1
00:00:00,144 --> 00:00:01,644
<b>Truth(2000)
3. rész</b>

2
00:00:01,744 --> 00:00:03,609
Mi van?

3
00:00:03,645 --> 00:00:08,605
- Nem tehetjük...még.
- Hülyeség.

4
00:00:08,650 --> 00:00:10,311
Szia!

5
00:00:44,053 --> 00:00:47,318
Ja Young! Válthatok néhány szót veled?

6
00:00:49,758 --> 00:00:51,919
Ki volt ő?

7
00:00:52,761 --> 00:00:54,922
Ő az udvarlód?

8
00:00:55,964 --> 00:00:57,329
Mit csinál?

9
00:00:58,167 --> 00:01:00,699
Nem úgy néz ki,
mint aki előkészítő iskolába jár.

10
00:01:00,769 --> 00:01:02,600
És náladnál sokkal idősebbnek látszott.

11
00:01:02,671 --> 00:01:03,904
Mit akarsz mondani?

12
00:01:03,972 --> 00:01:07,305
Nem tartozik rám,

13
00:01:07,342 --> 00:01:09,708
hogy kivel jársz,

14
00:01:09,745 --> 00:01:14,409
de élvezed a tapogatást és az ölelést

15
00:01:14,450 --> 00:01:18,113
a kapunk előtt?

16
00:01:18,153 --> 00:01:19,120
Mi?

17
00:01:19,154 --> 00:01:21,714
Valaki összetéveszthet velem.

18
00:01:21,757 --> 00:01:23,418
Apámnak meg kell őriznie a hírnevét,

19
00:01:23,459 --> 00:01:28,021
tehát, ha valaki tisztességtelen pletykát indít,
vállalod a felelősséget?

20
00:01:29,364 --> 00:01:31,628
Mostantól viselkedsz?

21
00:01:53,255 --> 00:01:55,018
Halló?

22
00:01:57,960 --> 00:01:59,427
Hol vagy?

23
00:02:00,762 --> 00:02:04,027
- Otthon vagy már?
- Nem.

24
00:02:04,066 --> 00:02:07,502
Még egyszer hallani akartam a hangodat.

25
00:02:07,569 --> 00:02:10,902
- Nem kerültél bajba a késés miatt?
- Nem.

26
00:02:10,973 --> 00:02:13,305
Úgy hangzik, hogy igen.

27
00:02:13,342 --> 00:02:14,900
Nem.

28
00:02:14,943 --> 00:02:19,312
Aludj jól, és öltözz fel melegen.
Hideg van.

29
00:02:19,348 --> 00:02:24,718
Légy óvatos hazafelé.
Jó éjt!

30
00:02:26,155 --> 00:02:31,616
Te tedd le először.
Rajta, először te.

31
00:02:32,661 --> 00:02:35,630
Akkor háromig számolva.

32
00:02:35,664 --> 00:02:40,897
Jó! Egy, kettő...

33
00:02:40,969 --> 00:02:44,297
Kettő és fél,
kettő és háromnegyed...

34
00:02:44,373 --> 00:02:46,903
Hé, ez butaság!

35
00:02:46,942 --> 00:02:52,403
Jól van.
Megint kezdem. Egy, kettő...

36
00:02:52,447 --> 00:02:54,506
Három.

37
00:02:58,353 --> 00:03:01,015
Miért nem teszed le?

38
00:03:02,758 --> 00:03:06,319
Rendben. Először én teszem le.

39
00:03:06,361 --> 00:03:09,421
Aludj jól. Szia!

40
00:03:44,066 --> 00:03:46,296
Köszönöm mindenkinek.

41
00:03:46,368 --> 00:03:50,896
Azok, akiknek sikerült az írásbeli teszt,

42
00:03:50,973 --> 00:03:55,000
ma letehetik az autóvezetői vizsgát,

43
00:03:55,043 --> 00:03:57,302
csak vigyék az igazolást a sikeres tesztről.

44
00:03:57,345 --> 00:04:00,911
Néhány perc múlva
közzétesszük az eredményeket.

45
00:04:00,949 --> 00:04:05,215
A vizsga 70 ponttól érvényes.
Köszönöm.

46
00:04:13,562 --> 00:04:17,931
LEE SHIN-HEE: Nem sikerült.

47
00:04:22,671 --> 00:04:23,899
Finom?

48
00:04:23,972 --> 00:04:27,305
A te rámened ízlik legjobban.

49
00:04:27,342 --> 00:04:28,900
A hadseregben eltöltött éveim

50
00:04:28,944 --> 00:04:32,209
nem vesztek kárba.

51
00:04:32,247 --> 00:04:34,010
- Egyél.
- Igen.

52
00:04:35,751 --> 00:04:38,914
Nem megy mindenki át
a járművezetői vizsgán,

53
00:04:38,954 --> 00:04:41,514
ha csak egyszer olvassa el a könyvet?

54
00:04:41,556 --> 00:04:44,218
Hacsak nem teljesen idióta.
Miért?

55
00:04:45,160 --> 00:04:50,120
Shin Hee megbukott az írásbeli vizsgán.

56
00:04:52,668 --> 00:04:55,102
Hálás lehet Ja Young-nak.

57
00:04:55,170 --> 00:04:56,398
Ha nem lett volna Ja Young,

58
00:04:56,471 --> 00:04:59,406
a közelébe sem mehetett volna
annak az elit egyetemnek.

59
00:04:59,441 --> 00:05:02,410
Lakást kaptunk ezért.

60
00:05:02,444 --> 00:05:04,105
És óvadékot fizettek értem.

61
00:05:06,648 --> 00:05:10,209
Mindig ezzel jössz elő.

62
00:05:10,252 --> 00:05:13,915
Figyeled a részvénypiacot?

63
00:05:13,955 --> 00:05:17,721
Igen. Találkozom
egy tőzsdeügynök barátommal.

64
00:05:17,759 --> 00:05:19,124
Ne aggódjon.

65
00:05:19,961 --> 00:05:21,929
Túl kockázatos
valakinek kölcsönt adni,

66
00:05:21,963 --> 00:05:25,592
és a banki kamatok túl alacsonyak.

67
00:05:25,667 --> 00:05:28,693
Részvényekkel pénzt kereshetsz.

68
00:05:28,770 --> 00:05:30,704
Ne aggódjon!

69
00:05:30,772 --> 00:05:34,503
Kétszeresére növelem a kauciót, amit megkap.

70
00:05:34,543 --> 00:05:37,103
Nem, Ja Young kapja.

71
00:05:37,145 --> 00:05:42,412
Bárcsak megduplázódna.

72
00:05:54,262 --> 00:05:56,230
Biztos randizni mész.

