1
00:00:01,493 --> 00:00:02,593
<b>Truth
9. rész</b>

2
00:00:08,593 --> 00:00:10,356
Mit művelsz?

3
00:00:10,395 --> 00:00:12,955
Szoríts magadhoz!
Csak egy percig.

4
00:00:42,794 --> 00:00:44,159
Te!

5
00:02:30,902 --> 00:02:35,168
Köszöntök mindenkit!
Az egyetemeken

6
00:02:35,206 --> 00:02:38,733
a PR-képviselők kiválasztásával foglalatoskodnak.

7
00:02:38,810 --> 00:02:41,745
Szeretném bemutatni
egy ilyen verseny

8
00:02:41,813 --> 00:02:45,146
két győztesét.

9
00:02:47,485 --> 00:02:49,453
- Helló!
- Helló!

10
00:02:49,487 --> 00:02:52,752
Min Sung Ki vagyok, harmadéves joghallgató.

11
00:02:52,790 --> 00:02:55,654
Másodéves kommunikáció szakos
hallgató vagyok, Lee Shin Hee.

12
00:02:55,693 --> 00:02:58,153
Megértem,
hogy a verseny kiélezett volt.

13
00:02:58,196 --> 00:03:00,960
Mi késztette arra,
hogy részt vegyen ezen a versenyen?

14
00:03:00,999 --> 00:03:05,163
Gondoltam, emlékezetessé
teszi egyetemi napjaimat.

15
00:03:05,203 --> 00:03:06,568
És az ön esetében?

16
00:03:06,604 --> 00:03:10,973
Hasznosítani akartam
az egyéniségemet és a tehetségemet.

17
00:03:11,009 --> 00:03:16,242
Nagyon csinos.
Kíváncsi vagyok, mi az álma.

18
00:03:16,314 --> 00:03:18,748
Mivel kommunikáció szakos vagyok,

19
00:03:18,783 --> 00:03:21,343
szeretnék közvetíteni.

20
00:03:21,386 --> 00:03:23,752
Köszönöm mindenkinek!

21
00:03:35,800 --> 00:03:37,062
Uram!

22
00:03:37,802 --> 00:03:40,066
- Jó munkát végzett.
- Köszönöm!

23
00:03:40,104 --> 00:03:43,073
Ön készítette a "Campus Feud-et" igaz?

24
00:03:43,107 --> 00:03:44,972
Nagyon élveztem!

25
00:03:45,009 --> 00:03:47,136
Tényleg?
Köszönöm!

26
00:03:47,211 --> 00:03:49,736
Azt mondta, hogy
kommunikáció szakos.

27
00:03:49,814 --> 00:03:51,441
Én is kommunikáció szakon végeztem.

28
00:03:51,516 --> 00:03:53,040
Tényleg?

29
00:03:53,084 --> 00:03:56,850
Hadd látogassam meg
valamikor az adóállomáson.

30
00:03:56,888 --> 00:03:58,355
Bármikor meglátogathat!

31
00:03:58,389 --> 00:04:00,550
- Tényleg?
- Persze!

32
00:04:00,592 --> 00:04:02,457
Elnézést!

33
00:04:04,395 --> 00:04:07,762
Halló?
Seung Jae.

34
00:04:09,200 --> 00:04:11,760
- Komolyan mondod?
- Igen!

35
00:04:11,803 --> 00:04:15,762
Végleg szakítottak,
úgyhogy ne aggódj.

36
00:04:15,807 --> 00:04:18,071
Rendben.

37
00:04:18,109 --> 00:04:20,942
Értesítést fogsz
kapni a cégtől.

38
00:04:24,916 --> 00:04:27,146
- Uram, viszontlátásra!
- Viszlát!

39
00:04:34,292 --> 00:04:35,554
Hyon Woo!

40
00:04:38,796 --> 00:04:41,856
Csak köszönni jöttem.

41
00:04:42,500 --> 00:04:45,765
A szabadulásod óta
nem láttalak.

42
00:04:45,803 --> 00:04:49,261
Örülök, hogy minden sikerült.
Aggódtam.

43
00:04:50,808 --> 00:04:52,742
Köszi.

44
00:04:54,112 --> 00:04:56,546
Ebédeltél már?

45
00:04:57,115 --> 00:04:59,447
Ó, Ja Young-nal eszel.

46
00:05:01,986 --> 00:05:03,954
Jó hírem van,

47
00:05:03,988 --> 00:05:07,048
ezért szeretnélek megvendégelni egy ebéddel.

48
00:05:07,091 --> 00:05:10,959
Hívj, amikor időd engedi.

49
00:05:15,099 --> 00:05:19,160
- Akkor később találkozunk!
- Rendben.

50
00:05:31,616 --> 00:05:34,744
Nekem sincs étvágyam,
ezért csak ezt együk meg.

51
00:05:34,786 --> 00:05:35,753
Nem vagyok éhes.

52
00:05:35,787 --> 00:05:39,450
Nem szabad kihagynod étkezéseket.

53
00:05:39,490 --> 00:05:41,555
- Egyél...
- Köszi, nem...

54
00:05:41,592 --> 00:05:43,758
Gyerünk, egyél!

55
00:05:43,795 --> 00:05:46,559
- Nem, edd meg te.
- Együk meg együtt.

56
00:05:49,400 --> 00:05:50,765
Rendben, együnk!

57
00:07:20,091 --> 00:07:22,559
Maradnia kellene vacsorára.

58
00:07:22,593 --> 00:07:26,154
Jó ez így.
Köszönöm, hogy időt szánt rám.

59
00:07:26,197 --> 00:07:27,755
Szóra sem érdemes!

60
00:07:27,799 --> 00:07:29,357
Számítok önre.

61
00:07:29,400 --> 00:07:32,062
Beszélek a férjemmel.

62
00:07:32,103 --> 00:07:34,162
Sajnálom, hogy nem találkoztam Shin Hee-vel.

63
00:07:34,205 --> 00:07:36,366
Elfoglalt

64
00:07:36,407 --> 00:07:37,965
az "Egyetem arca" munkával.

65
00:07:38,009 --> 00:07:40,739
Mondja meg neki, hogy hiányoltam.

66
00:07:40,812 --> 00:07:41,836
Természetesen.

67
00:08:24,589 --> 00:08:27,353
Nehéz feladatot oldottál meg.

68
00:08:27,792 --> 00:08:31,250
Szerencse,
hogy ismerjük őket.

69
00:08:31,295 --> 00:08:33,263
Nem volt nehéz megkérni.

70
00:08:33,297 --> 00:08:35,162
Milyenek a kilátások?

71
00:08:35,199 --> 00:08:38,566
Lehet, hogy Hyon Woo miatt,
de azt hiszem, segítenek nekünk.

72
00:08:42,506 --> 00:08:44,269
Mostanában hogy van Hyon Woo?

73
00:08:44,308 --> 00:08:46,435
Szerintem, nem látja azt a lányt.

74
00:08:46,510 --> 00:08:49,240
Féltem, hogy valami
meggondolatlanságot csinál,

75
00:08:49,313 --> 00:08:53,340
de ma megint korán jött haza.

76
00:08:57,588 --> 00:09:01,547
Legyél korán itthon,
apa mond valamit.

77
00:09:01,592 --> 00:09:02,957
Igen, anyu!

78
00:09:02,994 --> 00:09:07,454
A változatosság kedvéért,
kedves vagy.

79
00:09:08,799 --> 00:09:12,257
Apu segíteni fog Hyon Woo apjának?

80
00:09:12,303 --> 00:09:14,168
Szerintem, fontolgatja.

