1
00:00:07,331 --> 00:00:09,850
<b>Wedding
10. Rész</b>

2
00:00:12,311 --> 00:00:14,752
Azt hiszem,
ezt már tudtam.

3
00:00:17,903 --> 00:00:21,436
És ha Yoon Su az a nő,
akit Seung Woo szeretett,

4
00:00:22,133 --> 00:00:25,301
soha nem tudnám kezelni.

5
00:00:26,292 --> 00:00:29,343
Ezért teszek úgy,
mintha nem tudnám.

6
00:00:29,897 --> 00:00:33,640
Úgy teszek,
mint aki kedveli Yoon Su-t.

7
00:00:34,578 --> 00:00:43,242
Mert félek.
Seung Woo életében nagyon fontos személy Yoon Su.

8
00:00:44,652 --> 00:00:47,239
Nincs önbizalmam.

9
00:00:54,277 --> 00:00:55,337
Mi a baj?

10
00:00:58,352 --> 00:01:00,281
Mit csináljak?

11
00:01:03,721 --> 00:01:10,658
Nem tudok bízni benned, Seung Woo.

12
00:01:16,736 --> 00:01:21,688
Miért nem bízhatsz bennem?
Hogy érted?

13
00:01:27,142 --> 00:01:34,100
Csak...mert túlságosan szeretlek.

14
00:01:35,080 --> 00:01:38,081
Sokkal jobban,
mint az elején.

15
00:01:38,965 --> 00:01:41,302
Össze sem lehet hasonlítani.

16
00:01:43,456 --> 00:01:47,847
Ezért fáj annyira.

17
00:02:00,659 --> 00:02:02,256
Megyek lefeküdni.

18
00:02:22,057 --> 00:02:25,070
Anyád megkeresett ma.

19
00:02:27,980 --> 00:02:30,130
Azt akarja,
hogy szakítsunk.

20
00:02:43,126 --> 00:02:44,817
Öltözz át,
és pihenj.

21
00:02:44,952 --> 00:02:49,158
Feküdj le. Ha álmos vagy, aludj.
Be kell fejeznem valamit.

22
00:02:53,035 --> 00:02:55,556
Miért nem mondasz valamit?

23
00:02:56,316 --> 00:02:58,880
Te miért hallgatsz?

24
00:02:59,520 --> 00:03:02,732
Vártam, hogy kérdezel,
és akkor kitalálok valami kifogást.

25
00:03:03,198 --> 00:03:04,634
Mi?

26
00:03:10,415 --> 00:03:14,140
Sajnálom,
hogy hagytalak szenvedni.

27
00:03:14,666 --> 00:03:19,188
Holnap hazamegyek
és beolvasok a családnak.

28
00:03:19,223 --> 00:03:21,254
Elégtételt veszek a sérelmedért.

29
00:03:25,595 --> 00:03:28,821
Nagyon be akartalak mutatni a családomnak.

30
00:03:29,433 --> 00:03:32,016
Akkor azt mondtad,
hogy a család támogatása nagyon fontos.

31
00:03:32,051 --> 00:03:38,234
Ezért megértem, hogy miért olyan fontos
számodra Seung Woo és az ő édesanyja.

32
00:03:38,851 --> 00:03:45,741
Nagyon szeretném,
ha a családom elfogadna.

33
00:03:49,368 --> 00:03:52,496
De tudom,
az nem lesz könnyű.

34
00:03:54,908 --> 00:03:57,279
Mindegy.
Mi összeházasodunk.

35
00:03:58,092 --> 00:04:00,123
Összeházasodunk.

36
00:04:01,016 --> 00:04:03,285
Keljünk egybe.

37
00:04:05,230 --> 00:04:10,395
Nem szokásod sokszor ismételni valamit.

38
00:04:10,430 --> 00:04:12,401
Úgy tűnik,
sürgős a dolog.

39
00:04:13,646 --> 00:04:22,518
Ahogy mondtad, olyan férfit kerestem,
akinek a családja elfogad engem.

40
00:04:23,666 --> 00:04:25,530
Igaz,

41
00:04:25,678 --> 00:04:26,236
de akkor...

42
00:04:26,271 --> 00:04:30,700
Házasodjunk össze!
Férjhez akarok menni.

43
00:04:33,012 --> 00:04:36,122
Feleséged leszek.

44
00:04:36,480 --> 00:04:40,431
Helyes.
Jó vagy ebben.

45
00:06:29,397 --> 00:06:33,832
<i>Amikor a napfény bevilágítja a szobát,
az annyira gyönyörű.</i>

46
00:06:33,924 --> 00:06:37,950
<i>Boldogan nézném veled a napfelkeltét.</i>

47
00:06:37,985 --> 00:06:40,515
<i>Nézzük meg holnap reggel.</i>

48
00:06:48,034 --> 00:06:48,884
Hogy áll?

49
00:06:49,858 --> 00:06:52,141
Ez egy kicsi régimódi?
A szűkebb jobban áll nekem.

50
00:06:52,176 --> 00:06:55,981
Egyszerű szabású.
Egyáltalán hordanak manapság ilyet?

51
00:06:56,016 --> 00:06:59,021
Seung Woo-nak az ilyen stílusú ruhák tetszenek.

52
00:06:59,156 --> 00:07:01,789
Tényleg? Akkor miért vett feleségül?

53
00:07:02,352 --> 00:07:05,875
Egyébként, a férjed
egyetlen szempontból sem rokonszenves.

54
00:07:06,551 --> 00:07:09,809
Még mindig gyakran jár a BB klubba?

55
00:07:10,277 --> 00:07:17,008
Lehet, hiszen ott van,
Jun Min és Lewy is.

56
00:07:17,043 --> 00:07:21,343
Még mindig találkozik Yoon Su-val?

57
00:07:21,380 --> 00:07:25,892
A férjed látogatja az ex-barátnőjét.
Ez horror. Se Na, nem gondolod?

58
00:07:25,959 --> 00:07:30,954
Milyen barátnő?
Ők olyanok, mint a rokonok.

59
00:07:30,989 --> 00:07:34,077
Rokonok? Ez azt jelenti,
hogy örökké tartják a kapcsolatot?

60
00:07:34,177 --> 00:07:36,580
Lehet, hogy örökké.

