1
00:00:00,369 --> 00:00:04,032
Tekintsd magad szerencsésnek.

2
00:00:04,073 --> 00:00:09,033
Engedj!
Itt lakom, te barom!

3
00:00:09,078 --> 00:00:11,137
A saját faladra mászol fel?

4
00:00:17,586 --> 00:00:24,150
Tizenkettes!
Mi a vészhelyzet?
<b>Truth 5. rész</b>

5
00:00:24,193 --> 00:00:27,219
Jelentkezz, tizenkettes!

6
00:00:30,099 --> 00:00:32,033
Minden rendben. Vége.

7
00:00:40,776 --> 00:00:42,334
Akarja, hogy segítsek?

8
00:00:50,186 --> 00:00:52,746
Ne felejtse el,
hogy holnap ebédet fizet nekem.

9
00:00:56,492 --> 00:01:03,125
Hé! Itt az ebédpénz.

10
00:01:20,282 --> 00:01:23,342
- Mennyi az idő?
- Majdnem szívbajt kaptam.

11
00:01:23,385 --> 00:01:26,650
És az én szívem?
Összeszorult miattad.

12
00:01:27,790 --> 00:01:28,654
Apa tudja?

13
00:01:28,691 --> 00:01:32,525
Azt hiszi, megfáztál,
és korán hazajöttél.

14
00:01:33,496 --> 00:01:35,623
Félsz apától?

15
00:01:41,170 --> 00:01:47,234
Szent ég! Nézz magadra!
Történt valami?

16
00:01:47,276 --> 00:01:49,744
Ne kérdezze.

17
00:01:54,783 --> 00:02:02,747
Mi van? Ideges vagy?
Mi ez az egész?

18
00:02:02,791 --> 00:02:04,452
Most, hogy Ja Young elment,

19
00:02:04,493 --> 00:02:09,226
miért ülsz búsulva,
mint tök a szárán?

20
00:02:09,298 --> 00:02:14,736
Ja Young nagyon zaklatottnak tűnt.

21
00:02:14,770 --> 00:02:18,831
Az általános suliban nem ilyen hűvös volt.

22
00:02:18,874 --> 00:02:23,140
Okos és nyitott volt.
Nagy népszerűségnek örvendett.

23
00:02:23,178 --> 00:02:25,442
Koedukált iskolába jártunk.

24
00:02:26,782 --> 00:02:28,750
Tetszik neked, ugye?

25
00:02:30,085 --> 00:02:35,045
- Neked így tűnik?
- Talán nem?

26
00:02:35,090 --> 00:02:40,323
Látszik a szemedben,
de Ja Young miért nem látja?

27
00:02:40,396 --> 00:02:44,025
Nem tudom, miért tagadja.

28
00:02:44,099 --> 00:02:50,231
- Sokat szenvedett.
- Milyen fájdalom miatt?

29
00:02:50,272 --> 00:02:52,531
Egy olyan lánnyal együtt lakni, mint Shin Hee,

30
00:02:52,574 --> 00:02:55,741
nem elég ok a fájdalomra?
Az egyetemet őmiatta...

31
00:02:57,079 --> 00:03:00,048
Történt valami rossz köztük?

32
00:03:05,387 --> 00:03:08,845
Ez az első alkalom,
hogy ennyire tehetetlennek érzem magam.

33
00:03:08,891 --> 00:03:17,026
Ennek semmi köze hozzád.
Rendben, elárulok valamit.

34
00:03:17,099 --> 00:03:21,331
Csak azért, mert te elég megértő vagy.

35
00:03:24,273 --> 00:03:28,341
Amikor ő felvételi előkészítő iskolába járt,
randizott valakivel.

36
00:03:28,377 --> 00:03:31,544
Nagyon szerette őt,

37
00:03:31,580 --> 00:03:34,549
de a pasi gazdagnak hitte.

38
00:03:34,583 --> 00:03:38,644
Amikor megtudta,
hogy Ja Young apja sofőr,

39
00:03:38,687 --> 00:03:43,454
faképnél hagyta.
A szélhámos...

40
00:03:46,795 --> 00:03:49,229
Ez az ok.

41
00:03:49,298 --> 00:03:53,735
Tehát ne legyél türelmetlen.
Jó?

42
00:03:57,573 --> 00:04:00,041
Ja Young olyan szerencsés.

43
00:04:57,700 --> 00:04:59,634
Mi a neve?

44
00:05:01,870 --> 00:05:03,838
A barátnődé, aki olyan harcias.

45
00:05:05,874 --> 00:05:10,834
- Hogy merészelt megütni engem?
- Először te provokáltad.

46
00:05:10,879 --> 00:05:13,245
És jelenetet rendeztél az étteremben.

47
00:05:13,282 --> 00:05:14,442
Mi?

48
00:05:14,483 --> 00:05:16,849
Ha Hyon Woo az oka,
azt ne csináld újra.

49
00:05:16,885 --> 00:05:19,046
Engem ő nem érdekel.

50
00:05:26,095 --> 00:05:29,326
Talált oktatót Jin Tae-nek?

51
00:05:31,100 --> 00:05:36,037
Még nem?
Bemutathatom egy jó oktatónak?

52
00:05:43,078 --> 00:05:48,243
- Ez nagyon finom. Kóstolja meg ön is.
- Köszönöm.

53
00:05:48,283 --> 00:05:51,150
Megint megvendégelt ebéddel.

54
00:05:51,186 --> 00:05:55,350
Ez csak természetes.
Bármikor meglátogatsz, szívesen látott vendég vagy.

55
00:05:55,390 --> 00:05:56,755
Tényleg?

56
00:05:56,792 --> 00:06:00,228
Az embernek jobb, ha lánya lenne.
A fiúk unalmasak.

57
00:06:00,295 --> 00:06:03,731
A fiút nem vihetem vásárolni,
vagy szépségszalonba.

58
00:06:03,799 --> 00:06:07,235
Anyukám olyan fiút szeretne, mint Hyon Woo.

59
00:06:07,269 --> 00:06:08,634
Valóban?

60
00:06:11,073 --> 00:06:14,338
Valamit el kellett mondanod nekem.

61
00:06:14,376 --> 00:06:17,743
- Igen.
- Mi az...

62
00:06:17,780 --> 00:06:22,547
Az a helyzet...Hyon Woo-ról van szó,

63
00:06:22,584 --> 00:06:25,144
tehát nem olyan könnyű elmondani, de...