81
00:09:14,205 --> 00:09:18,073
Kérje meg, hogy segítsen neki.
Hyon Woo nem találkozik többet Ja Young-nal.

82
00:09:18,109 --> 00:09:19,736
Tényleg?

83
00:09:19,810 --> 00:09:22,540
Szerintem még nincs túl rajta, de...

84
00:09:22,613 --> 00:09:26,549
Ne törődj ezzel,
és légy jó hozzá.

85
00:09:26,584 --> 00:09:27,050
Mi?

86
00:09:27,084 --> 00:09:30,850
Ha nem látja, nem gondol rá.

87
00:09:30,888 --> 00:09:36,349
A férfiak olyan nőkbe esnek bele,
akik jók hozzájuk a nehéz időkben.

88
00:09:36,394 --> 00:09:39,158
Már megkerestem,

89
00:09:39,196 --> 00:09:41,960
de azt hittem,
túl korai volt megtennem azt a lépést.

90
00:09:41,999 --> 00:09:43,967
Szerintem nehéz időszaka van.

91
00:09:44,001 --> 00:09:46,765
Lehet, hogy igen, de most ez a legjobb.

92
00:09:46,804 --> 00:09:48,965
Ja Young illik
Hyon Woo-hoz?

93
00:09:49,006 --> 00:09:52,533
Ugyan már!
Ha Ja Young értelmes lett volna.

94
00:09:52,610 --> 00:09:56,341
Megkönnyebbültem.

95
00:09:56,414 --> 00:09:58,848
Annyira felkavaró volt látni,
hogy zaklatott voltál

96
00:09:58,883 --> 00:10:01,443
Hyon Woo miatt.

97
00:10:02,386 --> 00:10:04,752
Most már emiatt ne aggódjon.

98
00:10:04,789 --> 00:10:08,054
Mi a helyzet azzal a fickóval?
Kap munkát?

99
00:10:08,092 --> 00:10:11,755
Ó, ő?
Meg kellett volna kapnia az értesítést.

100
00:10:26,811 --> 00:10:29,245
- Menjünk a részlegéhez.
- Jó.

101
00:10:29,313 --> 00:10:30,439
Kövessen!

102
00:10:45,896 --> 00:10:47,761
MARKETING

103
00:11:01,412 --> 00:11:03,243
Song ellenőr!

104
00:11:05,116 --> 00:11:07,141
Ő az a férfi, akiről beszéltem.

105
00:11:07,184 --> 00:11:11,143
Üdvözlöm!
Song ellenőr vagyok.

106
00:11:11,188 --> 00:11:14,749
Ő mindent elmagyaráz önnek.

107
00:11:14,792 --> 00:11:16,760
Sok szerencsét!

108
00:11:19,096 --> 00:11:20,757
Én...

109
00:11:20,798 --> 00:11:24,165
A neve Park Seung Jae?

110
00:11:24,201 --> 00:11:27,364
Maga a tizenegyedik emeletet felügyeli.

111
00:11:27,405 --> 00:11:30,966
Odafent a hitelosztály van,

112
00:11:31,008 --> 00:11:32,839
tehát ébernek kell lennie.

113
00:11:32,910 --> 00:11:34,844
Mivel biztonsági cégnél dolgozott,

114
00:11:34,912 --> 00:11:37,244
magára bízhatom ezt a fontos posztot.

115
00:11:37,314 --> 00:11:42,342
Bemutatom új munkatársunkat,
Park Seung Jae-t.

116
00:11:42,386 --> 00:11:44,445
Hozzon neki egyenruhát.

117
00:11:44,488 --> 00:11:45,955
Tessék.

118
00:11:55,299 --> 00:12:01,067
- Olyan fotogén.
- Csinos is vagyok.

119
00:12:04,508 --> 00:12:06,840
Kértem, hogy jöjjön le.

120
00:12:06,911 --> 00:12:10,039
Érdekli ez a terület?

121
00:12:10,114 --> 00:12:13,345
- Tessék?
- Kipróbálja?

122
00:12:15,786 --> 00:12:18,346
Érzik a fiatalok izgatottságát?

123
00:12:18,389 --> 00:12:21,358
Az ifjúsági táborban állok.

124
00:12:21,392 --> 00:12:22,757
Állj!

125
00:12:23,794 --> 00:12:28,163
Ne idegeskedjen!
Legyen természetes, amikor beszél.

126
00:12:28,199 --> 00:12:29,757
Sajnálom!

127
00:12:29,800 --> 00:12:31,461
Újra.

128
00:12:31,502 --> 00:12:33,367
Kész, rajt!

129
00:12:33,404 --> 00:12:35,964
Érzik a fiatalok izgatottságát?

130
00:12:36,006 --> 00:12:40,739
Most az ifjúsági táborban állok.

131
00:12:40,811 --> 00:12:42,836
Országunk fiataljait

132
00:12:42,913 --> 00:12:45,040
a szeretet, a jótékonykodás
és a szolgálat hozta ide.

133
00:12:45,116 --> 00:12:48,745
Egy teljes hétig

134
00:12:48,786 --> 00:12:51,254
a szeretet, jótékonykodás és a szolgálat...

135
00:12:51,288 --> 00:12:52,949
Ez nem a maga telefonja?

136
00:12:52,990 --> 00:12:55,151
Elnézést...

137
00:12:55,192 --> 00:12:56,750
Vegye fel!

138
00:12:58,996 --> 00:13:00,156
Halló?

139
00:13:00,197 --> 00:13:04,156
Biztos hülyének hiszel.
Azonnal találkozz velem!

140
00:13:04,201 --> 00:13:05,964
Mi a probléma?

141
00:13:06,003 --> 00:13:09,268
Azt hiszed, azért tettem neked szívességet,
hogy portás lehessek?

142
00:13:09,306 --> 00:13:10,864
Portás?

143
00:13:10,908 --> 00:13:15,038
Azért kértem állást tőled,
mert a biztonsági munkából elegem lett.

144
00:13:15,112 --> 00:13:18,946
Mondtam neked, hogy
a marketing osztályon akarok dolgozni.

145
00:13:19,483 --> 00:13:21,747
Szerintem
félreértés történt.

146
00:13:21,785 --> 00:13:27,052
Biztos ki akartál használni engem,

147
00:13:27,091 --> 00:13:30,959
de ha alábecsülsz,
meg fogod bánni.

148
00:13:30,995 --> 00:13:33,054
Nem teszem.

149
00:13:34,899 --> 00:13:37,868
Várj néhány napot.
Áthelyeztetlek.

150
00:13:37,902 --> 00:13:40,166
Ez egyszer még megbízom benned.

151
00:13:40,204 --> 00:13:44,163
Ha ismét megszeged az ígéretedet,
nem leszek ilyen kedves.

152
00:13:44,208 --> 00:13:45,835
Rendben!

153
00:13:46,911 --> 00:13:49,038
Micsoda egy kártevő.

154
00:13:49,113 --> 00:13:50,740
Elnézést...

155
00:13:52,082 --> 00:13:54,141
Anyu, üljön le.

156
00:13:55,486 --> 00:13:58,353
Egy producer meghívott.
Szóval elmentem meglátogatni.

157
00:13:58,389 --> 00:13:59,754
A producer megkérdezte,

158
00:13:59,790 --> 00:14:02,054
akarok-e riporter lenni a műsorában.

159
00:14:02,092 --> 00:14:04,356
Tényleg?
Mit válaszoltál neki?

160
00:14:04,395 --> 00:14:06,863
Mi mást?
Igent mondtam.