61
00:07:37,175 --> 00:07:42,001
Annak a nőnek nincs udvarlója?
Nem házasodnak össze?

62
00:07:42,036 --> 00:07:44,115
Ah...Se Na régi szeretője.

63
00:07:44,250 --> 00:07:45,930
- Eun Hee!
- Cha Eun Hee!

64
00:07:46,385 --> 00:07:49,374
De ha férjhez megy az a nő,
te szomorú leszel.

65
00:07:49,409 --> 00:07:51,867
Nem kellene elhalasztaniuk az esküvőt?

66
00:07:51,902 --> 00:07:52,755
Mi?

67
00:07:52,890 --> 00:07:56,058
Közben Yoon Su rájön,
ki az igazi szerelme.

68
00:07:56,431 --> 00:07:57,949
Hogy mondhatsz ilyen lazán valamit?

69
00:07:57,984 --> 00:08:00,506
Ez fáj!
Mi a baj?

70
00:08:01,443 --> 00:08:04,009
Nem lehet!

71
00:08:06,619 --> 00:08:10,064
A miniszter ötletével kapcsolatos esemény
problémákkal járhat.

72
00:08:10,099 --> 00:08:11,942
De mivel fiataloknak tartanák,

73
00:08:11,977 --> 00:08:16,763
nem lenne jobb,
ha diszkó lenne?

74
00:08:16,798 --> 00:08:20,269
Rendben van.
Segítünk megszervezni mindent.

75
00:08:20,404 --> 00:08:22,408
Sajnálom,
hogy ezzel terhellek.

76
00:08:22,443 --> 00:08:25,399
Mivel terhelsz?
Örülök, hogy országunkért tehetek valamit.

77
00:08:26,480 --> 00:08:28,963
Innen egyenesen hazamész?

78
00:08:28,998 --> 00:08:30,977
Biztos egy szerelmi fészek az otthonod.

79
00:08:32,261 --> 00:08:36,592
Ne felejtsd el,
hogy én hoztalak össze titeket.

80
00:08:38,696 --> 00:08:43,095
Most mellőznöd kell a találkozást Yoon Su-val?

81
00:08:43,130 --> 00:08:44,952
Hm...Mellőzöm. Miért?

82
00:08:44,987 --> 00:08:48,906
Szerencsétlen fickó!
Kétségbeejtően szerelmesnek látszol.

83
00:08:50,914 --> 00:08:55,022
Ez szerelem?
Nem annak látszik.

84
00:08:55,057 --> 00:08:58,087
Én szerelemnek az önzetlenséget és a
tiszta érzéseket gondoltam.

85
00:08:58,222 --> 00:09:01,237
Valójában nem megy minden simán.

86
00:09:01,214 --> 00:09:03,457
Ah, nem megy túl simán?

87
00:09:03,639 --> 00:09:07,394
Ez izgalmas.
Mi nem megy jól?

88
00:09:07,429 --> 00:09:08,851
Nem kell tudnod.

89
00:09:08,886 --> 00:09:12,393
Milyen eljárás ez? Te kezdted.
Legalább fejezd be.

90
00:09:14,189 --> 00:09:16,714
Először érzem így magam.

91
00:09:17,208 --> 00:09:22,540
A korábbiakhoz képest,
most sokkal hevesebben ver a szívem, amikor vele vagyok.

92
00:09:23,793 --> 00:09:30,660
Szeretném megfogni a kezét, megérinteni és megölelni.

93
00:09:30,795 --> 00:09:32,592
Szeretkezni akarsz vele?

94
00:09:33,576 --> 00:09:35,045
Hagyd abba.

95
00:09:36,192 --> 00:09:39,331
Ez az első alkalom,
hogy magával ragadott egy nő?

96
00:09:39,366 --> 00:09:41,087
Ez normális?

97
00:09:41,122 --> 00:09:43,644
Ez nem lehet az első szerelmed?

98
00:09:43,724 --> 00:09:44,398
Mi?

99
00:09:44,433 --> 00:09:46,969
Sokáig nem Yoon Su-ba voltál szerelmes?

100
00:09:47,004 --> 00:09:48,769
Meglepő, hogy először érzel így.

101
00:09:48,904 --> 00:09:51,224
Hogy érted?

102
00:09:52,560 --> 00:09:56,382
Ah, valamit mondani akartál Yoon Su-ról.
Mi az?

103
00:09:57,902 --> 00:10:00,168
Lehet, hogy feleslegesen aggódok.

104
00:10:00,583 --> 00:10:05,589
A minap, Jin Hui anyja felkereste Yoon Su-t.

105
00:10:05,940 --> 00:10:09,673
Nem tudom, mi történt,
de nagyon kínos volt.

106
00:10:14,591 --> 00:10:16,991
Hé!
Fogd erősen!

107
00:10:17,126 --> 00:10:19,374
Ezért mondtam,
hogy hívd fel a bátyót!

108
00:10:19,409 --> 00:10:25,172
Tényleg mondtad, de nem tudhattam,
hogy ennyire gyáva vagy.

109
00:10:25,207 --> 00:10:27,891
Mondtam már,
hogy tériszonyom van.

110
00:10:27,926 --> 00:10:29,400
Létrára sem tudsz felmászni?

111
00:10:29,435 --> 00:10:31,296
Ó, Seung Woo!

112
00:10:36,008 --> 00:10:36,970
Seung Woo!

113
00:10:40,075 --> 00:10:41,817
Mi van?

114
00:10:42,154 --> 00:10:43,174
Menjünk ki!

115
00:10:43,309 --> 00:10:44,605
Hová?

116
00:10:44,993 --> 00:10:47,250
Menjünk meglátogatni Jin Hui-t.
Gyerünk!

117
00:10:47,285 --> 00:10:49,208
Mi a gond?

118
00:10:50,952 --> 00:10:54,143
Emlékszel?
Ne mondd, hogy elfelejtetted.

119
00:10:54,178 --> 00:10:57,677
Nem. Tudom, hogy ez itt Se Na,
de ebben a ruhában másra emlékeztet.

120
00:10:57,712 --> 00:11:00,319
Csöndet!
Seung Woo-t hívom.

121
00:11:02,836 --> 00:11:03,650
Mi van bátyó?

