1
00:00:00,881 --> 00:00:05,045
A jövő hétig várok.
Jövő hétig van időd.

2
00:00:02,945 --> 00:00:05,045
<b>Truth 10. rész</b>

3
00:00:05,085 --> 00:00:08,452
Ha nem akarod újra
együtt látni őket,

4
00:00:08,489 --> 00:00:11,652
ezúttal csináld jobban.

5
00:00:11,692 --> 00:00:15,553
- Rendben. Menj innen.
- Jövő hétig van rá időd.

6
00:00:34,381 --> 00:00:35,040
Hyon Woo!

7
00:00:42,289 --> 00:00:47,852
Az egész mögött te voltál?
Ennyire gonosz vagy?

8
00:00:47,895 --> 00:00:50,661
Felbérelted Seung Jae-t,
hogy válasszon szét engem és Ja Young-t....

9
00:00:50,697 --> 00:00:51,855
Hogy tehetted ezt?

10
00:00:51,899 --> 00:00:55,858
Nem ez történt.
Az a helyzet...

11
00:00:55,903 --> 00:01:00,840
Hyon Woo! Beszéljük meg!
Elmondok mindent.

12
00:01:00,908 --> 00:01:04,844
Hallottam kettőtök beszélgetését,
tehát nincs szükségem több kifogásra.

13
00:01:04,912 --> 00:01:10,942
Nem, ez nem kifogás.
Elmondom neked az igazat.

14
00:01:12,386 --> 00:01:15,844
Igaz, hogy megkértem Seung Jae-t,

15
00:01:15,890 --> 00:01:20,156
hogy válasszon szét téged és Ja Young-t.

16
00:01:20,194 --> 00:01:23,061
Tudom, mit gondolsz.

17
00:01:23,097 --> 00:01:25,258
Jogod van félreérteni.

18
00:01:25,299 --> 00:01:26,857
Azt mondod, félreérteni?

19
00:01:26,901 --> 00:01:28,960
Az igaz, hogy munkát ígértem neki,

20
00:01:29,003 --> 00:01:32,461
ha újra randevúzik Ja Young-nal.

21
00:01:32,506 --> 00:01:33,939
De azért ment bele...

22
00:01:34,008 --> 00:01:37,034
mert elölről akarta kezdeni vele.

23
00:01:37,111 --> 00:01:40,547
- A végsőkig hazudsz nekem.
- Nem hazudok!

24
00:01:40,581 --> 00:01:45,445
Ez azért van, mert én téged szeretlek,
Seung Jae pedig Ja Yung-ért van oda.

25
00:01:45,486 --> 00:01:48,847
Jobb munkára volt szüksége,
hogy hatni tudjon Ja Young-ra,

26
00:01:48,889 --> 00:01:54,156
de amikor visszautasítottam, megfenyegetett...

27
00:01:54,194 --> 00:01:56,355
Tehát minden a te találmányod volt?

28
00:01:56,397 --> 00:01:57,455
Az érzéseinkre való tekintet nélkül,

29
00:01:57,498 --> 00:02:00,058
a saját érzelmeid miatt
játszottál velünk?

30
00:02:00,100 --> 00:02:03,069
Nem tudtam lemondani rólad.

31
00:02:03,103 --> 00:02:05,367
Te sem tudtál Ja Young-ról lemondani.

32
00:02:05,406 --> 00:02:08,236
Miután elérted,
hogy én és Ja Young szakítottunk,

33
00:02:08,308 --> 00:02:11,235
mit mondtál nekem?
Szerezzem vissza Ja Young-t?

34
00:02:11,312 --> 00:02:16,147
Hogy az fáj neked?
Van egy csöppnyi őszinteség benned?

35
00:02:16,183 --> 00:02:19,243
El akartalak kápráztatni!

36
00:02:19,286 --> 00:02:21,948
Az egyetemi PR-t csinálom,
és riporter vagyok...

37
00:02:21,989 --> 00:02:26,554
Mindez érted van.
Azt hittem, ha olyan keményen dolgozom, mint Ja Young...

38
00:02:26,592 --> 00:02:29,661
másképp fogsz érezni irántam.

39
00:02:29,697 --> 00:02:31,164
Érted tettem.

40
00:02:31,198 --> 00:02:33,962
Fejezd be!
Nem akarok több hazugságot hallani!

41
00:02:34,001 --> 00:02:35,559
Ezek nem hazugságok!

42
00:02:35,602 --> 00:02:37,160
Ha újra beleavatkozol a kapcsolatunkba,

43
00:02:37,204 --> 00:02:38,364
nem fogom eltűrni...

44
00:02:39,606 --> 00:02:43,337
Hyon Woo!
Kérlek, érts meg!

45
00:02:43,410 --> 00:02:46,436
Ja Young nem való hozzád,
hozzá Seung Jae a jobb.

46
00:02:46,480 --> 00:02:53,943
- Miért nem látod be?
- Majd én eldöntöm.

47
00:02:53,988 --> 00:02:56,656
És soha többé ne gyere a közelembe!

48
00:03:13,207 --> 00:03:14,834
Shin Hee!

49
00:03:14,908 --> 00:03:19,538
Mi történt?
Hé! Ezt miért te hoztad?

50
00:03:19,613 --> 00:03:21,137
Úgy tűnik,
ő és Hyon Woo civakodtak.

51
00:03:33,694 --> 00:03:36,857
Halló?
Ez Ja Young otthona, igaz?

52
00:03:39,500 --> 00:03:43,459
- Nincs otthon?
- Délután elment hazulról.

53
00:03:43,504 --> 00:03:45,563
Nem tudom, hova ment...

54
00:03:45,606 --> 00:03:47,335
Nem mondta, hova megy.

55
00:04:13,500 --> 00:04:18,563
Mi történt?
Összevesztetek?

56
00:04:18,605 --> 00:04:21,836
- Anyu, magamra hagyna?
- Tessék?

57
00:04:21,909 --> 00:04:23,843
Egyedül szeretnék lenni...

58
00:04:25,612 --> 00:04:26,840
Rendben...

59
00:04:46,600 --> 00:04:50,058
Halló? Shin Hee vagyok,
ott van Ja Young?

60
00:04:50,104 --> 00:04:51,662
Nincs még itthon.

61
00:04:51,705 --> 00:04:56,540
- Mikor ment el?
- Délután ment el. Miért?

62
00:04:56,610 --> 00:04:58,339
Nem fontos...

63
00:05:07,588 --> 00:05:09,556
- Adjon ráadást.
- Természetesen!

64
00:05:09,590 --> 00:05:12,252
Senki sincs ilyen nagylelkű, mint mi.

65
00:05:12,292 --> 00:05:14,055
Fogja!

66
00:05:14,094 --> 00:05:16,858
Köszönöm!
Jöjjön máskor is!

67
00:05:18,499 --> 00:05:20,364
- Eun Shil!
- Ja Young!

68
00:05:20,400 --> 00:05:23,267
Hogy megy az üzlet?
Hol van a bátyám?

69
00:05:23,303 --> 00:05:27,137
Elment venni hűtőt,
meg egyéb dolgokat a boltba.

70
00:05:27,207 --> 00:05:29,641
- Hozzá jöttél?
- Nem.

71
00:05:29,710 --> 00:05:32,235
Anyukád elment valahova?

72
00:05:32,312 --> 00:05:34,542
Ezért volt a részmunkaidős állásom...

73
00:05:34,581 --> 00:05:38,244
Rám hagyja a boltot,
és alig jön ide.

74
00:05:38,285 --> 00:05:43,848
- Mi a helyzet?
- Holnap Kangneungba megyek.

75
00:05:43,891 --> 00:05:47,258
- Kangneungba?
- Igen. Ott lakik a nénikém.

76
00:05:47,294 --> 00:05:50,161
Ott maradok
a szünetben...

77
00:05:50,197 --> 00:05:52,563
Zárjuk be a boltot,
és menjünk innen.

