1
00:00:00,882 --> 00:00:05,546
Tedd magadévá.
<b>Truth 7. rész</b>

2
00:00:16,297 --> 00:00:19,664
Miért teszi ezt Ja Young-nal?

3
00:00:21,102 --> 00:00:22,660
Amiatt a srác miatt?

4
00:00:23,505 --> 00:00:25,268
Milyen srác?

5
00:00:26,107 --> 00:00:29,042
Mindketten szerelmesek
abba a srácba.

6
00:00:29,711 --> 00:00:32,043
Nem tudom, honnan jöttél rá,

7
00:00:32,113 --> 00:00:34,741
de ez nem tartozik rád.

8
00:00:34,783 --> 00:00:37,343
Újra randizni Ja Young-nal?

9
00:00:37,385 --> 00:00:41,549
Azzal szétszakítja őket.

10
00:00:41,589 --> 00:00:43,056
Valóban.

11
00:00:43,091 --> 00:00:47,755
Törekedj arra,
hogy az a másik ne jusson a közelébe.

12
00:00:47,796 --> 00:00:52,756
A segítségem nélkül,
nem tudja őt megszerezni?

13
00:00:52,801 --> 00:00:55,167
Biztos vesztésre áll Ja Young-nal szemben.

14
00:00:56,704 --> 00:00:59,229
Segítesz nekem, vagy sem?

15
00:01:01,109 --> 00:01:03,543
Maga szerint,
megint megkedvelhetem Ja Young-t?

16
00:01:03,611 --> 00:01:05,545
Ha nem tudod,
akkor is randizz vele.

17
00:01:07,082 --> 00:01:09,448
- Miért?
- Mert ez a kérésem.

18
00:01:09,484 --> 00:01:11,645
Azt mondtad, kedvelsz engem.

19
00:01:11,686 --> 00:01:14,052
Azt kívánod attól a férfitől,
aki érdeklődik irántad,

20
00:01:14,089 --> 00:01:16,353
hogy egy másik nő után fusson?

21
00:01:16,391 --> 00:01:20,157
Jogod van
vonzódni hozzám,

22
00:01:20,195 --> 00:01:24,154
de nem én illek hozzád,
hanem Ja Young.

23
00:01:24,199 --> 00:01:28,260
Szerezd meg magadnak Ja Young-t.

24
00:01:28,303 --> 00:01:32,433
Használj bármilyen eszközt annak elérésére.

25
00:01:32,507 --> 00:01:35,135
Bőségesen fizetek neked.

26
00:01:36,811 --> 00:01:41,043
Jól van. Egy feltétellel.

27
00:01:50,592 --> 00:01:54,653
- Menj be.
- Vezess óvatosan.

28
00:02:06,407 --> 00:02:08,238
Későn jössz.

29
00:02:08,309 --> 00:02:11,335
Hyon Woo-val voltál mostanáig?

30
00:02:11,412 --> 00:02:12,436
Igen.

31
00:02:41,910 --> 00:02:43,241
Pénzt?

32
00:02:43,311 --> 00:02:47,042
Ne kérdezze, mire kell.
Fontos.

33
00:02:49,484 --> 00:02:51,247
Üdvözlöm!

34
00:03:00,094 --> 00:03:02,460
Ez népszerű termék.

35
00:03:17,812 --> 00:03:20,337
Viszlát!
Szia!

36
00:03:26,688 --> 00:03:28,155
Vége van az órádnak?

37
00:03:28,189 --> 00:03:31,454
- Mit keresel itt?
- Tehozzád jöttem.

38
00:03:31,492 --> 00:03:33,551
Beszélni szeretnék veled.

39
00:03:33,595 --> 00:03:35,654
Nincs mit mondanom neked.

40
00:03:37,699 --> 00:03:40,361
Menjünk teázni.

41
00:03:42,904 --> 00:03:44,371
Hogy képzeled ezt?

42
00:03:44,405 --> 00:03:48,239
Mondtam, hogy menjünk beszélgetni.

43
00:03:48,309 --> 00:03:50,436
Mondanom kell neked valamit.

44
00:04:16,104 --> 00:04:19,039
- Vége van az órának?
- Igen.

45
00:04:19,107 --> 00:04:20,438
Értem.

46
00:04:26,781 --> 00:04:29,147
Térj a lényegre!

47
00:04:30,485 --> 00:04:32,544
Lényegre?

48
00:04:32,587 --> 00:04:35,852
Mindig ilyen hivatalosak voltunk?

49
00:04:38,192 --> 00:04:41,252
Régen olyan melegszívű voltál.

50
00:04:42,397 --> 00:04:47,061
Mindig mosolyogtál rám
és bátorítottál.

51
00:04:48,803 --> 00:04:55,038
Amikor a minap megláttalak,
felidéztem a régi emlékeket.

52
00:04:55,510 --> 00:05:02,143
Nem érzékeltem. De azt hiszem,
mindig a szívemben voltál.

53
00:05:04,886 --> 00:05:08,447
Mindarra emlékezve
amit együtt csináltunk,

54
00:05:08,489 --> 00:05:11,453
a helyekre, ahova mentünk,
a látott filmekre...

55
00:05:11,492 --> 00:05:12,559
rettenetesen hiányoztál.

56
00:05:12,593 --> 00:05:14,557
Miről beszélsz?

57
00:05:14,595 --> 00:05:18,463
Szeretném veled újra kezdeni.

58
00:05:19,300 --> 00:05:21,860
Én még mindig sofőr lánya vagyok.

59
00:05:24,605 --> 00:05:27,631
Biztos tévedsz valamiben.

60
00:05:27,709 --> 00:05:28,733
Nem tévedek.

61
00:05:28,810 --> 00:05:32,644
Abban a tudatban közelítettél hozzám,
hogy én egy képviselő lánya vagyok.

62
00:05:32,680 --> 00:05:35,342
Fel akartál használni, hogy előrébb juss.

63
00:05:35,383 --> 00:05:37,146
De amikor megtudtad,
hogy sofőr lánya vagyok,

64
00:05:37,185 --> 00:05:40,052
azonnal abbahagytad a telefonálást.

65
00:05:40,088 --> 00:05:41,350
Tévedek?

66
00:05:41,389 --> 00:05:43,050
Félreértetted.

67
00:05:43,091 --> 00:05:46,356
Gyűlöltem magam,
hogy semmit sem tudtam tenni érted.

68
00:05:46,394 --> 00:05:48,555
Ezért hagytalak el.

69
00:05:48,596 --> 00:05:50,564
Jó kifogás.

70
00:05:50,598 --> 00:05:54,056
Szánalmas érzés volt,
hogy nem tehettem semmit

71
00:05:54,102 --> 00:05:56,570
a nőért, akit szeretek.

72
00:05:56,604 --> 00:05:59,835
Nyomorultul érezted magad,
mert semmi haszon nem származhatott tőlem.

73
00:05:59,907 --> 00:06:02,034
Ez egyáltalán nem igaz.