73
00:05:57,666 --> 00:05:59,998
Kimész találkozni azzal a trógerrel?

74
00:06:00,068 --> 00:06:02,199
Szeretném, ha ma a házunktól távol

75
00:06:02,270 --> 00:06:04,996
vennél érzékeny búcsút.

76
00:06:07,542 --> 00:06:12,605
Ó, várj! Hallottam, hogy megbuktál
a jogosítványhoz szükséges írásbeli vizsgán.

77
00:06:12,647 --> 00:06:16,708
Remélem, nem várod el tőlem,
hogy azt is én tegyem le.

78
00:06:16,752 --> 00:06:17,912
Hé...!

79
00:06:29,965 --> 00:06:32,399
Nyisd ki.
Ez egy ajándék.

80
00:06:33,568 --> 00:06:35,297
Gyerünk!

81
00:06:50,051 --> 00:06:53,714
220-1004
Nem jó szám?

82
00:06:53,755 --> 00:06:57,623
Hogy megkapjam ezt a számot,
ezerszer elmentem a kereskedőhöz.

83
00:06:58,560 --> 00:07:00,926
Köszönöm.

84
00:07:00,962 --> 00:07:04,420
1004-et gondoltam PIN-kódnak.

85
00:07:04,466 --> 00:07:05,990
Nem tudod, miért?

86
00:07:06,067 --> 00:07:08,900
Ez a számom utolsó négy számjegye.

87
00:07:10,772 --> 00:07:14,508
Október negyedike...az a nap, amikor először találkoztunk.

88
00:07:21,650 --> 00:07:24,312
Ki kell mennem a mosdóba.

89
00:07:50,645 --> 00:07:53,113
<i>Adja meg PIN-kódját.</i>

90
00:07:54,749 --> 00:07:56,910
<i>Első üzenet.</i>

91
00:07:56,952 --> 00:08:02,117
Ja Young, én vagyok az.
Ma nagyon csinos vagy.

92
00:08:03,658 --> 00:08:06,525
Én akartam lenni az első férfi,

93
00:08:06,561 --> 00:08:08,927
aki üzenetet hagy a személyhívódon.

94
00:08:09,464 --> 00:08:12,991
Ez nagyon kínos. Szia!

95
00:08:20,642 --> 00:08:23,907
- Éppen most kaptam egy üzenetet.
- Máris?

96
00:08:24,746 --> 00:08:29,012
- Kitől?
- Attól a csúnya nagy orrú sráctól.

97
00:09:05,754 --> 00:09:10,020
- Uram, sajnáljuk, de...
- Mi csak fél órát voltunk.

98
00:09:20,368 --> 00:09:23,997
Nem esett bajod?
Hadd nézzem...

99
00:09:55,070 --> 00:09:58,301
Add nekem. Add már!

100
00:09:58,373 --> 00:10:00,898
Add már!

101
00:10:12,954 --> 00:10:18,119
Az igazat megvallva,
szegény családból származom.

102
00:10:18,159 --> 00:10:24,120
Egyáltalán nem veszek neked semmi szépet.
Ezért bizonyára tudod.

103
00:10:24,165 --> 00:10:27,896
Nem baj. Ki kérte,
hogy vegyél nekem dolgokat?

104
00:10:27,969 --> 00:10:34,204
Nagyon jó tanuló voltam az iskolában,
de a családi körülményeim miatt,

105
00:10:34,242 --> 00:10:37,410
kereskedelmi iskolába mentem,
de az egyetemet nem adtam fel,

106
00:10:37,445 --> 00:10:39,908
így bekerültem atlétikai ösztöndíjjal.

107
00:10:39,948 --> 00:10:44,214
Közgazdasági szakra akartam menni,
de ez most mellékes.

108
00:10:44,252 --> 00:10:46,618
Mivel az iskolára kellene koncentrálnom,

109
00:10:46,655 --> 00:10:49,419
folyton visszalépek,
beiratkozok, visszalépek.

110
00:10:52,460 --> 00:10:57,921
De soha nem sajnáltam magam.

111
00:10:57,966 --> 00:11:03,302
Mindig tíz-húsz évre tekintek előre.

112
00:11:03,371 --> 00:11:05,896
Mi az álmod?

113
00:11:05,940 --> 00:11:09,603
Először is szeretnék
egy cég marketing osztályán dolgozni.

114
00:11:09,644 --> 00:11:14,013
Majd szeretnék egy saját céget.

115
00:11:14,049 --> 00:11:18,008
Sokan felvirágoztattak

116
00:11:18,053 --> 00:11:20,214
csődbe ment cégeket.

117
00:11:20,255 --> 00:11:22,223
Én is ezt akarom csinálni.

118
00:11:23,558 --> 00:11:29,121
- Biztosra veszem, hogy meg tudod csinálni.
- Igen, megcsinálom.

119
00:11:44,345 --> 00:11:48,111
Hyon Woo, Shin Hee vagyok.
Hol vagy?

120
00:11:48,149 --> 00:11:51,414
Anyám galériájában.

121
00:11:51,453 --> 00:11:52,613
Mi a helyzet?

122
00:11:52,654 --> 00:11:54,319
Szombat van és nincs programom,

123
00:11:54,355 --> 00:11:56,414
tehát gondoltam, megkérlek,
vigyél el vacsorázni.

124
00:11:56,457 --> 00:12:01,322
- Dolgod van?
- Nem, nem igazán.

125
00:12:01,362 --> 00:12:04,627
Akkor átmegyek,
hívjál meg vacsorázni.

126
00:12:04,666 --> 00:12:09,399
- Átjössz? Mit szeretnél enni?
- Valami finomat.

127
00:12:12,540 --> 00:12:14,007
Jó ötlet.

128
00:12:14,042 --> 00:12:18,108
Megvendégellek valami jóval,

129
00:12:18,146 --> 00:12:20,309
ezért hozd el a barátnődet, Ja Young-t.

130
00:12:20,348 --> 00:12:23,709
- Ja Young-t?
- Hozd el őt a galériába. Várni fogok.

131
00:12:23,752 --> 00:12:25,310
Rendben.

132
00:12:26,955 --> 00:12:30,516
Hyon Woo volt?
Találkozol vele?

133
00:12:30,558 --> 00:12:32,116
Nem tudom.

134
00:12:33,161 --> 00:12:36,927
Tényleg adtál lakást
Ja Yung családjának?

135
00:12:36,965 --> 00:12:38,227
Természetesen!

136
00:12:38,266 --> 00:12:40,894
Akkor miért vannak még mindig itt?

137
00:12:40,969 --> 00:12:43,301
Nem tudok rajtuk eligazodni.