78
00:06:03,310 --> 00:06:06,939
Nagyon fontos, hogy kapcsolatba
léphessek Ja Young-nal.

79
00:06:06,980 --> 00:06:11,644
Mondtam, hogy próbálkozzon a személyhívóján!
Még nem jött vissza...

80
00:06:11,685 --> 00:06:13,346
Rendben.

81
00:06:18,192 --> 00:06:21,654
<i>Kilépéshez nyomja meg az 1-es gombot.
Üzenethagyáshoz nyomja meg a 2-es...</i>

82
00:06:23,597 --> 00:06:29,558
Ja Young, én vagyok.
Csak egyszer hívj fel.

83
00:06:29,603 --> 00:06:31,468
Mondanom kell neked valamit.

84
00:06:31,505 --> 00:06:33,939
Minden, ami velem történt,
nem miattad volt.

85
00:06:34,007 --> 00:06:37,638
Shin Hee a felelős...
Tehát ne kerülj. Kérlek, hívj fel!

86
00:06:39,980 --> 00:06:42,847
Nagyszerű. Köszönöm!

87
00:06:44,685 --> 00:06:50,146
Azt mondtad, megszöksz.
Ezek szerint nehéz a helyzet.

88
00:06:50,190 --> 00:06:53,956
Nem...Odamegyek
rendet tenni a gondolataimban.

89
00:06:53,994 --> 00:06:54,961
Erre gondolok.

90
00:06:56,597 --> 00:07:00,055
Nemcsak Hyon Woo az érdekes,
hanem magam is.

91
00:07:02,002 --> 00:07:09,033
Miközben ez a
megpróbáltatás ért,

92
00:07:09,109 --> 00:07:15,344
nehezteltem az életemre, és azon tűnődtem,
miért hátrányos helyzetűnek születtem.

93
00:07:15,382 --> 00:07:17,850
Pedig a szüleim szorgalmasan dolgoztak...

94
00:07:19,486 --> 00:07:25,447
Régebben, én is nehezteltem
elhunyt apámra.

95
00:07:25,492 --> 00:07:29,861
Apám, anyám és a bátyám
a legfontosabbak az életemben.

96
00:07:29,896 --> 00:07:35,163
Bolond voltam, hogy Shin Hee-hez és Hyon Woo-hoz
hasonlítottam magam, és elment az önbizalmam.

97
00:07:35,202 --> 00:07:36,464
Megvilágosodtál!

98
00:07:38,605 --> 00:07:40,739
Nem fogom magam
más emberekhez hasonlítani,

99
00:07:40,807 --> 00:07:44,043
és idegeskedni sem fogok,
nehogy megint megsérüljek.

100
00:07:44,111 --> 00:07:47,137
Egyedül is sikerülni fog.

101
00:07:47,180 --> 00:07:51,246
Elég nehéz
elfelejteni Hyon Woo-t...

102
00:07:51,285 --> 00:07:53,953
épp ezért miért vagy ilyen szigorú magadhoz?

103
00:07:53,987 --> 00:07:56,148
Ha megszöksz,
elfelejted Hyon Woo-t...

104
00:07:56,189 --> 00:07:57,850
miközben ott vagy?

105
00:07:58,992 --> 00:08:03,452
Ki mondta, hogy elfelejtem?
Nem fogom őt elfelejteni.

106
00:08:03,497 --> 00:08:05,556
Akkor újra összejössz vele?

107
00:08:05,599 --> 00:08:08,067
A szakítás felejtést jelent?

108
00:08:08,101 --> 00:08:10,365
Emlékezni fogok
a szép időkre,

109
00:08:10,404 --> 00:08:13,066
és elfelejtem
az ostoba ragaszkodásomat.

110
00:08:13,106 --> 00:08:17,133
Az óceánba fojtom
a hülyeségeimet...

111
00:08:17,210 --> 00:08:18,142
Akkor visszajövök.

112
00:08:35,696 --> 00:08:39,154
Mi bajod van?
Idegessé tesz a látványod.

113
00:08:40,600 --> 00:08:45,362
- Miért ostoba álmokat dédelgetsz?
- Ostoba álmokat?

114
00:08:47,207 --> 00:08:50,540
Van benned lehetőség.
Még akkor is, ha jelenleg nem kapsz munkát...

115
00:08:50,610 --> 00:08:53,135
Nem tudsz várni?

116
00:08:54,381 --> 00:08:59,842
Meddig?
Ebben a rohadt világban...

117
00:08:59,886 --> 00:09:04,050
az alul lévő emberek,
nem mozdulhatnak felfelé.

118
00:09:04,091 --> 00:09:06,555
Ez azért van,
mert egyből a csúcsra akarsz kerülni.

119
00:09:06,593 --> 00:09:07,457
Lépésenként...

120
00:09:07,494 --> 00:09:09,057
Mert nem volt pénzünk...

121
00:09:09,096 --> 00:09:11,860
apám meghalt anélkül,
hogy kórházba kerülhetett volna...

122
00:09:11,898 --> 00:09:15,163
Mivel nem volt pénzem,
műszaki középiskolába jelentkeztem...

123
00:09:15,202 --> 00:09:18,660
Mivel nem volt pénzem,
esti iskolába jártam.

124
00:09:18,705 --> 00:09:20,632
És most, a diploma megszerzése után...

125
00:09:20,707 --> 00:09:24,138
nem dolgozhatok olyan cégnél, ahol akarok.

126
00:09:25,912 --> 00:09:30,048
Aggódom,
hogy megsérülsz, ha túl mohó leszel...

127
00:09:31,885 --> 00:09:33,352
Már késő visszafordulni...

128
00:09:39,893 --> 00:09:40,450
Halló?

129
00:09:40,494 --> 00:09:41,558
Shin Hee vagyok.

130
00:09:44,898 --> 00:09:48,959
Az egész a te hibád!
Ha nem rohansz át felhajtást csinálni...

131
00:09:49,002 --> 00:09:50,469
Ne vádolj!

132
00:09:50,504 --> 00:09:53,132
Te vagy az, aki megszegted az ígéretedet!

133
00:09:54,608 --> 00:09:56,235
A képzettségeddel...

134
00:09:56,309 --> 00:09:58,834
a marketing osztály elérhetetlen.
Nem fogod fel?

135
00:09:58,912 --> 00:10:01,847
Tudom. Ezért kértelek meg.

136
00:10:01,882 --> 00:10:06,046
Megteszem, amit te nem tudsz megtenni,
te pedig azt, amit én nem...

137
00:10:06,086 --> 00:10:08,754
Elválasztottam egymástól Hyon Woo-t és Ja Young-t.

138
00:10:08,788 --> 00:10:11,348
Ez most mit számít?
Hiszen kudarcba fulladt.

139
00:10:12,893 --> 00:10:16,954
Tehát nem tartod be az ígéretedet?

140
00:10:16,997 --> 00:10:19,659
Azt gondoltad,
hogy szívességet teszek

141
00:10:19,699 --> 00:10:21,963
minden nyereség nélkül?

142
00:10:22,002 --> 00:10:22,969
Shin Hee, te...!

143
00:10:23,003 --> 00:10:27,235
- Ha ideges vagy, tegyél ellene.
- Mi?

144
00:10:27,307 --> 00:10:31,243
Azért egyeztél meg velem,
mert szereted Ja Young-t.

145
00:10:31,311 --> 00:10:33,336
Mert vissza akartad szerezni őt...

146
00:10:33,380 --> 00:10:36,144
velem szövetkeztél.

147
00:10:36,183 --> 00:10:36,945
Érted?

148
00:10:40,687 --> 00:10:42,848
Tehát kezdd el újra a találkákat vele.

149
00:10:42,889 --> 00:10:45,949
Add értésére, hogy soha nem mondasz le róla.

150
00:10:45,992 --> 00:10:48,961
Ne legyen kedve találkozni Hyon Woo-val.

151
00:10:54,401 --> 00:10:55,959
Miért tegyem ezt?