74
00:06:02,110 --> 00:06:04,037
Még ha ez csak tisztázása a tévhitednek,

75
00:06:04,111 --> 00:06:06,143
én újra akarom kezdeni veled.

76
00:06:06,180 --> 00:06:07,738
Kezdjük újra.

77
00:06:07,782 --> 00:06:10,842
Már van valakim.

78
00:06:11,686 --> 00:06:15,053
Azt hiszed, kitartasz mellette?

79
00:06:16,090 --> 00:06:17,455
Igen.

80
00:06:19,594 --> 00:06:23,553
- Befejezted?
- Nem. Várj!

81
00:06:26,501 --> 00:06:30,066
Ja Young, én vagyok.
Kerestelek az osztályodban, de te elmentél.

82
00:06:30,104 --> 00:06:31,863
Hol vagy?

83
00:06:31,906 --> 00:06:35,433
Hívjál fel. A könyvtárban leszek.

84
00:06:35,510 --> 00:06:38,536
Ha nem mondasz mást, én elmegyek.

85
00:06:38,613 --> 00:06:40,046
Ja Young!

86
00:06:45,787 --> 00:06:48,051
- Tessék.
- Kösz, nem kell.

87
00:06:48,790 --> 00:06:50,451
Várj!

88
00:06:50,491 --> 00:06:52,755
Nem akarlak látni.

89
00:06:52,794 --> 00:06:54,261
Nincs miért.

90
00:06:54,295 --> 00:06:58,459
Remélem,
nem jössz többet az iskolába.

91
00:07:13,281 --> 00:07:14,748
Ja Young!

92
00:07:16,484 --> 00:07:18,145
Még nem végeztem.

93
00:07:21,088 --> 00:07:22,555
Ja Young!

94
00:07:26,194 --> 00:07:28,059
Miért ilyen későn jöttél?

95
00:07:32,500 --> 00:07:34,661
Kivel beszéltél?

96
00:07:34,702 --> 00:07:36,761
Senkivel.

97
00:07:39,106 --> 00:07:42,337
Megkaptad az üzenetemet?
Voltam az osztályodban.

98
00:07:42,410 --> 00:07:44,241
Korán kijöttünk.

99
00:07:46,080 --> 00:07:48,241
Kérem a diákigazolványát.

100
00:07:48,282 --> 00:07:50,648
Nem hoztam el.

101
00:07:50,685 --> 00:07:52,744
Anélkül nem mehet be.

102
00:07:52,787 --> 00:07:55,449
Később menjünk valami finomat enni.

103
00:08:27,088 --> 00:08:31,548
Fogalmam sem volt, hogy jegyeket vettél.
Nem kellett volna.

104
00:08:31,592 --> 00:08:33,355
Időnként nekem is kedveskednem kell,

105
00:08:33,394 --> 00:08:35,862
mivel ön fizeti a finom vacsorát.

106
00:08:35,897 --> 00:08:39,060
Ne zavartasd magad.
Bármikor szívesen látlak.

107
00:08:40,501 --> 00:08:43,368
Anyukám üdvözletét küldi.

108
00:08:43,404 --> 00:08:45,668
Ő jó ideje nem látta önt.

109
00:08:45,706 --> 00:08:49,836
Már tervezem, hogy összejövünk.

110
00:08:49,911 --> 00:08:52,238
Apukádnak sok dolga van mostanában?

111
00:08:52,313 --> 00:08:54,343
Ő mindig elfoglalt.

112
00:08:54,382 --> 00:08:57,146
Megkérdeznéd anyukádat,

113
00:08:57,184 --> 00:08:59,345
mikor ér rá apukád?

114
00:08:59,387 --> 00:09:02,254
Jó lenne összejönni.

115
00:09:02,290 --> 00:09:06,158
Hyon Woo is csatlakozni akar hozzánk?

116
00:09:06,193 --> 00:09:09,560
Már telefonon sem hív fel.

117
00:09:11,098 --> 00:09:13,464
Hamarosan észhez tér.

118
00:09:15,503 --> 00:09:19,030
Nem tudom, elmondjam-e,

119
00:09:19,607 --> 00:09:25,045
de láttam Ja Young-t
a régi fiújával.

120
00:09:25,112 --> 00:09:26,739
Hogy végig randevúztak-e,

121
00:09:26,781 --> 00:09:28,940
vagy éppen újra összejöttek,
nem tudom.

122
00:09:29,584 --> 00:09:31,449
A régi fiújával?

123
00:09:31,485 --> 00:09:33,650
A sráccal akkor ismerkedett meg,
amikor előkészítőre járt.

124
00:09:33,687 --> 00:09:38,256
Magas és jóképű.
Biztonsági őrként dolgozik.

125
00:09:39,594 --> 00:09:41,562
Honnan ismered őt?

126
00:09:41,596 --> 00:09:44,057
Láttam őket ölelkezni és csókolózni

127
00:09:44,098 --> 00:09:47,859
a házunk előtt.

128
00:09:50,905 --> 00:09:52,532
Te jó ég!

129
00:09:55,109 --> 00:09:57,339
Még mindig szerelmes abba a srácba,

130
00:09:57,411 --> 00:10:01,142
de közben Hyon Woo-val, szerintem,
az ő pénzéért találkozik...

131
00:10:05,586 --> 00:10:07,053
Igen.

132
00:10:10,091 --> 00:10:12,651
- Megjött Hyon Woo.
- Jó.

133
00:10:20,601 --> 00:10:23,866
- Megjöttem.
- Ülj le egy percre!

134
00:10:29,110 --> 00:10:33,046
Szakítottál vele?

135
00:10:33,581 --> 00:10:36,141
Anya, én...

136
00:10:36,183 --> 00:10:39,152
Az a lány találkozgat a régi fiújával.

137
00:10:40,388 --> 00:10:43,653
Ki mondta ezt?
Megint Shin Hee volt?

138
00:10:43,691 --> 00:10:48,060
Ne gondolj róla rosszat,
ő aggódik érted.

139
00:10:48,095 --> 00:10:50,359
Miért nem kedveli Ja Young-t?

140
00:10:50,398 --> 00:10:53,663
Melyik szülő kíván
rosszat a gyermekének?

141
00:10:53,701 --> 00:10:58,161
Ő nem szeret téged,
csak ki akar használni.

142
00:10:58,205 --> 00:11:01,436
Nem érdekel, ha kihasznál.

143
00:11:02,610 --> 00:11:05,238
Annyira szeretem őt,
hogy nem bánom, ha kihasznál.

144
00:11:05,312 --> 00:11:08,042
Tehát kérem, ne mondjon róla rosszat,

145
00:11:08,082 --> 00:11:09,743
és ne higgyen el mindent, amit hall.

146
00:11:09,784 --> 00:11:12,446
Ő nem rossz ember.

147
00:11:35,409 --> 00:11:38,640
Mondta apának?
Mit reagált rá?

148
00:11:39,480 --> 00:11:42,745
A héten ráér.

149
00:11:42,783 --> 00:11:45,251
Apa is kedveli Hyon Woo-t.