122
00:11:03,685 --> 00:11:05,756
Az ott ugyanez.
Ugyanez.

123
00:11:05,791 --> 00:11:08,170
Jé, Se Na ruhája,
egy az egyben Yoon Su ízlése.

124
00:11:08,873 --> 00:11:09,973
Halló?

125
00:11:10,242 --> 00:11:11,999
Halló?

126
00:11:14,673 --> 00:11:16,379
Te itt?

127
00:11:17,685 --> 00:11:20,165
A kezed.

128
00:11:26,746 --> 00:11:27,661
Han Seung Woo!

129
00:11:27,696 --> 00:11:29,124
Yoon Su kisasszony!

130
00:11:30,348 --> 00:11:32,192
A ruhája pont olyan,
mint Se Na-é!

131
00:11:32,227 --> 00:11:36,368
Igazam volt, amikor azt mondtam,
hogy Se Na ruhája valaki másnak a stílusa.

132
00:11:48,349 --> 00:11:51,643
Ah! Ez a stílus tetszik.

133
00:11:51,678 --> 00:11:53,954
Gondoltam.

134
00:11:55,258 --> 00:11:56,999
Mérges vagy?

135
00:11:58,801 --> 00:12:02,534
Miért fogtad Yoon Su kezét?

136
00:12:03,586 --> 00:12:04,848
Féltékeny vagy?

137
00:12:04,983 --> 00:12:07,395
Ő csak Yoon Su.
Nem valaki más.

138
00:12:08,192 --> 00:12:11,052
Igaz. Yoon Su.

139
00:12:11,187 --> 00:12:13,294
Se Na! Mi van velem?

140
00:12:13,329 --> 00:12:14,917
Yoon Su!

141
00:12:14,952 --> 00:12:16,642
Semmi.

142
00:12:16,677 --> 00:12:18,871
Fogtam a kezed.

143
00:12:18,906 --> 00:12:21,650
Ah, az nem jelent semmit.

144
00:12:21,685 --> 00:12:27,504
Nem úgy van.
Kiskorotokban foghattátok egymás kezét.

145
00:12:29,165 --> 00:12:31,287
De most nem tehetitek.

146
00:12:37,181 --> 00:12:41,085
Hasonló a ruhánk.
Milyen véletlen.

147
00:12:41,385 --> 00:12:45,650
Amikor megláttam,
egyből elhatároztam, hogy megveszem.

148
00:12:45,685 --> 00:12:47,153
Furcsa érzés volt.

149
00:12:47,288 --> 00:12:50,802
Attól lehetett, hogy láttam Yoon Su-on.

150
00:12:52,146 --> 00:12:57,395
Most kiderült,
hogy Seung Woo a te stílusodat kedveli.

151
00:13:02,477 --> 00:13:04,433
Valóban?

152
00:13:08,253 --> 00:13:10,890
Hol van Jin Hui?

153
00:13:11,208 --> 00:13:15,643
Épp most kaptam tőle üzenetet.
Ígérte, hogy hamarosan itt lesz.

154
00:13:15,678 --> 00:13:17,915
Miért akarod ilyen hirtelen látni őt?

155
00:13:17,950 --> 00:13:19,706
Mi van?

156
00:13:35,589 --> 00:13:37,732
Azt mondtam,
hogy fogta a kezét.

157
00:13:37,767 --> 00:13:39,816
Na és?
Elvégre barátok.

158
00:13:39,910 --> 00:13:42,282
Igaz.
Ők barátok.

159
00:13:42,317 --> 00:13:47,568
Ne aggódj! Seung Woo nem olyan férfi,
aki házas emberként flörtölne valakivel.

160
00:13:47,568 --> 00:13:48,891
És Yoon Su kezét fogta.

161
00:13:48,926 --> 00:13:50,410
Ez igaz.

162
00:13:50,445 --> 00:13:53,988
Amit Jun Min mond, az igaz.

163
00:13:55,929 --> 00:14:00,112
Nem olyan fajta férfi?
A felesége előtt szorongatta Yoon Su kezét.

164
00:14:00,212 --> 00:14:02,199
Mondom, hogy fogta a kezét.

165
00:14:05,294 --> 00:14:07,709
Ez olyan nagy ügy?

166
00:14:09,237 --> 00:14:10,412
Egyáltalán nem probléma.

167
00:14:11,665 --> 00:14:14,610
Ah...kiprovokálja,
hogy megfogjam a kezét?

168
00:14:14,645 --> 00:14:18,147
Könyörgök, hagyja,
hogy Se Na bízzon Seung Woo-ban.

169
00:14:19,754 --> 00:14:22,874
Békés gesztusként hozok bort.

170
00:14:22,909 --> 00:14:25,334
Nagyon jó és nagyon erős.

171
00:14:25,784 --> 00:14:27,709
Gyere velem!

172
00:14:32,816 --> 00:14:34,651
Ilyen férfiak vesznek körül?

173
00:14:34,686 --> 00:14:38,050
Mit akarsz elérni?
Miért fogta meg Jun Min a kezedet?

174
00:14:38,150 --> 00:14:40,172
Azt hiszed,
ez számít?

175
00:14:40,207 --> 00:14:44,109
Mit mondtál? Ismételd meg.
Tehát én is próbálkozhatok nála?

176
00:14:44,109 --> 00:14:45,957
Hagyd abba!

177
00:14:54,639 --> 00:14:57,730
Úgy tűnik, a probléma
nem Yoon Su-t érinti.

178
00:14:57,865 --> 00:15:00,891
Túlreagáltam,
azért hívtalak.

179
00:15:00,926 --> 00:15:03,151
Most már sajnálom.

180
00:15:03,583 --> 00:15:07,824
Mi a jövőbeli terved?
Még mindig szeretném tudni.

181
00:15:08,159 --> 00:15:10,997
Miért van szükséged erre?

182
00:15:11,637 --> 00:15:14,638
Igaz. Ez nem olyan dolog,
amivel foglalkoznod kellene.

183
00:15:14,673 --> 00:15:17,014
Tudom, hogy nem az én hatásköröm megkérdezni.

184
00:15:18,650 --> 00:15:21,341
De remélem,
beszámolsz a családodnak a tervedről.

185
00:15:21,376 --> 00:15:24,973
Törekedned kell arra,
hogy Yoon Su ne szenvedjen.