152
00:10:56,002 --> 00:11:00,530
Akkor azt akarod, hogy dobjam be a törölközőt?
Azt nem tehetem!

153
00:11:00,607 --> 00:11:05,840
Ha feladom...
te megint magad alatt leszel.

154
00:11:05,912 --> 00:11:10,144
Úgy beszélsz,
mintha értem csinálnád,

155
00:11:10,183 --> 00:11:13,152
de ha a segítségemre van szükséged, kérd udvariasan...

156
00:11:13,186 --> 00:11:15,347
Te vagy a kétségbeesett.

157
00:11:15,388 --> 00:11:17,856
Valójában megtehetem, hogy újra kezdem.

158
00:11:20,293 --> 00:11:23,053
Én végig tartottam magam a megállapodásunkhoz,

159
00:11:23,096 --> 00:11:25,360
de nem egy biztonsági,
vagy raktári beosztásért...

160
00:11:25,398 --> 00:11:30,158
Olyan mamlasznak nézek ki, aki megbízik benned,
és ugrik a lehetőségre?

161
00:11:30,203 --> 00:11:35,334
Nem az a típus vagy,
aki szívesen él szemétdombon.

162
00:11:35,408 --> 00:11:39,845
- Mit akarsz még?
- Mit gondolsz, mit akarok?

163
00:11:39,880 --> 00:11:42,144
Bökd ki, mit szeretnél!

164
00:11:42,182 --> 00:11:45,845
Minden bizonnyal egy marketing munkát.
Ezt akarod!

165
00:11:45,886 --> 00:11:49,151
Írásban akarod?

166
00:11:49,189 --> 00:11:50,451
Ez ezúttal nem elég.

167
00:11:52,292 --> 00:11:53,850
Holnap korán indulsz.

168
00:11:53,894 --> 00:11:56,260
- Nem baj.
- Ne légy makacs!

169
00:11:56,296 --> 00:12:00,062
- Gukyodongba vigye.
- Hé, van pénzem!

170
00:12:00,100 --> 00:12:03,263
Mivel elmész,
ez a legkevesebb, amit tehetek.

171
00:12:03,303 --> 00:12:05,464
Vigyázz magadra.
Hívjál fel!

172
00:12:05,505 --> 00:12:06,164
Jó!

173
00:12:17,884 --> 00:12:24,551
Tényleg nem adja fel?
Ő még nincs itthon.

174
00:12:25,892 --> 00:12:29,658
- Micsoda kitartás.
- Ki volt?

175
00:12:29,696 --> 00:12:33,462
Biztos üldözi Ja Young-t,
mert olyan sokszor hívta.

176
00:12:34,301 --> 00:12:39,671
Ő az, aki megkopogtatta
Ja Young ablakát?

177
00:12:39,706 --> 00:12:43,039
Inkább szidta volna meg,
ahelyett, hogy udvariaskodik vele.

178
00:12:43,109 --> 00:12:47,045
Ő egy dédelgetett fiú,
nem bánhatok vele rosszul.

179
00:12:47,080 --> 00:12:52,643
A hangja mindent elárult.
Udvarias és tisztelettudó volt.

180
00:12:52,686 --> 00:12:56,349
- Kétlem, hogy rosszakaró.
- Akkor is!

181
00:12:56,389 --> 00:13:00,951
Egy férfinek ennyi kitartásra van szüksége,
hogy boldoguljon az életben.

182
00:13:02,996 --> 00:13:04,463
Ez nekem szólt?

183
00:13:52,212 --> 00:13:58,048
Légy őszinte...
Ki az a Jung Hyon Woo?

184
00:13:58,084 --> 00:13:59,051
Miért?

185
00:13:59,085 --> 00:14:04,250
Megizmosodott a karom attól,
hogy egész nap a hívásaira válaszoltam!

186
00:14:05,191 --> 00:14:08,058
- Hívott?
- Igen.

187
00:14:08,094 --> 00:14:12,360
- Ki ő? Udvarlód?
- Nem...

188
00:14:12,399 --> 00:14:15,266
Nem tudom, miről van szó...

189
00:14:15,301 --> 00:14:17,364
de hívd fel, mivel annyira kitartó.

190
00:14:19,606 --> 00:14:21,335
- Anya!
- Igen?

191
00:14:21,408 --> 00:14:24,844
Ne mondja el senkinek,
hogy a nénikémhez megyek.

192
00:14:24,911 --> 00:14:25,843
Miért ne?

193
00:14:26,680 --> 00:14:31,344
Csak mert egyedül akarok pihenni...
Tehát ne mondja el senkinek.

194
00:16:02,008 --> 00:16:03,339
Még nem alszik?

195
00:16:03,409 --> 00:16:05,343
Egész idő alatt Shin Hee-vel voltál?

196
00:16:07,580 --> 00:16:08,239
Jó éjt...

197
00:16:21,394 --> 00:16:24,852
Kóstolót tartok a
lakóparkok környezetében,

198
00:16:24,898 --> 00:16:27,361
és szórólapokat osztok a kiszállításról.

199
00:16:27,399 --> 00:16:30,863
Jó stratégiám van.

200
00:16:30,904 --> 00:16:34,533
Amióta csecsemőkorodban
abbahagytad a gagyogást...

201
00:16:34,607 --> 00:16:36,841
ez a leghasznosabb dolog, amit mondtál.

202
00:16:38,111 --> 00:16:39,442
Anya...

203
00:16:40,880 --> 00:16:43,246
Ezzel kapcsolatban jó előérzetem van.

204
00:16:43,283 --> 00:16:48,653
Azt álmodtam,
hogy egy eltömődött csövet kitisztítottak.

205
00:16:48,688 --> 00:16:49,450
Tényleg?

206
00:16:51,691 --> 00:16:53,352
Eun Shil a neve?

207
00:16:53,393 --> 00:16:56,061
Nem zavarod őket
az üzlet tanulmányozása közben?

208
00:16:56,996 --> 00:16:58,554
Csak pár napig tart...

209
00:16:58,598 --> 00:17:01,567
És vásárolni fogok tőlük,

210
00:17:01,601 --> 00:17:05,264
- tehát értékes vevő vagyok.
- Nagy felvásárló!

211
00:17:07,106 --> 00:17:09,540
- Már indulsz?
- Igen...

212
00:17:09,609 --> 00:17:12,237
- Nem megy?
- Fel kell készülnöm.

213
00:17:12,312 --> 00:17:15,941
Lee képviselőnek dolga van,
úgyhogy én sem érek rá.

214
00:17:15,982 --> 00:17:17,347
Visszajövök!

215
00:17:17,383 --> 00:17:19,442
- Add át üdvözletemet a néninek...
- Rendben!

216
00:17:19,485 --> 00:17:21,851
- Óvatosan vezessen.
- Vigyázz magadra!

217
00:17:21,888 --> 00:17:22,855
Igen!

218
00:17:25,491 --> 00:17:30,554
Mivel Ja Young elment, és te is távol leszel,
Young Chul pedig későig marad...

219
00:17:30,597 --> 00:17:33,259
sokáig házon kívül maradhatok kicsit szórakozni.

220
00:17:33,299 --> 00:17:34,459
Hol?

221
00:17:34,500 --> 00:17:37,560
Összejövetel lesz
a régi lakóhelyünkön.

222
00:17:47,380 --> 00:17:49,848
Egész nap futkos...

223
00:17:49,883 --> 00:17:52,545
úgyhogy igyon egy forró mézes teát,
mielőtt elmegy.

224
00:17:52,585 --> 00:17:54,849
Muszáj lesz jó erőnlétet gyűjtenie.

225
00:17:54,888 --> 00:17:59,348
Ezért váltottam
fogyókúráról fitneszre.

226
00:17:59,392 --> 00:18:03,158
Tudja, hogy
velünk jön Namdaemunba?

227
00:18:03,196 --> 00:18:06,962
Persze.
Ki is választottam a ruhámat.

228
00:18:07,000 --> 00:18:10,060
- Ne öltözz túl hivalkodóan!
- Ne aggódj!