150
00:11:45,286 --> 00:11:48,653
Akkor holnap hívja fel az édesanyját.

151
00:11:48,689 --> 00:11:52,250
Miért hívjam?

152
00:11:52,293 --> 00:11:54,659
Hívjon a vendéglátó.

153
00:11:54,695 --> 00:11:58,461
Nincs abban a helyzetben,
hogy kéresse magát.

154
00:11:58,499 --> 00:12:01,866
Keressem
a kegyeiket miattad?

155
00:12:01,902 --> 00:12:07,431
Hívja csak fel,
vagy látogassa meg a galériában.

156
00:12:08,509 --> 00:12:11,137
Mit csináltál annyi pénzzel?

157
00:12:11,212 --> 00:12:14,340
Fontos dologra használtam fel.
Később megtudja.

158
00:12:14,381 --> 00:12:17,043
Amikor megtudja,
meg fog dicsérni érte.

159
00:12:17,084 --> 00:12:20,850
Vigyázz, miben mesterkedsz...

160
00:12:30,798 --> 00:12:32,459
Halló?

161
00:12:34,602 --> 00:12:35,762
Oh...Hyon Woo!

162
00:12:35,803 --> 00:12:40,240
Azt mondtad anyámnak, hogy
Ja Young másik férfivel találkozik?

163
00:12:40,307 --> 00:12:41,838
Nem volt elég engem megkörnyékezni,

164
00:12:41,909 --> 00:12:44,542
hanem még rágalmazó dolgokat
mondtál róla anyámnak?

165
00:12:44,612 --> 00:12:48,048
Mindig ő kérdez engem.

166
00:12:48,082 --> 00:12:51,449
És hogy az rágalom?
Az igaz.

167
00:12:52,486 --> 00:12:55,455
Úgy szerettelek, mint egy kishúgot,

168
00:12:55,489 --> 00:12:57,753
de már nem érzem azt.

169
00:12:57,792 --> 00:12:59,851
Találkozik valakivel a hátad mögött,

170
00:12:59,894 --> 00:13:02,362
tehát csak tétlenül szemléljem?

171
00:13:02,396 --> 00:13:07,561
Igen. Ez az én problémám.
Maradj ki belőle.

172
00:13:07,601 --> 00:13:08,863
Őrült vagy.

173
00:13:08,903 --> 00:13:11,064
Szavaid, amelyeket meggondolatlanul kiejtesz,

174
00:13:11,105 --> 00:13:14,040
árthat Ja Young-nak.

175
00:13:14,909 --> 00:13:19,846
Soha nem gondoltál arra,
hogy mennyire bánt engem.

176
00:13:20,881 --> 00:13:23,145
Még egyszer ne csinálj ilyet.

177
00:13:23,184 --> 00:13:28,349
Ha mégis megteszed,
soha többé nem akarlak látni.

178
00:13:34,795 --> 00:13:37,855
Hagyom, hogy saját szemeddel lásd.

179
00:13:43,804 --> 00:13:47,035
Utánanéztél már valamilyen üzletnek?

180
00:13:47,107 --> 00:13:49,337
Most nézek utána.

181
00:13:49,410 --> 00:13:52,846
Ezúttal, jól kell csinálnod.

182
00:13:52,880 --> 00:13:56,543
Persze.
Ne aggódjon.

183
00:13:57,384 --> 00:14:01,047
Mostanában merre jár
a képviselő?

184
00:14:01,388 --> 00:14:05,051
Mielőtt bejelentette jelöltségét,
megfordult itt-ott.

185
00:14:05,092 --> 00:14:09,051
Mivel ő hivatalban lévő,
jó esélye van?

186
00:14:09,096 --> 00:14:13,465
A jelöltek közül
neki van legnagyobb esélye.

187
00:14:14,501 --> 00:14:18,562
Shin Hee jól fog férjhez menni.

188
00:14:18,606 --> 00:14:20,437
Nem tudom, meddig tart a mandátuma,

189
00:14:20,507 --> 00:14:22,937
de a lánya akkor fog férjhez menni,
amikor az apja hatalmon van.

190
00:14:23,010 --> 00:14:27,144
Számít az,
amikor a lánya egy ilyen senki?

191
00:14:27,181 --> 00:14:30,742
Ja Young sokkal jobb
partit fog csinálni.

192
00:14:30,784 --> 00:14:32,251
Majd meglátja.

193
00:14:32,286 --> 00:14:34,049
Igaz, Ja Young?

194
00:14:36,290 --> 00:14:40,852
Igen, Shin Hee mondta.

195
00:14:41,795 --> 00:14:43,262
Mondjak időt?

196
00:14:45,699 --> 00:14:50,466
A férjem azt mondja,
holnap ráér.

197
00:14:50,504 --> 00:14:52,836
Olyan türelmetlen vagy.

198
00:14:53,507 --> 00:14:59,343
Rendben! Akkor holnap találkozunk.

199
00:14:59,380 --> 00:15:03,646
- Holnap akarnak találkozni?
- Igen. Örömmel fogadták.

200
00:15:04,485 --> 00:15:06,248
Ez jó.

201
00:15:06,287 --> 00:15:10,246
Ha Hyon Woo nem ment még el,
menj, szólj neki.

202
00:15:12,293 --> 00:15:15,660
- Holnap mondom el neki.
- Miért?

203
00:15:15,696 --> 00:15:19,063
Hatással van rá,
amikor Shin Hee szóba jön,

204
00:15:19,099 --> 00:15:21,761
tehát ha ma szólok neki,
nem fog megjelenni.

205
00:15:21,802 --> 00:15:24,464
Nem nélkülözhetjük.

206
00:15:24,505 --> 00:15:29,533
Őmiatta olyan készségesek.

207
00:15:46,493 --> 00:15:48,256
Én vagyok.

208
00:15:48,295 --> 00:15:50,456
Hozd Ja Young-t étterembe,

209
00:15:50,497 --> 00:15:53,557
a Queen Hotel
tízedik emeletére, hatig.

210
00:15:53,600 --> 00:15:56,262
Ötkor van vége az órájának.

211
00:15:56,303 --> 00:15:57,770
Hatig?

212
00:15:57,805 --> 00:16:01,036
Elviszem őt,
úgyhogy ne aggódj.

213
00:16:06,180 --> 00:16:09,547
Miért jöttél haza?
Beteg vagy?

214
00:16:10,284 --> 00:16:11,842
Fáj a hasam.

215
00:16:11,885 --> 00:16:14,649
Emésztési zavarom van,
és fáj a hasam.

216
00:16:14,688 --> 00:16:18,647
Ezért jöttél korán haza?
Vettél gyógyszert?

217
00:16:18,692 --> 00:16:21,058
Az utca végén levő gyógyszertár bezárt.

218
00:16:21,095 --> 00:16:23,154
Menj, vegyél nekem gyógyszert.

219
00:16:23,597 --> 00:16:25,360
Jó.

220
00:16:30,704 --> 00:16:33,138
Holnap nem korrepetálsz.

221
00:16:33,207 --> 00:16:34,139
Nem.