186
00:15:26,853 --> 00:15:30,939
Tudom. Haragszom is magamra...

187
00:15:31,061 --> 00:15:35,315
amiért hagytam,
hogy ez a dolog kicsússzon a kezemből.

188
00:15:35,350 --> 00:15:37,484
Azért történt,
mert nem segíthettem.

189
00:15:37,957 --> 00:15:39,350
Röstellem.

190
00:15:39,658 --> 00:15:42,070
Yoon Su és én egybekelünk.

191
00:15:42,105 --> 00:15:43,323
Ahogy mondtad.

192
00:15:43,458 --> 00:15:47,284
Ha nem tudsz távol maradni,

193
00:15:47,319 --> 00:15:49,681
vigyázz, ne vidd túlzásba a törődést.

194
00:15:52,864 --> 00:15:56,940
Jin-Hui,
Seung Woo-t rokonként kezelem.

195
00:15:56,975 --> 00:16:00,362
Ő csak biztosítékot akar arra,
hogy nem fogok szenvedni.

196
00:16:05,223 --> 00:16:07,557
Úgy tűnik,
Yoon Su még mindig védelmébe vesz téged.

197
00:16:07,692 --> 00:16:09,472
- Nem így van!
- Nem így van!

198
00:16:16,880 --> 00:16:19,816
Azért van,
mert Yoon Su-t családtagomnak tekintem.

199
00:16:20,697 --> 00:16:23,447
És mivel te és én közel állunk egymáshoz,

200
00:16:23,482 --> 00:16:25,777
el merem mondani, amit érzek.

201
00:16:27,910 --> 00:16:29,303
Jól van.

202
00:16:29,656 --> 00:16:33,082
Ezután figyelmesebb leszek.

203
00:16:33,895 --> 00:16:35,790
Megértelek.

204
00:16:36,025 --> 00:16:39,121
De szeretném tőled megkérdezni...

205
00:16:39,762 --> 00:16:42,043
Se Na meg tudja érteni  a helyzetet?

206
00:16:42,724 --> 00:16:45,910
Se Na! Elhiszi?

207
00:16:45,945 --> 00:16:49,430
Seung Woo és
a menyasszonyom kapcsolata ártatlan?

208
00:16:54,091 --> 00:16:58,398
Én...ha Seung Woo ezt érzi,

209
00:16:58,433 --> 00:17:02,090
elfogadom Yoon Su-t rokonomnak.

210
00:17:04,748 --> 00:17:06,811
Seung Woo, ne aggódj.

211
00:17:07,293 --> 00:17:09,683
Mi hamarosan összeházasodunk.

212
00:17:10,649 --> 00:17:12,160
Ez igaz?

213
00:17:12,814 --> 00:17:16,426
Igen, összeházasodunk.

214
00:17:19,373 --> 00:17:21,034
Ne légy féltékeny.

215
00:17:22,557 --> 00:17:23,291
Mi?

216
00:17:23,326 --> 00:17:24,720
Nem teheti!

217
00:17:27,939 --> 00:17:31,990
Mit jelent a "Nem teheti!"
Ne házasodjunk össze, vagy ő ne legyen féltékeny?

218
00:17:32,225 --> 00:17:33,189
Hogy?

219
00:17:36,131 --> 00:17:38,338
Egyikre sem értettem.

220
00:17:40,052 --> 00:17:42,919
Miért mondtam?

221
00:18:06,303 --> 00:18:12,447
<i>Úgy gondolom, az igaz szerelem csak egyszer van az életben.</i>

222
00:18:35,870 --> 00:18:37,023
Virágtea?

223
00:18:38,643 --> 00:18:41,004
Ez is Yoon Su kedvence.

224
00:18:41,923 --> 00:18:47,268
Tényleg?
Én is szeretem.

225
00:18:52,643 --> 00:18:54,562
Megint későig dolgozol?

226
00:18:57,044 --> 00:19:00,022
Több éjszaka nem aludtál.
Ez túl sok.

227
00:19:02,873 --> 00:19:08,442
Sajnálom.
Csak vicceltem. Neked nem vicces.

228
00:19:19,217 --> 00:19:23,203
Yoon Su férjhez megy.
Hogy érzed magad ettől?

229
00:19:24,862 --> 00:19:27,087
Ez...Ez

230
00:19:32,106 --> 00:19:34,577
Mi lehet?
Jó érzés.

231
00:19:35,054 --> 00:19:38,271
Kezdetektől tudtam,
hogy össze fognak házasodni.

232
00:19:39,453 --> 00:19:42,199
Amikor megtudtad,

233
00:19:42,926 --> 00:19:45,923
szomorú voltál?

234
00:19:48,116 --> 00:19:50,962
Nem normális,
hogy szomorúvá tett a nővéred választása?

235
00:19:50,997 --> 00:19:53,045
Nem akartad visszatartani?

236
00:19:54,370 --> 00:19:56,830
Talán.

237
00:19:56,965 --> 00:20:00,632
Vágül is kb. 20 éve ismerem Yoon Su-t.

238
00:20:01,418 --> 00:20:06,370
20 éve? Tényleg nagyon sok.

239
00:20:08,122 --> 00:20:14,901
De... az a nő,
akit szerettél, férjhez ment?

240
00:20:18,056 --> 00:20:20,962
Először nem voltál olyan kedves velem,

241
00:20:20,997 --> 00:20:23,444
amikor értesültél a házasságáról.

242
00:20:23,832 --> 00:20:27,668
Azon a napon kérted meg a kezem.

243
00:20:30,643 --> 00:20:35,591
Még mindig szereted?
Nagyon jó ember?

244
00:20:35,626 --> 00:20:39,324
Mi a helyzet most?
Még gondolsz rá?

245
00:20:42,886 --> 00:20:45,584
Miért kell ezt szóba hozni?

246
00:20:45,619 --> 00:20:50,584
Már házas vagyok,
és csak te vagy nekem.

247
00:20:52,521 --> 00:20:57,226
És akkor nem azt ígértük,
hogy amíg élünk, boldogok leszünk.

248
00:20:57,361 --> 00:21:00,807
Akkor túl vagy rajta?