138
00:12:43,371 --> 00:12:48,001
Kiadták azt a lakást.
Nagyon ügyesek.

139
00:12:48,042 --> 00:12:53,105
Nem tudod kilakoltatni őket?
Mondd nekik, hogy költözzenek el.

140
00:12:53,148 --> 00:12:58,108
Apa költöztette be őket,
a kényelme érdekében,

141
00:12:58,153 --> 00:13:00,917
akkor hogyan mondhatom nekik,
hogy költözzenek el?

142
00:13:01,956 --> 00:13:05,221
Ő az egyetlen sofőr a világon?

143
00:13:06,060 --> 00:13:10,429
Történt valami közted és Ja Young között?

144
00:13:10,465 --> 00:13:15,698
Bármikor szemkontaktusba kerülünk,
látszik, hogy lebecsül.

145
00:13:15,770 --> 00:13:18,097
Ez a te kisebbségi komplexusod.

146
00:13:18,172 --> 00:13:21,703
Ami a kisebbségi komplexust illeti,
ő biztos rosszabbul érzi magát.

147
00:13:22,644 --> 00:13:24,407
Igen...

148
00:13:24,445 --> 00:13:26,913
Találkozol Hyon Woo-val?

149
00:13:26,948 --> 00:13:29,416
Nem tudom.
Kezd az idegeimre menni.

150
00:13:29,450 --> 00:13:32,908
Biztos érdekli Ja Young.
Mindig emlegeti őt.

151
00:13:32,954 --> 00:13:37,323
Csak legyél kedves vele.

152
00:13:37,358 --> 00:13:41,419
Őt akarom vejemnek.

153
00:13:41,462 --> 00:13:42,622
Valóban?

154
00:13:42,664 --> 00:13:46,998
Persze! Szerény,
és nagyon megfontolt.

155
00:13:47,068 --> 00:13:50,902
Ráadásul a családja gazdag.
Mit kívánhatsz még?

156
00:13:50,972 --> 00:13:56,911
- Nem kedvel téged is?
- Biztos vagyok benne, hogy igen.

157
00:13:58,046 --> 00:14:01,015
De miért emlegeti
folyton Ja Young-t?

158
00:14:01,049 --> 00:14:03,415
Miért érdekelné őt Ja Young?

159
00:14:04,752 --> 00:14:09,621
Még ha érdekelné is,
ő fel sem ér hozzád.

160
00:14:09,657 --> 00:14:14,321
Ne nyafogj,
hanem légy kedves hozzá.

161
00:14:14,362 --> 00:14:17,923
A férfiak gyermetegek.
Minden a nőn múlik.

162
00:14:17,966 --> 00:14:21,299
A galériájukba megyek.
Jung asszony is ott van.

163
00:14:21,369 --> 00:14:26,397
Ne "Jung asszonyt" mondj!
Hívd "Anyának" és legyél barátságos.

164
00:14:28,943 --> 00:14:32,504
Mit szeret Hyun Woo anyja?

165
00:14:36,951 --> 00:14:38,919
Üdvözlöm!

166
00:14:40,154 --> 00:14:42,918
Miért...!
Nézd, ki van itt!

167
00:14:42,957 --> 00:14:44,720
A középiskola óta nem láttam.

168
00:14:44,759 --> 00:14:49,526
Ez igaz. Most már felnőtt nő vagy.

169
00:14:49,564 --> 00:14:53,398
- Szebb lettél.
- Köszönöm.

170
00:14:53,468 --> 00:14:59,304
- Tessék!
- Nem kellett volna.

171
00:14:59,340 --> 00:15:00,898
Köszönöm.

172
00:15:01,943 --> 00:15:04,503
Hyon Woo meghívott vacsorázni.

173
00:15:04,545 --> 00:15:06,410
Hallottam.

174
00:15:06,447 --> 00:15:08,711
Kérd meg, hogy valami
finomat rendeljen neked.

175
00:15:10,351 --> 00:15:13,912
Egyedül jöttél?
Mi van Ja Young-nal?

176
00:15:13,955 --> 00:15:19,621
Mostanában randevúzással van elfoglalva.

177
00:15:22,964 --> 00:15:26,297
Viszlát!

178
00:15:29,470 --> 00:15:31,097
Üdvözöljük!

179
00:15:37,045 --> 00:15:38,706
Üdvözöljük!

180
00:15:48,256 --> 00:15:51,623
<i>Jung Eun Shil vagyok.</i>

181
00:15:51,659 --> 00:15:53,923
<i>Az általános iskola óta nem láttalak.</i>

182
00:15:53,962 --> 00:15:57,420
<i>- Évek teltek el...!
- Tévedsz.</i>

183
00:16:03,571 --> 00:16:05,300
Üdvözlöm!

184
00:16:19,954 --> 00:16:21,717
- Elnézést!

185
00:16:22,957 --> 00:16:24,925
Véletlenül...

186
00:16:24,959 --> 00:16:26,927
Eun Shil!

187
00:16:26,961 --> 00:16:28,929
Hé!

188
00:16:30,765 --> 00:16:33,097
Szóval abba az előkészítő suliba jársz?

189
00:16:33,167 --> 00:16:34,395
Akkor gyakran találkozunk.

190
00:16:34,469 --> 00:16:35,902
Mi van veled?

191
00:16:35,970 --> 00:16:37,403
Este ápolónő képzőbe járok.

192
00:16:37,472 --> 00:16:40,202
És napközben dolgozom.

193
00:16:40,441 --> 00:16:42,500
Még mindig rekedt a hangod.

194
00:16:42,543 --> 00:16:45,011
Tíz éves korom óta ilyen.

195
00:16:45,046 --> 00:16:46,911
A téli szünet alatt,
elsőévesként, megtehetted volna.

196
00:16:46,948 --> 00:16:47,414
Miért?

197
00:16:47,448 --> 00:16:51,214
Minden nap mentem a stadionba szurkolni.

198
00:16:51,252 --> 00:16:53,311
Hé!

199
00:16:53,755 --> 00:16:57,623
- Egyáltalán nem változtál.
- Ugyanaz vagyok.

200
00:16:57,658 --> 00:16:59,922
- Hol laksz?
- Gugyodongban.

201
00:16:59,961 --> 00:17:01,929
Már négy éve ott élek.

202
00:17:01,963 --> 00:17:04,431
Apukád még mindig buszt vezet?

203
00:17:04,465 --> 00:17:06,490
Nem, ő mást csinál.

204
00:17:06,567 --> 00:17:08,899
Jó a memóriád.

205
00:17:08,970 --> 00:17:10,296
Nem tanultam jól,

206
00:17:10,371 --> 00:17:13,106
de remek memóriám van
az egyszerű dolgokhoz.