229
00:18:10,103 --> 00:18:13,129
Tudom, hogyan kell alkalomhoz öltözni.

230
00:18:13,206 --> 00:18:16,141
- Mi is tehetünk valamit?
- Várj egy kicsit.

231
00:18:16,209 --> 00:18:18,040
Hamarosan adok feladatot,

232
00:18:18,111 --> 00:18:19,942
de később ne panaszkodj!

233
00:18:22,882 --> 00:18:26,340
Jó munkát végzel riporterként?

234
00:18:27,487 --> 00:18:28,249
Igen...

235
00:18:28,988 --> 00:18:32,253
- Megbízhatok benned?
- Természetesen!

236
00:18:32,292 --> 00:18:35,261
Rengeteg hívást kap producerektől.

237
00:18:36,896 --> 00:18:38,263
Ez akkor megkönnyebbülés...

238
00:18:51,010 --> 00:18:55,037
Halló? Megint ön...
Ja Young nincs itt.

239
00:18:56,683 --> 00:18:59,948
Elnézést, de ha otthon van...
beszélhetek vele?

240
00:18:59,986 --> 00:19:03,649
Tényleg nincs itthon.
Vidékre utazott.

241
00:19:03,690 --> 00:19:06,250
Vidékre...?
Mikor?

242
00:19:06,292 --> 00:19:08,556
Éppen most távozott...

243
00:19:08,594 --> 00:19:10,152
Hogy megy oda?

244
00:19:10,196 --> 00:19:11,857
Kangneungba megy, tehát busz...

245
00:19:48,401 --> 00:19:50,961
Ja Young, a pályaudvar felé tartok.

246
00:19:51,004 --> 00:19:52,164
Kérlek, várj meg!

247
00:21:05,111 --> 00:21:06,442
Seoul - Kangneung

248
00:21:55,895 --> 00:21:59,456
- Nem mész dolgozni?
- Majd megyek...

249
00:22:02,201 --> 00:22:07,332
Nagyon ideges vagyok Hyon Woo miatt!

250
00:22:07,406 --> 00:22:10,637
Hogyan bízhatta csak rád
a festményt?

251
00:22:10,710 --> 00:22:12,940
Azok után, amit értük tettünk...

252
00:22:13,012 --> 00:22:16,539
Segítünk nekik elkerülni a szerkezetátalakítást,
és finanszírozzuk a céget.

253
00:22:16,582 --> 00:22:18,447
Jobb lesz, ha felhívom az anyját.

254
00:22:18,484 --> 00:22:20,952
Anyu! Ne tegye ezt...

255
00:22:23,089 --> 00:22:25,557
Kegyetlenséget követtem el Hyon Woo-val szemben.

256
00:22:25,591 --> 00:22:29,750
- Kegyetlenséget? Mit tettél?
- Nem érdekes.

257
00:22:32,398 --> 00:22:36,357
Ha ennyire ideges vagy...
hagyj fel a tudósítással.

258
00:22:36,402 --> 00:22:37,869
Nincs rá szükséged.

259
00:22:39,005 --> 00:22:44,841
Anyu, soha nem fogom feladni...
tehát ne mondogassa ezt nekem!

260
00:22:44,911 --> 00:22:46,936
Azt hittem, túl nehéz...

261
00:22:46,979 --> 00:22:49,839
Ostoba vagyok, aki nem tud semmit megcsinálni,
ha egy kicsit nehéz?

262
00:23:03,196 --> 00:23:03,958
Ja Young!

263
00:23:06,599 --> 00:23:11,662
Shin Hee, mit keresel itt?

264
00:23:12,505 --> 00:23:16,134
- Ja Young-hoz jöttem.
- Ő elment.

265
00:23:16,209 --> 00:23:20,839
Már?
Mikor és kivel találkozik?

266
00:23:20,880 --> 00:23:24,145
A nagynénjéhez ment.
Ott lesz a szünetben.

267
00:23:27,086 --> 00:23:31,352
Tényleg?
Hol van a nénikéje háza?

268
00:23:32,592 --> 00:23:36,653
Nem tudom, mi lelte...

269
00:23:36,696 --> 00:23:40,359
de könyörgött, hogy ne mondjam el senkinek.

270
00:23:40,399 --> 00:23:44,460
Kétlem, hogy rám is gondolt.

271
00:23:44,503 --> 00:23:48,439
Kirándulok a barátaimmal, tehát
ha lesz rá idő, beugrok hozzá.

272
00:23:52,011 --> 00:23:53,137
Hol van?

273
00:23:56,082 --> 00:23:58,045
Az egy halászfalu Kangneungban.

274
00:23:58,083 --> 00:24:01,052
Nem egy szép hely a látogatáshoz.
Nincs ott semmi!

275
00:24:02,288 --> 00:24:04,552
Kangneung? Kangneungban hol?

276
00:24:09,095 --> 00:24:10,453
Ó,...Lee asszony...

277
00:24:10,496 --> 00:24:13,859
Könyörgött, hogy ne mondjam el senkinek...

278
00:24:15,201 --> 00:24:17,863
Még a címet sem tudom.

279
00:24:17,903 --> 00:24:22,840
Csak azt tudom,
hogy Yeonkokban, Hwang kapitány házában van.

280
00:24:22,908 --> 00:24:26,241
- Értem...el is megyek.
- Minden jót!

281
00:24:30,182 --> 00:24:33,640
Mi késztette, hogy lejöjjön ide?

282
00:24:33,686 --> 00:24:35,449
Ha Ja Young-t kereste.

283
00:24:41,894 --> 00:24:45,352
- Halló?
- Ez nagyon fontos.

284
00:24:45,398 --> 00:24:48,265
Meg tudja adni a telefonszámot?

285
00:24:48,301 --> 00:24:52,863
Ja Young a lelkemre kötötte,
hogy ne mondjam el senkinek!

286
00:24:52,905 --> 00:24:54,930
Most mennem kell...
ezért leteszem.

287
00:25:06,986 --> 00:25:11,650
Ez azért van, mert anyukád nincs itt?
Lassan telik a nap.

288
00:25:11,691 --> 00:25:14,251
Vannak jó és rossz napjaid.

289
00:25:14,293 --> 00:25:17,057
Az üzletvezetéshez ez is hozzá tartozik.
Ne zavarjon.

290
00:25:17,096 --> 00:25:18,654
Hogy lehetséges ez?

291
00:25:22,902 --> 00:25:24,369
- Young Chul!
- Igen?

292
00:25:24,403 --> 00:25:27,031
A csinos nőket,
vagy az aranyos nőket kedveled?

293
00:25:27,106 --> 00:25:28,232
Inkább az aranyos nőket.

294
00:25:31,510 --> 00:25:34,638
A magas nők tetszenek, vagy az alacsonyak?

295
00:25:34,680 --> 00:25:38,844
Nos...Inkább az alacsony, mint a magas.

296
00:25:38,884 --> 00:25:40,745
Visszataszító, ha egy nő túl magas.

297
00:25:42,588 --> 00:25:47,048
Akkor te az alacsony,
aranyos és kedves nőket kedveled...

298
00:25:47,093 --> 00:25:49,561
vagy a magas, gonosz nőket?

299
00:25:51,297 --> 00:25:52,855
- Mi ez az egész?
- Huh?

300
00:25:52,898 --> 00:25:58,165
Én csak...tesztelem,
hogy milyen ízlésed van a nők terén...

301
00:26:00,506 --> 00:26:02,235
Ezzel kellett volna kezdened.

302
00:26:03,609 --> 00:26:05,839
Csak egyféle nő felel meg az ízlésemnek.

303
00:26:05,911 --> 00:26:09,938
- Az milyen?
- Aki olyan, mint Ja Young.

304
00:26:09,982 --> 00:26:13,445
Ha találkozom egy olyan nővel, mint ő...
Ott helyben feleségül veszem.

305
00:26:17,189 --> 00:26:18,656
Köszönöm hívását!
Hyon Woo!