222
00:16:34,708 --> 00:16:38,041
Akkor elmenjünk Kenny G koncertjére?

223
00:16:38,112 --> 00:16:40,740
Te soha nem voltál
a koncertjén.

224
00:16:40,781 --> 00:16:42,544
- Elmenjünk?
- Tényleg?

225
00:16:43,484 --> 00:16:45,042
Várj!

226
00:16:47,388 --> 00:16:49,754
- Ki az?
- Nem tudom.

227
00:16:49,790 --> 00:16:51,849
Ismeretlen szám.

228
00:16:51,892 --> 00:16:54,053
- Hívd fel.
- Jó.

229
00:17:00,601 --> 00:17:03,069
- Halló?
- Ez a maga személyhívója?

230
00:17:03,103 --> 00:17:07,335
Szomorú vagyok.
Már elfelejtetted a mobilszámom?

231
00:17:07,408 --> 00:17:09,035
Én vagyok az, Seung Jae.

232
00:17:11,812 --> 00:17:14,042
Holnap ötkor végzel, igaz?

233
00:17:14,081 --> 00:17:18,142
Amikor végeztél, találkozzunk.
Az épület előtt várlak.

234
00:17:19,086 --> 00:17:21,850
Hogy szerezted meg a személyhívóm számát?

235
00:17:21,889 --> 00:17:25,552
Elfelejteném a számodat?

236
00:17:25,592 --> 00:17:28,060
Ez nem az a személyhívó,

237
00:17:29,596 --> 00:17:32,064
és még mindig nem értem.

238
00:17:32,099 --> 00:17:34,363
Mondtam,
hogy nem akarlak többé látni.

239
00:17:34,401 --> 00:17:36,266
Ne hívj többet!

240
00:17:37,604 --> 00:17:39,128
Ki volt az?

241
00:17:39,807 --> 00:17:42,332
Senki.

242
00:17:47,481 --> 00:17:50,746
Ki volt?
Kivel beszéltél az előbb?

243
00:17:55,889 --> 00:17:59,450
Van egy férfi, akivel korábban jártam.

244
00:17:59,493 --> 00:18:03,554
Ó, akivel akkor randevúztál,
amikor előkészítőre jártál?

245
00:18:03,597 --> 00:18:06,361
Honnan tudod...

246
00:18:06,400 --> 00:18:08,561
Tudtad?

247
00:18:08,602 --> 00:18:14,438
Ez nem fontos.
De miért hívott?

248
00:18:14,508 --> 00:18:19,741
Újra udvarolni akar.
Nemet mondtam, de kitartó.

249
00:18:20,781 --> 00:18:24,148
Tudja, hogy velem jársz?

250
00:18:24,184 --> 00:18:30,248
Mondtam neki.
Váratlanul került elő.

251
00:18:32,192 --> 00:18:35,161
Megmondjam neki, hogy ne hívjon többet?

252
00:18:35,195 --> 00:18:39,154
Ne...Biztos megkapta az üzenetet.

253
00:18:39,199 --> 00:18:41,064
Ne nyugtalankodj.

254
00:18:41,101 --> 00:18:45,060
Te nyugtalankodsz,
ezért aggaszt.

255
00:18:45,105 --> 00:18:47,039
Nem fogok nyugtalankodni.

256
00:18:58,685 --> 00:19:00,846
Mondtam,
hogy az egyetemen igyunk kávét.

257
00:19:00,888 --> 00:19:05,257
- Elvacakoltuk az időt.
- Te már végeztél mára.

258
00:19:05,292 --> 00:19:06,759
- A könyvtárban leszel?
- Ja.

259
00:19:06,793 --> 00:19:08,556
Én először beszélek a professzorommal.

260
00:19:08,595 --> 00:19:10,153
- Rendben.
- Viszlát, később!

261
00:19:13,300 --> 00:19:15,666
Halló?
Eun Shil!

262
00:19:18,805 --> 00:19:22,332
Valóban?
Éppen Ja Joung-nal vagyok.

263
00:19:24,211 --> 00:19:27,339
Nincs mit enni az iskolában.

264
00:19:27,381 --> 00:19:30,441
Örülök, hogy itt vagy.
Már csak unalmas óráim lennének,

265
00:19:30,484 --> 00:19:33,647
ezért azon töprengtem,
kihagyjam azokat, vagy sem.

266
00:19:33,687 --> 00:19:35,054
Olyan nemtörődöm vagy!

267
00:19:35,088 --> 00:19:38,055
Ezért vagyok az őrangyalod.

268
00:19:38,091 --> 00:19:40,059
Derült égből megjelentem. Igaz?

269
00:19:40,093 --> 00:19:42,254
Te...

270
00:19:42,296 --> 00:19:46,858
Mi van az arcoddal.
Kiszáradt.

271
00:19:46,900 --> 00:19:48,561
Mert valakit nem szeretek.

272
00:19:48,602 --> 00:19:51,662
Ha arra gondolok,
hogy Ja Young alattam alszik,

273
00:19:51,705 --> 00:19:53,036
nem tudok aludni éjjel.

274
00:19:53,106 --> 00:19:57,736
Ezt hívják rossz karmának.

275
00:19:59,079 --> 00:20:00,740
Lee Ja Young!

276
00:20:02,382 --> 00:20:04,543
Ez rossz karma.

277
00:20:04,585 --> 00:20:08,851
Kivirultál,
alig ismertelek meg.

278
00:20:09,289 --> 00:20:10,847
Régen találkoztunk.

279
00:20:10,891 --> 00:20:15,555
Miért...Szokásod szerint, arrogáns vagy!

280
00:20:16,496 --> 00:20:20,660
Még mindig Shin Hee
pincéjében potyázol?

281
00:20:28,308 --> 00:20:30,333
Ja Young!

282
00:20:30,410 --> 00:20:32,037
Eun Shil!

283
00:20:33,380 --> 00:20:36,747
Te vagy Shin Hee, igaz?
Régen láttalak.

284
00:20:36,783 --> 00:20:40,549
Ne ejtsd ki a nevem az engedélyem nélkül.

285
00:20:40,587 --> 00:20:44,853
- Te csak egy félnótás vagy.
- Ez egy különleges név volt?

286
00:20:44,891 --> 00:20:46,756
- Menjünk!
- Várj!

287
00:20:46,793 --> 00:20:47,851
Mondanom kell valamit.

288
00:20:47,894 --> 00:20:50,055
- Ő az?
- Ja.

289
00:20:51,098 --> 00:20:55,865
Hé, te vagy az a szuka,
aki megverte a barátnőmet?

290
00:20:55,902 --> 00:20:57,767
Szuka?

291
00:20:57,804 --> 00:21:00,329
Igen, az a szuka vagyok.

292
00:21:00,407 --> 00:21:02,034
Akkor te milyen szuka vagy?

293
00:21:02,109 --> 00:21:07,445
Én? Egy nő vagyok,
aki arra vár, hogy megleckéztessen.

294
00:21:07,481 --> 00:21:10,541
Nem, nem, én Shin Hee őrangyala vagyok.