207
00:17:13,141 --> 00:17:15,605
A bátyád még mindig indulatos természetű?

208
00:17:15,643 --> 00:17:16,501
"Mi folyik itt?"

209
00:17:16,544 --> 00:17:20,913
"Miért hangoskodtok gyerekek?"

210
00:17:20,948 --> 00:17:22,506
Ő is ugyanaz.

211
00:17:22,550 --> 00:17:26,111
- Nem rossz előkészítő iskolába járni?
- Tudod, hogy van ez.

212
00:17:26,154 --> 00:17:30,215
A vizsga napján láttam valakit,
aki rád hasonlított.

213
00:17:31,759 --> 00:17:37,026
Köszöntem annak a lánynak, aki olyan volt, mint te.
De a neve az adatlapon Lee Shin Hee volt.

214
00:17:42,070 --> 00:17:44,698
Miért nem jön a barátod?

215
00:17:44,772 --> 00:17:47,900
Pontos lehetne.

216
00:17:47,942 --> 00:17:50,410
- Eun Shil!
- Igen?

217
00:17:52,046 --> 00:17:54,207
Az én voltam.

218
00:17:58,052 --> 00:18:03,718
Erről később mesélek neked.

219
00:18:05,660 --> 00:18:07,525
Nem kell elmondanod.

220
00:18:18,172 --> 00:18:21,908
- Sokat vártál? Elnézést.
- Nem. Találkoztam a barátnőmmel.

221
00:18:21,942 --> 00:18:24,611
Ejha, ő egy izompacsirta!

222
00:18:28,349 --> 00:18:30,510
Ő tényleg zavarba hoz engem.

223
00:18:30,551 --> 00:18:34,009
Ölelget és csókolgat egy srácot a kapuban.

224
00:18:34,055 --> 00:18:37,616
Közvetlenül az utcai lámpa alatt.

225
00:18:37,658 --> 00:18:39,626
És a pasija,

226
00:18:39,660 --> 00:18:42,720
elhanyagoltnak látszik.

227
00:18:42,763 --> 00:18:45,129
- Kérsz még egy pohár bort?
- Ja.

228
00:18:45,166 --> 00:18:50,001
Illetve, nem iszom sokat.

229
00:18:52,240 --> 00:18:56,904
- Átadtad Ja Young-nak?
- Mit?

230
00:18:56,944 --> 00:19:01,904
- Azt az ajándékot, amit neki vettem.
- Ah? Ó, azt?

231
00:19:03,050 --> 00:19:07,714
Nem közvetlenül neki adtam.
Az édesanyjának adtam.

232
00:19:07,755 --> 00:19:11,316
Az édesanyja házimunkát végez nálunk.

233
00:19:11,359 --> 00:19:15,318
Mindenbe beleavatkozik.
Olyan furcsa.

234
00:19:15,363 --> 00:19:17,627
Miért beszélsz így egy idős emberről?

235
00:19:21,469 --> 00:19:24,996
Ja Young nem mondott semmit?

236
00:19:25,940 --> 00:19:27,908
Ez meg mi?

237
00:19:27,942 --> 00:19:31,002
Érdeklődsz iránta?
Beszervezzem neked?

238
00:19:32,647 --> 00:19:35,616
Shin Hee...

239
00:19:35,650 --> 00:19:39,518
Csak kíváncsi voltam,
megkapta-e az ajándékomat.

240
00:19:39,554 --> 00:19:42,114
Miért haragszol rám?

241
00:19:44,058 --> 00:19:45,525
Elnézést!

242
00:19:51,666 --> 00:19:54,999
Olyan isteni veled randizni hétvégén.

243
00:19:55,069 --> 00:19:59,403
Hogyhogy soha nem látlak a suliban?

244
00:19:59,440 --> 00:20:02,898
Mostantól sokszor hívjál
ebédelni a suliban.

245
00:20:02,944 --> 00:20:04,206
Rendben.

246
00:20:05,947 --> 00:20:07,915
Hyon Woo!
Gyere ide egy percre.

247
00:20:07,949 --> 00:20:10,611
- Miért?
- Csak gyere!

248
00:20:15,356 --> 00:20:18,917
Ez tetszik neked?
Vagy ez szebb?

249
00:20:18,960 --> 00:20:21,929
- Mindkettő szép.
- Még ezt is felpróbálom.

250
00:20:28,269 --> 00:20:31,204
Úgy döntöttem, hogy ez kell.

251
00:20:31,272 --> 00:20:34,708
- Csinos?
- Ja.

252
00:20:34,742 --> 00:20:37,905
Mivel te veszed nekem,
hordani fogom.

253
00:20:41,349 --> 00:20:42,714
Be tudja ezt csomagolni?

254
00:20:44,952 --> 00:20:49,912
Ez elég nekem.

255
00:20:49,957 --> 00:20:51,424
Add oda Ja Young-nak.

256
00:21:01,168 --> 00:21:03,898
De szeretnék most strandra menni.

257
00:21:03,971 --> 00:21:05,996
Én is.

258
00:21:06,040 --> 00:21:09,305
Legközelebb...a vizsgád után menjünk.

259
00:21:26,961 --> 00:21:30,727
Nővérem! Tudod, mikor
jön haza Ja Young?

260
00:21:30,765 --> 00:21:32,027
Mit akarsz tőle?

261
00:21:32,066 --> 00:21:34,193
Egy matematika feladatot
nem tudok megoldani.

262
00:21:34,268 --> 00:21:37,897
Ő az egyetlen, akit megkérhetsz?

263
00:21:37,972 --> 00:21:41,100
Nincsenek barátaid?

264
00:21:41,142 --> 00:21:43,906
Történt valami?

265
00:21:45,046 --> 00:21:46,013
Anyu hol van?

266
00:21:46,047 --> 00:21:50,609
Ő és apu elmentek vacsorázni.

267
00:21:50,651 --> 00:21:53,119
Hallottam, hogy randiztál Hyon Woo-val?

268
00:21:53,154 --> 00:21:54,917
Felejtsd el!

269
00:21:57,958 --> 00:22:00,927
Vettél fejpántot?
Csinos.

270
00:22:02,363 --> 00:22:06,390
Nekem is vettél egyet.

271
00:22:06,967 --> 00:22:09,492
- Tartsd meg!
- Tényleg?

272
00:22:09,570 --> 00:22:13,199
Tényleg nekem vetted ezt?

273
00:22:13,240 --> 00:22:17,609
- Mi a baj Hyun Woo-val?
- Miért?

274
00:22:19,046 --> 00:22:21,913
Először arra kér,
vigyem magammal Ja Young-t,

275
00:22:21,949 --> 00:22:25,612
aztán azt mondja,
adjam neki azt a fejpántot.