64
00:06:27,189 --> 00:06:28,247
Az én Hyon Woo-mról?

65
00:06:29,591 --> 00:06:33,721
Ő szimpatikus és kedves.

66
00:06:33,796 --> 00:06:36,526
Igen, ilyen egy kicsit.

67
00:06:37,900 --> 00:06:45,136
Részmunkaidőben azért vállalt munkát,
mert egy lány ott dolgozik.

68
00:06:45,174 --> 00:06:49,338
- Nem hiányzik neki semmi.
- Tessék?

69
00:06:49,378 --> 00:06:53,747
Tehát szerelmes valakibe?

70
00:06:54,883 --> 00:06:59,445
Furcsálltam,
hogy ez eddig nem történt meg.

71
00:06:59,488 --> 00:07:04,551
Nem aggódik?
Külföldre kell mennie tanulni.

72
00:07:04,593 --> 00:07:08,029
Hyon Woo soha nem tett semmi rosszat.

73
00:07:08,096 --> 00:07:10,826
Tud vigyázni magára.

74
00:07:13,168 --> 00:07:17,127
De a lánynak meg kell ütnie bizonyos mércét...

75
00:07:18,373 --> 00:07:22,537
Milyen az a lány?
Olyan valaki, akit ismersz?

76
00:07:46,768 --> 00:07:52,434
Már nyolc oktató próbálkozott velük.

77
00:07:52,474 --> 00:07:58,344
Előre figyelmeztetem,
hogy fárasztóak.

78
00:07:58,380 --> 00:08:00,041
Értem.

79
00:08:00,082 --> 00:08:06,248
- Heti két alkalom megfelelő lesz?
- Igen, megfelelő lesz.

80
00:08:06,288 --> 00:08:11,248
Mennyit fizessek önnek?

81
00:08:11,293 --> 00:08:14,126
Ez az első oktatói munkám,

82
00:08:14,196 --> 00:08:17,427
bár tanítottam
egy barátnőmet és a nővérét.

83
00:08:17,499 --> 00:08:22,129
- Az igazat megvallva, nem igazán tudom.
- Őszinte.

84
00:08:28,377 --> 00:08:30,743
Mivel kiváló az angol tudása,

85
00:08:30,779 --> 00:08:34,738
annyit fizetek, amennyit
az utolsó oktatónak fizettem.

86
00:09:09,584 --> 00:09:14,146
Szerencsés vagyok.
Hálás vagyok a váratlan munkáért,

87
00:09:14,189 --> 00:09:15,747
ráadásul a hölgy jól fizet.

88
00:09:15,791 --> 00:09:19,124
- Mennyit kaptál?
- Nyolcszázezer wont.

89
00:09:20,896 --> 00:09:23,330
Ha spórolok,

90
00:09:23,398 --> 00:09:27,027
könnyen ki tudom fizetni a tandíjamat.

91
00:09:27,069 --> 00:09:32,029
Még ha fel is vesznek ápolónőnek,
nem tudok ennyit keresni.

92
00:09:32,074 --> 00:09:34,440
- Sajnálom.
- Ne sajnáld.

93
00:09:34,476 --> 00:09:36,842
Az eszedért kapod a fizetést.

94
00:09:36,878 --> 00:09:41,542
- Tehát hogy lehetnék féltékeny?
- Igyál, ezt én fizetem.

95
00:09:41,583 --> 00:09:45,542
Ez csak természetes.
Tökfejet csináltál belőlem.

96
00:09:46,188 --> 00:09:47,553
Tökfejet?

97
00:09:47,589 --> 00:09:51,047
Nehezteltem, hogy egy férfivel kellett lennem,

98
00:09:51,093 --> 00:09:53,425
ráadásul késői órában.

99
00:09:54,296 --> 00:09:55,422
Hogy érted?

100
00:09:55,497 --> 00:10:00,332
Nem irigyellek, hogy sok fizetést kapsz,

101
00:10:00,369 --> 00:10:04,135
de irigy vagyok,
hogy Hyun Woo kedvel téged.

102
00:10:04,773 --> 00:10:05,535
Hagyd abba.

103
00:10:05,574 --> 00:10:08,737
Az őszinteséget elutasítani bűn.

104
00:10:08,777 --> 00:10:13,544
Hyon Woo nem olyan,
mint az a srác, akivel randiztál.

105
00:10:13,582 --> 00:10:15,841
Hogyan tudsz olvasni valakinek a gondolatában?

106
00:10:15,884 --> 00:10:19,051
Anyukámmal
a piacon dolgoztam,

107
00:10:19,087 --> 00:10:22,056
tíz éven keresztül.
Ezt semmiség kitalálni.

108
00:10:22,691 --> 00:10:27,025
Hyon Woo őszinte,
úgyhogy ne legyél hűvös vele.

109
00:10:27,095 --> 00:10:29,729
Hacsak nem futtatsz vele köröket,
hogy megszerezd.

110
00:10:29,798 --> 00:10:33,534
Ne beszélj róla többet.

111
00:10:35,771 --> 00:10:38,831
Jól van a bátyád?
Mit csinál?

112
00:10:41,076 --> 00:10:43,840
Mindig kérdezel róla.

113
00:10:45,781 --> 00:10:48,045
A haszon növelése érdekében,

114
00:10:48,083 --> 00:10:51,644
fontos az eladás és a beszerzés időzítése.

115
00:10:51,686 --> 00:10:54,849
És diagramelemzést kell végezni.

116
00:10:54,890 --> 00:10:57,654
A legfrissebb...

117
00:10:57,692 --> 00:10:59,023
Elmegy?

118
00:11:01,096 --> 00:11:06,329
Igen. Ezt ma kihagyom.
Nincs mit megjegyezni.

119
00:11:18,180 --> 00:11:20,045
Jól vagyok.

120
00:11:20,782 --> 00:11:24,843
A sok ideig tartó ülés után
nehéz felkelni,

121
00:11:24,886 --> 00:11:28,049
de még tudok egyedül járni.

122
00:11:29,791 --> 00:11:32,157
Akkor...

123
00:11:33,595 --> 00:11:37,326
- Fiatalember!
- Igen?

124
00:11:37,399 --> 00:11:38,331
Jöjjön ide!

125
00:11:41,069 --> 00:11:48,532
A részvény egymástól veszi el az emberek pénzét.

126
00:11:48,577 --> 00:11:52,138
Ha én nyerek,
valaki veszít.

127
00:11:52,180 --> 00:11:54,444
Értem.