295
00:21:10,584 --> 00:21:13,052
- Őrangyal?
- Fejezd be.

296
00:21:13,086 --> 00:21:15,247
Szóval a csicskása vagy.

297
00:21:15,289 --> 00:21:17,154
Sokat hallottam rólad,
csicskás.

298
00:21:17,190 --> 00:21:19,556
Csicskás?

299
00:21:20,394 --> 00:21:22,658
Felhúzol.

300
00:21:22,696 --> 00:21:25,062
Meg akarod kóstolni az öklöm?

301
00:21:25,098 --> 00:21:28,563
Kóstoljuk meg!
Ha nem csicskás vagy, akkor a rabszolgája?

302
00:21:28,602 --> 00:21:30,461
- Miért...!
- Eun Shil!

303
00:21:31,305 --> 00:21:32,738
Hé, te!

304
00:21:32,806 --> 00:21:33,738
Hogy merészelsz!

305
00:21:33,807 --> 00:21:35,832
Eun Shil!
Mi folyik itt?

306
00:21:35,909 --> 00:21:38,036
- Hagyd abba!
- Mit művelsz?

307
00:21:38,111 --> 00:21:38,440
Fejezd be!

308
00:21:38,512 --> 00:21:39,740
Az a faszfej!

309
00:21:39,780 --> 00:21:41,645
- Fejezd be!
- Mit csinálsz?

310
00:21:49,790 --> 00:21:52,554
Ha nem jössz,
nagy küzdelem lett volna.

311
00:21:52,592 --> 00:21:54,753
Ő nem ellenfél nekem.

312
00:21:54,795 --> 00:21:57,764
Az osztályban én voltam a legjobb szkanderező.

313
00:21:57,798 --> 00:22:00,858
Mi Ja az egész iskolában volt a legjobb.

314
00:22:00,901 --> 00:22:02,266
Tényleg?

315
00:22:02,302 --> 00:22:05,066
Rosszul érzem magam.

316
00:22:05,105 --> 00:22:07,835
Ha rosszul érzed magad,
keress nekem egy férfit.

317
00:22:09,109 --> 00:22:10,838
Egyébként, mi járatban vagy itt?

318
00:22:10,911 --> 00:22:13,238
És hogyan szerezted meg
Hyon Woo mobilszámát?

319
00:22:13,280 --> 00:22:14,542
Egyszerre egyet kérdezz.

320
00:22:14,581 --> 00:22:17,350
Az iskolád előtt mentem,

321
00:22:17,384 --> 00:22:21,753
és késztetést éreztem, hogy megálljak.
És megkaptam Hyon Woo mobilszámát...

322
00:22:21,788 --> 00:22:24,655
Magadnak akarod őt?

323
00:22:24,691 --> 00:22:27,455
Nem kedvelem a magas és jóképű férfiakat.

324
00:22:28,895 --> 00:22:31,363
Az utolsó alkalommal én adtam neki.

325
00:22:31,398 --> 00:22:33,263
Értem.

326
00:22:33,300 --> 00:22:35,461
Miért kapcsoltad ki a személyhívód?

327
00:22:35,502 --> 00:22:38,767
Nem tudtalak elérni,
ezért Hyon Woo-t hívtam fel.

328
00:22:38,805 --> 00:22:41,330
Kikapcsoltam.

329
00:22:41,408 --> 00:22:46,038
De mivel mindig együtt vagytok,
nincs szükséged személyhívóra.

330
00:22:48,081 --> 00:22:53,451
Szóval az a jóképű hapsi
a te Hyon Woo-d?

331
00:22:53,487 --> 00:22:57,048
Nagyon jól néz ki.

332
00:22:57,090 --> 00:23:01,254
Mivel Ja Joung egy
ilyen jókötésű fickót lopott el tőled,

333
00:23:01,294 --> 00:23:03,353
el tudom képzelni, mit érzel.

334
00:23:04,898 --> 00:23:10,461
Ne röhögtess!
Mondd meg nekik, élvezzék, amíg tart.

335
00:23:11,905 --> 00:23:12,428
Shin Hee!

336
00:23:12,506 --> 00:23:17,034
Jelenleg, három jelölt van.

337
00:23:17,110 --> 00:23:18,543
Lee Dong Jin képviselő,

338
00:23:18,612 --> 00:23:21,547
Park Ki Hyun képviselő
és Ju Han Shik.

339
00:23:22,182 --> 00:23:24,343
Mik a kampányígéreteik?

340
00:23:24,384 --> 00:23:27,251
Főleg gazdasági kérdésekkel kapcsolatosak.

341
00:23:28,688 --> 00:23:29,552
Biztos.

342
00:23:29,589 --> 00:23:32,456
Konkrét dolgokra összpontosítsunk,

343
00:23:32,492 --> 00:23:36,861
mint pl. az emberek megélhetésére
és a foglalkoztatásukra.

344
00:23:36,897 --> 00:23:40,060
Én is így gondolom.

345
00:23:40,500 --> 00:23:43,765
Namdaemunba mikor látogatunk?

346
00:23:43,804 --> 00:23:46,136
Jövő hétfőn.

347
00:23:46,206 --> 00:23:48,731
Lépjen kapcsolatba az újságírókkal.

348
00:23:48,809 --> 00:23:50,538
Igen, uram!
És meg kell erősíteni

349
00:23:50,610 --> 00:23:54,341
a jelöltségét a hónap végéig.

350
00:23:54,381 --> 00:23:58,044
Jó. Gondoskodjon róla.

351
00:23:58,084 --> 00:23:59,847
Igen, uram!

352
00:24:14,100 --> 00:24:17,866
<i>Arcokat keresünk,
akik reprezentálják egyetemünket.</i>

353
00:24:36,790 --> 00:24:37,848
Szia!

354
00:24:37,891 --> 00:24:42,055
Ötkor végzek,
tehát találkozunk az előcsarnokban?

355
00:24:42,095 --> 00:24:45,656
Találkozzunk a színház előtt fél hétkor.

356
00:24:45,699 --> 00:24:47,462
Valahol meg kell állnom.

357
00:24:48,602 --> 00:24:50,263
Nem együtt megyünk?

358
00:24:50,303 --> 00:24:53,033
Igen...mert

359
00:24:53,106 --> 00:24:56,337
meg akarom venni a jegyeket,
mielőtt elfogynak.

360
00:24:56,409 --> 00:24:58,639
- Később találkozunk!
- Igen.

361
00:25:08,788 --> 00:25:11,052
Kimegyek a városba.

362
00:25:14,594 --> 00:25:17,062
Mi a baj?
Egyre rosszabb?

363
00:25:19,699 --> 00:25:21,564
Testvér!

364
00:25:23,503 --> 00:25:25,471
Fáj, ha megnyomom,
vagy ha elengedem?

365
00:25:25,505 --> 00:25:26,733
Amikor elengedi.

366
00:25:26,806 --> 00:25:28,831
Mi baja van?

367
00:25:28,909 --> 00:25:31,742
Akut vakbélgyulladás.
Készüljön a műtétre.

