1
00:00:02,382 --> 00:00:04,143
Ő a képviselő sofőrjének lánya.
<b>Truth 4. rész</b>

2
00:00:04,185 --> 00:00:07,946
Az apja foglalkozása nem számít.

3
00:00:07,989 --> 00:00:10,453
Amennyiben szép lenne.
Középszerű volt.

4
00:00:10,492 --> 00:00:12,453
Tehát ejtetted?

5
00:00:12,494 --> 00:00:15,054
Soha nem tetszett.

6
00:00:49,898 --> 00:00:52,466
<i>Elnézést a szegényes ajándékért.
Boldog születésnapot!</i>

7
00:00:52,500 --> 00:00:54,268
<i>Jövőre jobb ajándékot kapsz tőlem.</i>

8
00:00:54,302 --> 00:00:56,566
<i>Nagyon boldog voltam,
amikor ezt kiválasztottam.</i>

9
00:01:12,287 --> 00:01:17,054
<i>Ő nem a képviselő lánya,
ő a sofőrjének lánya.</i>

10
00:01:36,011 --> 00:01:40,846
Ja Young, mi a baj?
Valami baj van?

11
00:01:45,487 --> 00:01:49,856
Choi úr...

12
00:01:56,898 --> 00:01:58,957
Gondold azt, hogy így a legjobb.

13
00:01:59,000 --> 00:02:02,265
Ez azért történt,
hogy jobb valakivel ismerkedhess meg.

14
00:02:02,304 --> 00:02:04,568
Figyeld csak meg!

15
00:02:05,407 --> 00:02:08,535
Ennek vége, igaz?

16
00:02:11,713 --> 00:02:15,149
Ő soha nem jön vissza, igaz?

17
00:02:16,384 --> 00:02:18,545
Akarod, hogy visszajöjjön?

18
00:02:20,889 --> 00:02:23,858
Ne számíts rá,
neki hiányzik egy kereke.

19
00:02:25,293 --> 00:02:31,459
Egy sofőr lányát
miért nem szeretheti?

20
00:02:34,302 --> 00:02:36,361
Nagyon szeretted őt?

21
00:02:41,009 --> 00:02:43,034
Mostantól a tanulásra koncentrálj.

22
00:02:43,111 --> 00:02:47,639
Majd ha bekerülsz az egyetemre,

23
00:02:47,682 --> 00:02:50,248
okos és jóképű srácok fognak sorban állni érted.

24
00:02:53,888 --> 00:02:58,951
Egy napon megjelenik egy csodálatos férfi,
aki magadért fog szeretni.

25
00:02:58,994 --> 00:03:02,361
Tarts ki addig.

26
00:03:12,407 --> 00:03:15,342
<i>Első üzenet</i>

27
00:03:15,410 --> 00:03:17,844
<i>Milyen volt az iskola?</i>

28
00:03:17,912 --> 00:03:20,642
<i>Már hiányzol.</i>

29
00:03:21,583 --> 00:03:25,849
<i>Második üzenet</i>

30
00:03:25,887 --> 00:03:28,447
<i>Ja Young, én vagyok az.</i>

31
00:03:28,490 --> 00:03:32,256
<i>Az iskolád előtt vagyok.
Ha végeztél, kijössz?</i>

32
00:03:32,293 --> 00:03:36,855
<i>Harmadik üzenet</i>

33
00:03:36,898 --> 00:03:41,961
<i>Ja Young, azt hiszem, szeretlek.</i>

34
00:03:43,905 --> 00:03:49,343
<i>Ja Young, azt hiszem, szeretlek.</i>

35
00:03:49,411 --> 00:03:52,539
<i>Az üzenet törölve</i>

36
00:04:50,705 --> 00:04:52,138
<i>Mi van?</i>

37
00:04:52,207 --> 00:04:55,836
<i>Honnan tudta, hogy itt lakom?</i>

38
00:04:56,911 --> 00:05:00,642
<i>Nos...ez az a lakónegyed</i>

39
00:05:02,684 --> 00:05:07,348
<i>Előre kitervelte.</i>

40
00:05:40,188 --> 00:05:44,454
Ezután, az angol szakon az első nő,

41
00:05:44,492 --> 00:05:46,957
aki tíz év óta a legmagasabb
tesztpontot érte el,

42
00:05:46,994 --> 00:05:49,363
énekel nekünk.

43
00:05:49,397 --> 00:05:52,264
Nem tudok énekelni.

44
00:05:52,300 --> 00:05:59,035
Ha nem tudsz énekelni,
nem mehetsz férjhez.

45
00:05:59,107 --> 00:06:03,134
Ja Young, rajta, állj fel!

46
00:06:11,686 --> 00:06:17,454
Nincs a messzeségben

47
00:06:17,492 --> 00:06:23,863
Közel van hozzám

48
00:06:23,898 --> 00:06:30,462
De nem tud megkapni

49
00:06:30,505 --> 00:06:35,238
mert a szívem messze van tőle.

50
00:06:37,212 --> 00:06:39,840
Miért követ folyton?

51
00:06:39,881 --> 00:06:43,146
Miért az én sulimba jött?

52
00:06:43,184 --> 00:06:47,347
Egy valaki két vizsgát is letett,
természetes, hogy ugyanarra az egyetemre jár.

53
00:06:47,388 --> 00:06:50,255
- Fogd be!
- Valami rosszat mondtam?

54
00:06:50,291 --> 00:06:55,251
Mi van, ha pletykát terjeszt az egyetemen?

55
00:06:55,296 --> 00:06:56,354
Mint micsodát?

56
00:06:56,397 --> 00:06:59,855
Például elmondja,
hogy ő tette le a vizsgámat.

57
00:06:59,901 --> 00:07:00,959
Kétlem.

58
00:07:01,002 --> 00:07:03,664
Attól ő is bajba kerül.

59
00:07:13,381 --> 00:07:15,042
Ez tetszik legjobban.

60
00:07:15,083 --> 00:07:16,550
Nem lehet külföldi autó!

61
00:07:16,584 --> 00:07:19,644
Az ígérte, ha megkapom a jogosítványomat,
bármilyen autóm lehet.

62
00:07:19,687 --> 00:07:21,450
Apád érdekében,

63
00:07:21,489 --> 00:07:22,854
nem teheted.

64
00:07:22,890 --> 00:07:25,256
Tönkreteszi a karrierjét.

65
00:07:25,293 --> 00:07:28,160
Semmi sem sikerül!

66
00:07:49,984 --> 00:07:51,952
Szia, itt vagy?