128
00:11:54,483 --> 00:11:56,849
Ez a helyzet...

129
00:11:58,086 --> 00:12:02,045
Ezt az információt
nem adom ki senkinek, de...

130
00:12:02,691 --> 00:12:07,025
Maga veszített egy kicsit, igaz?

131
00:12:07,095 --> 00:12:11,122
Ne loholjon üzlet után.
Túl késő.

132
00:12:11,199 --> 00:12:15,033
Nem értem.

133
00:12:15,070 --> 00:12:20,030
Párszor megduplázom,
úgyhogy azután hagyja abba.

134
00:12:20,075 --> 00:12:25,035
- Ennek az üzletnek most vége.
- Tessék?

135
00:12:25,080 --> 00:12:29,642
- Felejtse el, ha nem érdekli.
- Várjon...

136
00:12:33,088 --> 00:12:34,453
Lesz ami lesz.

137
00:12:40,896 --> 00:12:43,831
Az új termék.

138
00:12:43,899 --> 00:12:46,133
- Ez mennyibe kerül?
- A három ötszáz won.

139
00:12:47,169 --> 00:12:48,431
Adjon még salátát.

140
00:12:49,070 --> 00:12:55,839
90 dkg sertés hasalját kérek.
Nem is. Azt a marhahúst mérje meg.

141
00:13:13,295 --> 00:13:17,823
Szent ég!
Melltartó és hozzáillő bugyi...

142
00:13:17,899 --> 00:13:22,427
Soha nem hordtam hasonlót.
Köszönöm, Ja Young!

143
00:13:23,371 --> 00:13:25,032
Apa, tetszik?

144
00:13:27,776 --> 00:13:31,143
Miért van különbség az ajándékokban?

145
00:13:33,582 --> 00:13:35,243
Próbáld fel.

146
00:13:38,086 --> 00:13:39,644
Jól néz ki?

147
00:13:42,190 --> 00:13:45,057
Minek pénzt költeni...fordítsd magadra.

148
00:13:45,093 --> 00:13:48,028
Hidegben vegye fel
az öltönye alá.

149
00:13:48,096 --> 00:13:51,429
- Magának nincs ilyenje.
- És nekem van?

150
00:13:51,499 --> 00:13:54,124
- Köszönöm.
- Én nem vagyok olyan elégedett.

151
00:13:54,169 --> 00:13:56,731
A lányoknak mindent
meg kell tenniük az anyjukért.

152
00:13:56,771 --> 00:14:01,037
Ne búsuljon, anya.
Tartson ki egy kicsit.

153
00:14:01,076 --> 00:14:05,542
A részvényeim szárnyalni fognak.
Tehát neked is, és anya, magának is fizetni fogok.

154
00:14:05,580 --> 00:14:07,644
Ahelyett, hogy hiú ábrándokat dédelgetsz,

155
00:14:07,682 --> 00:14:11,349
mielőtt mindent elveszítesz,
kezdj bele élelmiszerszállító üzletbe.

156
00:14:11,386 --> 00:14:15,352
Profi vagy a fiad
lendületének letörésében.

157
00:14:15,390 --> 00:14:19,520
Azt mondta, sikerülni fog.

158
00:14:19,594 --> 00:14:22,529
- Egyen.
- Jól van, együnk!

159
00:14:23,498 --> 00:14:27,025
- Apa, igyon.
- Köszönöm.

160
00:14:28,069 --> 00:14:30,333
- Anya, maga is.
- Jó.

161
00:14:30,372 --> 00:14:32,033
- Koccintunk?
- Rendben.

162
00:14:32,073 --> 00:14:33,335
Ja Young!

163
00:14:35,677 --> 00:14:40,444
<i>Itt az elektromos világítás
hosszú múltra tekint vissza.</i>

164
00:14:40,482 --> 00:14:43,246
Shin Hee, milyen az iskola?

165
00:14:46,888 --> 00:14:47,855
Tessék?

166
00:14:49,090 --> 00:14:51,854
Az érettségi utánra mik a terveid?

167
00:14:51,893 --> 00:14:55,420
Képviselő legyek,
vagy diplomata?

168
00:14:55,497 --> 00:14:58,022
De a cégét is szeretném irányítani.

169
00:14:58,099 --> 00:15:01,330
Annyi mindent szeretnék csinálni,
de kár, hogy csak egy életem van.

170
00:15:02,771 --> 00:15:07,037
Egy fiú veszett el benned?
Mi van veled?

171
00:15:07,075 --> 00:15:08,042
Hogy?

172
00:15:08,076 --> 00:15:11,739
A kommunikációval, amit tanulsz,
mi a terved?

173
00:15:11,780 --> 00:15:16,740
Milyen terv?
Férjhez kell adnunk.

174
00:15:16,785 --> 00:15:20,653
Miután csodával határos módon
bekerült az egyetemre?

175
00:15:24,092 --> 00:15:25,719
Nézd meg Ja Young-t.

176
00:15:25,794 --> 00:15:28,820
Szinkrontolmács
akar lenni.

177
00:15:38,073 --> 00:15:41,133
Azt akarod, hogy apa megint megszidjon?

178
00:15:41,176 --> 00:15:43,337
Engem így vagy úgy szidnak.

179
00:15:45,680 --> 00:15:51,550
Ne törődj azzal, amit mondott,
mindenkinek egy élete van.

180
00:15:51,586 --> 00:15:55,750
- Tényleg a lánya vagyok?
- Miért...!

181
00:15:55,790 --> 00:15:58,759
Miért nem mosolyog rám soha?

182
00:15:58,793 --> 00:16:02,126
A maga erejéből lett
gazdag emberek mind ilyenek.

183
00:16:02,197 --> 00:16:06,031
Azt hiszik, ha próbálkoznak, bármire képesek.
Ő pont ilyen.

184
00:16:06,067 --> 00:16:10,128
- Ja Young a probléma.
- Dehogy.

185
00:16:10,171 --> 00:16:12,833
Nem a semmiért juttattalak be
elit egyetemre.

186
00:16:12,874 --> 00:16:16,537
Az volt a cél,
hogy egy jó családba beházasodhass.

187
00:16:16,578 --> 00:16:20,537
Ha egy férfi elit, a nő is az.

188
00:16:20,582 --> 00:16:23,142
- Így gondolja?
- Igen.

189
00:16:50,578 --> 00:16:53,046
Még nem csillapodott a haragod?