161
00:14:06,897 --> 00:14:10,765
Az a tény, hogy kaptam valamit,

162
00:14:10,801 --> 00:14:13,861
már önmagában boldoggá tesz.

163
00:14:13,904 --> 00:14:16,873
Van valami, amiben jó vagyok.

164
00:14:16,907 --> 00:14:18,932
Ennyire boldoggá tesz?

165
00:14:19,009 --> 00:14:21,136
Miből szenvedsz hiányt?

166
00:14:21,912 --> 00:14:25,746
Hogy őszinte legyek,
eddig nem értem el semmit.

167
00:14:28,886 --> 00:14:32,253
Apropó, azt a fickót
biztonsági irodába

168
00:14:32,289 --> 00:14:34,553
helyezték.

169
00:14:34,592 --> 00:14:37,561
Főiskolai végzettségéhez
az nem megalázó és sértő?

170
00:14:37,595 --> 00:14:39,563
Kérd meg őket,
helyezzék át.

171
00:14:39,597 --> 00:14:42,964
Tudod milyen nehéz
munkát találni?

172
00:14:43,000 --> 00:14:45,764
Legyen hálás
bármilyen munkáért.

173
00:14:45,803 --> 00:14:48,465
De ne a biztonsági munkáért, anyu.

174
00:14:48,505 --> 00:14:52,839
Szívességgel tartozom neki,
tehát szerezzen neki más munkát.

175
00:14:53,611 --> 00:14:56,341
Ha valahol túl feltűnő lesz,

176
00:14:56,413 --> 00:15:00,247
lehet, hogy apád megtudja.

177
00:15:00,284 --> 00:15:03,742
Beszéljen a bácsikámmal.

178
00:15:03,787 --> 00:15:05,550
Anyu!

179
00:15:06,090 --> 00:15:09,355
Rendben, utánanézek.

180
00:15:10,394 --> 00:15:15,161
És még egy szívességet kérek.

181
00:15:15,199 --> 00:15:18,464
Autó? Miért kell ahhoz autó,
hogy ostoba riporter legyen?

182
00:15:18,502 --> 00:15:23,462
Ha bemutatkozik riporterként,

183
00:15:23,507 --> 00:15:26,442
segíteni tud a kampányodban.

184
00:15:27,011 --> 00:15:30,742
Nagy segítség lesz,
ha ismertté válik az arcom.

185
00:15:30,814 --> 00:15:34,750
Az emberek felismernek majd,
amikor magáért kampányolok.

186
00:15:36,887 --> 00:15:38,752
Vegyél neki autót.

187
00:15:38,789 --> 00:15:42,247
Szüksége lesz rá,
amikor segít a kampányodban.

188
00:15:43,794 --> 00:15:45,853
Szerintem, megoldható.

189
00:15:46,297 --> 00:15:48,765
Nagyon szép.

190
00:16:05,015 --> 00:16:05,947
Kezdés!

191
00:16:07,985 --> 00:16:11,443
Emlékeznek
a "Szerelem és örökkévalóság" jelenetére?

192
00:16:11,488 --> 00:16:15,151
Van egy hely,
ahol elkészítheti saját tányérjait.

193
00:16:15,192 --> 00:16:17,558
Ez az a hely, ahol most vagyok.

194
00:16:17,594 --> 00:16:20,757
Kísérjük figyelemmel együtt.

195
00:16:20,798 --> 00:16:22,265
Oké!

196
00:16:22,299 --> 00:16:24,267
Felülmúlta az elvárásaimat.

197
00:16:24,301 --> 00:16:26,963
- Milyen volt?
- Aranyos volt.

198
00:16:27,004 --> 00:16:28,767
- Kész?
- Igen.

199
00:16:28,806 --> 00:16:30,467
Gyerünk!

200
00:16:30,507 --> 00:16:32,532
Egy pillanat!

201
00:16:39,583 --> 00:16:40,743
Annyira csini!

202
00:16:43,187 --> 00:16:43,949
Jól van!

203
00:16:43,987 --> 00:16:45,454
Foglalkoztatási Információs Iroda

204
00:16:49,793 --> 00:16:51,055
Kétségbeesett vagyok,

205
00:16:51,095 --> 00:16:54,758
szóval, kaphatok valamit hamarosan?

206
00:16:55,799 --> 00:16:58,063
Hosszú a várólista.

207
00:16:58,102 --> 00:16:59,763
Nézzen vissza a félév végén,

208
00:16:59,803 --> 00:17:02,169
akkor több munka van.

209
00:17:03,006 --> 00:17:04,166
Jó.

210
00:17:14,084 --> 00:17:16,746
Egy, kettő, három!

211
00:17:16,787 --> 00:17:19,756
Mosolyt!
Egy, kettő, három!

212
00:17:25,396 --> 00:17:27,557
Kész?
Csináljuk!

213
00:17:27,598 --> 00:17:31,364
Mosolyt!
Egy, kettő

214
00:17:31,402 --> 00:17:32,960
Lássuk...

215
00:17:38,909 --> 00:17:41,241
- Jöjjenek le!
- Igen.

216
00:17:45,315 --> 00:17:48,546
- Hyon Woo!
- Elfoglalt vagy.

217
00:17:48,585 --> 00:17:51,754
Fényképeket készítünk,
hogy új diákokat toborozhassunk.

218
00:17:51,788 --> 00:17:53,351
Valóban?

219
00:17:53,390 --> 00:17:55,858
- Shin Hee, siess!
- Jó!

220
00:17:55,893 --> 00:17:57,155
Jó szórakozást!

221
00:17:58,495 --> 00:17:59,757
Hyon Woo!

222
00:18:01,799 --> 00:18:03,767
Megfelelő a mai nap?

223
00:18:03,801 --> 00:18:07,066
Ha van időd,
szeretnék ebédet fizetni neked.

224
00:18:11,508 --> 00:18:13,738
Ha nem érsz rá,
megtehetjük máskor.

225
00:18:16,313 --> 00:18:20,147
Nem, semmi gond.
Amikor végeztél, hívj fel.

226
00:18:22,286 --> 00:18:25,744
Tényleg?
Hány órakor hívjalak?

227
00:18:25,789 --> 00:18:28,349
Amikor végeztél.

228
00:18:28,392 --> 00:18:30,257
Mit együnk?

229
00:18:47,411 --> 00:18:48,935
Edd meg.

230
00:18:49,012 --> 00:18:52,948
Riporter lettem. Azért vagy a vendégem,
hogy megünnepeljük.

231
00:18:52,983 --> 00:18:56,441
- Akkor nekem kellene megvendégelnem téged.
- Nem...

232
00:18:57,488 --> 00:19:02,755
Ja Young miatt
soványodtál le?

233
00:19:05,796 --> 00:19:08,458
Úgy tűnik,
mostanában nem látjátok egymást.

234
00:19:08,499 --> 00:19:11,957
Sajnálom, nem kellett volna szóba hoznom.

235
00:19:14,505 --> 00:19:16,063
Fel a fejjel!

236
00:19:16,106 --> 00:19:19,439
Utálom, ha így látlak.

237
00:19:21,512 --> 00:19:27,451
Ha olyan nehéz,
szerezd vissza.

238
00:19:31,088 --> 00:19:32,953
Ez tényleg furcsa.

239
00:19:32,990 --> 00:19:39,156
Az igazat megvallva,
azt akartam, hogy te és Ja Young szakítsatok.

240
00:19:39,196 --> 00:19:43,462
Minden nap imádkoztam,
hogy szakíts vele,

241
00:19:43,500 --> 00:19:50,064
de boldogtalanná tesz,
hogy ilyen levertnek látlak.