276
00:22:25,653 --> 00:22:27,621
Nem értem.

277
00:22:27,655 --> 00:22:30,624
Túlságosan együtt érző.

278
00:22:30,658 --> 00:22:31,920
Együtt érző?

279
00:22:31,959 --> 00:22:36,419
Igen!
Együtt érez a segítségre szoruló emberekkel.

280
00:22:36,964 --> 00:22:41,298
Fogd azt a pántot,
és hagyj magamra.

281
00:22:41,369 --> 00:22:44,497
Tényleg megtarthatom?

282
00:22:48,042 --> 00:22:50,010
- Ja Young!
- Igen?

283
00:22:50,044 --> 00:22:52,410
Miért mindig ezt a pulóvert hordod?

284
00:22:53,948 --> 00:22:56,610
Mert olyan valakitől van,
akit szeretek.

285
00:22:57,351 --> 00:22:59,012
Ki az?

286
00:23:03,958 --> 00:23:06,426
- Olyan csúnya vagyok?
- Igen.

287
00:23:19,039 --> 00:23:20,904
Aludj jól!

288
00:23:25,146 --> 00:23:28,707
- Veled fogok álmodni.
- Én is.

289
00:23:30,951 --> 00:23:33,112
- Most elmegyek.
- Jó.

290
00:23:40,961 --> 00:23:42,121
Menj!

291
00:23:54,542 --> 00:23:58,308
Elkísérlek a buszmegállóig.

292
00:23:58,345 --> 00:23:59,903
Menjünk!

293
00:24:20,768 --> 00:24:22,895
Miért nem szálltál fel?

294
00:24:22,970 --> 00:24:26,303
Túl zsúfolt volt,
megvárom a következőt.

295
00:24:31,145 --> 00:24:35,013
- Nem fázol?
- Nem fázom.

296
00:24:37,251 --> 00:24:39,612
Nem vagy éhes?
Akarsz fűszeres rizstortát enni?

297
00:24:39,653 --> 00:24:42,911
- Most ettünk ráment.
- Még kell...

298
00:24:53,667 --> 00:24:57,103
Nem szeretem az üres buszokat.
A következővel megyek.

299
00:25:03,944 --> 00:25:05,707
Ja Young!

300
00:25:05,746 --> 00:25:09,409
Hazakísérlek. Nem engedhetem,
hogy egyedül menj haza.

301
00:25:11,952 --> 00:25:15,319
- Ha így folytatódik, egész éjjel ezt csináljuk.
- Csináljuk!

302
00:25:21,962 --> 00:25:25,420
- Megint vele voltál?
- Ja.

303
00:25:25,466 --> 00:25:28,594
Hogy néz ki?
Ő az ideálod?

304
00:25:30,471 --> 00:25:34,703
Az igazat megvallva, nem az ideálom.

305
00:25:34,742 --> 00:25:40,908
- Akkor mit kedvelsz benne?
- Sok dolgot.

306
00:25:40,948 --> 00:25:43,508
Hozd el őt az éttermünkbe valamikor.

307
00:25:44,552 --> 00:25:47,715
Tudod, kit látok benne?

308
00:25:50,357 --> 00:25:52,917
Én a pénztelen,
és kapcsolatok nélküli valaki,

309
00:25:52,960 --> 00:25:56,123
azt látom benne, akinek hasznát vehetem.

310
00:25:56,163 --> 00:25:57,926
Ő egy milliomos lánya?

311
00:25:57,965 --> 00:26:01,196
Nemcsak pénzük van,
de hatalmuk is.

312
00:26:01,268 --> 00:26:03,600
Egy ilyen valakivel jársz?

313
00:26:05,172 --> 00:26:09,199
Azt hiszem, hogy ő fülig szerelmes belém.

314
00:26:09,243 --> 00:26:13,612
Ki ő? Lehet, hogy a
családneve alapján tudnám, hogy ki.

315
00:26:13,647 --> 00:26:16,912
Ismered Lee Taek Jung
képviselőt?

316
00:26:16,951 --> 00:26:19,319
Ő a legbefolyásosabb fickó a pártjában.

317
00:26:19,353 --> 00:26:22,411
És saját cége is van.

318
00:26:22,456 --> 00:26:23,923
Ő a lánya.

319
00:26:25,559 --> 00:26:27,117
Mi?

320
00:26:27,161 --> 00:26:31,120
Biztos sikerem lesz nála.

321
00:26:33,067 --> 00:26:35,900
Ha úgy lesz, ne felejtkezz meg rólam.

322
00:26:41,342 --> 00:26:43,401
Ja Young!

323
00:26:45,946 --> 00:26:47,311
A fürdőszobában van?

324
00:27:01,161 --> 00:27:02,526
<i>Tanulmányi értesítő</i>

325
00:27:09,470 --> 00:27:11,995
Itthon vagy?

326
00:27:13,340 --> 00:27:17,401
Emlékszel Eun Shil-re,
az általános iskolai barátnőmre?

327
00:27:17,444 --> 00:27:20,902
Kötekedni szoktál vele.

328
00:27:20,948 --> 00:27:24,111
Ma összefutottam vele,
annyira boldog voltam.

329
00:27:24,151 --> 00:27:26,711
- Ja Young!
- Igen?

330
00:27:28,656 --> 00:27:32,922
Nem akartam leselkedni,
de ez tényleg a te bizonyítványod?

331
00:27:35,362 --> 00:27:40,095
Egykoron, az osztályodban
az első ötben voltál.

332
00:27:40,167 --> 00:27:42,897
Valami baj van?

333
00:27:45,639 --> 00:27:50,201
Mit mondhatok neked?
Ez az én hibám.

334
00:27:50,244 --> 00:27:53,008
Nem, dehogy.

335
00:27:54,048 --> 00:27:58,610
Tudom, hogy nehéz,
de tarts ki egy kicsit.

336
00:27:58,652 --> 00:28:02,918
Jövőre jobban alakulnak a dolgok.

337
00:28:02,956 --> 00:28:07,518
Új munkába kezdek,
és jövőre lejár a bérleti szerződés,

338
00:28:07,561 --> 00:28:09,324
tehát csak tarts ki.

339
00:28:10,164 --> 00:28:14,191
Jól vagyok, ne aggódj!

340
00:28:15,269 --> 00:28:20,502
- Miattad...bűntudatom van.
- Ne legyen!

341
00:28:25,345 --> 00:28:29,611
Igen. Ide?
Átadom az üzenetet.

342
00:28:34,154 --> 00:28:37,317
Uram, háromra érkezik az újságíró,

343
00:28:37,357 --> 00:28:39,222
egy interjúra.