190
00:16:58,486 --> 00:17:09,021
Mikor fog alábbhagyni?
Mit kell tennem?

191
00:17:28,082 --> 00:17:29,049
Ez volt...ez.

192
00:17:44,399 --> 00:17:45,627
- Órád van?
- Igen.

193
00:17:45,667 --> 00:17:46,429
Viszlát!

194
00:17:50,071 --> 00:17:51,038
Lee Ja Young!

195
00:18:02,784 --> 00:18:07,744
Mit csináltatok Hyon Woo-val?

196
00:18:07,789 --> 00:18:09,552
Nem történt semmi.

197
00:18:09,591 --> 00:18:11,149
Nem szállhatunk be együtt a liftbe?

198
00:18:11,192 --> 00:18:13,023
Nekem nem tűnt "semminek".

199
00:18:14,195 --> 00:18:17,028
Bocsánatot kért a nevedben.

200
00:18:23,271 --> 00:18:27,139
Ja Young! Beszéljünk!

201
00:18:27,175 --> 00:18:31,839
- Elkések az órámról. Fejezd be.
- Azt mondtad, nem érdekel,

202
00:18:31,880 --> 00:18:35,043
akkor miért settenkedsz körülötte
a hátam mögött?

203
00:18:35,083 --> 00:18:35,845
Mi?

204
00:18:35,884 --> 00:18:40,548
Nem érdekel?
Ha nem mondod el neki,

205
00:18:40,588 --> 00:18:43,455
honnan tudta volna meg,
hogy hol dolgozol?

206
00:18:43,491 --> 00:18:45,254
Ez nem stimmel.

207
00:18:45,293 --> 00:18:48,023
Ha annyira kíváncsi vagy,
kérdezd meg tőle magad.

208
00:18:48,096 --> 00:18:52,123
Illetve, ha ennyire bizonytalan vagy,
kövess engem egész nap.

209
00:18:54,168 --> 00:18:58,127
Előttem ne viselkedj beképzelten.

210
00:18:58,172 --> 00:19:02,131
Csak azért, mert Hyon Woo kedvel téged,
nagyképűen viselkedsz,

211
00:19:02,176 --> 00:19:06,044
- de olyan vagy, mint egy tál árpa.
- Mi?

212
00:19:06,080 --> 00:19:09,846
Egyszer-egyszer megkívánod
a paraszti ételeket,

213
00:19:09,884 --> 00:19:16,153
amikor eleged van a rizsből.
Tehát ne legyél tévedésben.

214
00:19:16,190 --> 00:19:19,058
Ha valakinek azt mondod,
ne csináljon valamit,

215
00:19:19,093 --> 00:19:21,321
akkor az illető annál inkább megteszi azt.

216
00:19:21,396 --> 00:19:23,125
Fenyegetsz?

217
00:19:24,399 --> 00:19:27,027
Tényleg fenyegesselek?

218
00:19:27,068 --> 00:19:31,031
Mi lenne, ha mindenkinek elmondanám,
hogy én tettem le a vizsgádat?

219
00:19:48,690 --> 00:19:50,055
Hogy merészel...

220
00:19:52,393 --> 00:19:55,919
És a harmadik sorban az áll, hogy...
"Azt hiszem, amit látok..."

221
00:19:55,996 --> 00:19:56,926
Ez egy közmondás.

222
00:19:56,997 --> 00:19:59,631
Azt jelenti,
jobb egyszer látni, mint százszor hallani róla.

223
00:19:59,699 --> 00:20:00,932
Ezt fontos megjegyezni.

224
00:20:00,967 --> 00:20:04,327
Csináljátok meg jól a tesztet.

225
00:20:04,372 --> 00:20:07,034
- Jól készüljetek fel és nézzétek át.
- Igen!

226
00:20:09,577 --> 00:20:13,035
Mivel anyu nincs itthon,
vegyen nekünk pizzát.

227
00:20:13,081 --> 00:20:13,843
Ja.

228
00:20:13,881 --> 00:20:17,442
- Ma nem.
- Miért nem?

229
00:20:17,485 --> 00:20:21,251
- Randevúja van, igaz?
- Menjünk legközelebb.

230
00:20:21,289 --> 00:20:22,756
Tanulnotok kell a tesztre.

231
00:20:22,790 --> 00:20:26,226
Szerintem, randevúja van.

232
00:20:26,294 --> 00:20:31,027
Jó felfogóképességed van.
Csináld meg jól a tesztet.

233
00:20:31,099 --> 00:20:32,828
Rendeljük meg magunk.

234
00:20:32,867 --> 00:20:36,030
Jobban szeret
Hyon Woo bácsival enni.

235
00:20:39,073 --> 00:20:39,437
Ki?

236
00:20:49,384 --> 00:20:52,649
Későn lett vége az órámnak.
Sokat vártál?

237
00:20:54,188 --> 00:20:58,056
Folyton hülyét csinálsz belőlem.

238
00:21:02,497 --> 00:21:05,227
Ne jótékonykodj velem,
mert sajnálsz engem.

239
00:21:05,299 --> 00:21:07,130
Hallgass meg, én csak...

240
00:21:09,070 --> 00:21:15,031
Miért vagy ennyire kifordulva?
Milyen jótékonyság?

241
00:21:15,076 --> 00:21:18,045
Neked állásra volt szükséged,
nekik meg tanárra.

242
00:21:18,079 --> 00:21:21,648
Én csak beajánlottalak.
Hogy jön ide a jótékonykodás és a szánalom?

243
00:21:22,683 --> 00:21:24,051
Soha nem kértem a segítségedet.

244
00:21:25,787 --> 00:21:28,347
Kezdettől fogva ilyen voltál.

245
00:21:28,389 --> 00:21:30,351
Amikor pénzt ajánlottam a vegytisztításért,

246
00:21:30,391 --> 00:21:32,256
a szemed azt mondta,
"A pénz nem minden."

247
00:21:32,292 --> 00:21:35,323
Soha nem felejtem el azt a pillantást.

248
00:21:35,396 --> 00:21:37,830
Próbáltam bocsánatot kérni,

249
00:21:37,899 --> 00:21:40,026
de őszinte voltál?

250
00:21:40,068 --> 00:21:42,332
Valaha is figyelembe vetted az érzéseimet?

251
00:21:42,370 --> 00:21:44,338
Miért vagy ilyen önfejű?

252
00:21:45,573 --> 00:21:49,532
Miért nem látod,
hogy őszinte vagyok?