242
00:19:53,410 --> 00:19:55,435
Tudom, milyen szerelmesnek lenni.

243
00:19:55,512 --> 00:19:58,743
Ezért tudom, mit érzel.

244
00:19:59,283 --> 00:20:04,448
Jobb volt, amikor együtt voltatok
és mosolyogtatok.

245
00:20:04,488 --> 00:20:08,754
Ilyennek látva téged,
legyek inkább boldogtalan.

246
00:20:11,295 --> 00:20:13,058
Ha félreértésről lenne szó,

247
00:20:13,096 --> 00:20:16,554
mindent megtennék,
hogy tisztázzam.

248
00:20:16,600 --> 00:20:22,869
De láttam Ja Young-t azzal a férfival.

249
00:20:25,509 --> 00:20:27,943
Fel akarlak vidítani.

250
00:20:28,011 --> 00:20:31,538
Akárhogy is van, én miattad szenvedek.

251
00:20:32,382 --> 00:20:34,543
Sajnálom...

252
00:20:34,585 --> 00:20:37,748
Azt mondtad, úgy gondolsz rám, mint húgodra.

253
00:20:37,788 --> 00:20:40,757
Amikor magányos vagy
és kell egy barát,

254
00:20:40,791 --> 00:20:44,750
hívj fel.
A barátod leszek.

255
00:20:53,904 --> 00:20:58,739
Amikor rosszul érzed magad, üvölts a szívedből.
Az jót tesz.

256
00:20:58,809 --> 00:21:01,835
Elmenjünk megnézni a kosárlabda döntőt?

257
00:21:04,014 --> 00:21:05,538
Nos...

258
00:21:05,582 --> 00:21:08,449
Felejtsd el, ez csak egy ötlet volt.

259
00:21:08,485 --> 00:21:09,850
Menjünk.

260
00:21:11,788 --> 00:21:12,755
Shin Hee!

261
00:21:14,091 --> 00:21:15,058
Huh?

262
00:21:18,795 --> 00:21:21,764
- Menjünk!
- Tényleg?

263
00:22:39,609 --> 00:22:41,941
Jó ízlése van a művészet terén.

264
00:22:42,012 --> 00:22:43,036
Tessék?

265
00:22:43,113 --> 00:22:46,446
A művész nagyra tartja ezt a művet.

266
00:22:46,483 --> 00:22:49,043
- Ez igaz?
- Igen.

267
00:22:49,086 --> 00:22:51,748
- Átmenjünk oda?
- Igen.

268
00:22:58,495 --> 00:23:00,963
Mi olyan mulatságos?

269
00:23:00,997 --> 00:23:02,464
Semmi.

270
00:23:02,499 --> 00:23:05,366
Shin Hee tévériporter lett?

271
00:23:05,402 --> 00:23:09,566
Igen. Shin Hee olyan elfoglalt,
hogy alig látom.

272
00:23:10,307 --> 00:23:12,832
Ő csinos, barátságos és okos.

273
00:23:12,909 --> 00:23:17,437
Valahányszor bejön a galériába,
felvillanyozva érzem magam.

274
00:23:18,315 --> 00:23:23,150
Hyon Woo biztonságérzetet kelt bennem.

275
00:23:24,788 --> 00:23:27,552
Ők gyermekkoruk óta

276
00:23:27,591 --> 00:23:30,754
ismerik egymást.

277
00:23:30,794 --> 00:23:31,852
Hogy őszinte legyek,

278
00:23:31,895 --> 00:23:35,956
remélem, hogy Hyon Woo
hazahozza Shin Hee-t,

279
00:23:36,600 --> 00:23:40,468
bár ő nem elég jó
az önök családjának.

280
00:23:40,504 --> 00:23:44,270
Viccel?
Mindenki vőnek akarja.

281
00:23:44,307 --> 00:23:47,333
Remélem,
összejönnek.

282
00:23:47,410 --> 00:23:49,941
Mi szólnak ahhoz,
ha meglenne az eljegyzés,

283
00:23:50,012 --> 00:23:52,941
mielőtt Hyon Woo külföldre megy.

284
00:23:54,985 --> 00:23:58,045
Szeretnénk, de...

285
00:23:58,088 --> 00:24:04,049
Ha a gyerekek is így érzik,
tekintettel a média figyelmére,

286
00:24:04,094 --> 00:24:05,959
ejtsük meg a választás után.

287
00:24:09,599 --> 00:24:11,760
Tényleg kegyetlen vagy.

288
00:24:12,602 --> 00:24:14,667
Gyengéden kellett volna szakítanod.

289
00:24:14,704 --> 00:24:17,167
Miért vertél karót
Hyon Woo szívébe?

290
00:24:18,208 --> 00:24:21,336
Miért hazudtad,

291
00:24:21,411 --> 00:24:25,541
hogy szereted azt a bunkó Park akárkit?

292
00:24:27,484 --> 00:24:32,353
Tudtam, ha nem teszem,
Hyon Woo nem enged el.

293
00:24:32,389 --> 00:24:35,153
Miért kellett szakítanod?

294
00:24:36,193 --> 00:24:42,757
Nincs önbizalmam.

295
00:24:42,799 --> 00:24:47,959
Legszívesebben rohannék hozzá,
és azt kérném, hogy kapaszkodjon belém.

296
00:24:48,004 --> 00:24:52,036
Gondold át újra.

297
00:24:52,108 --> 00:24:54,840
Az egy dolog,
hogy a legjobbat kívánod Hyon Woo-nak,

298
00:24:54,911 --> 00:24:57,344
de te nem élhetsz így.

299
00:24:58,982 --> 00:25:00,950
Azt mondtad,

300
00:25:00,984 --> 00:25:02,849
Shin Hee szerelmes belé.

301
00:25:02,886 --> 00:25:06,947
Mi van, ha ő és Hyon Woo összejönnek?
Az jó lesz?

302
00:25:07,891 --> 00:25:09,859
Az jó lenne?

303
00:25:11,294 --> 00:25:17,756
Ezt őérte teszem,

304
00:25:17,801 --> 00:25:19,166
tehát jónak kell lenni.

305
00:25:19,202 --> 00:25:21,762
Fejezd be az ivást!

306
00:25:21,805 --> 00:25:23,170
Eun Shil!

307
00:25:25,308 --> 00:25:27,242
Oké, igyál.

308
00:25:28,011 --> 00:25:30,946
Jelenleg senki nem tud megvigasztalni.

309
00:25:32,082 --> 00:25:37,748
Elengedni valakit, akit szeretsz,
nem kevésbé fájdalmas,

310
00:25:37,787 --> 00:25:40,551
mint belevágni a húsodba.

311
00:25:41,591 --> 00:25:45,550
Igyál!
A többiről majd én gondoskodom.

312
00:25:49,099 --> 00:25:50,964
- Eun Shil!
- Igen?

313
00:25:52,903 --> 00:25:55,269
Itt akarom hagyni Szöult.

314
00:25:56,006 --> 00:25:59,237
Hé, mi van veled?

315
00:26:00,510 --> 00:26:03,240
Ha tudtam volna,
hogy így fog fájni neked,

316
00:26:03,313 --> 00:26:05,747
nem álltam volna Hyon Woo oldalára.

317
00:26:06,283 --> 00:26:10,845
Nem bántam meg, hogy találkoztam vele.

318
00:26:11,888 --> 00:26:17,258
Hálás vagyok, hogy megismerhettem egy olyan valakit,
akit annyira szerettem,

319
00:26:17,294 --> 00:26:19,653
és bízhattam benne.