67
00:07:53,688 --> 00:07:55,246
Mi a baj?

68
00:07:55,290 --> 00:07:58,953
Nézd, mit csináltál!
Éppen tönkretetted az életemet.

69
00:07:58,993 --> 00:08:01,962
Engedj el, ez a munkahelyem.

70
00:08:01,996 --> 00:08:05,159
A múlt hónapban mondtam,
hogy add el,

71
00:08:05,199 --> 00:08:07,565
de arra hivatkozva, hogy felmegy,
azt mondtad, várjak.

72
00:08:07,602 --> 00:08:11,868
Még a harmadát sem tudom visszaszerezni.

73
00:08:11,906 --> 00:08:13,430
Én is voltam már így.

74
00:08:13,508 --> 00:08:15,637
Fogalmam sem volt,
hogy csalódnom kell a működésükben.

75
00:08:15,710 --> 00:08:20,043
Tudod,
milyen pénz volt ez?

76
00:08:28,189 --> 00:08:31,955
Egészségére!

77
00:08:32,593 --> 00:08:34,561
Jól van!

78
00:08:42,003 --> 00:08:45,530
Ezzel az ajándékkal
gratulálok a felvételedhez.

79
00:08:52,013 --> 00:08:54,838
Hallottam, hogy eldobtad azt
a személyhívót, amit a tróger adott.

80
00:08:54,882 --> 00:08:58,451
- Ezért vettem neked egyet.
- Köszönöm.

81
00:08:58,486 --> 00:09:02,650
És az a négylevelű lóhere nyaklánc
egy szerencsét hozó amulett.

82
00:09:07,095 --> 00:09:09,256
Annyira szép!

83
00:09:10,398 --> 00:09:12,559
Ha ezt viselem,
szerencsét hoz nekem?

84
00:09:12,600 --> 00:09:14,465
Természetesen.

85
00:09:16,304 --> 00:09:18,829
- Töltesz nekem egyet?
- Persze.

86
00:09:20,108 --> 00:09:21,439
A legjobb fordító leszek

87
00:09:21,509 --> 00:09:25,343
ebben az országban.

88
00:09:25,413 --> 00:09:26,937
Magabiztos vagyok.

89
00:09:27,982 --> 00:09:32,351
Megnézem,
hogyan fordítasz

90
00:09:32,387 --> 00:09:34,145
külföldi politikusoknak a TV-ben.

91
00:09:36,591 --> 00:09:37,649
Önnel mi a helyzet?

92
00:09:37,692 --> 00:09:42,561
Pár évig asszisztensként fogok dolgozni,
majd külföldre megyek tanulni.

93
00:09:42,597 --> 00:09:44,963
Miután feleségül vette a barátnőjét?

94
00:09:47,902 --> 00:09:49,961
Szeretném, de...

95
00:09:53,508 --> 00:09:57,842
Igen. Miután összeházasodtunk,
látogass meg az Államokban.

96
00:09:57,912 --> 00:09:59,140
Rendben.

97
00:10:00,281 --> 00:10:04,547
A fényes jövődre!

98
00:10:07,889 --> 00:10:10,858
Visszaviszek egy könyvet a könyvtárba.

99
00:10:10,892 --> 00:10:13,952
- Ne maradj sokáig.
- Rendben, sziasztok!

100
00:10:21,502 --> 00:10:23,868
Ja Young...?

101
00:10:27,708 --> 00:10:29,437
Jung Hyon Woo vagyok.

102
00:10:29,510 --> 00:10:33,537
Nem emlékszel?
Shin Hee szülinapi partiján...

103
00:10:33,581 --> 00:10:36,448
- Helló!
- Szia!

104
00:10:36,484 --> 00:10:40,853
Mit csinálsz itt?
Shin Hee-t jöttél meglátogatni?

105
00:10:40,888 --> 00:10:44,654
Nem, idejárok.

106
00:10:44,692 --> 00:10:48,651
Tényleg?
Elsőéves hallgató vagy?

107
00:10:48,696 --> 00:10:51,358
Miért nem mondta nekem Shin Hee?

108
00:10:52,300 --> 00:10:57,067
- Gratulálok a felvételedhez!
- Köszönöm.

109
00:10:57,104 --> 00:11:00,835
Menjünk, meghívlak egy kávéra.

110
00:11:00,908 --> 00:11:04,344
És körbevezetlek.

111
00:11:04,412 --> 00:11:07,848
Nem, mennem kell valahova.

112
00:11:29,303 --> 00:11:33,330
Ja Young!
Menjünk vacsorázni. Meghívlak.

113
00:11:33,407 --> 00:11:37,537
- Még van egy órám.
- Ej, mára végeztél.

114
00:11:37,612 --> 00:11:40,945
Holnap van angol nyelvtan óra,
nem kellett áttenni.

115
00:11:43,885 --> 00:11:47,150
Menjünk!
Te még nem ismered

116
00:11:47,188 --> 00:11:49,554
az itteni jó éttermeket.

117
00:11:49,590 --> 00:11:54,857
- Felsorolom neked.
- Nem igazán akarom tudni.

118
00:11:56,097 --> 00:11:59,260
Nincs semmi okod
meghívni engem vacsorázni,

119
00:11:59,300 --> 00:12:01,666
és nekem sincs okom
vacsora meghívásra.

120
00:12:22,490 --> 00:12:24,856
Hyon Woo!

121
00:12:24,892 --> 00:12:26,257
Ülj be!

122
00:12:34,402 --> 00:12:37,565
Hátulra fel kell tenned
a "Tanuló vezető" táblát.

123
00:12:37,605 --> 00:12:39,835
Nem, az feltűnő.

124
00:12:41,208 --> 00:12:42,937
Tegyél ott ki.

125
00:12:43,010 --> 00:12:45,843
Nem. Ünnepelnünk kell.

126
00:12:45,880 --> 00:12:48,849
Te vagy az első utas az autómban.

127
00:12:50,484 --> 00:12:53,248
Miért nem mondtad?

128
00:12:53,287 --> 00:12:55,448
Ja Young oda jár, ahova mi.

129
00:12:57,592 --> 00:13:00,060
Honnan tudtad meg?

130
00:13:00,094 --> 00:13:04,554
Összefutottam vele a könyvtár előtt.

131
00:13:07,201 --> 00:13:10,170
Amikor megy az egyetemre,
illetve végez, vidd az autóddal.

132
00:13:10,204 --> 00:13:12,638
Miért kéne?
A sofőrje vagyok?

133
00:13:33,494 --> 00:13:35,257
Most jössz haza?