249
00:21:04,034 --> 00:21:09,059
Állítólag el lehet felejteni egy szerelmet,
csak idő kell hozzá.

250
00:21:09,194 --> 00:21:12,815
Háromszor több idő kell,
mint ameddig ismertétek egymást.

251
00:21:14,743 --> 00:21:19,529
Hosszú ideig voltatok együtt?

252
00:21:26,867 --> 00:21:31,890
Mondanom kell valamit.
Mindig is el akartam mondani.

253
00:21:31,925 --> 00:21:33,820
Ne mondd el.

254
00:21:34,881 --> 00:21:37,266
Nem akarom hallani.

255
00:21:37,401 --> 00:21:40,335
Bizonyára a múltadról akarsz beszélni.

256
00:21:41,464 --> 00:21:47,221
Ha meghallgatom, amit mondani akarsz,
nekem túl fájdalmas lesz.

257
00:21:48,059 --> 00:21:53,455
Továbbá, ha az a nő házas,
számunkra az a legjobb.

258
00:21:56,200 --> 00:21:59,158
Ráadásul én ragaszkodtam az esküvőhöz.

259
00:21:59,293 --> 00:22:01,230
Alkalmazkodnom kell hozzád.

260
00:22:01,598 --> 00:22:04,033
Hát, legyen.
Nem kérdezősködök többet.

261
00:22:05,285 --> 00:22:08,482
Miért csak neked kell alkalmazkodnod?
Ezt együtt kell megvalósítanunk.

262
00:22:08,517 --> 00:22:10,297
Én is keményen törekszem rá.

263
00:22:11,514 --> 00:22:16,160
Az én hibám,
hogy ilyen gondolatok merültek fel benned.

264
00:22:20,294 --> 00:22:23,551
Meg tudsz ölelni?

265
00:22:43,938 --> 00:22:45,212
Hadd csináljam én.

266
00:22:45,247 --> 00:22:46,483
Rendben.
Köszönöm.

267
00:22:46,518 --> 00:22:47,876
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

268
00:22:47,976 --> 00:22:51,146
Boldognak látszik ma reggel.

269
00:22:51,281 --> 00:22:53,655
Tényleg?
Köszönöm.

270
00:22:55,508 --> 00:22:57,436
A házas élet miatt?

271
00:22:57,471 --> 00:23:00,456
Tudod, hogy a házasságod óta
nagyon boldognak tűnsz?

272
00:23:01,659 --> 00:23:03,622
Én is meg akarok nősülni.

273
00:23:03,657 --> 00:23:04,684
Helyes.

274
00:23:05,175 --> 00:23:05,837
Mi?

275
00:23:06,118 --> 00:23:08,483
Áldásom rád.

276
00:23:09,578 --> 00:23:11,171
Komolyan?

277
00:23:12,233 --> 00:23:13,972
Bemutassalak egy lánynak?

278
00:23:14,107 --> 00:23:15,849
A feleséged valamelyik barátnőjének?

279
00:23:16,260 --> 00:23:19,062
Már a találka gondolata is elriaszt.

280
00:23:19,097 --> 00:23:21,875
Ráadásul lehet,
hogy nem könnyű kijönni vele.

281
00:23:22,101 --> 00:23:25,476
Három fiútestvér közül
én vagyok a legidősebb.

282
00:23:25,611 --> 00:23:27,958
Nem csoda,
hogy olyan nyugodt és megfontolt vagy.

283
00:23:28,242 --> 00:23:30,497
A miniszter úr elmegy.
Tudsz gondoskodni autóról?

284
00:23:30,532 --> 00:23:31,410
Igen.

285
00:23:32,550 --> 00:23:37,247
De...tényleg olyan jó házasnak lenni?

286
00:23:39,106 --> 00:23:40,924
Azt hiszem.

287
00:23:46,312 --> 00:23:49,207
Régóta várt.
Most készült el.

288
00:23:49,242 --> 00:23:50,972
- Tetszik?
- Gyönyörű.

289
00:23:51,655 --> 00:23:52,435
Köszönöm.

290
00:23:52,470 --> 00:23:54,690
Köszönöm.
Minden jót!

291
00:24:04,610 --> 00:24:06,789
Kóstold meg.

292
00:24:09,920 --> 00:24:13,667
Gratulálok az esküvődhöz.

293
00:24:14,573 --> 00:24:16,168
Köszönöm.

294
00:24:20,126 --> 00:24:24,112
Yoon Su, az esküvőd nem megtévesztés?

295
00:24:24,247 --> 00:24:26,745
Lehetséges, hogy Jin Hui csak viccelt?

296
00:24:29,740 --> 00:24:33,790
Ha Seung Woo szeretett téged korábban,

297
00:24:33,925 --> 00:24:37,317
akkor most mit érzel?

298
00:24:38,981 --> 00:24:42,047
Miről beszélsz?

299
00:24:42,082 --> 00:24:44,289
Ez egy feltételezésen alapuló kérdés volt.

300
00:24:44,324 --> 00:24:48,015
Az jár a fejemben,
hogy ti ketten nagyon passzoltok egymáshoz.

301
00:24:48,969 --> 00:24:52,231
Seung Woo egyszer említette,
hogy szeretett valakit.

302
00:24:52,366 --> 00:24:56,406
Kíváncsi vagyok,
mit gondolsz erről.

303
00:24:56,905 --> 00:24:58,552
Mi a véleményed?

304
00:25:02,720 --> 00:25:05,941
Ha tetszettem is Seung Woo-nak,

305
00:25:09,137 --> 00:25:11,790
nem lett volna jó a párkapcsolatunk.

306
00:25:12,340 --> 00:25:17,710
Először is Seung Woo-nak lazítania kellene a családi köteléken.
Ez nehéz neki.

307
00:25:17,895 --> 00:25:23,026
Másrészt a tanárnő anyósként
nagyon szigorú tud lenni.

308
00:25:24,216 --> 00:25:25,934
Nem színlelek.

309
00:25:25,969 --> 00:25:31,304
Mindig is az volt a vágyam,
hogy Seung Woo nálamnál jobb nővel jöjjön össze.

310
00:25:31,339 --> 00:25:34,144
Épp olyannal, mint Se Na.

311
00:25:35,776 --> 00:25:37,970
Mi a helyzet Jin Hui-val?