320
00:26:19,696 --> 00:26:22,456
Te bolond!
El sem tudod felejteni.

321
00:26:23,300 --> 00:26:27,760
Igazad van, nem tudom elfelejteni.

322
00:26:27,804 --> 00:26:31,968
Illetve, nem fogom elfelejteni.

323
00:26:32,008 --> 00:26:34,135
Nagyon zaklatott vagyok.

324
00:26:38,114 --> 00:26:39,843
De, Eun Shil...

325
00:26:42,886 --> 00:26:47,448
Nem mehetek vissza hozzá, igaz?

326
00:26:48,792 --> 00:26:50,555
Ja Young!

327
00:26:52,095 --> 00:26:55,553
Csak viccelek.

328
00:26:55,598 --> 00:26:57,759
Szegénykém!

329
00:27:05,008 --> 00:27:06,942
Tényleg?
Komolyan mondja?

330
00:27:07,010 --> 00:27:10,241
Igen!
Ők hozták először szóba.

331
00:27:11,014 --> 00:27:12,345
Az eljegyzést?

332
00:27:12,382 --> 00:27:15,044
Hyon Woo és én eljegyezzük egymást?

333
00:27:15,085 --> 00:27:18,350
Boldog vagy,
hogy a családjuk tagja leszel?

334
00:27:18,388 --> 00:27:21,755
- Ez fáj...
- Sajnálom, anyu...

335
00:27:21,791 --> 00:27:26,455
De miért vagyok ilyen boldog?
Kimondhatatlanul boldog vagyok.

336
00:27:27,497 --> 00:27:31,866
Ha te boldog vagy,
én is boldog vagyok.

337
00:27:31,901 --> 00:27:33,766
Anyukám!

338
00:28:09,305 --> 00:28:10,863
Halló?

339
00:28:12,809 --> 00:28:13,537
Halló?

340
00:28:16,513 --> 00:28:17,741
Halló?

341
00:28:18,782 --> 00:28:20,147
Ja Young vagy, igaz?

342
00:28:21,885 --> 00:28:23,750
Ja Young vagy?

343
00:28:23,787 --> 00:28:24,947
Ja Young!

344
00:28:24,988 --> 00:28:26,751
Halló?
Halló?

345
00:29:38,995 --> 00:29:40,053
Ja Young!

346
00:29:48,204 --> 00:29:49,466
Ja Young!

347
00:29:49,506 --> 00:29:50,564
Ja Young!

348
00:29:52,108 --> 00:29:54,736
Ja Young, alszol?

349
00:29:56,513 --> 00:29:57,537
Ja Young!

350
00:29:59,983 --> 00:30:01,143
Ja Young!

351
00:30:02,285 --> 00:30:04,150
Ja Young, válaszolj!

352
00:30:07,090 --> 00:30:08,148
Ja Young!

353
00:30:09,792 --> 00:30:11,350
Ja Young, alszol?

354
00:30:13,897 --> 00:30:16,263
- Ja Young!
- Ki az?

355
00:30:46,896 --> 00:30:50,059
Nem jól aludtál?
Fáradtnak látszol.

356
00:30:51,401 --> 00:30:53,460
Félévi vizsgaidőszak van.

357
00:30:55,305 --> 00:30:59,139
Tegnap este, valaki
megkopogtatta az ablakodat.

358
00:31:00,109 --> 00:31:03,943
- Nem vettem észre, aludtam.
- Valóban?

359
00:31:04,013 --> 00:31:06,948
Ma aláírom a bérleti szerződést.

360
00:31:06,983 --> 00:31:08,951
Elkezdek pénzt keresni,

361
00:31:08,985 --> 00:31:12,148
úgyhogy ne aggódj a tandíjad miatt.

362
00:31:13,790 --> 00:31:17,351
A szünetben szeretnék
a nénikémnél tartózkodni.

363
00:31:18,194 --> 00:31:21,357
Nénikédnél?
Kangneungban?

364
00:31:21,397 --> 00:31:25,959
Igen.
Pihenni és tanulni akarok ott.

365
00:31:26,002 --> 00:31:28,869
Ott olyan hideg van!

366
00:31:28,905 --> 00:31:31,567
Nem probléma,

367
00:31:31,608 --> 00:31:34,042
mert a szelíd természetednek

368
00:31:34,911 --> 00:31:37,038
a nénéd örülni fog.

369
00:31:37,113 --> 00:31:41,447
Látni akartam, hogy keményen tanulsz.

370
00:31:42,085 --> 00:31:44,349
Azt teszem, amikor visszajövök.

371
00:31:45,188 --> 00:31:47,748
- Ma aláírod?
- Igen.

372
00:31:47,790 --> 00:31:50,452
Lakótelep szomszédságában van.

373
00:31:50,493 --> 00:31:52,256
Kiválóak a feltételek.

374
00:31:52,295 --> 00:31:54,456
Ha nem sietek,
elveszíthetem.

375
00:31:54,497 --> 00:31:56,055
Szerzel egy boltot,

376
00:31:56,099 --> 00:31:58,363
anélkül, hogy tudnád, mihez kezdesz?

377
00:31:58,401 --> 00:32:01,564
Napokat töltött

378
00:32:01,604 --> 00:32:04,471
üzlethelyiség keresésével.

379
00:32:04,507 --> 00:32:07,237
- Hol van?
- Susakban.

380
00:32:07,310 --> 00:32:11,246
Eun Shil boltja nem azon a környéken van?

381
00:32:11,314 --> 00:32:12,338
De igen.

382
00:32:12,382 --> 00:32:15,351
Miután aláírtam a szerződést,
megyek, megkeresem.

383
00:32:15,385 --> 00:32:17,751
Kiderítem, mik a legkelendőbb tárgyak.

384
00:32:23,493 --> 00:32:28,453
Igen? Ó, igen.
Rendben, asszonyom.

385
00:32:28,498 --> 00:32:31,365
- Lee képviselő elmegy.
- Igen?

386
00:32:31,401 --> 00:32:33,869
Apa, fejezze be a reggelit.

387
00:32:33,903 --> 00:32:36,371
Sajtótájékoztatója van.
Nem késhet el.

388
00:32:36,406 --> 00:32:37,964
- Vezess óvatosan!
- Viszlát, apa!

389
00:32:38,007 --> 00:32:39,338
- Viszlát!
- Vezessen óvatosan!

390
00:32:39,409 --> 00:32:40,933
Sziasztok!

391
00:32:41,311 --> 00:32:47,250
Azzal a szlogennel, hogy
"Új korszak, Új Szöul, Új polgármester",

392
00:32:47,283 --> 00:32:49,751
az a tervem, hogy a legjobbat nyújtom.

393
00:32:49,786 --> 00:32:54,052
Az ideiglenes munkanélküli segély helyett,
a munkanélkülieknek

394
00:32:54,090 --> 00:33:01,258
új munkahelyeket akarok teremteni,
és szeretném felvirágoztatni a kisvállalkozásokat.

395
00:33:01,297 --> 00:33:06,963
Olyan polgármester akarok lenni,
aki osztozik a polgárok fájdalmában.

396
00:33:07,003 --> 00:33:11,463
Együtt fogjuk legyőzni a gazdasági válságot.

397
00:33:15,812 --> 00:33:18,246
Tegye a pecsétjét a bérlő vonalára.

398
00:33:18,314 --> 00:33:20,043
- A pecsétemet?
- Igen.

399
00:33:29,592 --> 00:33:32,356
Vegyen ezekből az ízletes köretekből!
Asszonyom!