134
00:13:35,997 --> 00:13:38,864
- Igen.
- Beszélhetünk?

135
00:13:40,301 --> 00:13:45,068
Miért nem jön még Ja Young?

136
00:13:45,106 --> 00:13:45,834
Itthon van?

137
00:13:45,906 --> 00:13:48,636
Szerintem Shin Hee-vel beszélget.

138
00:13:48,709 --> 00:13:51,337
Tehát mi történt?

139
00:13:53,381 --> 00:13:56,646
- Ez egy katasztrófa!
- Micsoda?

140
00:13:56,684 --> 00:14:00,142
Zuhant a részvény árfolyama.

141
00:14:00,187 --> 00:14:04,146
Mennyit menthetünk meg?

142
00:14:04,191 --> 00:14:06,159
- Kb. harminc ezret.
- Mi?

143
00:14:06,193 --> 00:14:08,161
Szerencsések leszünk,
ha azt meg tudjuk menteni.

144
00:14:08,195 --> 00:14:13,861
Ilyen árfolyamon, egy hét alatt,
annyit érnek, mint a papír.

145
00:14:13,901 --> 00:14:19,430
Ne is mondj ilyen szörnyűséget!
Mit tegyünk?

146
00:14:20,608 --> 00:14:25,341
Most még ne mondd el Ja Young-nak.

147
00:14:25,413 --> 00:14:28,541
A részvények felfelé és lefelé mennek.

148
00:14:28,582 --> 00:14:31,142
Lehet, hogy nőni fog.

149
00:14:32,887 --> 00:14:34,047
Rendben.

150
00:14:37,692 --> 00:14:42,857
A lakásod bérleti szerződése
hamarosan lejár, ugye?

151
00:14:42,897 --> 00:14:44,455
Miért kérdezed?

152
00:14:44,498 --> 00:14:48,867
Most egyetemista vagy,
nem lakhatsz pincében.

153
00:14:48,903 --> 00:14:50,165
Na és?

154
00:14:50,204 --> 00:14:54,641
Egy szép lakás tulajdonosaként,
minek itt élni?

155
00:14:54,709 --> 00:14:57,234
Nem értem a családodat.

156
00:14:59,480 --> 00:15:04,247
Engem látva kényelmetlenül
érzed magad, igaz?

157
00:15:04,285 --> 00:15:06,150
Én is így érzek.

158
00:15:06,187 --> 00:15:10,146
Kész röhej,
hogy egy egyetemre járunk.

159
00:15:10,191 --> 00:15:12,159
Nem vagyunk testvérek,

160
00:15:12,193 --> 00:15:15,162
de ugyanebben a házban lakunk,

161
00:15:15,196 --> 00:15:18,256
és a középiskola óta is egy helyre járunk.

162
00:15:18,299 --> 00:15:20,267
Hát ez nem komikus?

163
00:15:21,102 --> 00:15:22,467
Mire akarsz kilyukadni?

164
00:15:22,503 --> 00:15:26,234
Költözz ki!
Új lakásod van.

165
00:15:37,885 --> 00:15:40,854
Tetszik az iskola?

166
00:15:40,888 --> 00:15:41,855
Igen.

167
00:15:42,890 --> 00:15:47,156
Jársz "összejövetelekre"?

168
00:15:47,194 --> 00:15:49,458
Még nem járok.

169
00:15:50,197 --> 00:15:53,064
Látod Shin Hee-t a suliban?

170
00:15:53,100 --> 00:15:54,260
Nem.

171
00:15:55,002 --> 00:15:58,836
Gondolom más szakokra jártok,

172
00:15:58,906 --> 00:16:01,431
és az épületek messze
vannak egymástól, ezért...

173
00:16:03,611 --> 00:16:05,841
- Anya!
- Igen?

174
00:16:05,880 --> 00:16:09,145
A lakásbérleti szerződés
a jövő hónapban jár le?

175
00:16:09,183 --> 00:16:12,846
Igen. De...miért kérded?

176
00:16:12,887 --> 00:16:17,256
Megígérte, hogy odaköltözünk.

177
00:16:18,392 --> 00:16:23,455
Az a helyzet...a következő hónap egy kicsit...

178
00:16:23,497 --> 00:16:27,160
Ja Young, sajnálom.

179
00:16:28,903 --> 00:16:32,634
A jövő hónapban
nem tudunk beköltözni.

180
00:16:32,706 --> 00:16:34,537
Miért nem?

181
00:16:34,608 --> 00:16:39,045
Az összes kauciót részvényre elszórtam.

182
00:16:39,880 --> 00:16:44,146
Hogy érted ezt?
Miről beszélsz?

183
00:16:45,486 --> 00:16:49,855
Annak reményében,
hogy megsokszorozzuk a pénzt...

184
00:16:49,890 --> 00:16:52,154
A magánhitelek kockázatosak, ezért...

185
00:16:52,193 --> 00:16:55,060
Azt mondtad, hogy üzleti célra
adsz pénzt Young Chul-nak!

186
00:16:56,297 --> 00:17:00,961
Ennyi pénzért nem találtunk
üzleti lehetőséget, ezért...

187
00:17:02,903 --> 00:17:05,929
Mennyi pénzt szórtál el?
Az egészet?

188
00:17:07,107 --> 00:17:11,441
- Azt kérdeztem, elszórtad-e az egészet!
- Éppen hogy csak 30 ezer won van.

189
00:17:11,512 --> 00:17:14,140
- Sajnálom, apa!
- Mit mondasz?

190
00:17:14,181 --> 00:17:17,344
100 ezer wont fektettél be,
és 30 ezer van?

191
00:17:17,384 --> 00:17:21,548
A részvények egyik napról a másikra egekbe szökhetnek.

192
00:17:21,589 --> 00:17:24,353
Te nem egyszer mentél tönkre.

193
00:17:25,993 --> 00:17:29,053
Hogyan adod vissza a kauciót?

194
00:17:29,096 --> 00:17:32,657
A bérlő még egy évig maradni akart,

195
00:17:32,700 --> 00:17:34,861
ezért a bérleti szerződést
meghosszabbítottam.

196
00:17:40,507 --> 00:17:43,135
Sajnálom, Ja Young!

197
00:17:43,210 --> 00:17:48,648
Hogy lehet, hogy nekem semmi sem jön össze?
Jót akartam...

198
00:17:48,682 --> 00:17:53,244
Tenni akartam érted valamit,
ezért próbálkoztam, de...

199
00:18:50,210 --> 00:18:52,041
Halló?

200
00:18:53,480 --> 00:18:56,449
Látta már?