306
00:26:21,894 --> 00:26:23,862
Tudtam...

307
00:26:23,896 --> 00:26:26,364
A jót rosszal viszonozza.

308
00:26:26,399 --> 00:26:30,160
Ki juttatta be az egyetemre?
Ja Young bejuttatta az egyetemre, és...

309
00:26:32,104 --> 00:26:36,632
Miről beszélsz?

310
00:26:36,709 --> 00:26:42,545
Az történt...Az igazság az, hogy

311
00:26:42,581 --> 00:26:46,244
Ja Young egy évet visszamaradt Shin Hee miatt...

312
00:26:46,285 --> 00:26:50,051
Neki kellett felvételizni
Shin Hee számára.

313
00:26:51,690 --> 00:26:55,251
Shin Hee eleinte félt,
hogy a rossz jegyei miatt

314
00:26:55,294 --> 00:26:57,660
az apja megszidja,

315
00:26:57,696 --> 00:27:00,961
ezért kérte Ja Young-t,
hogy mutassa meg neki a teszt válaszait.

316
00:27:01,000 --> 00:27:03,059
De mi értelme a jobb érdemjegyeknek?

317
00:27:03,102 --> 00:27:05,969
A felvételi vizsga egy másik történet...

318
00:27:06,005 --> 00:27:09,941
Szóval Shin Hee családja felkérte őt,
hogy helyettesítse Shin Hee-t a vizsgán?

319
00:27:10,008 --> 00:27:13,945
Azt hiszem,
Ja Young családja rossz passzban volt...

320
00:27:13,979 --> 00:27:15,844
Tehát feláldozta magát...

321
00:27:19,885 --> 00:27:21,147
Megbánta tettét...

322
00:27:22,388 --> 00:27:23,946
Ha kezdettől fogva visszautasítja...

323
00:27:23,989 --> 00:27:28,255
nem kérték volna fel ,
hogy tegye le a helyettesítő vizsgát.

324
00:27:30,396 --> 00:27:33,263
Nem csoda, hogy a kapcsolatuk
feszültnek tűnt.

325
00:27:33,299 --> 00:27:37,360
A történtek után,
hogy lehetett volna jó.

326
00:27:37,403 --> 00:27:39,564
Mindezek tetejébe
te is feszültségforrás vagy.

327
00:27:41,607 --> 00:27:44,137
Nem tudtam, hogy azt Shin Hee tervelte ki.

328
00:27:44,209 --> 00:27:47,037
Ja Young nehezen engedett el téged.

329
00:27:47,079 --> 00:27:50,446
Abban a hitben,
hogy ő nem segít neked, csak árt,

330
00:27:50,483 --> 00:27:54,044
a legjobbakat kívánva neked,
távozott.

331
00:27:54,086 --> 00:27:58,352
Nem tudott elfelejteni téged,
de nem tud veled lenni...

332
00:28:00,993 --> 00:28:03,359
Milyen kemény lehetett,

333
00:28:03,395 --> 00:28:05,363
hogy rá tudta venni magát a szökésre.

334
00:28:05,397 --> 00:28:08,658
Meg kell szerezned a címét.

335
00:28:08,701 --> 00:28:11,059
A lehető leghamarabb fel kell világosítanom.

336
00:28:12,505 --> 00:28:14,439
Nem fogsz megint
szakítani vele?

337
00:28:14,507 --> 00:28:16,941
Ha újra össze akarod törni a szívét,

338
00:28:17,009 --> 00:28:18,840
inkább hagyd békén...

339
00:28:18,911 --> 00:28:23,941
Nem, soha nem hagyom elmenni,
nem követem el újra azt a hibát.

340
00:28:29,688 --> 00:28:30,950
Yeonkok Kangneungban...?

341
00:28:31,991 --> 00:28:33,453
Ez egy halászfalu Kangneungban,

342
00:28:33,492 --> 00:28:35,453
tehát mindenfelé keresned kell, hogy megtaláld őt.

343
00:28:36,695 --> 00:28:38,959
Csak a falu nevével találjam meg?

344
00:28:38,998 --> 00:28:44,265
- Néhány nap alatt sikerülhet.
- És ha megtalálom?

345
00:28:44,303 --> 00:28:47,033
Jelenleg bánat gyötri és magányos...

346
00:28:47,106 --> 00:28:50,041
tehát meggyőzheted,
hogy térjen vissza hozzád.

347
00:28:50,109 --> 00:28:54,539
Még ha ő nem is érez irántad,
te tegyél vallomást neki, iránta érzett halhatatlan szerelmedről.

348
00:28:54,580 --> 00:28:57,841
Mondd el neki, hogy minden ami történt,

349
00:28:57,883 --> 00:28:59,650
a miatta érzett szerelmed miatt volt.

350
00:29:02,187 --> 00:29:05,156
Jól van!
Akár rábeszélem, akár megfenyegetem,

351
00:29:05,190 --> 00:29:09,456
gondoskodom róla,
hogy ne béküljön ki vele.

352
00:29:09,495 --> 00:29:11,861
De ez minden.

353
00:29:13,499 --> 00:29:15,558
Részemről ezzel vége.

354
00:29:15,601 --> 00:29:18,069
Bármi is történik később
közted és Hyon Woo között...

355
00:29:18,103 --> 00:29:21,231
- be kell tartanod az ígéretedet.
- Betartom.

356
00:29:22,408 --> 00:29:25,343
Marketing csapatvezető
Ne felejtsd el.

357
00:29:25,411 --> 00:29:27,538
Ha megint átversz...

358
00:29:27,580 --> 00:29:30,242
Elmondom, hogy
Lee képviselő lánya ösztönzött,

359
00:29:30,282 --> 00:29:32,944
hogy jelentsem fel
a Jaesung fiát...

360
00:29:32,985 --> 00:29:35,351
És így tovább, és így tovább.

361
00:29:35,387 --> 00:29:38,550
Azok a problémák, amelyeket te okoztál,
a heti hírmagazin főcíme lesz.

362
00:29:38,591 --> 00:29:42,960
Az majd bemocskolja apád választási kampányát.

363
00:29:42,995 --> 00:29:46,453
Megértettem...

364
00:29:46,498 --> 00:29:49,262
Tehát mielőtt Hyon Woo megtalálja Ja Young-t,
indulj útnak.

365
00:29:53,505 --> 00:29:54,028
Rendben!

366
00:30:05,384 --> 00:30:09,252
Hé!
Hol voltál?

367
00:30:09,288 --> 00:30:10,653
Azt hiszem, hiányoztam.

368
00:30:12,091 --> 00:30:15,857
Kerestem neked 30 ezer wont,
amíg távol voltál.

369
00:30:15,894 --> 00:30:17,054
Nem vagyok jó?

370
00:30:18,397 --> 00:30:19,659
- Young Chul!
- Mi van?

371
00:30:19,698 --> 00:30:22,963
Megvan neked a nagynénid címe,
ahol Ja Young lakik?

372
00:30:24,203 --> 00:30:25,465
Valahol Kangneungban van...

373
00:30:25,504 --> 00:30:28,530
de én csak átutazóban voltam ott a barátaimmal,
szóval nem tudom a címet.

374
00:30:28,607 --> 00:30:31,940
Akkor kérdezd meg anyukádat.
Ő biztos tudja.

375
00:30:32,011 --> 00:30:34,343
Nincs otthon, kiment a városba.

376
00:30:35,481 --> 00:30:39,440
- Kiment?
- De miért?

377
00:30:39,485 --> 00:30:43,148
Akkor később hazamegyek veled.

378
00:30:44,189 --> 00:30:47,249
Ha a cím miatt jönnél,
holnap megkapod.

379
00:30:47,292 --> 00:30:53,060
Ma kell megtudnom...
Tiszteletemet akarom tenni anyukádnál.

380
00:31:19,391 --> 00:31:23,054
Nénikém!
Nénikém, én vagyok az!

381
00:31:25,397 --> 00:31:26,864
Ja Young!