400
00:33:32,395 --> 00:33:35,853
Kóstolja meg a kedvelt pácolt retket!

401
00:33:35,898 --> 00:33:39,356
Az ecetes babhoz
hazai babot használunk.

402
00:33:39,402 --> 00:33:42,371
Nem más ízű?

403
00:33:42,405 --> 00:33:46,933
És a pácolt szezámlevelek

404
00:33:47,009 --> 00:33:50,740
nálunk legjobbak az országban.
Megkóstolja?

405
00:33:50,813 --> 00:33:52,041
Jöjjön máskor is!

406
00:34:01,791 --> 00:34:04,760
- Véletlenül...
- Nem nőttél általános iskolás korod óta.

407
00:34:04,794 --> 00:34:07,262
Young Chul vagy!

408
00:34:07,296 --> 00:34:10,060
Versenyló lettél!

409
00:34:10,099 --> 00:34:11,157
- Hogy vagy?
- Jól.

410
00:34:11,200 --> 00:34:13,464
- Ápolónőképzőbe jársz?
- Igen.

411
00:34:13,503 --> 00:34:16,370
- Mit keresel itt?
- Tehozzád jöttem.

412
00:34:16,406 --> 00:34:17,771
Hozzám?

413
00:34:20,610 --> 00:34:23,044
Történt valami Ja Young-nal?

414
00:34:23,112 --> 00:34:26,445
Ja Young okoz valaha is problémát?

415
00:34:28,484 --> 00:34:30,952
Akkor tényleg engem jöttél meglátogatni?

416
00:34:30,987 --> 00:34:33,148
Így igaz.

417
00:34:43,199 --> 00:34:45,861
<i>A Jaesung Group legyőzte a szerkezetváltást</i>

418
00:35:48,798 --> 00:35:50,766
Térj a tárgyra.

419
00:35:50,800 --> 00:35:56,568
Mindig olyan hivatalos vagy velem.

420
00:35:56,606 --> 00:35:59,336
Amíg apáink
összeköttetésben vannak,

421
00:35:59,408 --> 00:36:03,538
akkor is látnunk kell egymást,
ha nem akarjuk.

422
00:36:05,381 --> 00:36:08,942
Hallottam, hogy szakítottál Hyon Woo-val.
Igazam van?

423
00:36:10,586 --> 00:36:14,750
Biztos így van.
Ezért engedik, hogy eljegyezzük egymást.

424
00:36:15,791 --> 00:36:19,249
Hyon Woo apjának cége
túljutott a válságon.

425
00:36:19,295 --> 00:36:22,059
Apám megmentette őket.

426
00:36:22,098 --> 00:36:25,465
Nos, egy akadály elhárult.

427
00:36:25,501 --> 00:36:29,267
Tehát Hyon Woo és én
eljegyezzük egymást.

428
00:36:33,809 --> 00:36:36,744
Nem gratulálsz nekem?

429
00:36:38,414 --> 00:36:42,748
De. Gratulálok!

430
00:36:42,785 --> 00:36:49,452
Nem fogsz még egyszer
hátba szúrni?

431
00:36:50,192 --> 00:36:51,955
Hogy érted?

432
00:36:53,195 --> 00:36:55,959
Ezúttal biztos akarok lenni.

433
00:36:55,998 --> 00:36:59,161
Legutóbb megnyugtattál,
hogy nem érdekel Hyon Woo,

434
00:36:59,201 --> 00:37:01,260
de randevúztál vele.

435
00:37:02,104 --> 00:37:04,072
Ezúttal más a helyzet.

436
00:37:04,106 --> 00:37:06,939
Az eljegyzés mindkét családot érinti.

437
00:37:07,009 --> 00:37:09,739
Mi van, ha belemegyek
az eljegyzésbe abban a hitben,

438
00:37:09,812 --> 00:37:14,044
hogy ti ketten szakítottatok,
és te meg meggondolod magad?

439
00:37:17,587 --> 00:37:20,556
Ez nem fog megtörténni.
Ne aggódj.

440
00:37:20,590 --> 00:37:22,148
Nem szabad megtörténnie.

441
00:37:22,191 --> 00:37:25,558
Ezúttal ne felejtsd el.

442
00:37:25,595 --> 00:37:30,362
A szüleimet és
Hyon Woo szüleit érinti.

443
00:37:37,306 --> 00:37:39,035
Eljegyzés?

444
00:37:40,109 --> 00:37:44,045
Mi szülők, te és Shin Hee-vel
kapcsolatban megbeszéltük,

445
00:37:44,113 --> 00:37:49,346
hogy Lee képviselő megválasztása után
megtartjuk az eljegyzéseteket.

446
00:37:49,385 --> 00:37:52,548
Apa, miért csinálja ezt?

447
00:37:52,588 --> 00:37:56,547
Mondtam már,
hogy olyan valakit veszek el feleségül, akit szeretek.

448
00:37:56,592 --> 00:38:00,756
Édesanyád nehéz időket élt meg,
hogy hozzám jött feleségül.

449
00:38:00,796 --> 00:38:05,062
Azóta is nehéz élete van.

450
00:38:05,101 --> 00:38:10,061
Nekem pedig nehéz volt látnom a küzdelmét.

451
00:38:10,106 --> 00:38:12,836
De ez az én életem.

452
00:38:12,908 --> 00:38:15,342
Természetesen!

453
00:38:15,411 --> 00:38:19,745
Ezért szeretnénk,
ha engedelmeskednél a kívánságainknak.

454
00:38:19,782 --> 00:38:24,344
Milyen szülők akarnak
ártani a gyermekeiknek?

455
00:38:24,387 --> 00:38:25,251
Apa!

456
00:38:25,287 --> 00:38:29,053
Úgy gondolom,

457
00:38:29,091 --> 00:38:33,152
Shin Hee illik hozzád,

458
00:38:34,397 --> 00:38:36,763
de te ennyire nem szereted őt?

459
00:38:39,802 --> 00:38:41,770
Hyon Woo!

460
00:38:41,804 --> 00:38:46,241
Lehet, hogy te még nem tudod,
de amikor van egy vállalkozásod,

461
00:38:46,308 --> 00:38:50,938
egy olyan család, mint az övé,
előnyösebb, mint egy hétköznapi.

462
00:38:51,814 --> 00:38:57,946
Tehát most az egyszer, szeretném,
ha teljesítenéd a kívánságomat.

463
00:39:12,802 --> 00:39:17,762
<i>Ja Young, én vagyok.
Egy dolgot meg kell erősítenem.</i>

464
00:39:17,807 --> 00:39:20,742
<i>Ne kerülj, hívj azonnal.</i>

465
00:40:01,584 --> 00:40:04,849
Lemondta?
Miért mondta le?

466
00:40:06,388 --> 00:40:10,757
Nem rég történt.

467
00:40:12,495 --> 00:40:15,362
Maga küldte el?

468
00:40:16,398 --> 00:40:20,164
Mit tehettem volna?
Anyád kívánsága volt.

469
00:40:25,007 --> 00:40:27,134
Hyon Woo!

470
00:40:32,782 --> 00:40:35,546
Hyon Woo!

471
00:40:35,584 --> 00:40:37,950
Beszélnem kell magával.

472
00:40:37,987 --> 00:40:40,353
- Menjen előre!
- Igen!

473
00:40:50,099 --> 00:40:51,862
Miről van szó?

474
00:40:53,002 --> 00:40:55,966
Rávette Ja Young-t,
hogy hagyja abba a korrepetálást?