253
00:21:50,478 --> 00:21:51,342
Hagyjál!

254
00:21:51,379 --> 00:21:53,040
Túlságosan érzékeny vagy.

255
00:21:53,081 --> 00:21:57,245
Azt hiszed sajnállak,
és hogy szórakozom veled.

256
00:21:57,285 --> 00:22:00,049
Ne kedved szerint ítélj meg.

257
00:22:00,088 --> 00:22:03,353
A te büszkeséged fontos,
de az enyém nem?

258
00:22:03,391 --> 00:22:05,655
Szerinted ez könnyű nekem?

259
00:22:05,693 --> 00:22:07,217
Hogy egyikünknek 
se legyen nehéz,

260
00:22:07,295 --> 00:22:10,025
ne érdekeljelek.

261
00:22:10,598 --> 00:22:14,830
Mit tegyek azért,
hogy megértsd, hogy őszinte vagyok.

262
00:22:14,869 --> 00:22:17,633
Tisztítsd meg a szíved a bizonytalanságtól,
és figyelj rám.

263
00:22:19,574 --> 00:22:22,134
Akkor meglátod az őszinteségemet.

264
00:22:22,176 --> 00:22:26,044
És ilyen felelőtlen voltál?

265
00:22:26,080 --> 00:22:30,540
Bíztak benned, hogy tanítod őket.
Ezt juttasd vissza magad.

266
00:22:47,068 --> 00:22:51,732
Hosszú idő telt el.
Egy hónap telt el?

267
00:22:54,175 --> 00:22:56,837
Sajnálom. Kampányszezon van.

268
00:22:56,878 --> 00:23:01,042
Egy hónap után találkozunk,
de nincs sok mondanivalónk.

269
00:23:11,092 --> 00:23:18,123
Tíz év alatt sok minden változhat,
de mi még mindig ugyanazok vagyunk.

270
00:23:21,369 --> 00:23:29,037
- Férjhez akarsz menni?
- Feleségül tudsz venni most azonnal?

271
00:23:30,878 --> 00:23:33,638
Abban állapodtunk meg,
hogy külföldre menetelünk előtt kelünk egybe.

272
00:23:34,682 --> 00:23:39,449
- Igen, ezt ígértük.
- Yuri!

273
00:23:40,788 --> 00:23:49,025
Szeretném az esküvői terveinket elfelejteni.

274
00:23:59,774 --> 00:24:04,143
- Choi úr...?
- Ja Young!

275
00:24:04,178 --> 00:24:07,045
Miért nem megy be?

276
00:24:07,081 --> 00:24:11,040
Meg akartam kérni,
hogy hívjon meg egy italra.

277
00:24:12,687 --> 00:24:19,718
- Valami baj van?
- Nem, nincs semmi.

278
00:24:19,794 --> 00:24:26,825
- Látom az arcán.
- Nem nagy ügy.

279
00:24:28,369 --> 00:24:31,133
Veszekedett Yuri-val?

280
00:24:42,884 --> 00:24:45,148
Gondolja azt,
 hogy így a legjobb.

281
00:24:45,186 --> 00:24:48,553
Ez azért történt,
hogy egy jobb valakivel jöhessen össze.

282
00:24:51,392 --> 00:24:56,022
Előbukkan egy nő,
aki felismeri az önben rejlő értékeket.

283
00:24:56,097 --> 00:24:59,328
Addig várjon egy kicsit.

284
00:25:02,870 --> 00:25:08,638
Ismerősen hangzik?
Maga mondta ezt nekem tavaly.

285
00:25:23,090 --> 00:25:32,522
Tényleg önfejű vagyok,
ahogy az a srác mondta?

286
00:25:32,566 --> 00:25:37,333
Talán attól félsz,
hogy bántani fog?

287
00:25:42,476 --> 00:25:47,345
Ha nem, akkor szerintem,
 hibát követtél el.

288
00:25:50,084 --> 00:25:53,053
Először

289
00:25:53,087 --> 00:25:59,822
mérges volt rám.
Lehet, hogy őszinte,

290
00:25:59,894 --> 00:26:05,025
de azt hiszem, 
túlságosan érzékeny voltam.

291
00:26:05,099 --> 00:26:09,229
Akkor bocsánatot kell kérned.

292
00:26:09,270 --> 00:26:13,138
Szeretnék, de nem tudom, hogyan.

293
00:26:15,076 --> 00:26:18,045
Biztos gyáva vagy.

294
00:26:20,381 --> 00:26:25,341
És nem akarom, hogy 
Shin Hee félreértse.

295
00:26:25,386 --> 00:26:29,152
Mi köze ehhez Shin Hee-nek?

296
00:26:29,190 --> 00:26:33,024
Nagyon tetszik neki.

297
00:26:34,195 --> 00:26:38,632
Miért aggódsz az érzelmei miatt?
Az az ő problémája.

298
00:26:42,570 --> 00:26:44,834
Mindenesetre bocsánatot kérek.

299
00:26:44,872 --> 00:26:50,333
Nem tudom, miért mondta Hyon Woo,
 hogy titokban kell tartani,

300
00:26:50,378 --> 00:26:52,539
de többször megköszöntem neki,

301
00:26:52,580 --> 00:26:55,640
hogy jó tanárt talált nekem.

302
00:26:55,683 --> 00:26:56,547
Tessék?

303
00:26:56,584 --> 00:27:02,147
Megkönnyebbültem,
hogy Jin Tae végre jó tanárt kapott.

304
00:27:02,189 --> 00:27:06,023
- Tehát nem teheti ezt velem.
- Én...

305
00:27:06,093 --> 00:27:09,221
Nem tudom,
mit csinált rosszul Hyon Woo,

306
00:27:09,296 --> 00:27:14,029
de Hyon Woo-tól függetlenül,
folytassa Jin Tae korrepetálását.

307
00:27:23,677 --> 00:27:28,546
<i>Jól van?
Nyomja meg ezzel. Nyomja rá.</i>

308
00:27:30,084 --> 00:27:34,851
<i>Tessék!
Fogd ezt!</i>

309
00:29:02,276 --> 00:29:04,039
Leesett.

310
00:29:09,583 --> 00:29:11,551
Te...!

311
00:29:15,689 --> 00:29:17,054
Köszönöm.

312
00:29:20,594 --> 00:29:24,621
De nincs többé szükségem rá.

313
00:29:26,667 --> 00:29:27,133
Tessék?

314
00:29:29,770 --> 00:29:33,137
Valaki szerzett nekem oktatói munkát.