312
00:25:39,880 --> 00:25:47,838
Vonzódtam hozzá.
Ő az egyetlen, akihez vonzódtam.

313
00:25:48,285 --> 00:25:49,530
Értem.

314
00:25:50,592 --> 00:25:53,361
Szóval vonzódtál Jin Hui-hoz.

315
00:25:53,761 --> 00:25:56,299
Épp ahogy Seung Woo hozzám.

316
00:25:59,691 --> 00:26:02,832
Van még valami más is?

317
00:26:03,067 --> 00:26:06,114
Nem, nincs más.

318
00:26:07,923 --> 00:26:14,349
Irigylem a kapcsolatot közted és Seung Woo között.

319
00:26:15,797 --> 00:26:17,367
Mivel közel álltok egymáshoz.

320
00:26:17,604 --> 00:26:21,039
Olyan köteléket
feleségként sem tudok létrehozni köztünk.

321
00:26:20,874 --> 00:26:23,072
Nagyon irigy vagyok.

322
00:26:24,785 --> 00:26:28,917
Mióta megtudta Seung Woo,
hogy férjhez mész,

323
00:26:28,952 --> 00:26:31,122
nagyon bánatos lett.

324
00:26:32,214 --> 00:26:34,191
Megint irigy vagyok.

325
00:26:37,190 --> 00:26:42,365
Nem kétséges, hogy anyósom is
bánatos a házasságod miatt.

326
00:26:45,207 --> 00:26:50,171
Seung Woo-ban nem vagyok biztos.
De a tanárnő biztos sajnálkozik.

327
00:26:51,219 --> 00:26:52,736
Ez igaz.

328
00:26:54,524 --> 00:26:55,251
Ezért...

329
00:26:55,252 --> 00:26:56,356
Ezért...

330
00:26:56,699 --> 00:26:59,312
Vajon lehetséges-e,
hogy az esküvő előtt

331
00:26:59,347 --> 00:27:04,249
ne találkozzam Seung Woo-val és a tanárnővel.

332
00:27:04,829 --> 00:27:05,577
Ezt óhajtod?

333
00:27:06,797 --> 00:27:10,654
Nem akarom,
hogy miattam aggódj.

334
00:27:11,290 --> 00:27:14,354
Köszönöm,
hogy felhívtad a figyelmemet.

335
00:27:14,805 --> 00:27:16,846
Kérsz még teát?

336
00:27:17,754 --> 00:27:20,453
Köszönöm, nem kérek.

337
00:27:26,646 --> 00:27:29,235
Erről szól a jó építkezés.

338
00:27:30,291 --> 00:27:31,100
Apa!

339
00:27:31,335 --> 00:27:33,947
Nahát!
Mit járatban vagy itt?

340
00:27:35,837 --> 00:27:37,979
Ő a vejem.

341
00:27:40,623 --> 00:27:42,153
A külügyminisztériumban dolgozik.

342
00:27:43,626 --> 00:27:45,069
Jól néz ki, igaz?

343
00:27:45,437 --> 00:27:46,511
Igazi tudós.

344
00:27:47,515 --> 00:27:51,605
Mi? Be akarsz költözni a villába?

345
00:27:51,822 --> 00:27:52,475
Igen.

346
00:27:54,788 --> 00:27:57,365
Első alkalommal
nem tudtam elfogadni az ajánlatot.

347
00:27:57,600 --> 00:28:03,092
Most kérnem kell.
Szégyellem magam.

348
00:28:07,630 --> 00:28:10,103
Miért van ez a hirtelen változás?

349
00:28:12,186 --> 00:28:13,470
A...

350
00:28:16,142 --> 00:28:18,302
Napkelte miatt.

351
00:28:21,471 --> 00:28:26,275
Se Na a második emeletről szereti nézni a napfelkeltét.

352
00:28:26,593 --> 00:28:28,393
Se Na miatt van?

353
00:28:28,528 --> 00:28:30,335
Én is kedvelem.

354
00:28:37,810 --> 00:28:38,641
Igyál még.

355
00:28:47,453 --> 00:28:50,906
Se Na elmondta,
hogy mit szeret?

356
00:28:51,430 --> 00:28:52,490
Igen.

357
00:28:57,352 --> 00:28:59,717
Se Na valamit legjobban szeret.

358
00:29:00,646 --> 00:29:02,647
Az apját.

359
00:29:04,784 --> 00:29:07,421
De lehet, hogy téged
most egy kicsit jobban szeret.

360
00:29:07,456 --> 00:29:15,341
Ah, Se Na örök kislány akar maradni.

361
00:29:15,709 --> 00:29:16,730
Tényleg?

362
00:29:16,731 --> 00:29:18,462
Igen.

363
00:29:18,853 --> 00:29:22,880
Kiskorában nagyon félénk volt.

364
00:29:23,219 --> 00:29:24,667
Valóban?

365
00:29:26,006 --> 00:29:29,487
Ezért kicsi kora óta
óvtuk mindentől.

366
00:29:29,522 --> 00:29:31,902
Úgy néztünk rá, mint egy hercegnőre.

367
00:29:32,213 --> 00:29:36,353
Annyira nyugodt.
Könnyen felejt és megbocsát.

368
00:29:36,472 --> 00:29:38,829
De ezt nem használhatod ki.

369
00:29:39,491 --> 00:29:40,713
Nem fogom.

370
00:29:46,096 --> 00:29:48,571
Nagyon jószívű lány.

371
00:29:49,374 --> 00:29:52,086
És még soha nem szenvedett.

372
00:29:52,121 --> 00:29:55,055
Megkérlek, hogy gyakran dicsérd meg.

373
00:29:55,090 --> 00:29:57,493
Változtatni fog a rossz szokásain.

374
00:29:58,151 --> 00:30:00,573
Nem beszél mások háta mögött.

375
00:30:02,830 --> 00:30:07,945
Ráadásul nem bosszúálló.

376
00:30:16,630 --> 00:30:19,403
Szerinted, ez vicces?

377
00:30:20,191 --> 00:30:25,279
Nem. Én is így érzek.

378
00:30:26,147 --> 00:30:28,105
Hogy érted?

379
00:30:29,021 --> 00:30:31,648
Úgy érzem,
egy véleményen vagyunk.