382
00:31:27,499 --> 00:31:29,967
- Nénikém!
- Szia!

383
00:31:30,002 --> 00:31:32,368
- Mindenki jól van?
- Igen!

384
00:31:32,404 --> 00:31:37,535
- Nem fáztál idefelé jövet?
- Nem...

385
00:31:37,609 --> 00:31:43,241
Mi baja van az arcodnak?
Gyengének látszol.

386
00:31:43,282 --> 00:31:48,549
- Öregszem.
- Persze, öreg vagy. Nagyon öreg.

387
00:31:50,689 --> 00:31:52,452
Bácsikám és Hee Dong hol van?

388
00:31:52,491 --> 00:31:56,860
Bácsikád a tengeren van,
Hee Dongnak pedig be kellett vonulni a hadseregbe.

389
00:31:56,895 --> 00:31:59,557
Igaz is. Ő jól van?

390
00:31:59,598 --> 00:32:03,159
Először együnk.
Biztos éhes vagy.

391
00:32:12,611 --> 00:32:18,550
Ez az első napod.
Ki kérte, hogy dolgozz?

392
00:32:18,584 --> 00:32:21,144
- Szórakoztató.
- Biztos az!

393
00:32:21,186 --> 00:32:24,246
Meg fogsz fázni.
Menj be!

394
00:32:25,290 --> 00:32:29,056
Ne aggódjon miattam!
Szeretem a testmozgást.

395
00:32:30,896 --> 00:32:34,263
Valami kellemetlen
történt Szöulban?

396
00:32:34,299 --> 00:32:36,859
Nem. Miért?

397
00:32:36,902 --> 00:32:40,429
Oktatói munkát keresel, és

398
00:32:40,506 --> 00:32:44,533
úgy dolgozol,
mintha holnap nem nap lenne.

399
00:32:44,610 --> 00:32:47,538
Maga mondta, hogy
a tapasztalatok megfizethetetlenek.

400
00:32:52,684 --> 00:32:56,848
Rózsák, liliomok, fréziák és gerberák.

401
00:32:56,889 --> 00:32:59,653
Még ebben a hideg téli időben is,

402
00:32:59,691 --> 00:33:02,558
ezek a kellemes illatú gyönyörű virágok

403
00:33:02,594 --> 00:33:04,858
úgy virágoznak, mintha tavasz lenne.

404
00:33:04,897 --> 00:33:08,958
Itt a virágok
a kiskereskedelmi árakhoz képest 30 százalékkal olcsóbbak,

405
00:33:09,001 --> 00:33:12,266
és a vevők igényei szerint szállítanak.

406
00:33:12,304 --> 00:33:16,934
Mit szólna, ha ma elnyerné
szerelme szívét néhány szál rózsával?

407
00:33:17,009 --> 00:33:19,837
A Spring Worldból
Lee Shin Hee tudósított!

408
00:33:20,679 --> 00:33:22,044
Állj! Oké!

409
00:33:25,684 --> 00:33:28,152
Shin Hee, most már profi vagy.

410
00:33:28,187 --> 00:33:31,554
Ilyen kritikus időben,
hogy lehet így mosolyogni?

411
00:33:31,590 --> 00:33:33,558
A Spring Worldból
Lee Shin Hee tudósított.

412
00:33:35,194 --> 00:33:40,361
Fel a fejjel! Ez számodra egy nehéz munka.
Ha elgyengülsz, nem bírod ki.

413
00:33:42,601 --> 00:33:44,865
- Lee Shin Hee!
- Igen?

414
00:33:44,903 --> 00:33:48,134
Látta a "Good Morning"
élő show-t?

415
00:33:48,207 --> 00:33:48,832
Igen.

416
00:33:48,907 --> 00:33:52,240
Telefonon hívtak.

417
00:33:52,311 --> 00:33:55,838
Szükségük van valakire,
aki bemondja az időjárást,

418
00:33:55,881 --> 00:33:57,849
szóval a producer látni akarja magát...

419
00:33:59,384 --> 00:34:01,147
- Tényleg?
- Igen.

420
00:34:01,186 --> 00:34:02,847
Ez nagyszerű!

421
00:34:02,888 --> 00:34:04,856
- Gratulálok!
- Köszönjük!

422
00:34:16,301 --> 00:34:19,668
Fotózkodjunk együtt?
Csináljunk egy képet!

423
00:34:20,706 --> 00:34:24,938
Készen állnak?
Egy, kettő, három!

424
00:36:12,384 --> 00:36:15,444
Nincs eljegyzés...?
Mit mondasz?

425
00:36:17,089 --> 00:36:19,853
Ja Young-nal vége van...

426
00:36:19,891 --> 00:36:21,849
tehát, miért nem akarod
eljegyezni Shin Hee-t?

427
00:36:22,494 --> 00:36:24,257
Ja Young-nal nincs vége.

428
00:36:24,296 --> 00:36:26,757
Egy félreértés miatt szakítottunk,
de újra összejövünk.

429
00:36:28,700 --> 00:36:30,668
Még mindig nem tértél észhez.

430
00:36:31,903 --> 00:36:35,134
Elfelejtetted,
milyen helyzetbe hozott?

431
00:36:35,207 --> 00:36:38,438
Az Shin Hee okozta
félreértés volt.

432
00:36:38,510 --> 00:36:41,638
- Az a lány mondta ezt?
- Nem Ja Yong tette azt.

433
00:36:41,680 --> 00:36:44,046
Park Seung Jae tette Shin Hee-ért.

434
00:36:44,082 --> 00:36:45,344
Mit mondasz?

435
00:36:46,485 --> 00:36:51,855
Szörnyű az a nő!
Hogy meri Shin Hee-t hibáztatni?

436
00:36:51,890 --> 00:36:55,553
Be voltam zárva,
amikor Ja Young-t Seung Jae-vel látta...

437
00:36:55,594 --> 00:36:58,358
Az Shin Hee cselszövése volt!
Miért nem hisz nekem?

438
00:36:59,498 --> 00:37:02,058
Elhinném, ha volna valami értelme.

439
00:37:02,100 --> 00:37:03,567
Hogyan jöttél rá?

440
00:37:05,904 --> 00:37:08,634
Hallottam Shin Hee-t beszélgetni
azzal a sráccal...

441
00:37:08,707 --> 00:37:13,838
Tehát felejtsék el, hogy valaha is
szóba jött az eljegyzés.

442
00:37:13,879 --> 00:37:16,848
Megyek, megbeszélem
Shin Hee anyjával a dátumot.

443
00:37:16,882 --> 00:37:18,247
Minél előbbre.

444
00:37:18,984 --> 00:37:21,043
Miért hagyja figyelmen kívül a kívánságaimat?

445
00:37:21,086 --> 00:37:22,849
Az üzlet fontosabb, mint az életem?

446
00:37:24,289 --> 00:37:28,851
Hogy mondhatsz ilyet nekem?

447
00:37:28,894 --> 00:37:33,160
Mivel egy átlagos
családból jöttem...

448
00:37:33,198 --> 00:37:35,860
tudod mennyit szenvedtem?

449
00:37:35,901 --> 00:37:38,870
Még most is lenéznek a rokonok.

450
00:37:38,904 --> 00:37:40,428
Tehát, ha azt csinálod,

451
00:37:40,505 --> 00:37:43,133
azt fogják mondani, hogy rám hasonlítasz!

452
00:37:43,208 --> 00:37:45,142
Miért makacskodsz?

453
00:37:45,210 --> 00:37:50,045
Akkor azt akarja, hogy a maga kedvéért
vegyem feleségül Shin Hee-t?

454
00:37:50,082 --> 00:37:54,143
Hallgasd őt.
Miért az én kedvemért?

455
00:37:54,186 --> 00:37:56,245
Ha nem, ne szóljon bele!

456
00:37:56,288 --> 00:38:00,349
Nem bírom tovább!

457
00:38:00,392 --> 00:38:01,552
Hyon Woo!