315
00:29:39,680 --> 00:29:44,344
Elnézést kérek, 
amiért gonosz voltam veled.

316
00:29:45,586 --> 00:29:49,249
Ha hirtelen megváltozol,
rosszul érzem magam.

317
00:29:49,290 --> 00:29:54,421
Azt hittem, olyan leszel, mint Shin Hee.

318
00:29:54,495 --> 00:29:57,726
Mi történt Shin Hee-vel?

319
00:29:57,798 --> 00:30:01,734
Eun Shil majdnem elárult nekem valamit.

320
00:30:01,769 --> 00:30:08,436
- Történt valami?
- Nem, semmi.

321
00:30:10,778 --> 00:30:13,246
És én nem "Te" vagyok.

322
00:30:13,280 --> 00:30:16,249
Azt hiszem, mondtam, 
hogy a nevem Hyon Woo.

323
00:30:19,086 --> 00:30:22,852
Most abbahagyhatod.

324
00:30:22,890 --> 00:30:24,255
Mit hagyjak abba?

325
00:30:24,291 --> 00:30:29,524
Az oktatói munka ajánlást.
Tegnap este elutasítottam egyet.

326
00:30:31,398 --> 00:30:33,423
Kit?

327
00:30:33,467 --> 00:30:38,734
Valakit Nonhyundong-ban.
Ki volt az? A nagybátyád?

328
00:30:43,077 --> 00:30:47,241
- Nem én ajánlottalak.
- Nem te?

329
00:30:47,281 --> 00:30:48,441
Nem.

330
00:31:07,067 --> 00:31:07,829
Ja Young!

331
00:31:15,075 --> 00:31:16,042
Még találkozunk!

332
00:32:10,798 --> 00:32:12,026
Megerőltető.

333
00:32:28,082 --> 00:32:29,049
Megsérültél?

334
00:32:55,476 --> 00:32:58,843
Ez egy nagyon fontos kiállítás.

335
00:32:58,879 --> 00:33:02,246
Meg kell hívnom 
néhány üzletembert.

336
00:33:03,784 --> 00:33:08,153
Igen, legyél te a közvetítő.

337
00:33:08,188 --> 00:33:11,248
Kérd meg őket,
hogy mutassák be a munkájukat.

338
00:33:11,291 --> 00:33:15,318
Rendben.
Jin Tae hogy van mostanság?

339
00:33:17,097 --> 00:33:22,330
Kedveli a tanárát?
Ez nagyszerű.

340
00:33:22,369 --> 00:33:26,829
Hol találtál ilyen tanárt?

341
00:33:26,874 --> 00:33:28,034
Hyon Woo?

342
00:33:30,177 --> 00:33:35,137
- Anya.
- Nincs hideg?

343
00:33:35,182 --> 00:33:39,050
Nincs. Nem fázom.
Mi a helyzet?

344
00:33:40,587 --> 00:33:45,354
Te találtál oktatót Jin Tae-nek?

345
00:33:45,392 --> 00:33:48,623
A nénikém nem talált 
megfelelő korrepetitort.

346
00:33:48,695 --> 00:33:49,719
Tényleg?

347
00:33:51,198 --> 00:33:55,635
Ő az, akivel dolgoztál

348
00:33:55,669 --> 00:33:59,435
az étteremben?

349
00:33:59,473 --> 00:34:01,532
Igen.

350
00:34:01,575 --> 00:34:05,636
Randevúzol vele?

351
00:34:05,679 --> 00:34:09,342
Ki mondta ezt?
Shin Hee?

352
00:34:09,383 --> 00:34:11,647
Nem fontos ki mondta.

353
00:34:11,685 --> 00:34:14,745
Remélem, nem randevúzol 
olyan lánnyal, mint ő.

354
00:34:14,788 --> 00:34:19,316
A diploma megszerzése után
külföldre kell menned.

355
00:34:24,097 --> 00:34:28,033
A te korodban,
miért csinálsz másnaponta arckezelést?

356
00:34:28,068 --> 00:34:30,628
Viccelsz?

357
00:34:30,671 --> 00:34:34,334
Amikor stresszelek,
kiszárad az arcbőröm.

358
00:34:34,374 --> 00:34:37,036
Mi tud stresszt okozni?

359
00:34:37,077 --> 00:34:39,045
Fogalmad sincs.

360
00:34:39,079 --> 00:34:42,640
Hé, hé!
Vékony szeletet tegyél a szem alá.

361
00:34:45,486 --> 00:34:51,254
Halló? Miért...Hyon Woo!
Mi a helyzet?

362
00:34:54,495 --> 00:34:58,829
El sem hiszem, hogy felhívtál.

363
00:34:58,899 --> 00:35:01,834
- Kaphatok még egyet?
- Igen.

364
00:35:01,869 --> 00:35:04,030
Hagyd abba az ivást, te vezettél.

365
00:35:04,071 --> 00:35:09,134
Ez csak a második pohár.
Ráadásul, te vezethetsz hazáig.

366
00:35:09,176 --> 00:35:13,545
Minek köszönhetem ezt az örömöt?

367
00:35:17,084 --> 00:35:21,043
Mostantól ne mondj el semmit 
anyámnak Ja Young-ról.

368
00:35:24,491 --> 00:35:28,018
Nem számít kivel találkozom,
ne mondd el anyámnak.

369
00:35:33,467 --> 00:35:38,837
A magánéletemről ne számolj be anyámnak.

370
00:35:40,073 --> 00:35:43,338
Ennyire tetszik neked Ja Young?

371
00:35:43,377 --> 00:35:46,437
Mit szeretsz benne?
Miért kedveled?

372
00:35:48,081 --> 00:35:51,642
Nincs "miért" szeretni valakit.

373
00:35:51,685 --> 00:35:52,743
Mondd el nekem.

374
00:35:56,089 --> 00:36:03,621
Nos...Ő más, mint a többi nő.

375
00:36:03,697 --> 00:36:09,226
Amikor ránézek, kicsinek érzem magam.

376
00:36:09,269 --> 00:36:13,831
Ártatlan szemei megbabonáznak.

377
00:36:25,085 --> 00:36:29,647
<i>Te boszorkány!
Ez akkor kezdődött.</i>

378
00:36:30,691 --> 00:36:33,626
<i>Azóta, hogy beköltözött,
rosszra fordultak a dolgok.</i>

379
00:36:34,494 --> 00:36:39,431
<i>Ha ő nem lenne,
az életem nem lenne elrontva.</i>

380
00:37:14,167 --> 00:37:19,332
A kampány alatt
nem aggódhatok a cég miatt.