368
00:25:31,811 --> 00:25:33,438
Igen.

369
00:25:33,480 --> 00:25:34,447
Műtét?

370
00:25:34,481 --> 00:25:37,143
Menjen, töltse ki a papírokat.

371
00:25:38,485 --> 00:25:41,045
Tartson ki.

372
00:25:42,188 --> 00:25:44,554
Annyira fáj!

373
00:25:49,095 --> 00:25:52,064
Itt nem használhat mobiltelefont.

374
00:25:52,098 --> 00:25:53,656
Igen...

375
00:27:07,807 --> 00:27:08,831
Köszönöm!

376
00:27:33,700 --> 00:27:37,067
- Halló?
- Hyon Woo? Hol vagy?

377
00:27:37,103 --> 00:27:39,628
Egy áruházban vagyok.

378
00:27:39,706 --> 00:27:43,540
Gyere hatra
a Queen Hotel éttermébe.

379
00:27:43,610 --> 00:27:44,542
Miért?

380
00:27:44,611 --> 00:27:46,044
Megtudod,
ha odaérsz.

381
00:27:46,079 --> 00:27:48,843
Fontos, tehát ne késs el.

382
00:28:41,501 --> 00:28:42,763
Megoldottad.

383
00:28:45,405 --> 00:28:48,431
Ülj le!

384
00:28:54,681 --> 00:28:56,239
Miről van szó?

385
00:28:56,282 --> 00:28:59,843
Ülj le.
Shin Hee szülei hamarosan itt lesznek.

386
00:29:01,387 --> 00:29:05,756
- Nem említette.
- Anyád elfelejtette.

387
00:29:07,093 --> 00:29:11,257
Azt hittem,
megbízást ad.

388
00:29:11,297 --> 00:29:12,855
Randevúm van.

389
00:29:14,901 --> 00:29:16,061
Randevú?

390
00:29:18,204 --> 00:29:21,537
Távoznom kell,
mielőtt ideérnek.

391
00:29:22,709 --> 00:29:24,233
Ülj le!

392
00:29:25,211 --> 00:29:28,146
Hamarabb kellett volna szólnia.

393
00:29:28,581 --> 00:29:29,741
Várj!

394
00:29:34,487 --> 00:29:38,048
Ez nagyon fontos apád számára.

395
00:29:38,091 --> 00:29:39,456
Anya...

396
00:29:41,294 --> 00:29:45,253
Jó estét kívánok!

397
00:29:45,298 --> 00:29:47,459
Késtünk.

398
00:29:48,501 --> 00:29:50,765
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm!

399
00:29:52,205 --> 00:29:54,833
- Foglaljanak helyet.
- Köszönjük.

400
00:29:59,779 --> 00:30:02,841
<i>Kilépéshez nyomja meg az 1-es gombot.
Üzenet meghagyásához nyomja meg a 2-es gombot.</i>

401
00:30:04,884 --> 00:30:09,048
Ja Young, én vagyok.
Közbejött valami, szóval egy kicsit kések.

402
00:30:09,088 --> 00:30:11,852
Körülbelül 30 percet...

403
00:30:13,092 --> 00:30:15,856
Illetve, tudsz kb. 1 órát várni?

404
00:30:15,895 --> 00:30:17,556
Hideg van.

405
00:30:17,597 --> 00:30:21,055
Tehát a színház melletti kávézóban várj.

406
00:30:21,100 --> 00:30:22,761
Várj meg.

407
00:30:24,204 --> 00:30:25,728
Az üzenet elküldve.

408
00:30:38,585 --> 00:30:41,053
Mindig ugyanaz.

409
00:30:41,087 --> 00:30:43,055
Jó bort választott.

410
00:30:43,089 --> 00:30:45,250
Ó, micsoda elismerő szavak.

411
00:30:46,392 --> 00:30:49,054
Kóstolja meg.

412
00:30:49,095 --> 00:30:50,756
Koccintsunk!

413
00:31:04,210 --> 00:31:08,044
<i>A hívott szám
jelenleg nem elérhető.</i>

414
00:31:11,084 --> 00:31:13,644
<i>A hívott szám jelenleg nem...</i>

415
00:31:13,686 --> 00:31:15,347
Hogy az a...!

416
00:31:20,293 --> 00:31:21,851
- Halló?
- Hol vagy?

417
00:31:21,895 --> 00:31:25,160
- Miért nem jössz?
- Nincs meg Ja Young.

418
00:31:25,198 --> 00:31:26,563
Most őt keresem.

419
00:31:26,599 --> 00:31:30,667
Mit mondasz? Nincs meg?
Mondtam, hogy jelenj meg hatra.

420
00:31:30,703 --> 00:31:33,233
Most kell találkoznom Ja Young-nal.

421
00:31:33,306 --> 00:31:35,433
Annyira alkalmatlan vagy,
és még te akarsz munkát?

422
00:31:35,508 --> 00:31:39,444
Ne idegeskedjen.
Biztos hamarabb lett vége az órájának.

423
00:31:39,479 --> 00:31:41,845
Akkor keresd az egyetemen.

424
00:31:41,881 --> 00:31:44,850
Hyon Woo hívására vár valahol.

425
00:31:44,884 --> 00:31:47,751
10 percen belül találd meg,
és hozd ide.

426
00:32:16,082 --> 00:32:19,347
Azt pletykálják,
hogy indul a polgármesteri székért.

427
00:32:20,687 --> 00:32:23,053
Fontolgatom, de...

428
00:32:23,089 --> 00:32:27,753
Azt beszélik,
ön a legesélyesebb a győzelemre.

429
00:32:28,294 --> 00:32:31,058
A pletykák gyorsan terjednek.

430
00:32:31,097 --> 00:32:33,463
Hogy megy az üzlet?

431
00:32:33,499 --> 00:32:36,059
Manapság mindenki küszködik.

432
00:32:36,102 --> 00:32:41,039
Nagy szükségem lesz a segítségére.

433
00:32:41,107 --> 00:32:44,042
Ha szüksége van a segítségemre, 
akkor segítenem kell.

434
00:32:49,182 --> 00:32:51,742
Halló? Mi Ja?

435
00:32:51,784 --> 00:32:54,548
Tedd le, később visszahívlak.

436
00:32:55,788 --> 00:32:58,848
Modortalan vagy?

437
00:32:59,392 --> 00:33:01,451
Elnézést kérek!

438
00:33:48,708 --> 00:33:52,235
Halló?
Ja Young lakása?

439
00:33:52,311 --> 00:33:55,144
Felsőbbéves vagyok az egyetemről.

440
00:33:55,181 --> 00:33:57,240
Otthon van?

441
00:33:58,684 --> 00:34:03,053
Értem. Köszönöm.
Viszontlátásra.

442
00:34:04,190 --> 00:34:06,658
Hová tűnt el?

443
00:34:07,293 --> 00:34:11,051
Valamikor régen
Kim She Hong munkája nagyon jó volt.

444
00:34:12,098 --> 00:34:16,467
Annak a valakinek megfelelő galériája van.