344
00:28:39,259 --> 00:28:41,022
Ez jó.

345
00:28:41,261 --> 00:28:44,025
Jó lenne, ha az interjú alatt

346
00:28:44,064 --> 00:28:45,998
Shin Hee jelen lenne.

347
00:28:46,066 --> 00:28:47,693
Shin Hee?

348
00:28:47,768 --> 00:28:50,703
Jó lenne érzékeltetni a riporter előtt,

349
00:28:50,771 --> 00:28:52,705
hogy ön mindig érdeklődik a lányától

350
00:28:52,740 --> 00:28:55,903
a mai egyetemi életről,

351
00:28:55,943 --> 00:28:58,707
és megvitatják az aktuális kérdéseket.

352
00:28:58,746 --> 00:29:00,714
Így gondolja?

353
00:29:00,748 --> 00:29:04,912
- Önnek mi a véleménye?
- Én is jó ötletnek tartom.

354
00:29:04,952 --> 00:29:07,113
Akkor hívja ide Shin Hee-t.

355
00:29:08,956 --> 00:29:12,414
- Már végeztél az órákkal?
- Lógok az órákról.

356
00:29:12,459 --> 00:29:15,917
Bong Min válaszol helyettem.

357
00:29:15,963 --> 00:29:17,931
Ő a hangok királya.

358
00:29:17,965 --> 00:29:20,297
Öt különböző hangot tud kiadni.

359
00:29:20,367 --> 00:29:24,394
A tömegmédia órája alatt
hatra is képes volt.

360
00:29:26,440 --> 00:29:28,101
- Lee Shin Hee!
- Igen?

361
00:29:28,142 --> 00:29:30,007
- Koo Young Yi!
- Igen?

362
00:29:30,043 --> 00:29:33,706
- Choi Min Jong!
- Igen, professzor?

363
00:29:34,948 --> 00:29:37,712
Tényleg egyetemre kellett volna mennem.

364
00:29:37,751 --> 00:29:40,914
Mi Ja! Ma pirosra fesd.

365
00:29:40,954 --> 00:29:44,913
És hagyj hosszú körmöket.
Az nagyon szexi.

366
00:29:44,958 --> 00:29:47,222
Rendben!

367
00:29:47,261 --> 00:29:50,526
Ja Young hogy van?

368
00:29:50,564 --> 00:29:53,089
Még mindig a pincétekben lakik?

369
00:29:53,167 --> 00:29:54,800
Nem vagyok vicces kedvemben.

370
00:29:56,370 --> 00:30:00,204
- Shin Hee! Milyen ez a szín?
- Szép.

371
00:30:10,651 --> 00:30:13,415
- Nem így van, Mr. Choi?
- De, uram.

372
00:30:13,453 --> 00:30:16,121
A lánya gyakran tesz látogatást az irodájában?

373
00:30:16,156 --> 00:30:18,925
Ó, igen. Amikor ideje engedi,

374
00:30:18,959 --> 00:30:21,723
jön és elmondja nekem,
hogy manapság

375
00:30:21,762 --> 00:30:25,220
mi zajlik az egyetemeken.

376
00:30:25,265 --> 00:30:28,701
Ő az informátorom.

377
00:30:30,571 --> 00:30:33,597
Otthon milyen az édesapja?

378
00:30:35,642 --> 00:30:37,200
Ő nagyon kedves.

379
00:30:37,244 --> 00:30:40,702
Rockot hallgat és táncol velünk.

380
00:30:40,747 --> 00:30:43,113
Nincs generációs szakadék közöttünk.

381
00:30:43,150 --> 00:30:45,015
Ön elsőéves egyetemista?

382
00:30:45,052 --> 00:30:48,715
Édesapja tavaly nem gyakorolt
nagy nyomást önre?

383
00:30:48,755 --> 00:30:50,222
Nem.

384
00:30:50,257 --> 00:30:54,626
Országunkban évente
változik az oktatási rendszer.

385
00:30:54,661 --> 00:30:59,098
Rosszul éreztem magam,
amikor láttam, hogy a gyerekeket ez kínozza,

386
00:30:59,166 --> 00:31:03,603
ezért azt mondtam neki,
hogy a saját érdekeit kövesse.

387
00:31:03,670 --> 00:31:06,696
Nem kényszerítettem rá,
hogy egyetemre menjen.

388
00:31:26,059 --> 00:31:29,028
- Egy találat!
- Kint volt!

389
00:31:29,062 --> 00:31:31,326
Nem találat volt!
Kint volt.

390
00:31:35,068 --> 00:31:37,502
Még egy!

391
00:31:40,941 --> 00:31:42,909
Kettő egy!

392
00:32:18,946 --> 00:32:24,407
- Nem csinálhatom ma az ajkadra?
- Nem, még nem.

393
00:32:26,253 --> 00:32:28,915
Mégis, mikor tehetem meg?

394
00:32:29,756 --> 00:32:32,623
A vizsga után.

395
00:32:32,659 --> 00:32:34,524
Azt akarod, hogy addig várjak?

396
00:32:39,967 --> 00:32:42,902
Jó, akkor várok.

397
00:32:42,970 --> 00:32:47,202
De be kell tartanod az ígéretedet.

398
00:32:47,240 --> 00:32:48,502
Rendben.

399
00:32:50,143 --> 00:32:52,202
- Szia!
- Szia!

400
00:33:12,666 --> 00:33:16,295
- Jó éjszakát, Lee képviselő úr!
- Sokat dolgozott ma.

401
00:33:20,040 --> 00:33:23,100
- Most értél haza?
- Igen.

402
00:33:23,143 --> 00:33:26,306
Miért vagy kint ilyen későn?
Mennyi az idő?

403
00:33:26,346 --> 00:33:29,315
Menj be! Én kitakarítom az autót.

404
00:33:29,349 --> 00:33:30,907
Jó.