380
00:30:31,814 --> 00:30:34,113
Szinte előttem van.

381
00:30:35,234 --> 00:30:38,937
Valahányszor meglátom Se Na-t,
melegséget érzek.

382
00:30:40,474 --> 00:30:42,059
Köszönöm.

383
00:30:43,458 --> 00:30:46,394
Miért ríkatsz meg?

384
00:30:54,788 --> 00:30:56,336
Köszönöm.

385
00:31:00,861 --> 00:31:02,871
Hazáig elvihetlek.

386
00:31:03,288 --> 00:31:06,078
Ha észreveszi Seung Woo,
akkor mi lesz?

387
00:31:06,078 --> 00:31:07,111
Jobb, ha egyedül megyek haza.

388
00:31:07,211 --> 00:31:08,631
Ez igaz.

389
00:31:08,666 --> 00:31:09,940
Jó utat!

390
00:31:09,975 --> 00:31:11,901
Oké, menj!

391
00:31:22,397 --> 00:31:25,444
Így vezetsz félre engem?
Végig abban az autóban ültél?

392
00:31:25,444 --> 00:31:29,051
Nem.
Csak ma.

393
00:31:30,023 --> 00:31:33,981
Mivel női összejövetel volt otthon,
odamentem.

394
00:31:34,429 --> 00:31:37,460
Anyu azt mondta,
nehéz ezeket a csomagokat cipelni.

395
00:31:37,495 --> 00:31:40,081
Ragaszkodott hozzá,
hogy vigyenek haza.

396
00:31:40,018 --> 00:31:41,473
Nem mondtam semmit.

397
00:31:42,673 --> 00:31:44,750
Ezek tényleg nehezek.

398
00:31:44,982 --> 00:31:49,339
Vártál rám?
Fel kellett volna hívnod.

399
00:31:49,374 --> 00:31:51,831
Az otthoni számon hívtalak,
de nem voltál ott.

400
00:31:51,866 --> 00:31:54,718
Akkor szántam rá magam,
hogy megvárlak.

401
00:31:57,559 --> 00:31:59,534
Ittál?

402
00:32:00,829 --> 00:32:02,044
Sokat ittál?

403
00:32:03,044 --> 00:32:05,832
Ühüm. Mert apa folyton kínált.

404
00:32:05,867 --> 00:32:09,416
Apa?
Te apuval ittál?

405
00:32:09,568 --> 00:32:12,706
Munka után elmentem hozzá.
Kicsit beszélgettünk.

406
00:32:12,741 --> 00:32:16,175
Azon töprengett,
miért olyan hasznavehetetlen a lánya.

407
00:32:16,210 --> 00:32:17,477
Hogy a veje felkereste.

408
00:32:17,612 --> 00:32:21,137
Ez nem lehet.

409
00:32:21,172 --> 00:32:24,290
Miért volt fontos felkeresned?
Ez túl sok!

410
00:32:25,243 --> 00:32:26,751
Váltsunk házat!

411
00:32:30,390 --> 00:32:35,758
Költözzünk el.
Akkor minden nap gyönyörködhetünk a napkeltében.

412
00:32:37,301 --> 00:32:40,545
Sajnálom!
Ha akkoriban elfogadom,

413
00:32:40,580 --> 00:32:43,656
jobb lett volna.

414
00:32:43,691 --> 00:32:47,358
Csak a saját érzéseimre gondoltam.
Nem érdekelt, hogy mások mit éreznek.

415
00:32:47,598 --> 00:32:50,149
Lassan meg tudom érteni.

416
00:32:50,184 --> 00:32:53,523
A ház városon kívül van,
lehet, hogy kissé fárasztó lesz.

417
00:32:53,758 --> 00:32:56,640
Külföldre is kell majd mennem dolgozni.

418
00:32:56,675 --> 00:33:00,192
Ha túl fárasztó lesz számodra a munka,
akkor mondj fel.

419
00:33:00,227 --> 00:33:03,444
Ez igaz?
Tényleg megtehetem?

420
00:33:04,210 --> 00:33:06,710
Miért lepődtél meg?

421
00:33:08,405 --> 00:33:11,345
Nem igazán tudom,
hogy szerethettem bele egy ilyen lányba.

422
00:33:17,122 --> 00:33:22,394
Azt mondtad, szeretsz?
Tényleg azt mondtad?

423
00:33:23,203 --> 00:33:27,192
Ezt mondtam?
Nem lehet.

424
00:33:27,445 --> 00:33:30,858
Ó, mondtad.
Tényleg mondtad.

425
00:33:30,893 --> 00:33:33,103
Mondd még egyszer!

426
00:33:33,873 --> 00:33:36,503
Hallottam.
Ismételd meg!

427
00:33:36,638 --> 00:33:38,196
Csak egyszer!

428
00:34:32,265 --> 00:34:34,772
Halló! Yoon Su, te vagy?

429
00:34:36,347 --> 00:34:39,293
Igen. Mi újság, Seung Woo?

430
00:34:39,328 --> 00:34:40,954
- Seung Woo az?
- Igen.

431
00:34:42,192 --> 00:34:47,646
Jin Hui lakásában vagyok.
Most már jobban vagyok.

432
00:34:47,781 --> 00:34:49,777
Otthon vagy?

433
00:34:50,669 --> 00:34:53,281
Akkor Se Na ott van.
Nem kellett volna felhívnod.

434
00:34:55,678 --> 00:34:57,168
Elköltöztök a villába?

435
00:34:58,033 --> 00:35:01,970
Tényleg?
Ez nagyszerű.

436
00:35:02,005 --> 00:35:04,201
Mikor költöztök?

437
00:35:04,524 --> 00:35:06,401
Te vagy a hibás.

438
00:35:06,636 --> 00:35:10,391
Azt mondtad, nem hagyod,
hogy dolgok zavarjanak.

439
00:35:11,336 --> 00:35:15,607
Végre megértettem.
Köszönöm.

