akkor is, ha csalódott vagyok, 
nem tehetek ellene semmit, mert veled akarok lenni...

593
00:58:44,090 --> 00:58:48,260
- Nem tehetek róla!
- Mégis fogd be, és távozz! Menj el!

594
00:58:48,260 --> 00:58:51,930
Már az a tény is megőrjít,
hogy Joon Soo öccse vagy.

595
00:58:51,930 --> 00:58:53,430
Tűnj el a szemem elől!

596
00:58:53,430 --> 00:59:01,100
Távozz! Ki innen! 
Menj el! Távozz!

597
00:59:01,740 --> 00:59:03,320
Távozz!

598
00:59:05,970 --> 00:59:07,800
Távozz innen!

599
00:59:13,830 --> 00:59:15,490
Menj!

600
00:59:39,430 --> 00:59:51,090
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. augusztus 26-án</b>

601
00:59:51,890 --> 00:59:53,590
<i>Előzetes</i>

602
00:59:54,700 --> 00:59:57,700
Soo Han-tól hallottam,
 hogy szerelmes vagy egy nőbe.

603
00:59:57,700 --> 01:00:00,630
Milyen az a nő?
Megmondod a nevét?

604
01:00:00,630 --> 01:00:03,000
Jang Dal Rae.

605
01:00:03,000 --> 01:00:05,510
- Miért vagy ilyen bágyadt?
- Felültettek.

606
01:00:05,510 --> 01:00:08,930
Nem az a típus, 
aki megszegi ígéretét, de megtette.

607
01:00:08,930 --> 01:00:11,650
- Akkor ne foglalkozz vele.
- Ő aranyos.

608
01:00:11,650 --> 01:00:15,280
Mi ez?
Tényleg te vagy Da Hae apja?

609
01:00:15,830 --> 01:00:17,210
Apu!

610
01:00:17,210 --> 01:00:20,910
Embernek tartjátok magatokat?
Tudod, hogy Young Hee hogyan él most?

611
01:00:22,000 --> 01:00:23,520
Hé!