201
00:18:57,184 --> 00:19:00,950
Ó, akkor az iskolában dolgozik.

202
00:19:02,089 --> 00:19:04,956
Hányadik osztályba jár a gyereke?

203
00:19:05,993 --> 00:19:08,962
Pablonál találkozzunk?

204
00:19:36,890 --> 00:19:40,257
- Helló!
- Szia!

205
00:19:40,294 --> 00:19:46,358
- Leülhetek?
- Nem. Várok valakit.

206
00:19:46,600 --> 00:19:49,967
Te adsz magánórákat?

207
00:19:50,004 --> 00:19:51,369
Tessék?

208
00:19:53,107 --> 00:19:54,335
Nekem kell.

209
00:19:56,910 --> 00:19:57,342
Ja Young!

210
00:19:58,412 --> 00:19:59,845
Ja Young!

211
00:20:00,881 --> 00:20:04,339
Ja Young, nem játszom.

212
00:20:04,385 --> 00:20:07,650
Tényleg szeretném,
ha angol nyelvleckéket adnál.

213
00:20:07,688 --> 00:20:11,852
Diszkriminálsz?
Engem miért nem tanítanál?

214
00:20:11,892 --> 00:20:15,953
- Miért teszed ezt velem?
- Miért, mit teszek?

215
00:20:15,996 --> 00:20:18,362
Shin Hee vett rá erre?

216
00:20:21,502 --> 00:20:23,163
Nem érek rá.

217
00:20:24,605 --> 00:20:26,835
Nincs több órád.

218
00:20:28,108 --> 00:20:31,134
De veled nincs időm foglalkozni.

219
00:20:49,997 --> 00:20:51,862
Igen?

220
00:20:56,103 --> 00:20:58,469
- Telefon.
- Jó.

221
00:21:01,408 --> 00:21:02,841
Young Chul!

222
00:21:05,212 --> 00:21:08,147
Föl a fejjel!
Én jól vagyok.

223
00:21:15,289 --> 00:21:19,453
Halló? Örülök, hogy hívtál.

224
00:21:20,194 --> 00:21:22,657
Általános iskolás korunk óta barátnők vagyunk.

225
00:21:22,695 --> 00:21:24,259
Ő kedves, és nagyon okos.

226
00:21:24,298 --> 00:21:28,564
A legjobb pontszámmal
került be az egyetemre.

227
00:21:28,602 --> 00:21:31,662
Ha te ajánlsz valakit,
biztos vagyok benne, hogy az illető megbízható.

228
00:21:31,705 --> 00:21:34,139
Kezdjen holnap.

229
00:21:34,208 --> 00:21:36,540
Az időbeosztást holnap ismertetem.

230
00:21:36,610 --> 00:21:38,134
Köszönöm!

231
00:21:38,212 --> 00:21:40,339
- Segíts neki.
- Természetesen.

232
00:21:40,380 --> 00:21:43,440
Nagyon jól kiképzem.

233
00:21:45,085 --> 00:21:47,451
Olyan boldog vagyok,
hogy együtt dolgozhatunk.

234
00:21:47,488 --> 00:21:49,547
- Köszönöm, hogy ajánlottál.
- Szóra sem érdemes.

235
00:21:50,390 --> 00:21:54,258
A Teremtés tényleges
körülményeinek ábrázolása

236
00:21:54,294 --> 00:21:56,262
nem volt több puszta kíváncsiságnál,

237
00:21:56,296 --> 00:22:00,164
de a világ vége leírása komoly volt.

238
00:22:00,200 --> 00:22:03,669
Az Újszövetségben található "Jelenések könyvén" kívül,
más prófétai mű,

239
00:22:03,703 --> 00:22:06,832
nem lobbantotta fel az idegenek képzeletét.
Na, mit gondolsz?

240
00:22:06,907 --> 00:22:10,638
Elég jó vagyok ahhoz,
hogy a klubodba bekerüljek?

241
00:22:10,711 --> 00:22:14,545
Akár rovatokat is szerkeszthetsz.

242
00:22:15,082 --> 00:22:17,846
Csatlakozom a klubodhoz.

243
00:22:17,885 --> 00:22:22,345
- Mikor lesz összejövetel?
- Két nap múlva. Akarsz jönni?

244
00:22:22,389 --> 00:22:27,952
Szeretnék! Átnézzünk
egy másik bekezdést?

245
00:22:27,995 --> 00:22:30,361
Tartsunk szünetet,
és igyunk egy kávét.

246
00:22:30,397 --> 00:22:31,364
Megyek érte.

247
00:22:31,398 --> 00:22:33,559
Rengeteg aprópénzem van.

248
00:23:18,512 --> 00:23:21,037
Ja Young!

249
00:23:26,386 --> 00:23:29,844
Nagyon sajnálom a múltkorit.

250
00:23:29,890 --> 00:23:34,554
Tényleg nem játszottam.
Azt hiszem félreértetted.

251
00:23:34,595 --> 00:23:35,960
Nem értettem félre.

252
00:23:35,996 --> 00:23:44,062
- Akkor fogadd el a bocsánatkérésemet.
- Elfogadtam, tehát menj el.

253
00:23:44,104 --> 00:23:48,632
Még mindig dühösnek látszol.

254
00:24:28,081 --> 00:24:30,345
Meddig fogsz követni?

255
00:24:30,384 --> 00:24:32,245
Amíg le nem csillapodik a haragod.

256
00:24:32,285 --> 00:24:35,350
Elmúlt, úgyhogy menj el!

257
00:24:35,889 --> 00:24:39,655
Akkor miért nem mosolyogsz?

258
00:24:39,693 --> 00:24:43,857
Elkések egy találkozóról.
Menjél már, érted?

259
00:24:57,010 --> 00:24:58,534
Üdvözlöm.

260
00:24:58,612 --> 00:25:02,548
Elkészült az étele.

261
00:25:20,500 --> 00:25:21,865
Jó étvágyat!

262
00:25:21,902 --> 00:25:24,166
Tedd oda a tálcát és...

263
00:25:26,406 --> 00:25:30,240
- Ismered őt?
- Igen.

264
00:25:30,310 --> 00:25:34,246
Zavar? Majd én kiszolgálom helyetted.

265
00:25:41,688 --> 00:25:44,657
- Elfáradtál?
- Egy kicsit.

266
00:25:44,691 --> 00:25:48,559
Az első két hétben mindenem fájt,

267
00:25:48,595 --> 00:25:50,563
de utána jobb lett.

268
00:25:51,698 --> 00:25:55,361
Az a fickó nem vendég volt.