475
00:40:56,005 --> 00:40:57,272
Ezt jöttél megkérdezni?

476
00:40:57,306 --> 00:40:59,740
Az a munka nagyon fontos volt neki.

477
00:40:59,809 --> 00:41:03,836
- Muszáj volt ezt tennie?
- A te saját érdekedben volt.

478
00:41:03,913 --> 00:41:07,747
Még ha szakítottál is,

479
00:41:07,783 --> 00:41:11,947
zavart, hogy ő gyakran jár Jin Tae házába.

480
00:41:12,788 --> 00:41:16,155
Nem tudtam, hogy ilyen kegyetlen.

481
00:41:16,192 --> 00:41:18,956
Teljesen szakítanod kell!

482
00:41:19,895 --> 00:41:22,159
Ő eszes.

483
00:41:22,198 --> 00:41:26,259
Megígérte, hogy véget vet a dolognak,
de elment és behízelegte magát nálad?

484
00:41:26,802 --> 00:41:28,963
Megígérte, hogy véget vet?

485
00:41:30,806 --> 00:41:35,539
Találkozott Ja Young-nal? Igen?

486
00:41:36,512 --> 00:41:39,743
Nem találkozhatok vele?

487
00:41:55,898 --> 00:41:57,763
Halló?

488
00:41:57,800 --> 00:41:58,767
Igen.

489
00:41:59,902 --> 00:42:01,369
Kivel beszélek?

490
00:42:04,006 --> 00:42:06,338
Várjon egy percet, megkérdezem.

491
00:42:10,913 --> 00:42:12,039
Szabad.

492
00:42:14,083 --> 00:42:16,745
Ja Young, telefon.

493
00:42:16,785 --> 00:42:17,752
Ki az?

494
00:42:17,786 --> 00:42:20,949
Hyon Woo. Azt mondja,
feltétlenül beszélnie kell veled.

495
00:42:20,990 --> 00:42:23,356
Mondtam neked,
hogy neki nem vagyok itthon.

496
00:42:23,392 --> 00:42:26,361
Azt mondta, beszélnie kell veled.

497
00:42:26,395 --> 00:42:28,955
Beszélj vele.

498
00:42:36,505 --> 00:42:37,767
Halló?

499
00:42:39,909 --> 00:42:41,843
Mit keresel itt?

500
00:42:44,313 --> 00:42:46,838
Hiányoztál.

501
00:42:46,882 --> 00:42:48,247
Látni akartalak.

502
00:42:48,284 --> 00:42:50,445
Nem azért jöttem ki,
hogy ezt halljam.

503
00:42:50,486 --> 00:42:53,944
Azért jöttem ki, hogy megkérjelek,
hagyd abba a telefonálást,

504
00:42:53,989 --> 00:42:56,753
és hogy ne jöjj hozzám többet.

505
00:42:57,393 --> 00:42:59,156
Tudom, miért csinálod ezt.

506
00:42:59,194 --> 00:43:03,153
Tudom, mit mondott anyám neked.

507
00:43:04,500 --> 00:43:06,365
Sajnálom!

508
00:43:06,802 --> 00:43:08,360
Miről beszélsz?

509
00:43:08,404 --> 00:43:11,373
El kellett volna mondanod.

510
00:43:11,407 --> 00:43:12,738
Nem tudtál megbízni bennem?

511
00:43:12,808 --> 00:43:17,336
Mondtam neked,
hogy le tudom törni a szüleim ellenállását.

512
00:43:17,413 --> 00:43:19,847
Nem tudom, miről beszélsz.

513
00:43:19,882 --> 00:43:21,042
Ja Young!

514
00:43:21,784 --> 00:43:24,048
Igaz, találkoztam anyukáddal.

515
00:43:24,086 --> 00:43:26,452
De nem azért szakítottam veled.

516
00:43:26,488 --> 00:43:29,252
Egyértelművé tettem neked,
hogy valaki mást szeretek.

517
00:43:29,291 --> 00:43:31,851
Elmondjam még egyszer?

518
00:43:32,795 --> 00:43:36,356
Miért hazudsz folyton nekem?

519
00:43:37,499 --> 00:43:39,865
Hallottam, hogy eljegyzésed lesz.

520
00:43:40,803 --> 00:43:43,863
Gratulálok!

521
00:43:44,807 --> 00:43:46,434
Eljegyzés?

522
00:43:46,508 --> 00:43:48,738
Ezért viselkedsz így?

523
00:43:48,811 --> 00:43:49,743
Nem lesz eljegyzésem.

524
00:43:49,812 --> 00:43:51,837
- Tehát...
- Ha lesz, ha nem

525
00:43:51,914 --> 00:43:54,041
nem tartozik rám.

526
00:43:57,987 --> 00:44:01,445
Ha ez ilyen nehéz neked,
elmeneküljünk együtt?

527
00:44:02,391 --> 00:44:03,756
Csak te kellesz nekem.

528
00:44:03,792 --> 00:44:06,955
Ha veled vagyok,
bárhol boldog lehetek.

529
00:44:06,996 --> 00:44:08,964
Ja Young!

530
00:44:11,000 --> 00:44:15,460
Szökjünk el együtt!

531
00:44:18,307 --> 00:44:21,743
Ha nem lesz semmid,
nem foglak vonzónak találni.

532
00:44:24,213 --> 00:44:26,238
A vagyonodért

533
00:44:26,281 --> 00:44:28,749
kedveltelek,

534
00:44:28,784 --> 00:44:31,947
nem magadért, Jung Hyon Woo.

535
00:44:31,987 --> 00:44:36,253
Tudd, ha rád akaszkodom,
nem lesz igazságos veled szemben.

536
00:44:38,794 --> 00:44:40,557
Nem, ezt nem gondolod komolyan.

537
00:44:40,596 --> 00:44:42,860
Komolyan gondolom.

538
00:44:42,898 --> 00:44:46,857
Mondd, hogy nem igaz, Ja Young!

539
00:44:48,003 --> 00:44:50,870
Tetszett az életmódod,
ami nekem nem adatott meg.

540
00:44:50,906 --> 00:44:52,533
Ez igaz.

541
00:44:56,311 --> 00:44:59,246
Menj el!
Soha ne gyere vissza!

542
00:46:53,795 --> 00:46:55,854
Együnk!

543
00:47:00,502 --> 00:47:02,766
Még nem mosakodtál.

544
00:47:02,804 --> 00:47:05,932
- Nem mész dolgozni?
- Nem.

545
00:47:06,008 --> 00:47:07,134
Miért nem?

546
00:47:08,110 --> 00:47:12,444
Egyél csak egyedül,
én alszom még egy kicsit.

547
00:47:16,985 --> 00:47:19,852
Vedd fel a telefonod.

548
00:47:23,892 --> 00:47:25,052
Halló?

549
00:47:25,994 --> 00:47:27,757
Igen, ellenőr?

550
00:47:37,206 --> 00:47:43,042
Ön jegyzőkönyvezi
az összes szállítmányt, ami bejön,

551
00:47:43,111 --> 00:47:46,437
és ellenőrzi azokat a termékeket,
amelyek kiskereskedelmi üzletekbe kerülnek.

552
00:47:46,481 --> 00:47:48,741
És amikor mi nem érünk rá,

553
00:47:48,784 --> 00:47:51,152
ki kell mennie a kiskereskedelmi üzletekbe is.

554
00:47:52,387 --> 00:47:55,754
- Becsomagoltam.
- Tegye oda.

555
00:47:58,093 --> 00:47:59,958
Jól vigyázz rá.