445
00:34:16,502 --> 00:34:19,130
Nyitnom kellene egy galériát.

446
00:34:27,280 --> 00:34:29,840
<i>A hívott szám
jelenleg nem elérhető...</i>

447
00:34:39,492 --> 00:34:41,653
Milyen desszertet szeretne?

448
00:34:41,694 --> 00:34:45,357
- Én kávét kérek.
- Én gyümölcsöt kérek.

449
00:34:45,398 --> 00:34:46,660
Jó.

450
00:34:47,400 --> 00:34:51,166
Elnézést kérek!
Ma estére előzetesen megbeszélt programon van.

451
00:34:51,204 --> 00:34:52,637
Hyon Woo...

452
00:34:53,306 --> 00:34:55,035
Sajnálom!

453
00:34:58,111 --> 00:35:00,545
Bocsánatot kérek!

454
00:35:33,479 --> 00:35:38,041
<i>Inaktív számot tárcsázott...</i>

455
00:36:41,881 --> 00:36:43,041
Ja Young!

456
00:36:46,786 --> 00:36:50,847
Sajnálom, hogy késtem.
Itt kint vártál?

457
00:36:50,890 --> 00:36:54,053
Mi történt?
Nem vetted fel a telefonod.

458
00:36:56,095 --> 00:36:58,154
Rezgésre állítottam, ezért nem hallottam.

459
00:36:59,098 --> 00:37:02,158
Menjünk valahova.

460
00:37:03,803 --> 00:37:06,033
Annyira hideg van...

461
00:37:06,105 --> 00:37:08,130
Menjünk.

462
00:37:08,207 --> 00:37:11,040
Menjünk! Itt hideg van.

463
00:37:25,091 --> 00:37:27,559
Idd meg ezt.
Felmelegít.

464
00:37:31,897 --> 00:37:36,459
Miért ott vártál?
Mondtam neked, hogy itt várj.

465
00:37:38,304 --> 00:37:40,431
Mi történt a személyhívóddal?

466
00:37:40,506 --> 00:37:42,337
Állandóan inaktív számot mondtak.

467
00:37:43,409 --> 00:37:45,434
Megváltoztattam a számomat.

468
00:37:53,386 --> 00:37:57,049
Mert az a fickó újból felhívhat?

469
00:38:26,886 --> 00:38:30,344
Reszkettél,
ezért menj haza pihenni.

470
00:38:33,092 --> 00:38:36,152
Meg kell állnom valahol.

471
00:38:39,098 --> 00:38:41,862
Később felhívlak.

472
00:38:58,784 --> 00:39:00,149
Jó...

473
00:39:26,078 --> 00:39:29,138
Halló? A nevem Jung Hyon Woo.

474
00:39:29,181 --> 00:39:32,150
Ja Young barátja vagyok.

475
00:39:32,184 --> 00:39:34,049
Találkozhatunk egy percre?

476
00:39:45,297 --> 00:39:46,764
Park Seung Jae

477
00:39:48,401 --> 00:39:50,369
Jung Hyon Woo

478
00:39:51,203 --> 00:39:53,034
Üljünk le.

479
00:40:07,686 --> 00:40:12,749
Már szerettem volna találkozni magával.

480
00:40:12,792 --> 00:40:14,555
Miért akart látni?

481
00:40:15,694 --> 00:40:18,754
Azt hittem, szakítottak.

482
00:40:18,798 --> 00:40:21,164
Akkor miért zaklatja Ja Young-t?

483
00:40:21,200 --> 00:40:23,168
Zaklatom...?

484
00:40:25,905 --> 00:40:29,033
Biztos ezt mondta magának.

485
00:40:29,108 --> 00:40:34,637
Viszont olyan valakit, mint magát,
nem hagyja el könnyen.

486
00:40:35,381 --> 00:40:37,042
Mit ért ez alatt?

487
00:40:37,082 --> 00:40:40,051
Nem csoda, hogy kedveli magát.

488
00:40:40,085 --> 00:40:43,145
Úgy hallom, a családja nagyon gazdag.

489
00:40:44,890 --> 00:40:50,760
Gazdag és jóképű...
Egyetlen nő sem tudja elutasítani.

490
00:40:52,298 --> 00:40:55,563
Tudja, hogy ő nem ilyen.

491
00:40:55,601 --> 00:40:59,435
Jobban ismerem őt, mint maga.

492
00:40:59,505 --> 00:41:02,235
Tudja, milyen közel álltunk egymáshoz?

493
00:41:04,109 --> 00:41:08,637
Az nem tartozik rám.
Hadd kérjek egy szívességet.

494
00:41:08,681 --> 00:41:10,342
Szívességet?

495
00:41:10,382 --> 00:41:15,046
Ne hívja többet Ja Young-t.

496
00:41:15,087 --> 00:41:17,351
Ne hívjam?

497
00:41:17,389 --> 00:41:21,348
Maga mondja meg,
ki ne akarja visszakapni, vagy felhívni?

498
00:41:21,393 --> 00:41:23,054
Mi joga van ezt mondani nekem?

499
00:41:23,095 --> 00:41:27,259
Ő az a nő, akit szeretek.

500
00:41:27,299 --> 00:41:29,767
A diploma megszerzése után
velem jön külföldre.

501
00:41:29,802 --> 00:41:31,667
Külföldre?

502
00:41:31,704 --> 00:41:35,231
Biztos ezt használja csalinak.

503
00:41:35,307 --> 00:41:40,540
Figyeljen ide!
Nincs pénzem külföldre vinni őt.

504
00:41:40,579 --> 00:41:43,047
Magának a pénz nem probléma.

505
00:41:43,082 --> 00:41:46,245
Ebbe kapaszkodik Ja Young,

506
00:41:46,285 --> 00:41:49,254
de a szívében nem maga van.

507
00:41:49,288 --> 00:41:53,054
Ezek kemény szavak.
Ne beszéljen tiszteletlenül.

508
00:41:54,393 --> 00:41:56,452
Ja Young nem tud elfelejteni engem.

509
00:41:56,495 --> 00:41:59,464
Magával a pénzéért jár.

510
00:41:59,498 --> 00:42:03,867
Még ha így is van,
nem érdekel, mert szeretem őt.

511
00:42:04,703 --> 00:42:06,034
Szereti?

512
00:42:08,207 --> 00:42:10,539
Nincs több mondanivalóm.

513
00:42:13,679 --> 00:42:18,446
Hadd ismételjem meg.
Ne hívja többet Ja Young-t.

514
00:42:18,484 --> 00:42:20,850
Miért hallgassak magára?

515
00:42:20,886 --> 00:42:25,152
Bármennyire nem akarja elveszíteni,
én vissza akarom kapni.

516
00:42:25,190 --> 00:42:29,058
Nem érti.
Ez nem kérés.

517
00:42:29,094 --> 00:42:31,062
Nem kérés?

518
00:42:31,096 --> 00:42:34,554
Akkor mi? Figyelmeztetés?

519
00:42:35,601 --> 00:42:39,128
Remélem, soha többé nem találkozunk.