269
00:25:55,402 --> 00:25:56,061
Mi?

270
00:25:56,103 --> 00:25:58,936
A menedzserrel beszélgetett.

271
00:25:59,005 --> 00:25:59,937
Miről?

272
00:26:00,006 --> 00:26:02,839
Ez nekem magas! Kicsoda ő?

273
00:26:04,010 --> 00:26:07,946
Egy egyetemre járunk...De felejtsd el.

274
00:26:09,683 --> 00:26:13,141
Hadd tépjem szét.

275
00:26:13,186 --> 00:26:14,847
Egyél!

276
00:26:16,390 --> 00:26:19,655
A barátod bevonult katonának?

277
00:26:19,693 --> 00:26:23,151
- Nem tudom. Már régen véget ért.
- Miért?

278
00:26:23,196 --> 00:26:27,860
Magas, jóképű volt
és kedvesnek tűnt.

279
00:26:27,901 --> 00:26:31,064
Neked kellett volna ráhajtanod.
Azt hitte gazdag vagyok,

280
00:26:31,104 --> 00:26:34,130
de mivel egy sofőr lánya vagyok,
csalódott lett.

281
00:26:34,207 --> 00:26:36,641
Mi? Miféle bunkó az a pasi?

282
00:26:36,710 --> 00:26:41,238
Úgy nézett ki, mint egy strici, és...

283
00:26:41,281 --> 00:26:44,250
Azt mondtad, hogy magas,
jóképű és kedvesnek tűnt.

284
00:26:44,284 --> 00:26:49,244
- Azért, mert...Felejtsd el.
- Jól vagyok. Túl vagyok rajta.

285
00:26:49,289 --> 00:26:50,847
Együnk!

286
00:26:59,099 --> 00:27:03,160
Ő személyzetünk új tagja,
Jung Hyon Woo.

287
00:27:03,203 --> 00:27:05,068
Köszöntsük őt!

288
00:27:07,908 --> 00:27:11,139
Köszönöm!
Minden tőlem telhetőt megteszek.

289
00:27:24,090 --> 00:27:26,658
A munka minden csínját-bínját tanítsd meg nekem.

290
00:27:26,692 --> 00:27:29,061
Csak azt tudom, hogyan kell italt tölteni.

291
00:27:29,095 --> 00:27:32,861
- Miért csinálod ezt?
- Hogy érted?

292
00:27:34,901 --> 00:27:36,869
Mert látni akarlak.

293
00:27:36,903 --> 00:27:41,033
Ez az egyetlen lehetőség,
hogy lássalak.

294
00:28:02,596 --> 00:28:06,157
- Jung Hyon Woo!
- Igen?

295
00:28:06,199 --> 00:28:10,067
Miért csinálod ezt?
Mit akarsz?

296
00:28:10,904 --> 00:28:15,841
Már mondtam neked, hogy kedvellek.

297
00:28:15,909 --> 00:28:20,937
Nem természetes,
hogy látni akarod azt, akit kedvelsz?

298
00:28:20,981 --> 00:28:25,850
Ha játszadozni akarsz valakivel,
akkor rossz helyen kopogtatsz.

299
00:28:26,887 --> 00:28:28,650
Ja Young!

300
00:28:30,490 --> 00:28:33,050
Udvarlóm van.

301
00:28:36,096 --> 00:28:39,554
És remélem, 
holnap nem jelensz meg itt.

302
00:28:39,599 --> 00:28:43,558
Mi van akkor, ha udvarlód van?

303
00:28:44,304 --> 00:28:48,536
Mivel barátod van,
nem kedvelhetlek?

304
00:28:48,608 --> 00:28:50,542
Nem tehetek róla.

305
00:28:50,610 --> 00:28:56,139
Bár tudom, hogy valaki más van a szívedben,
mégsem tudom feladni.

306
00:28:56,182 --> 00:28:58,446
Én nem kedvellek.

307
00:29:00,287 --> 00:29:02,949
Én nagyon kedvellek.

308
00:29:27,581 --> 00:29:29,845
Mi a baj?

309
00:29:34,387 --> 00:29:41,350
- Adj még egy üveggel.
- Mi a baj?

310
00:29:43,597 --> 00:29:47,556
Megbuktam a második interjún.

311
00:29:50,303 --> 00:29:54,535
Mi van a többivel?
Más helyekre is jelentkeztél.

312
00:29:55,709 --> 00:30:01,238
- A jelentkezéseimet elutasították.
- Ez képtelenség.

313
00:30:01,281 --> 00:30:05,149
Jó jegyeid vannak,
és kereskedelmi középiskolát végeztél.

314
00:30:05,885 --> 00:30:10,151
Senki sem próbálkozik jobban, mint te.

315
00:30:10,190 --> 00:30:13,853
Olyan levert legyek én is, 
mint te?

316
00:30:19,199 --> 00:30:21,565
És most?

317
00:30:22,902 --> 00:30:26,929
Ott dolgozom részmunkaidőben.

318
00:30:44,090 --> 00:30:45,148
Hyon Woo!

319
00:30:46,893 --> 00:30:47,359
Mi van?

320
00:30:47,394 --> 00:30:50,852
- Miért vagy olyan elfoglalt?
- Én...

321
00:30:50,897 --> 00:30:52,660
Ma van a klubfoglalkozás.

322
00:30:52,699 --> 00:30:56,658
Shin Hee! Közbejött valami.

323
00:30:56,703 --> 00:31:00,036
Mint micsoda?

324
00:31:00,106 --> 00:31:02,939
Késésben vagyok.
Később hívlak, Shin Hee.

325
00:31:07,881 --> 00:31:09,849
Azt hiszem, ő nem jön.

326
00:31:09,883 --> 00:31:13,842
Tudtam, hogy nem bírja sokáig.

327
00:31:13,887 --> 00:31:16,151
Tegnap megégette a kezét a grillen.

328
00:31:16,189 --> 00:31:19,852
Bizonyára beteget
 játszik otthon.

329
00:31:20,193 --> 00:31:24,152
- Megfáztál?
- Azt hiszem beteg leszek.

330
00:31:27,300 --> 00:31:29,461
Elnézést a késésért!

331
00:31:29,502 --> 00:31:32,835
Csak három percet késett.
Öltözzön át, és jöjjön ki.

332
00:31:32,906 --> 00:31:35,340
- Kint leszek, és előkészülök.
- Jó.

333
00:31:39,179 --> 00:31:41,044
Ja Young!

334
00:31:41,081 --> 00:31:44,050
Nem kérdezed meg,
hogy van az égési sérülésem?