458
00:38:01,593 --> 00:38:05,552
Akkor mit fogsz csinálni?

459
00:38:05,597 --> 00:38:07,861
Elszöksz vele?

460
00:38:09,501 --> 00:38:12,470
Ha nem hajlandó elfogadni minket...
azt tervezem.

461
00:38:12,504 --> 00:38:15,337
Mi?

462
00:38:16,408 --> 00:38:19,343
Ha egy jelentéktelen ostoba lánytól elment az eszed,

463
00:38:19,411 --> 00:38:25,145
- nem vagy a fiam többé.
- Akkor azt teszem, amit szeretnék.

464
00:38:28,186 --> 00:38:28,948
Hyon Woo!

465
00:39:07,993 --> 00:39:13,158
Foglalj helyet!
Régen láttalak.

466
00:39:13,198 --> 00:39:15,359
Egyáltalán nem változtál.

467
00:39:15,400 --> 00:39:18,961
Biztos visszafelé korosodik.
Fiatalabbnak látszik.

468
00:39:19,604 --> 00:39:21,834
Ezek a nők...

469
00:39:22,908 --> 00:39:26,844
Mi járatban vagy ilyen későn?

470
00:39:26,878 --> 00:39:30,245
Elnézést a késői zavarásért.
Nekem kellett bezárni a boltot.

471
00:39:30,282 --> 00:39:34,343
Ja Young címéért jöttem.

472
00:39:34,386 --> 00:39:35,853
Ja Young címéért?

473
00:39:35,887 --> 00:39:40,449
Lehet, hogy bemegyek egy helyi kórházba,

474
00:39:40,492 --> 00:39:44,155
és akkor nem tudom megkeresni Ja Young-t.

475
00:39:44,196 --> 00:39:47,165
- Tehát szeretnék írni neki.
- Tényleg?

476
00:39:47,199 --> 00:39:50,657
Ma olyan sokan kérik a címét.

477
00:39:50,702 --> 00:39:52,465
Ki kérte még?

478
00:39:52,504 --> 00:39:55,837
Egy szép hangú, kétségbeesett fiú,

479
00:39:55,907 --> 00:39:58,437
- és még Shin Hee is kérdezte tőlem.
- Shin Hee?

480
00:40:00,679 --> 00:40:03,239
Megkeresem.
Biztos felírtam valahova.

481
00:40:07,285 --> 00:40:08,843
- Nem fázol?
- Nem.

482
00:40:08,887 --> 00:40:13,051
- Van gyümölcs...?
- Gyümölcs? Kérsz?

483
00:40:13,692 --> 00:40:17,958
Jó a modorod,
ha otthon fogadsz egy nőt.

484
00:40:17,996 --> 00:40:21,864
Ne tévesszen meg.
Anyám kérésének tettem eleget.

485
00:40:53,898 --> 00:40:57,356
- Lee Shin Hee!
- Mit akarsz?

486
00:40:57,402 --> 00:41:00,838
Ha továbbra is ártasz Ja Young-nak,

487
00:41:00,905 --> 00:41:03,840
egy hajszálat sem
hagyok a fejeden!

488
00:41:03,908 --> 00:41:04,840
Mi?

489
00:41:04,909 --> 00:41:07,036
Ne szórakozz!

490
00:41:14,886 --> 00:41:18,845
Rózsák, liliomok és gerberák.

491
00:41:18,890 --> 00:41:21,552
Még ebben a hideg téli időben is,

492
00:41:21,593 --> 00:41:24,562
ezek a kellemes illatú
gyönyörű virágok

493
00:41:24,596 --> 00:41:26,860
úgy virágoznak, mintha tavasz lenne.

494
00:41:26,898 --> 00:41:31,267
Itt a virágok a kiskereskedelmi árakhoz képest,
30 százalékkal olcsóbbak...

495
00:41:44,282 --> 00:41:46,443
Nem baj, minden van.

496
00:41:47,485 --> 00:41:49,851
Sajnálom, hogy így rád törtem...

497
00:41:51,890 --> 00:41:54,950
Rendben, vigyázok rá.
Köszönöm!

498
00:42:09,307 --> 00:42:11,434
- Halló?
- Leírtad?

499
00:42:12,410 --> 00:42:14,439
Mindent megtettem, hogy megszerezzem,

500
00:42:14,479 --> 00:42:16,044
tehát vissza kell hoznod őt!

501
00:42:16,081 --> 00:42:20,040
Most?
Túl késő van!

502
00:42:20,085 --> 00:42:23,646
Éjszaka veszélyes vezetni,
úgyhogy menj holnap.

503
00:42:23,688 --> 00:42:26,452
Rendben...
Várj! Halló?

504
00:42:26,491 --> 00:42:29,358
És mielőtt elindulsz, ne hívd fel,

505
00:42:29,394 --> 00:42:31,658
hátha elmegy onnan...

506
00:42:31,696 --> 00:42:34,164
Jól van! Sok szerencsét!

507
00:43:59,083 --> 00:44:01,847
- Ideges vagy?
- Nem...

508
00:44:01,886 --> 00:44:04,548
Csak légy önmagad, oké?

509
00:44:04,589 --> 00:44:09,253
Előkészültek? Jó.
Szóljon a riporternek.

510
00:44:09,294 --> 00:44:14,857
Igen. Ő készen áll.
Tegye el a széket!

511
00:44:14,899 --> 00:44:15,558
Értettem!

512
00:44:15,900 --> 00:44:20,234
Shin Hee, készen áll?
Felvétel indul!

513
00:44:23,308 --> 00:44:26,539
Mindenki ébren van?

514
00:44:26,578 --> 00:44:28,944
Ma készüljenek fel,

515
00:44:28,980 --> 00:44:30,641
mielőtt kinyitják az ablakot.

516
00:44:30,682 --> 00:44:33,549
A hőmérséklet tegnap 
este hirtelen lecsökkent.

517
00:44:33,585 --> 00:44:36,349
Ma télikabátot célszerű felvenni

518
00:44:36,387 --> 00:44:37,854
munkába menéshez...

519
00:44:40,091 --> 00:44:42,252
- Elnézést!
- Igen?

520
00:44:42,293 --> 00:44:44,853
Hol van Yeonkok?

521
00:44:44,896 --> 00:44:48,957
Soha nem hallottam ilyen helyről...

522
00:44:49,000 --> 00:44:49,864
Köszönöm...

523
00:45:39,284 --> 00:45:40,842
Ki maga?

524
00:45:40,885 --> 00:45:44,946
Ez Ja Young nénikéjének háza?

525
00:45:44,989 --> 00:45:48,652
Én vagyok a nénikéje. Ki maga?

526
00:45:51,496 --> 00:45:55,964
Üdvözlöm! Ja Young felsőbb évfolyamos ismerőse vagyok,
Jung Hyon Woo.

527
00:45:56,000 --> 00:45:58,267
Őt jöttem meglátogatni.

528
00:45:58,303 --> 00:46:02,239
- Most nincs itt?
- Tessék?

529
00:46:04,108 --> 00:46:05,132
Levegőzni ment.

530
00:46:30,902 --> 00:46:31,561
Ja Young!

531
00:46:33,504 --> 00:46:37,235
Ja Young!

532
00:46:41,179 --> 00:46:42,043
Ja Young!

533
00:46:43,281 --> 00:46:44,339
Lee Ja Young!

534
00:46:58,896 --> 00:47:01,364
Hogy találtad meg ezt a helyet?

535
00:47:03,701 --> 00:47:07,831
Mindig is eléggé értelmes 
srácnak hittem magamat,

536
00:47:07,905 --> 00:47:08,929
de bolond voltam...

537
00:47:13,678 --> 00:47:17,341
Tudnom kellett volna,
hogy az nem Seung Jae miatt volt.

538
00:47:17,382 --> 00:47:19,850
Ha csak a szemedre gondoltam, 
ami az első találkozásunkkor megragadott,

539
00:47:19,884 --> 00:47:23,843
nem tudtam elhinni,
 hogy a státuszom miatt kedveltél...