381
00:37:19,373 --> 00:37:22,035
A holnapi ülés alatt,

382
00:37:22,075 --> 00:37:25,238
menjen beszélni az igazgatóval.

383
00:37:25,278 --> 00:37:26,643
Igen, uram.

384
00:37:26,680 --> 00:37:31,344
Mi a helyzet 
a nyugdíjas otthon működésével?

385
00:37:31,385 --> 00:37:33,751
Benne van az ütemtervben.

386
00:37:33,787 --> 00:37:38,349
Halálra dolgoztatom.

387
00:37:38,392 --> 00:37:39,324
Nem, uram.

388
00:37:39,393 --> 00:37:45,229
A választások után,
menjen külföldre tanulni. Én mindent elintézek.

389
00:37:45,298 --> 00:37:45,627
Igen.

390
00:37:52,372 --> 00:37:59,039
Halló?
Igen. A rendőrség?

391
00:38:09,690 --> 00:38:11,851
A nővérem őrületbe kerget.

392
00:38:13,093 --> 00:38:16,722
Olyan jó lett volna,
ha Ja Young ott van.

393
00:38:16,797 --> 00:38:18,731
Ja Young a sofőrje?

394
00:38:18,799 --> 00:38:22,132
Elvihette volna a balhét.

395
00:38:22,169 --> 00:38:26,037
- Nem megy túl messzire?
- Hogy megyek túl messzire?

396
00:38:26,073 --> 00:38:28,633
Ja Young egy életre lekötelezettje Shin Hee-nek?

397
00:38:28,675 --> 00:38:31,041
Egy évet hátramaradt,

398
00:38:31,078 --> 00:38:33,046
hogy letegye a nővérem felvételi vizsgáját.

399
00:38:37,684 --> 00:38:44,351
Mit hallok éppen?
Ja Young mit tett Shin Hee-nek?

400
00:38:46,093 --> 00:38:47,822
Én...

401
00:38:47,894 --> 00:38:51,022
Mi van...helyettesítő vizsga?

402
00:38:59,272 --> 00:39:02,730
Mit szólt apa?

403
00:39:02,776 --> 00:39:07,145
- Csak könyörögj, kifogások nélkül.
- Csak könyörögjek?

404
00:39:07,180 --> 00:39:12,743
- Beszéljen vele helyettem, kérem.
- Nem keveredhetek bele.

405
00:39:14,087 --> 00:39:18,148
- Miért vannak kedvencei?
- Mi?

406
00:39:18,191 --> 00:39:22,218
Ingyen lakik a házamban,
tehát miért csak Ja Young-nak kedvez?

407
00:39:23,897 --> 00:39:24,625
Taxi!

408
00:39:24,698 --> 00:39:27,030
Kezdetektől fogva ezt csinálta.

409
00:39:27,067 --> 00:39:29,228
Miért diszkriminál engem?

410
00:39:33,473 --> 00:39:34,235
Szállj be!

411
00:39:44,184 --> 00:39:46,652
Te elkényeztetett kölyök!

412
00:39:47,687 --> 00:39:52,624
Holnaptól egyenesen 
gyere haza az egyetemről!

413
00:39:56,096 --> 00:39:59,031
Holnap add el az autóját!

414
00:40:10,076 --> 00:40:12,840
Nincs értelme sírni a kiömlött tej miatt.

415
00:40:12,879 --> 00:40:17,543
Csak légy kedves Lee-ékhez.

416
00:40:17,584 --> 00:40:18,243
Mi?

417
00:40:18,285 --> 00:40:22,346
Amíg vége nem lesz a választásoknak.
Nem is, életünk végéig.

418
00:40:22,388 --> 00:40:25,153
Tehát egy szó sem szivároghat ki.
Légy jó hozzájuk.

419
00:40:27,093 --> 00:40:28,025
Igen.

420
00:40:29,696 --> 00:40:32,722
Hogy lehet olyan lányom, mint ő?

421
00:40:32,766 --> 00:40:36,133
Ha nem tud büszkévé tenni,
nem alázhat meg.

422
00:40:37,871 --> 00:40:39,429
Ez rád is vonatkozik.

423
00:40:39,472 --> 00:40:43,033
Kell hogy aggódj amiatt
a helyettesítő vizsga miatt.

424
00:40:43,577 --> 00:40:45,841
Mit tettem volna?

425
00:40:45,879 --> 00:40:48,541
Ha nem kerül be egy jó egyetemre,

426
00:40:48,582 --> 00:40:50,846
milyen magyarázatot adtunk volna?

427
00:40:50,884 --> 00:40:54,843
Emberszámba vetted volna?

428
00:40:54,888 --> 00:40:55,855
Mit mondasz?

429
00:40:55,889 --> 00:41:01,122
Egy kedves szót is,
mondtál már neki?

430
00:41:01,194 --> 00:41:04,129
Nem hiszed, hogy tanulni akar?

431
00:41:04,197 --> 00:41:08,324
- Megpróbálta, de nem megy neki.
- Olyan nincs, hogy amit megpróbálsz, ne tudd megtenni!

432
00:41:08,368 --> 00:41:12,637
Jól van. Ő rám hasonlít.

433
00:41:12,672 --> 00:41:16,130
Mivel a sikerért legyőzted az akadályokat,

434
00:41:16,176 --> 00:41:18,337
lenézel engem, mert

435
00:41:18,378 --> 00:41:21,347
egy vidéki főiskolára jártam,

436
00:41:21,381 --> 00:41:24,544
de nem számít, milyen okos vagy,

437
00:41:24,584 --> 00:41:28,042
ha nincs a családom,
nem tudtál volna idáig eljutni.

438
00:41:28,088 --> 00:41:30,147
Mit mondasz?

439
00:41:30,190 --> 00:41:35,719
Myongsu italok...?
Sikeressé tetted,

440
00:41:35,795 --> 00:41:39,231
de volt mit dolgoznod.

441
00:41:39,266 --> 00:41:42,326
Gondolod, hogy eljutsz a képviselőségig,

442
00:41:42,369 --> 00:41:45,031
egyedül, magad, minden nélkül?

443
00:41:45,071 --> 00:41:49,132
Miért...
Nincs jogod előadást tartanod nekem.

444
00:41:49,175 --> 00:41:53,134
Jó, vagy rossz, ők a gyerekeink.