335
00:32:01,301 --> 00:32:02,859
Hol van a keleties csirke saláta?

336
00:32:02,902 --> 00:32:04,870
Megjöttem.

337
00:32:11,411 --> 00:32:12,844
Ja Young!

338
00:32:13,880 --> 00:32:16,849
- Beteg vagy?
- Jól vagyok.

339
00:32:17,884 --> 00:32:20,648
Sápadtnak látszol.

340
00:32:22,489 --> 00:32:26,050
Lázad van. 
Megfáztál?

341
00:32:26,593 --> 00:32:29,858
- Kész a saláta!
- Rendben.

342
00:32:44,911 --> 00:32:46,139
- Eun Shil!
- Igen?

343
00:32:46,179 --> 00:32:48,841
Van elsősegély-dobozunk?

344
00:32:48,882 --> 00:32:51,043
Megint megégette a kezét?

345
00:32:51,084 --> 00:32:53,644
Nem. Megfázás elleni gyógyszer kéne.

346
00:32:53,686 --> 00:32:56,052
Nekünk az nincs.

347
00:32:57,090 --> 00:32:59,149
Fogja ezt.

348
00:32:59,192 --> 00:33:01,956
Melyik asztalhoz lesz? 
Hyon Woo!

349
00:33:21,681 --> 00:33:23,949
- Elnézést, azonnal megyek és utánanézek.
- Jó.

350
00:33:40,900 --> 00:33:43,460
- Hol van Hyon Woo?
- Nem tudom.

351
00:33:43,503 --> 00:33:45,668
Miért nem szolgálták még ki az ötös asztalt?

352
00:33:45,605 --> 00:33:47,635
Azonnal vigye ki!

353
00:33:47,707 --> 00:33:50,141
Hol volt?

354
00:33:50,210 --> 00:33:53,145
Sajnálom, valamit be kellett szereznem.

355
00:33:53,179 --> 00:33:56,842
Látogasson meg munka után.

356
00:33:56,883 --> 00:34:00,546
Eun Shil visszahozta ezt.

357
00:34:02,989 --> 00:34:04,650
Vedd el.

358
00:34:06,993 --> 00:34:08,460
Fogd.

359
00:34:22,308 --> 00:34:25,243
- Megy le a lázad?
- Igen.

360
00:34:25,979 --> 00:34:29,244
Jobban érzem magam.

361
00:34:31,284 --> 00:34:33,844
Parancsoljanak még kólát.

362
00:34:33,887 --> 00:34:35,946
Szóljanak, ha valamire szükségük van.

363
00:34:36,589 --> 00:34:40,150
Ön nem Jung elnök fia?

364
00:34:40,894 --> 00:34:42,361
Park felügyelő!

365
00:34:44,197 --> 00:34:48,861
- Ezek csodálatosak!
- Jó ízlése van.

366
00:34:48,902 --> 00:34:52,429
Én nem sokat tettem.
A kurátoroknak köszönhetem.

367
00:34:52,505 --> 00:34:56,236
Valamikor tartson velünk a főzőbemutatónkra.

368
00:34:56,309 --> 00:34:59,642
Mindig akartam,
de nem tudtam elszabadulni.

369
00:34:59,679 --> 00:35:04,844
- Legyen szíves, hívjon meg a következőre.
- Örömmel megteszem.

370
00:35:08,288 --> 00:35:10,256
Hyon Woo jól van?

371
00:35:10,290 --> 00:35:12,155
Ne is kérdezze.

372
00:35:12,191 --> 00:35:15,957
A férjemmel jót
 nevettünk rajta.

373
00:35:15,995 --> 00:35:17,360
Miért?

374
00:35:17,397 --> 00:35:20,855
Részmunkaidőben dolgozik

375
00:35:20,900 --> 00:35:23,460
egy étteremben, mint pincér.

376
00:35:23,503 --> 00:35:24,663
Te jó ég!

377
00:35:24,704 --> 00:35:27,434
A férjem cégétől egy felügyelő

378
00:35:27,507 --> 00:35:29,839
látta őt.

379
00:35:29,909 --> 00:35:34,846
- Milyen dicséretes.
- Bizonyos értelemben, ez egy üzleti lecke.

380
00:35:34,881 --> 00:35:38,840
Nos, Park felügyelő ugyanezt mondta,

381
00:35:38,885 --> 00:35:42,452
de a fiam azt mondja, 
csak ki akarja próbálni, és nevet rajta.

382
00:35:42,488 --> 00:35:46,349
Szóval, nem tudunk mit mondani.

383
00:35:46,392 --> 00:35:49,259
Ő igazán elképesztő!

384
00:35:55,702 --> 00:35:57,670
Mikor értek haza mostanában?

385
00:35:57,704 --> 00:36:00,832
Jung Hee, tegnap este
 éjfélkor jöttél haza.

386
00:36:00,907 --> 00:36:02,841
Nem én voltam, a nőv...

387
00:36:03,710 --> 00:36:07,646
Mindenki tudja, ki lakik itt.
Tehát, ha meglátnak benneteket,

388
00:36:07,680 --> 00:36:10,343
hogy késő éjjel csengettek,
mit fognak szólni.

389
00:36:10,383 --> 00:36:12,851
Tízre legyetek itthon.

390
00:36:12,885 --> 00:36:18,255
Tízkor zárd be a kaput.

391
00:36:18,291 --> 00:36:21,556
A gyerekeink tízre itthon vannak.

392
00:36:21,995 --> 00:36:26,955
Ma elmentem Jung asszony galériájába.

393
00:36:27,000 --> 00:36:32,063
Hyon Woo pincérként dolgozik részmunkaidőben.
Nem meglepő.

394
00:36:32,105 --> 00:36:36,337
Láttam az egyetemnél, de elszaladt.

395
00:36:36,409 --> 00:36:42,541
Ő egy figyelemre méltó fiatalember,
a Jaesung Groupnak nem lesz gondja.

396
00:36:42,582 --> 00:36:47,952
Te is így gondolod?
Én nagyon szeretem Hyon Woo-t.

397
00:36:47,987 --> 00:36:53,152
Valahányszor látogatóba jön,
nagyon jól érzem magam.

398
00:36:53,192 --> 00:36:56,252
Sok gyerek az apja pénzét élvezve, 
csak lődörög.

399
00:36:56,295 --> 00:37:00,056
Itt még főiskolára sem tudnak bejutni,
ezért külföldre mennek,

400
00:37:00,099 --> 00:37:05,838
hogy diplomát vegyenek kétes hírű iskoláktól.