556
00:48:01,997 --> 00:48:04,056
Én vigyem el?

557
00:48:04,099 --> 00:48:07,068
Köszönetképpen van,
amiért segítettek apádnak.

558
00:48:07,102 --> 00:48:10,868
Nem lenne zavarba ejtő,

559
00:48:10,906 --> 00:48:13,431
ha te viszed el nekik.

560
00:48:14,109 --> 00:48:17,044
Még ha neheztelsz is rám,

561
00:48:17,112 --> 00:48:22,345
anyádként az elvárható
legjobbat cselekszem.

562
00:48:25,787 --> 00:48:30,349
Lehet, hogy Lee asszony
szóba hozza az eljegyzést.

563
00:48:30,392 --> 00:48:32,860
Ha igen, te csak hallgass.

564
00:48:32,894 --> 00:48:36,557
Ne beszélj vissza,
úgy mint nekem.

565
00:48:45,807 --> 00:48:48,332
Tudtam, hogy ilyen leszel.

566
00:48:48,410 --> 00:48:51,345
Felkössem a hajam, vagy ne?

567
00:48:51,413 --> 00:48:54,246
Mi ez a felhajtás?
Most látod először Hyon Woo-t?

568
00:48:54,283 --> 00:48:58,151
Ez az első alkalom,
mióta bejelentették az eljegyzést.

569
00:48:58,887 --> 00:48:59,945
Várható volt.

570
00:48:59,988 --> 00:49:02,752
Nehéz eset vagy.

571
00:49:02,791 --> 00:49:06,158
Menj le, és nézz bele a videómba.

572
00:49:06,194 --> 00:49:08,355
Meg akarom mutatni Hyon Woo-nak.

573
00:49:08,397 --> 00:49:11,264
- Siess!
- Rendben!

574
00:49:15,604 --> 00:49:16,764
Hyon Woo?

575
00:49:19,007 --> 00:49:20,736
Halló?

576
00:49:20,809 --> 00:49:22,037
A ház előtt vagyok.

577
00:49:22,110 --> 00:49:25,443
Nem megyek el,
amíg ki nem jössz.

578
00:49:47,202 --> 00:49:48,760
Máshol beszélgessünk!

579
00:49:48,804 --> 00:49:51,773
- Engedj el!
- Siess!

580
00:50:22,003 --> 00:50:22,970
<i>Park Seung Jae</i>

581
00:50:28,510 --> 00:50:31,536
Nem tudom, mi bánt,
de beszéljük meg később.

582
00:50:31,613 --> 00:50:33,444
Várok valakit.

583
00:50:33,482 --> 00:50:36,042
Beszéljük meg most.
Nem várhatok.

584
00:50:36,084 --> 00:50:39,952
Mi a baj?
Áthelyeztek?

585
00:50:39,988 --> 00:50:44,448
A marketing osztályt kértem.

586
00:50:44,493 --> 00:50:47,053
Nem azért tettem neked szívességet,

587
00:50:47,095 --> 00:50:49,256
hogy üdítők be-és kiszállítását
ellenőrizzem egy raktárban.

588
00:50:49,297 --> 00:50:52,062
A marketing osztályon
nincs üresedés.

589
00:50:52,100 --> 00:50:54,364
Egyelőre dolgozz ott, ahova helyeztek,

590
00:50:54,403 --> 00:50:56,871
ahelyett, hogy folyton zavarsz engem.

591
00:50:57,506 --> 00:51:01,340
Te biztos gyagyának tartasz engem.

592
00:51:01,410 --> 00:51:05,244
Csak azért, mert megkaptad, amit akartál,
ne bánj velem rosszul.

593
00:51:05,313 --> 00:51:07,338
Nem fogom eltűrni.

594
00:51:07,382 --> 00:51:10,044
Ez fenyegetés?

595
00:51:10,085 --> 00:51:11,950
Fenyegetés?

596
00:51:11,987 --> 00:51:15,548
Tervezem, hogy elmondom Hyon Woo-nak,
hogy a te találmányod

597
00:51:15,590 --> 00:51:18,457
az egész, ami történt.

598
00:51:18,493 --> 00:51:20,552
Ezt nevezed "fenyegetésnek"?

599
00:51:22,297 --> 00:51:24,265
Őrült vagy.

600
00:51:24,299 --> 00:51:26,257
Megkértél, hogy újra randevúzzak Ja Young-nal,

601
00:51:26,300 --> 00:51:27,868
és szerezzem meg Hyon Woo-tól.

602
00:51:27,903 --> 00:51:31,464
Arra késztettél, hogy vigyem oda
Ja Young-t, ahol te voltál,

603
00:51:31,506 --> 00:51:34,140
hogy Hyon Woo anyja tapasztalja meg,
hogy mi egy pár vagyunk.

604
00:51:34,209 --> 00:51:35,033
Park Seung Jae!

605
00:51:35,110 --> 00:51:39,843
Ha megtudja,
hogy te intézted az újságcikket,

606
00:51:39,881 --> 00:51:42,850
és miattad megalázták,

607
00:51:42,884 --> 00:51:45,751
mit fog csinálni?

608
00:51:45,787 --> 00:51:50,952
Nem tudod, ki vagyok?
Hogy merészelsz megfenyegetni?

609
00:51:50,992 --> 00:51:53,460
Ne becsülj le.

610
00:51:53,495 --> 00:51:55,759
Azok az emberek,
akiknek nincs vesztenivalójuk,

611
00:51:55,797 --> 00:51:59,062
nem félnek semmitől.

612
00:52:00,001 --> 00:52:03,869
Várok jövő hétig.

613
00:52:03,905 --> 00:52:06,931
Ha nem akarod újra
együtt látni őket,

614
00:52:07,008 --> 00:52:10,136
ezúttal csináld jól.

615
00:52:10,212 --> 00:52:13,739
Rendben.
Menj innen.

616
00:52:14,483 --> 00:52:16,451
Jövő hétig van időd.

617
00:52:44,551 --> 00:52:45,451
<i>Előzetes</i>

618
00:52:49,584 --> 00:52:51,745
Soha nem akarlak látni.

619
00:52:53,488 --> 00:52:55,353
Miattad történt.

620
00:52:55,390 --> 00:52:57,449
Őszintén szólva, kellemetlen eset vagy.

621
00:52:57,492 --> 00:52:59,960
Tudom, soha ne mondd, hogy soha.

622
00:53:01,296 --> 00:53:05,357
Annyira szerelmes
vagyok Hyon Woo-ba.

623
00:53:05,400 --> 00:53:09,359
Mi? Ha még mindig szereted,

624
00:53:09,404 --> 00:53:10,769
többé nem gondolom, hogy a fiam vagy.

625
00:53:10,805 --> 00:53:11,863
Ki vagy te?

626
00:53:11,907 --> 00:53:15,343
Ha továbbra is ártasz Ja Young-nak,

627
00:53:15,410 --> 00:53:17,742
megöllek.

628
00:53:17,812 --> 00:53:22,749
Mindenre Lee képviselő lánya ösztönzött.

629
00:53:22,784 --> 00:53:26,049
Azok a problémák, amelyeket te okoztál,

630
00:53:26,087 --> 00:53:29,853
a heti hírmagazin
főcíme lesz.

631
00:53:29,891 --> 00:53:31,153
Hol van a rokonai háza?

632
00:53:31,192 --> 00:53:35,754
Könyörgött, hogy ne mondjam el
senkinek, hol van.

633
00:53:37,954 --> 00:53:45,054
Az angol feliratot...
<b>Fordította: lintka
2022. március 23-án</b>