540
00:47:23,888 --> 00:47:25,150
Miről beszélsz?

541
00:47:25,189 --> 00:47:28,852
Tudom, miért vagy itt.
Tudom, miért hagytál el!

542
00:47:28,893 --> 00:47:31,555
A börtönbe kerülésem,
és a cikk rólam az újságban...

543
00:47:31,596 --> 00:47:34,463
nem a te hibád volt!

544
00:47:45,910 --> 00:47:49,846
Nem tudod kipihenni magad a szünetben.
Frissitőre van szükséged.

545
00:47:51,482 --> 00:47:54,849
Ma hány órakor végzel?

546
00:47:54,886 --> 00:47:58,151
- Ebéd előtt?
- Miért?

547
00:47:58,189 --> 00:48:02,455
Ha külföldre mész Hyon Woo-val,

548
00:48:02,493 --> 00:48:05,553
sürgetnünk kell az eljegyzést.

549
00:48:05,596 --> 00:48:08,160
Apu azt mondta, hogy a választás után ejtsük meg...

550
00:48:08,199 --> 00:48:09,862
Időben kell rögzítenünk

551
00:48:09,901 --> 00:48:13,137
a dátumot és a helyet.

552
00:48:13,204 --> 00:48:16,037
Az eljegyzés után 
rögtön elmész,

553
00:48:16,107 --> 00:48:18,337
tehát az olyan lesz, mint egy esküvő.

554
00:48:18,409 --> 00:48:22,038
Azt tervezem, hogy elmegyek Jung asszony galériájába.

555
00:48:22,080 --> 00:48:26,949
- Akarsz velem jönni?
- Menjen később...

556
00:48:26,984 --> 00:48:32,945
- Később? Mikor?
- Miután Hyon Woo túltette magát a dolgokon...

557
00:48:32,990 --> 00:48:33,854
Mi?

558
00:48:34,692 --> 00:48:36,353
Tehát térjünk vissza Szöulba!

559
00:48:36,394 --> 00:48:38,259
Semmi okod arra, hogy itt legyél.

560
00:48:41,599 --> 00:48:44,966
- Tehát Shin Hee volt...?
- Ja Young...

561
00:48:47,605 --> 00:48:49,835
Örülök...

562
00:48:49,907 --> 00:48:53,934
Örülök, hogy nem én voltam felelős
 a megpróbáltatásodért!

563
00:48:53,978 --> 00:48:56,947
Ez jó nekem...

564
00:48:56,981 --> 00:49:02,851
De szeretném, ha elmennél...

565
00:49:02,887 --> 00:49:03,854
Mi?

566
00:49:05,089 --> 00:49:09,253
Az igaz, hogy nehezen éltem meg...

567
00:49:09,293 --> 00:49:12,057
de nem azért szakítottam veled.

568
00:49:12,096 --> 00:49:14,064
Miről beszélsz?

569
00:49:14,098 --> 00:49:18,562
Mindig olyan érzésem volt,
mintha másnak a ruháit viselném.

570
00:49:18,602 --> 00:49:22,035
A ruhák nagyon szépek és divatosak voltak.
Olyan ruhákat szeretnék,

571
00:49:22,106 --> 00:49:25,039
de kényelmetlenek, amikor felveszem azokat.

572
00:49:25,109 --> 00:49:27,134
Ez vagy te.

573
00:49:27,178 --> 00:49:29,646
- Ja Young!
- Menj el!

574
00:49:29,680 --> 00:49:32,046
Mi nem illünk össze.

575
00:49:32,083 --> 00:49:34,950
Azt akarod, hogy egyedül menjek el?

576
00:49:34,986 --> 00:49:37,352
Izgatottan 
rohantam ide...

577
00:49:37,388 --> 00:49:39,948
Valahányszor rád gondoltam,
visszatartottam a könnyem!

578
00:49:41,893 --> 00:49:45,056
Azt hittem, te tökéletes ruha vagy számomra,

579
00:49:45,096 --> 00:49:46,461
de neked én nem?

580
00:49:46,497 --> 00:49:49,660
A legjobb ember akartam lenni számodra,
de neked kényelmetlen volt?

581
00:49:52,403 --> 00:49:55,531
Akkor mondd,
milyen ruha illik hozzád.

582
00:49:55,606 --> 00:49:59,042
- Azzá válhatok.
- Hagyd abba!

583
00:49:59,110 --> 00:50:00,441
Ha hozzád illő nővel találkozol,

584
00:50:00,478 --> 00:50:03,038
minden megoldódik.
Úgyhogy távozz!

585
00:50:05,082 --> 00:50:08,347
Hadd kérdezzek egyet!

586
00:50:08,386 --> 00:50:10,251
Kiért szakítunk?
Értem?

587
00:50:12,390 --> 00:50:16,551
Nem tudok nélküled élni, 
és nem akarok semmit csinálni nélküled.

588
00:50:16,593 --> 00:50:18,052
Tehát értem volt?

589
00:50:20,398 --> 00:50:23,462
Le tudod élni a hátralévő
 életedet úgy, hogy nem hiányzik,

590
00:50:23,501 --> 00:50:24,862
hogy rám gondolhass?

591
00:50:24,902 --> 00:50:30,932
Biztos vagy benne, hogy boldog leszel?
Nem tudlak elengedni.

592
00:50:31,008 --> 00:50:34,136
Kérlek, ne csináld ezt!
Mit akarsz, mit tegyek?

593
00:50:34,178 --> 00:50:35,839
Miért nehezíted meg a dolgokat?

594
00:50:35,880 --> 00:50:39,338
Egyenesen a szemembe mondd,

595
00:50:39,383 --> 00:50:42,045
ha tényleg szakítani akarsz velem.

596
00:50:45,489 --> 00:50:48,356
Szeretlek...
Hát nem veszed észre?

597
00:50:54,298 --> 00:50:57,859
Te is szeretsz engem.
Ezt sem veszed észre?

598
00:51:06,059 --> 00:51:06,759
<i>Előzetes</i>

599
00:51:10,882 --> 00:51:12,349
Tréfálsz velem?

600
00:51:13,284 --> 00:51:14,842
Nem szégyentelenség ezt mondani?

601
00:51:14,886 --> 00:51:18,549
Követni foglak, bárhova mész.

602
00:51:18,589 --> 00:51:20,147
Ja Young!

603
00:51:20,191 --> 00:51:23,456
Mit művel?
Mennyi pénzt vesz el tőle?

604
00:51:24,595 --> 00:51:27,063
Olyan érzésem van, 
mintha bogár élne a testemen.

605
00:51:27,098 --> 00:51:28,656
Láttál már 
dühös bogarat?

606
00:51:28,699 --> 00:51:33,136
Hyun Woo...
Nagyon szeretnék bocsánatot kérni tőled.

607
00:51:33,204 --> 00:51:35,035
Mondtam már,
hogy nem akarok beszélni veled.

608
00:51:35,106 --> 00:51:37,233
Soha többé ne hívj.

609
00:51:37,308 --> 00:51:40,937
Miért bőszítetted fel Hyon Woo-t?

610
00:51:40,978 --> 00:51:42,343
Hogy nem tudtad megszerezni.

611
00:51:42,380 --> 00:51:49,843
Anyu...soha nem akarom őt 
Ja Young-nak átengedni.

612
00:51:49,887 --> 00:51:56,656
Anyu...kérem, segítsen!
Már nem tudok mit tenni.

613
00:51:56,694 --> 00:51:59,857
Mindent megtettem érte, amit tudtam...

614
00:51:59,897 --> 00:52:01,057
Maga az egyetlen, anyu...

615
00:52:28,192 --> 00:52:31,855
Ja Young!
Mit keresel itt?

616
00:52:31,896 --> 00:52:36,162
Kelj fel!
Azonnal menjünk innen!

617
00:52:38,262 --> 00:52:55,162
Az angol feliratot...
<b>Fordította: lintka
2022. március 31-én.</b>