401
00:37:05,905 --> 00:37:07,939
Jung elnök biztonságban érezheti magát.

402
00:37:08,007 --> 00:37:12,435
Aki apóst, anyóst tisztelhet majd bennük,
nagyon szerencsés. Egyetértesz?

403
00:37:12,478 --> 00:37:13,843
Kétségtelen.

404
00:37:13,880 --> 00:37:18,647
Ő tökéletes vőnek való.

405
00:37:22,288 --> 00:37:24,848
Üdvözöljük! Hányan vannak a társaságában?

406
00:37:24,891 --> 00:37:26,051
Egyedül vagyok.

407
00:37:26,092 --> 00:37:29,550
Várnia kell egy kicsit.
Kérem a nevét.

408
00:37:29,595 --> 00:37:30,562
Lee Shin Hee.

409
00:37:30,596 --> 00:37:35,158
Lee Shin Hee kisasszony...
Egy pillanat.

410
00:37:35,201 --> 00:37:36,668
Rendben.

411
00:37:36,702 --> 00:37:40,536
Park Hyon Ju asszony,
a kollégám megmutatja az asztalukat.

412
00:37:40,606 --> 00:37:42,233
Erre, kérem.

413
00:37:46,179 --> 00:37:49,239
Ablak mellett szeretne ülni?

414
00:37:49,282 --> 00:37:52,843
Oda ülök, ahol Jung Hyon Woo szolgál fel.

415
00:37:58,691 --> 00:38:02,457
Tessék az étlap.

416
00:38:02,495 --> 00:38:03,860
Mit hozhatok...

417
00:38:04,697 --> 00:38:08,565
- Shin Hee!
- Mi a mai nap különlegessége?

418
00:38:08,601 --> 00:38:10,364
- Egyedül vagy?
- Ja.

419
00:38:10,403 --> 00:38:11,961
Hogyan tudtad meg,
hogy itt dolgozom?

420
00:38:12,004 --> 00:38:16,839
Nem tudtam. Biztos telepátia volt,
hogy éppen ide akartam jönni.

421
00:38:18,611 --> 00:38:21,546
Van kagyló levesünk, és...

422
00:38:21,581 --> 00:38:25,847
Te válassz nekem.
Azt eszem, amit ajánlsz.

423
00:38:25,885 --> 00:38:28,353
- Egy kóla a harmadik asztalhoz.
- Igen.

424
00:38:32,492 --> 00:38:34,460
Szia, Shin Hee.

425
00:38:39,599 --> 00:38:43,266
Ha nem vagy nagyon éhes, 
mit szólsz egy szendvicshez, vagy tésztához?

426
00:38:43,302 --> 00:38:45,061
- Hyon Woo!
- Igen?

427
00:38:46,305 --> 00:38:50,537
Mi az igazi oka annak,
hogy itt dolgozol?

428
00:38:51,611 --> 00:38:56,139
Ő miatta van?
Igaz?

429
00:38:56,182 --> 00:38:58,241
Mi van veled?

430
00:38:58,985 --> 00:39:01,545
Húzzunk innen!

431
00:39:01,587 --> 00:39:03,851
Vedd le ezt a hülye egyenruhát,

432
00:39:03,890 --> 00:39:05,448
és távozzunk innen!

433
00:39:05,491 --> 00:39:07,049
Shin Hee!

434
00:39:07,093 --> 00:39:10,358
Maradsz? Miért?
Ja Young miatt?

435
00:39:10,396 --> 00:39:12,364
Kisasszony, levenné a hangját?

436
00:39:12,398 --> 00:39:14,263
- Fogja be!
- Mi?

437
00:39:14,300 --> 00:39:16,860
- Shin Hee...
- Menjünk innen!

438
00:39:16,903 --> 00:39:18,063
Miért csinálod ezt?

439
00:39:18,104 --> 00:39:21,540
- Hé, mondtam, hogy vegye vissza a hangját!
- Mi?

440
00:39:24,310 --> 00:39:24,935
Shin Hee!

441
00:39:25,011 --> 00:39:28,037
- Te örült boszorkány!
- Eun Shil!

442
00:39:28,080 --> 00:39:31,140
Engedjen!

443
00:39:59,478 --> 00:40:02,845
- Jó éjt!
- Viszlát!

444
00:40:08,888 --> 00:40:13,450
- Halló?
- Halló? Anya?

445
00:40:13,492 --> 00:40:15,653
Miért hívsz ilyenkor?

446
00:40:15,695 --> 00:40:20,155
Éppen önre gondoltam.

447
00:40:20,199 --> 00:40:21,564
Tényleg?

448
00:40:21,601 --> 00:40:24,570
És mondanom kell önnek valamit.

449
00:40:24,604 --> 00:40:27,437
Tényleg? Mi az?

450
00:40:27,506 --> 00:40:31,340
Telefonon keresztül nehéz elmondani.

451
00:40:31,410 --> 00:40:35,744
Te ráérsz? Én éppen most indultam haza.
Jó lesz holnap?

452
00:40:35,881 --> 00:40:38,444
Ebédeljünk holnap együtt?

453
00:40:38,484 --> 00:40:42,648
Örülnék neki.
Akkor holnap találkozunk.

454
00:40:42,688 --> 00:40:46,954
Rendben! Jó éjt!

455
00:40:56,602 --> 00:40:59,332
Halló? Mi Ja?

456
00:40:59,605 --> 00:41:04,133
Ebben a kerületben 
számos betörés történt,

457
00:41:04,210 --> 00:41:08,544
egy nő és egy férfi a tettes,
akik összedolgoznak.

458
00:41:08,581 --> 00:41:11,049
Milyen volt az öltözékük?

459
00:41:11,083 --> 00:41:15,645
Átlagos ruhát viseltek.

460
00:41:15,688 --> 00:41:18,054
A nőn miniszoknya volt,

461
00:41:18,090 --> 00:41:20,650
ezért a rendőrök 
kihallgatás nélkül elengedték.

462
00:41:20,693 --> 00:41:24,356
Tehát speciális figyelmet fordítsanak rá.

463
00:41:33,506 --> 00:41:36,134
Adj még egy italt.

464
00:41:37,209 --> 00:41:42,340
- Autóval vagy.
- Itt hagyom, ne aggódj.

465
00:41:44,183 --> 00:41:49,143
Valami baj van?

466
00:41:49,188 --> 00:41:52,851
Nem, nincs.
Ma nagyon boldog vagyok.

467
00:41:52,892 --> 00:41:55,053
Miért vagy boldog?