520
00:43:07,299 --> 00:43:08,664
Halló?

521
00:43:09,201 --> 00:43:11,362
Mi a problémád?

522
00:43:12,605 --> 00:43:15,540
Ki?
Kivel találkoztál?

523
00:43:16,909 --> 00:43:20,845
Nem mondtál semmit,
amikor azt mondta neked,

524
00:43:20,879 --> 00:43:23,040
hogy többé ne hívd Ja Young-t?

525
00:43:23,082 --> 00:43:25,744
Folyamatosan provokáltam,
de nem használt.

526
00:43:25,784 --> 00:43:28,344
Meg kellett volna ütnöm?

527
00:43:28,387 --> 00:43:30,548
A ma estére szóló megállapodást
nem tudtad teljesíteni,

528
00:43:30,589 --> 00:43:34,252
tehát elszalasztottad a lehetőséget.

529
00:43:34,293 --> 00:43:36,659
Nagyon kétségbeesett, igaz?

530
00:43:36,695 --> 00:43:41,758
Igen, kétségbeesett vagyok.
Ezért fordultam hozzád.

531
00:43:41,800 --> 00:43:45,463
Ha hülyéskedsz velem,
búcsúpuszit adhatsz a munkának.

532
00:43:45,504 --> 00:43:50,134
Vigyázzon a szájára!
Minden tőlem telhetőt megteszek.

533
00:43:50,209 --> 00:43:53,337
Alázza meg, vagy üldözze őt,

534
00:43:53,379 --> 00:43:56,746
amíg Hyon Woo bele nem betegszik.

535
00:43:59,084 --> 00:44:04,044
- Meggondolom.
- Mit gondolsz meg?

536
00:44:04,089 --> 00:44:06,455
Kezdd el üldözni,

537
00:44:06,492 --> 00:44:08,653
ha munkát akarsz.

538
00:44:11,096 --> 00:44:12,063
Igen?

539
00:44:15,100 --> 00:44:18,661
- Van barátod?
- Mi?

540
00:44:21,206 --> 00:44:23,538
Oké, hagylak.

541
00:44:29,081 --> 00:44:30,548
Halló?

542
00:44:32,885 --> 00:44:34,853
Mi?

543
00:44:34,887 --> 00:44:38,755
Késő van.
Nem, nem akarok kimenni.

544
00:44:39,291 --> 00:44:42,055
Nem, nem vagyok mérges.

545
00:44:58,110 --> 00:45:03,241
A rosszkedvedtől 30 perce pánikolok.

546
00:45:03,782 --> 00:45:06,250
Ki kérte, hogy gyere?

547
00:45:06,285 --> 00:45:10,244
Biztos nagyon dühös vagy.

548
00:45:10,289 --> 00:45:12,052
Ki dühös?

549
00:45:12,091 --> 00:45:14,559
Ki vacsorázott és
jött két óra késéssel,

550
00:45:14,593 --> 00:45:16,754
csak hogy elmondhassa, 
hogy menjek haza?

551
00:45:18,497 --> 00:45:20,465
Közbejött valami sürgős.

552
00:45:25,804 --> 00:45:28,637
Mi volt olyan sürgős?

553
00:45:28,707 --> 00:45:32,438
Park Seung Jae-vel találkoztam.

554
00:45:33,078 --> 00:45:34,443
Kivel?

555
00:45:35,581 --> 00:45:37,946
Látva, hogy megváltoztattad 
a személyhívód számát,

556
00:45:37,983 --> 00:45:40,543
és megtapasztalva,
hogy bűnösnek érzed magad miatta,

557
00:45:40,586 --> 00:45:42,754
nem kerülhettem el a vele való találkozást.

558
00:45:43,589 --> 00:45:45,147
Mondtam neki,

559
00:45:45,190 --> 00:45:48,057
ne zaklasson többet téged.

560
00:45:53,198 --> 00:45:56,167
Ha előre szólok,

561
00:45:56,201 --> 00:45:59,034
egész este izgultál volna.

562
00:45:59,104 --> 00:46:04,041
Amikor a lelked nyugodt,
nekem is az.

563
00:46:04,409 --> 00:46:06,138
Szólnod kellett volna.

564
00:46:07,379 --> 00:46:11,247
Megértettem vele,
úgyhogy többé nem fog zavarni.

565
00:46:15,888 --> 00:46:17,753
Tessék! Ajándék.

566
00:46:18,490 --> 00:46:20,048
Nyisd ki!

567
00:46:40,679 --> 00:46:46,242
Az egyetemen fázósnak látszottál.

568
00:46:46,285 --> 00:46:49,652
Ne fázz többé.

569
00:46:49,688 --> 00:46:54,751
Szörnyű vagy.
Kicsinyes emberré tettél.

570
00:46:54,793 --> 00:46:57,159
Meg akartalak lepni.

571
00:46:59,598 --> 00:47:03,364
Sajnálom, és köszönöm.

572
00:47:03,402 --> 00:47:07,031
Ne sajnáld, és ne köszönd.

573
00:47:07,906 --> 00:47:10,033
Örömmel teszem.

574
00:47:10,709 --> 00:47:14,839
Te csak fogadd el, 
amit neked adok.

575
00:47:51,183 --> 00:47:54,152
A személyhívó számodat
 miattam változtattad meg?

576
00:47:54,186 --> 00:47:55,551
Miért jöttél vissza?

577
00:47:56,388 --> 00:47:59,050
Jöttem, hogy lássalak.

578
00:47:59,091 --> 00:48:01,059
Mit művelsz?
Engedj!

579
00:48:01,093 --> 00:48:02,253
Beszélgessünk egy kicsit.

580
00:48:02,294 --> 00:48:03,556
Vedd le rólam a kezed!

581
00:48:06,198 --> 00:48:07,756
Figyelmeztettem.

582
00:48:09,801 --> 00:48:11,462
Engem?

583
00:48:11,503 --> 00:48:15,030
Ő nem kedveli magát.
Fejezze be a zaklatását.

584
00:48:15,107 --> 00:48:19,840
Ő engem szeret.
Magával a pénzéért jár.

585
00:48:19,878 --> 00:48:21,846
Nem tudta?

586
00:48:21,880 --> 00:48:23,745
Vigyázzon a szájára!

587
00:48:23,782 --> 00:48:26,546
Milyen érzés egy olyan nővel randevúzni,

588
00:48:26,585 --> 00:48:29,349
akit én hajítottam ki?

589
00:48:34,449 --> 00:48:35,949
<i>Előzetes</i>

590
00:48:38,797 --> 00:48:42,358
Nem kéne ezt tennem, de...

591
00:48:42,401 --> 00:48:45,461
Mit fogok csinálni?

592
00:48:45,504 --> 00:48:49,440
Borzasztóan hiányzik.

593
00:48:49,508 --> 00:48:52,238
Megőrülök a hiányától.

594
00:48:53,238 --> 00:49:06,638
Az angol feliratot...
<b>Fordította: lintka
2022. március 15-én</b>