445
00:41:53,179 --> 00:41:57,047
A szülőknek figyelmen kívül 
kell hagyniuk gyermekeik hibáit.

446
00:41:57,083 --> 00:42:00,052
Csak nézzem el, 
hogy a gyerekem lehangolt?

447
00:42:02,188 --> 00:42:06,124
Ne sírj! 
Nővérem, hagyd abba!

448
00:42:08,094 --> 00:42:09,721
Miért vezettél részegen?

449
00:42:09,796 --> 00:42:12,128
Hibát követtél el.
Ne sírj!

450
00:42:15,168 --> 00:42:19,434
Ez Ja Young hibája.

451
00:42:19,472 --> 00:42:23,033
Ő vezetett részegen?

452
00:42:23,076 --> 00:42:25,442
Te nem tudsz semmit!

453
00:42:25,478 --> 00:42:29,141
Mindig másokat hibáztatsz.
Miért rángatod bele Ja Young-t?

454
00:42:29,182 --> 00:42:32,242
Kifelé!

455
00:42:32,285 --> 00:42:34,753
Legyél Ja Young húga!

456
00:42:36,690 --> 00:42:39,215
Mit tudsz te?

457
00:42:39,292 --> 00:42:44,229
Nem tudod, mit érzek.
Nem tudja senki, hogyan érzek.

458
00:43:00,080 --> 00:43:05,245
Halló? Mi Ja?
Várj.

459
00:43:05,285 --> 00:43:10,450
Igen? Most?
Nem tudok, haza kell mennem.

460
00:43:10,490 --> 00:43:17,623
Apa az asszisztensével 
ellenőriztet engem. Igen!

461
00:43:18,498 --> 00:43:19,426
Megőrültél?

462
00:43:19,465 --> 00:43:22,029
Valamit ki kell találnom,
mert nem tudok így élni.

463
00:43:40,687 --> 00:43:42,154
Lee Shin Hee!

464
00:43:49,696 --> 00:43:54,030
- Hol van az autója?
- Semmi köze hozzá.

465
00:43:54,067 --> 00:43:57,833
Nem látom itt kint éjszaka.

466
00:44:00,573 --> 00:44:03,133
- Mi a szándéka?
- Vegye el!

467
00:44:08,782 --> 00:44:11,342
Hé, engedjen el!

468
00:44:11,384 --> 00:44:13,750
Én magával akartam ebédelni,

469
00:44:13,787 --> 00:44:16,255
nem a 30 ezer vont, 
amit nekem dobott.

470
00:44:19,292 --> 00:44:26,027
- Miért zaklat engem?
- Mert tetszik a bátorsága.

471
00:44:26,066 --> 00:44:26,430
Mi?

472
00:44:30,370 --> 00:44:33,737
Ha szeretne nekem ebédet venni,
hívjon fel.

473
00:44:37,877 --> 00:44:40,038
Hogy maga milyen bunkó?

474
00:44:41,681 --> 00:44:44,844
A nevem nem"bunkó",
hanem Park Seung Jae.

475
00:44:44,884 --> 00:44:48,445
Ha szüksége van a segítségemre, hívjon.

476
00:44:48,488 --> 00:44:53,824
- Ne is álmodjon erről!
- Soha nem tudhatja.

477
00:45:06,172 --> 00:45:07,139
Igen?

478
00:45:17,684 --> 00:45:19,743
Mi ez?

479
00:45:19,786 --> 00:45:25,247
Ez a napi programom.
Az soha többé nem fordul elő.

480
00:45:30,396 --> 00:45:32,421
Edzés órák után...?

481
00:45:32,465 --> 00:45:36,128
Hyon Woo szeretne együtt edzeni.

482
00:45:36,169 --> 00:45:38,433
Ez igaz.

483
00:45:38,471 --> 00:45:41,531
Azt mondta, elvisz.

484
00:45:41,574 --> 00:45:44,737
Hívja fel és ellenőrizze.

485
00:45:55,088 --> 00:45:57,454
Hyon Woo!
Hyon Woo!

486
00:46:14,274 --> 00:46:16,242
Rég láttalak.

487
00:46:16,276 --> 00:46:19,837
Mit keresel itt?
Hallottam, hogy szobafogságban vagy.

488
00:46:19,879 --> 00:46:24,145
- Jöttem bocsánatot kérni.
- Tessék?

489
00:46:24,184 --> 00:46:26,652
Azért mert beszámoltam 
anyukádnak Ja Young-ról.

490
00:46:28,688 --> 00:46:31,248
De nem mondok le rólad.

491
00:46:33,593 --> 00:46:38,121
- Ne játszd a hülyét nekem.
- Shin Hee, én...

492
00:46:38,198 --> 00:46:41,031
És minden nap neked kell szállítanod engem.

493
00:46:41,067 --> 00:46:44,036
Miattad vagyok szabad.

494
00:46:44,070 --> 00:46:45,128
Ha nem teszed,

495
00:46:45,171 --> 00:46:47,639
apám valószínű béklyóba ver engem.

496
00:46:47,674 --> 00:46:49,039
Hogy vihetlek én...

497
00:46:49,075 --> 00:46:52,238
Felvehetsz útközben.

498
00:46:52,278 --> 00:46:54,644
Kényelmetlen autó nélkül lenni.

499
00:46:54,681 --> 00:46:59,141
- Remélem, kocsival vagy.
- Találkozóm van.

500
00:46:59,185 --> 00:47:05,146
- Találkozód? Kivel?
- Barátokkal.

501
00:47:05,191 --> 00:47:12,120
- Mi van rajtad?
- Nem csinos?

502
00:47:12,198 --> 00:47:15,634
Nem bulizni mész. Te diák vagy.

503
00:47:15,668 --> 00:47:16,828
Megyek átöltözni.

504
00:47:38,391 --> 00:47:41,417
- Megijesztettelek?
- Megijesztettél.

505
00:47:41,494 --> 00:47:44,827
- Jin Tae-hez jöttél?
- Nem.

506
00:47:44,897 --> 00:47:47,127
Azt hittem, eső lesz.

507
00:47:47,166 --> 00:47:50,033
Menjünk! Elviszlek.

508
00:48:37,934 --> 00:48:41,634
- Biztos fáradt vagy. Menj be.
- Igen.

509
00:48:41,734 --> 00:48:49,134
Az angol feliratot...
<b>Fordította: lintka
2022. február 28-án</b>