405
00:33:56,143 --> 00:33:57,201
<i>Erről a környékről szólva,</i>

406
00:33:57,244 --> 00:34:00,907
<i>nagyon sok híres ember lakik itt,</i>

407
00:34:00,947 --> 00:34:03,313
<i>úgyhogy jó sok munkát ad nekünk.</i>

408
00:34:03,950 --> 00:34:06,316
<i>Munka szempontjából nehéz terület.</i>

409
00:34:06,353 --> 00:34:10,619
<i>Abban a házban miniszter lakik.</i>

410
00:34:10,657 --> 00:34:14,423
<i>Ott pedig a Myongdong Áruház tulajdonosa él.</i>

411
00:34:14,461 --> 00:34:18,625
<i>És ott lakik 
Lee Taek Joong képviselő.</i>

412
00:34:18,665 --> 00:34:20,690
<i>Megkülönböztetett figyelmet fordítunk rájuk.</i>

413
00:34:24,971 --> 00:34:26,598
<i>Ő biztos a lánya.</i>

414
00:34:26,640 --> 00:34:29,609
<i>Egy interjú során megemlítette 
a középiskolás lányát.</i>

415
00:34:29,643 --> 00:34:32,510
<i>Ezt az egyenlet 
használatával megoldhatod.</i>

416
00:35:52,559 --> 00:35:57,223
<i>Üdvözlöm.
Én kerestem.</i>

417
00:36:20,453 --> 00:36:22,614
Ebben a helyzetben tedd az x-et 
az egyenlőségjel mögé,

418
00:36:22,656 --> 00:36:25,420
a kivonás után kiszámolhatod 
a végeredményt.

419
00:36:25,458 --> 00:36:27,323
- Ó...
- Könnyű?

420
00:36:27,360 --> 00:36:31,626
Amikor elmagyarázod, olyan egyszerű.

421
00:36:31,665 --> 00:36:33,690
- Köszönöm.
- Szívesen.

422
00:36:41,541 --> 00:36:43,907
Van még kérdésed?

423
00:36:43,944 --> 00:36:48,711
Nincs, de két okom van, 
ami miatt felkerestelek.

424
00:36:48,748 --> 00:36:53,310
Az egyik a matek probléma,
a másik pedig...

425
00:36:54,454 --> 00:36:59,517
Ez a tiéd. Hyon Woo azt mondta,
 hogy ezt neked küldi.

426
00:36:59,559 --> 00:37:03,518
- Ki?
- Hyon Woo, Jung Hyon Woo.

427
00:37:03,563 --> 00:37:05,890
Egyik vendég volt a nővérem szülinapi partiján.

428
00:37:05,965 --> 00:37:08,893
A Jaesung Group tulajdonosának fia.

429
00:37:08,969 --> 00:37:09,901
Ah...

430
00:37:09,970 --> 00:37:13,406
Ő mondta, hogy ezt neked küldi.

431
00:37:13,440 --> 00:37:16,102
- De miért?
- Ki tudja?

432
00:37:16,142 --> 00:37:19,202
A feladatom teljesítve.

433
00:37:19,246 --> 00:37:22,306
- Jó éjt!
- Szia!

434
00:37:37,764 --> 00:37:43,396
Seung Jae, mi van veled?
Miért nem tudlak elérni?

435
00:37:43,470 --> 00:37:45,495
Beteg vagy?

436
00:37:45,538 --> 00:37:53,206
Nagyon aggódom. 
Még ha későn is, de hívjál fel.

437
00:38:05,558 --> 00:38:09,016
- Hogy az a...!
- Mi a baj?

438
00:38:09,062 --> 00:38:09,721
- Hitelező?
- Nem.

439
00:38:16,269 --> 00:38:18,396
Köszönöm hívását, itt a Testőrség.

440
00:38:18,471 --> 00:38:20,905
Seung Jae? Egy pillanat!

441
00:38:20,940 --> 00:38:22,407
Seung Jae, telefon.

442
00:38:22,442 --> 00:38:24,410
- Nekem?
- Igen.

443
00:38:25,345 --> 00:38:28,508
- Mondja.
- Én vagyok az, Ja Young.

444
00:38:28,548 --> 00:38:33,918
- Miért nem hívtál?
- Eléggé elfoglalt voltam.

445
00:38:34,954 --> 00:38:37,218
Hogyan szerezted meg ezt a számot?

446
00:38:37,257 --> 00:38:39,919
Azon a kártyán volt, amit adtál.

447
00:38:40,760 --> 00:38:42,523
Miről van szó?

448
00:38:42,562 --> 00:38:46,089
Találkozhatok veled szerdán?

449
00:38:46,166 --> 00:38:47,599
Dolgozom.

450
00:38:47,667 --> 00:38:52,297
- Találkozzunk néhány percre.
- Nem hiszem, hogy tudok.

451
00:38:53,640 --> 00:38:59,010
Értem.
Akkor én hívjalak újra?

452
00:38:59,045 --> 00:39:02,503
Csütörtökön hívlak.

453
00:39:02,549 --> 00:39:05,916
Ne. Várj!
Találkozzunk szerdán.

454
00:39:07,053 --> 00:39:11,615
Rendben, találkozzunk szerdán.
Hol találkozzunk?

455
00:39:13,259 --> 00:39:17,923
Mivel dolgozom, találkozzunk a játszótéren,
 a szomszédságotokban.

456
00:39:17,964 --> 00:39:20,694
Rendben, ott leszek.

457
00:39:34,447 --> 00:39:36,915
Segíthetek?

458
00:39:36,950 --> 00:39:39,009
Mennyibe kerül ez az összeállítás?

459
00:39:39,052 --> 00:39:42,613
Az inggel és a nyakkendővel együtt 875 ezer won.

460
00:39:42,655 --> 00:39:43,917
Értem.

461
00:39:48,962 --> 00:39:51,021
<i>Hogy nézek ki?</i>

462
00:40:00,039 --> 00:40:01,904
Üdvözlöm!

463
00:40:03,042 --> 00:40:05,010
Keres valamit?

464
00:40:06,246 --> 00:40:09,613
Ajándéknak?

465
00:40:10,950 --> 00:40:16,513
Ez egy darabból áll.
Ez egy pár.

466
00:40:20,960 --> 00:40:23,121
- Ezt megveszem.
- Igen.

467
00:40:42,949 --> 00:40:45,918
- Hyon Woo!
- Mit keresel itt?

468
00:40:45,952 --> 00:40:48,921
Hozzád jöttem.

469
00:40:48,955 --> 00:40:53,915
Éhes vagy?
Menjünk, ma én hívlak meg.

470
00:40:53,960 --> 00:40:58,727
- Ma ne.
- Miért ne? Mással van randevúd?

471
00:40:59,365 --> 00:41:00,491
Focimeccs van ma.

472
00:41:00,567 --> 00:41:04,503
Meg akartam nézni,
de elkeltek a jegyek.

473
00:41:04,571 --> 00:41:07,404
Vegyél jegyüzértől.
Akarsz menni?

474
00:41:08,641 --> 00:41:12,702
Annyira nem vágyom élőben látni.
Otthon akartam megnézni.

475
00:41:12,745 --> 00:41:13,905
Akkor ez egyszerű!

476
00:41:13,947 --> 00:41:19,317
Nálunk ehetsz is és a TV-t is nézheted.

477
00:41:22,555 --> 00:41:24,921
Én is szeretnék vezetni.