468
00:41:55,094 --> 00:41:59,861
Megleckéztetek egy lányt,
aki nem tudja, hol a helye.

469
00:42:00,199 --> 00:42:03,168
- Ki az?
- Lee Ja Young.

470
00:42:05,404 --> 00:42:08,134
Menjünk táncolni!

471
00:42:08,207 --> 00:42:10,141
Gyerünk!

472
00:42:13,579 --> 00:42:14,443
Mi van?

473
00:42:14,480 --> 00:42:16,448
Shin Hee, mi a baj?
Használjuk ki az időt.

474
00:42:16,482 --> 00:42:18,450
Na, mi van?

475
00:42:32,698 --> 00:42:37,260
Töltsön! Töltsön nekünk egy italt!

476
00:42:38,504 --> 00:42:42,838
Hadd igyanak azok, 
akiket kirúgtak!

477
00:42:42,908 --> 00:42:46,639
Olyan gyáva vagy.
Igyál!

478
00:42:48,280 --> 00:42:50,043
Fenékig!

479
00:42:53,386 --> 00:42:55,754
Az eszelős csaj miatt

480
00:42:55,788 --> 00:42:59,347
kirúgtak!

481
00:42:59,392 --> 00:43:00,859
Sajnálom!

482
00:43:00,893 --> 00:43:04,260
Megütöttem egy vendéget, így érthető,

483
00:43:04,296 --> 00:43:06,958
de ti ketten, miért mondtatok fel?

484
00:43:08,200 --> 00:43:09,861
Az én hibám.

485
00:43:09,902 --> 00:43:13,929
- Ki volt az a lány?
- Egy ismerősöm.

486
00:43:14,006 --> 00:43:18,238
Jobban meg kellett volna vernem.

487
00:43:18,310 --> 00:43:21,939
Kimegyek a mosdóba.
Hol van mosdó?

488
00:43:21,981 --> 00:43:24,848
Szemben, az utca túloldalán lévő épületben.

489
00:43:24,884 --> 00:43:26,249
Köszönöm.

490
00:43:38,898 --> 00:43:44,859
Hyon Woo, szükségem van részmunkaidős állásra.

491
00:43:44,904 --> 00:43:46,337
Sajnálom. Shin Hee...

492
00:43:46,405 --> 00:43:51,138
Te dolgozhatsz hobbiból, de én nem.

493
00:43:51,210 --> 00:43:54,646
Hazamehetsz és aludhatsz,

494
00:43:54,680 --> 00:43:58,138
De Eun Shilnek és nekem gond,
hogy találunk-e másik munkát.

495
00:43:58,184 --> 00:44:00,652
Tudod?

496
00:44:00,686 --> 00:44:04,349
Ne legyél ennyire dühös rám.

497
00:44:07,193 --> 00:44:10,356
Nem vagyok az a meggondolatlan.

498
00:44:10,396 --> 00:44:14,662
Nagyon sajnálom,
ami ma történt,

499
00:44:14,700 --> 00:44:19,228
de tudni akarom,
miért taszítasz el magadtól.

500
00:44:19,305 --> 00:44:21,432
Ez miért van?

501
00:44:24,109 --> 00:44:25,940
Mondd el nekem.

502
00:44:27,179 --> 00:44:30,148
Shin Hee szeret téged.

503
00:44:32,284 --> 00:44:36,846
Így hát ne nehezítsd meg számomra a dolgokat.

504
00:44:39,992 --> 00:44:41,550
Ja Young!

505
00:44:57,910 --> 00:45:02,142
Jung Hee! Lee Jung Hee!

506
00:45:02,181 --> 00:45:08,051
Jung Hee! Lee Jung Hee!

507
00:45:08,087 --> 00:45:11,250
Miért merült le az akku?

508
00:45:11,290 --> 00:45:15,158
Jung Hee!

509
00:45:32,878 --> 00:45:34,937
<i>Átlagos ruhát</i>

510
00:45:34,980 --> 00:45:37,346
<i>viseltek.</i>

511
00:45:37,383 --> 00:45:39,851
<i>A nőn miniszoknya volt,</i>

512
00:45:39,885 --> 00:45:42,353
<i>ezért a rendőrök elengedték.</i>

513
00:46:03,609 --> 00:46:05,839
Szállj le, mielőtt használom a könnygázom.

514
00:46:05,878 --> 00:46:07,846
Engedjen el!

515
00:46:07,880 --> 00:46:10,348
Ki maga! 
Hagyjon!

516
00:46:10,382 --> 00:46:12,646
Engedj el, te senkiházi!

517
00:46:12,685 --> 00:46:15,950
Hol van a partnered?
Hol van?

518
00:46:15,988 --> 00:46:20,652
Hagyjál!
Hé, engedj!

519
00:46:20,693 --> 00:46:24,254
Biztos őrült vagy, engedj!

520
00:46:24,296 --> 00:46:27,663
Te miért...?!

521
00:46:29,501 --> 00:46:30,866
Hé!

522
00:46:35,566 --> 00:46:36,566
<i>Előzetes</i>

523
00:46:41,680 --> 00:46:42,647
Lee Shin Hee!

524
00:46:42,681 --> 00:46:44,649
Miért zaklatsz engem?

525
00:46:44,683 --> 00:46:46,844
Mert tetszik a bátorságod.

526
00:46:47,987 --> 00:46:49,955
Miért vagy ennyire kifordulva?

527
00:46:52,591 --> 00:46:54,650
Milyen jótékonyság?

528
00:46:54,693 --> 00:46:56,661
Soha nem kértem a segítségedet.

529
00:46:56,695 --> 00:46:58,856
Hogy merészelt megütni engem?

530
00:46:59,698 --> 00:47:01,666
Először te provokáltad.

531
00:47:04,303 --> 00:47:06,828
Ja Young-nak Shin Hee egy életre lekötelezettje?

532
00:47:06,905 --> 00:47:09,839
Egy évet hátramaradt,
hogy letegye a nővérem felvételi vizsgáját.

533
00:47:09,908 --> 00:47:11,842
Ez durva sértés neki.

534
00:47:12,378 --> 00:47:18,044
Te boszorkány! Ez akkor kezdődött.

535
00:47:18,083 --> 00:47:21,849
Azóta, hogy ide beköltözött,
rosszra fordultak a dolgok.

536
00:47:21,887 --> 00:47:26,654
Ha ő nem lenne,
az életem nem lenne elrontva.

537
00:47:26,754 --> 00:47:36,354
Az angol feliratot...
<b>Fordította: lintka
2022. február 22-én</b>