478
00:41:24,958 --> 00:41:28,018
Miért nem kapsz jogosítványt?
Megcsináltad a tesztet?

479
00:41:28,061 --> 00:41:31,622
Hogy?
Nem, még nem.

480
00:41:31,664 --> 00:41:36,294
Tegnapig hordtam azt a hajpántot, 
amit vettél nekem.

481
00:41:36,369 --> 00:41:37,893
Az összes barátnőmnek tetszett.

482
00:41:37,971 --> 00:41:41,600
Mondtam nekik,
hogy a barátom vette és...

483
00:41:41,641 --> 00:41:44,701
Azt odaadtad Ja Young-nak?

484
00:41:49,148 --> 00:41:50,308
Huh?

485
00:41:51,951 --> 00:41:53,316
Igen.

486
00:41:57,957 --> 00:41:59,925
Gyere, foglalj helyet!

487
00:42:03,763 --> 00:42:08,291
Gyere gyakrabban, 
és vacsorázz nálunk.

488
00:42:08,368 --> 00:42:13,499
Amikor látlak, biztonságban érzem magam.

489
00:42:13,540 --> 00:42:15,508
Jung Hee nincs még itthon?

490
00:42:15,542 --> 00:42:18,909
Az idén végzős.

491
00:42:23,349 --> 00:42:29,015
Ő a sofőrünk felesége,
Ja Young anyukája.

492
00:42:29,055 --> 00:42:32,320
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm.

493
00:42:32,358 --> 00:42:36,021
Ön a Jaesung Group
 tulajdonosának fia?

494
00:42:36,062 --> 00:42:42,092
Hogy lett ilyen jóképű?

495
00:42:42,168 --> 00:42:43,100
Fogyasszon.

496
00:42:43,169 --> 00:42:47,299
Ma kifejezetten finomat készítettem.

497
00:42:47,340 --> 00:42:48,398
Igen.

498
00:42:48,942 --> 00:42:51,706
Ja Young megint 
a barátjához ment?

499
00:42:53,046 --> 00:42:54,604
Miről beszélsz?

500
00:42:54,647 --> 00:42:57,912
Nem tudta?
Akkor felejtse el.

501
00:42:57,951 --> 00:43:01,409
Mostanában randevúzik?

502
00:43:01,454 --> 00:43:03,217
Tőle kérdezze meg.

503
00:43:05,358 --> 00:43:10,523
Ezért járkál mindig
a telefon körül?

504
00:43:10,563 --> 00:43:13,498
Neki is van személyhívója.

505
00:43:13,566 --> 00:43:17,297
Személyhívó nélkülözhetetlen a randihoz.
Biztos a srác vette neki.

506
00:43:17,370 --> 00:43:20,305
Még egy előkészítős lány
 is randira jár,

507
00:43:20,340 --> 00:43:25,209
de neked egy pasid sincs még.

508
00:43:25,244 --> 00:43:28,907
Ez azért van,
mert szeretek valakit.

509
00:43:28,948 --> 00:43:30,108
Miért...

510
00:43:30,149 --> 00:43:31,514
Együnk!

511
00:43:31,551 --> 00:43:33,712
- Köszönöm!
- Szívesen.

512
00:43:38,458 --> 00:43:42,918
Halló?
Emlegettünk.

513
00:43:42,962 --> 00:43:45,988
Nem hallottam,
mert az emeleten vagyok.

514
00:43:46,065 --> 00:43:49,193
Rendben. Azonnal nyitom.

515
00:43:49,268 --> 00:43:52,101
Jó étvágyat!

516
00:43:55,441 --> 00:43:58,899
Nem most kezdődik a foci?

517
00:43:58,945 --> 00:44:01,607
Melyik csatornán van?

518
00:44:01,648 --> 00:44:05,015
Még nem.

519
00:44:05,551 --> 00:44:10,420
Mi? Biztos hamarosan kezdődik.

520
00:44:21,968 --> 00:44:25,995
Randevúzol?
Ki az illető?

521
00:44:26,039 --> 00:44:28,303
- Shin Hee mondta?
- Úgy van!

522
00:44:29,442 --> 00:44:33,105
Ki az illető?
Ő is az előkészítő iskolába jár?

523
00:44:33,146 --> 00:44:36,206
Az előkészítő alatt
 randevúra jársz?

524
00:44:37,650 --> 00:44:40,619
Van joga felróni nekem?

525
00:45:37,744 --> 00:45:39,712
- Jól alakul?
- Mi alakul jól?

526
00:45:39,746 --> 00:45:42,112
Azt pletykálják, hogy randevúzol.

527
00:45:42,148 --> 00:45:43,615
Én?

528
00:45:43,649 --> 00:45:45,412
Érdemes jó kerületben dolgozni.

529
00:45:45,451 --> 00:45:47,312
Hallottam, hogy ő egy képviselő lánya.

530
00:45:47,353 --> 00:45:49,917
Én is ezt hittem.

531
00:45:49,956 --> 00:45:50,923
De...?

532
00:45:50,957 --> 00:45:53,323
- Rosszul tippeltem.
- Miért?

533
00:45:56,162 --> 00:46:01,293
Ő a sofőrjének a lánya.

534
00:46:06,493 --> 00:46:07,093
<i>Előzetes</i>

535
00:46:11,444 --> 00:46:13,412
Jung Hee...

536
00:46:14,947 --> 00:46:18,007
Shin Hee szeret téged.

537
00:46:18,050 --> 00:46:21,315
Tehát ne nehezítsd meg számomra a dolgokat.

538
00:46:21,354 --> 00:46:24,221
Kedvellek.

539
00:46:25,758 --> 00:46:26,224
Shin Hee!

540
00:46:26,259 --> 00:46:27,624
Te őrült boszorkány!

541
00:46:27,660 --> 00:46:30,424
Eun Shil!
Eun Shil!

542
00:46:33,366 --> 00:46:37,097
- Miért teszed ezt velem?
- Miért, mit teszek?

543
00:46:37,170 --> 00:46:38,899
Shin Hee vett rá erre?

544
00:46:38,938 --> 00:46:42,396
Lásd, mit műveltél?
Tönkretetted az életemet!

545
00:46:42,441 --> 00:46:47,401
Tudod, milyen pénz volt az?

546
00:46:52,952 --> 00:46:54,715
Szállj le, mielőtt használom a könnygázom.

547
00:46:54,754 --> 00:46:57,416
Nem kedvellek.

548
00:46:58,057 --> 00:47:01,520
Nagyon tetszel nekem.

549
00:47:01,320 --> 00:47:04,520
Az angol feliratot...
<b>Fordította: lintka 
2022. február 15-én</b>