440
00:35:24,715 --> 00:35:26,620
<i>Ez az új otthonod?</i>

441
00:35:26,655 --> 00:35:28,648
<i>Szó se róla, nem rossz..</i>

442
00:35:29,303 --> 00:35:33,235
<i>Mert egy ilyen házban szeretnék lakni.</i>

443
00:35:33,270 --> 00:35:40,337
<i>Hálás vagyok Se Na-nak, akinek ilyen háza van,
és szerethetőnek tartom őt..</i>

444
00:35:41,213 --> 00:35:45,615
<i>Én is szerethetőnek tartom, de nem hálából.
Túl régimódi vagyok?</i>

445
00:35:45,684 --> 00:35:48,069
<i>Helyettem, most Se Na lesz melletted.</i>

446
00:35:48,104 --> 00:35:50,149
<i>Ez megnyugtat engem.</i>

447
00:36:14,041 --> 00:36:18,191
Mit tettem? Jin Hui-val vagy,
én pedig felhívtalak.

448
00:36:19,836 --> 00:36:23,929
De az bátorított fel,
hogy egy kicsit ittam.

449
00:36:23,764 --> 00:36:26,631
Muszáj kifejeznem a hálámat neked.

450
00:36:28,585 --> 00:36:33,924
Se Na igazán szeret.
Köszönöm.

451
00:36:49,279 --> 00:36:51,764
Mit mondott Seung Woo?
Költöznek a villába?

452
00:36:51,899 --> 00:36:55,423
Igen. Oda költöznek,
ahová kirándultunk.

453
00:36:55,458 --> 00:36:59,260
Érzem, hogy Seung Woo már nagyon szereti Se Na-t.

454
00:36:59,921 --> 00:37:02,642
Talán mondta?
Mondta, hogy szereti őt?

455
00:37:04,621 --> 00:37:08,259
Te is olyan vagy. Szeretsz engem,
de bájcsevegsz vele telefonon.

456
00:37:08,294 --> 00:37:10,391
Miről beszélsz?

457
00:37:10,614 --> 00:37:14,338
A szerelemnek szörnyű ereje van.

458
00:37:14,373 --> 00:37:17,965
Minél erősebb a szerelem,
annál fájdalmasabb.

459
00:37:20,420 --> 00:37:23,566
Megígértem Se Na-nak,
hogy a házasságkötésünk előtt,

460
00:37:23,601 --> 00:37:29,729
nem találkozom Seung Woo-val,
és a tanárnővel sem.

461
00:37:30,882 --> 00:37:32,953
Se Na ma meglátogatott.

462
00:37:32,988 --> 00:37:35,503
Úgy tűnt, a lelke háborog.

463
00:37:35,638 --> 00:37:38,373
És megígértem neki,
hogy megteszem, amit óhajt.

464
00:37:38,408 --> 00:37:39,948
Se Na megjelenése után minden tisztább.

465
00:37:39,983 --> 00:37:42,026
Egyrészt, megszűnt a szívfájdalom,

466
00:37:42,061 --> 00:37:45,741
másrészt, elmélyült a szeretet érzése.

467
00:37:45,895 --> 00:37:48,235
Ezután mit tehetünk?

468
00:37:49,763 --> 00:37:51,624
Belegondolva abba, ha Se Na és én

469
00:37:51,659 --> 00:37:55,135
lennénk romantikus kapcsolatban,
az biztos érdekesebb lenne.

470
00:37:55,492 --> 00:37:57,565
Talán. Ha akkor találkozunk,
amikor külföldön voltam,

471
00:37:57,600 --> 00:38:00,537
azonnali vonzalom,
vagy hasonló lett volna köztünk.

472
00:38:00,572 --> 00:38:03,774
Pontosan mit akarsz ezzel mondani?

473
00:38:04,229 --> 00:38:06,910
Ez túl sok.
Bocsánatot kell kérned.

474
00:38:08,059 --> 00:38:10,552
Igaz. Túl sok volt.
Bocsánatot kérek.

475
00:38:10,587 --> 00:38:12,742
De ha ez igaz lenne,
minden összekuszálódna.

476
00:38:12,777 --> 00:38:16,146
Fejezd be.
Ne beszélj sületlenségeket.

477
00:38:16,181 --> 00:38:19,210
Tudod, hogy ez eléggé érinti Seung Woo-t és Se Na-t?

478
00:38:19,310 --> 00:38:23,178
Tessék! Megint csak Seung Woo-ra gondolsz.

479
00:38:23,313 --> 00:38:24,979
Ostoba!

480
00:38:25,148 --> 00:38:28,464
Ez a szerelem ereje.

481
00:38:28,499 --> 00:38:33,007
A törődés te és Seung Woo között,
bánt valakit.

482
00:38:33,139 --> 00:38:35,052
Csak ennyit akartam mondani.

483
00:38:37,749 --> 00:38:40,654
Mit kéne tennem?

484
00:38:45,287 --> 00:38:51,607
Mit tegyek? Seung Woo és én sem akarjuk,
hogy az megtörténjen.

485
00:38:52,803 --> 00:38:55,158
Mit tehetek most?

486
00:38:56,173 --> 00:39:00,470
Keményen kell dolgozni rajta.
Kettőnknek ez a feladata.

487
00:40:03,742 --> 00:40:07,697
Milyen sok könyv.
Seung Woo mindet elolvasta?

488
00:40:08,411 --> 00:40:10,008
Szerintem, igen.

489
00:40:10,043 --> 00:40:11,470
Hogyan csomagoljam be?

490
00:40:11,999 --> 00:40:12,774
Itt vagytok?

491
00:40:13,878 --> 00:40:18,317
Ó, Jun Min!
Töltök italt.

492
00:40:28,304 --> 00:40:30,394
Hadd mutassam be a munkatársamat!

493
00:40:30,429 --> 00:40:32,209
- Ah, örülök a találkozásnak.
- Üdvözlöm!

494
00:40:32,367 --> 00:40:35,043
Ezek könyvek.
Kidobjuk őket?

495
00:40:45,634 --> 00:40:46,842
Mi van abban a dobozban?

496
00:40:46,877 --> 00:40:48,515
Kidobásra szánt dolgok.

497
00:40:48,650 --> 00:40:50,635
- Igyekezz lejönni.
- Jó.

498
00:41:06,195 --> 00:41:07,630
<i>Egy kicsit ideges vagyok.</i>

499
00:41:16,633 --> 00:41:18,825
A jóképű Seung Woo.

500
00:41:28,298 --> 00:41:31,436
Egy fazék jó pörkölt.

501
00:41:42,442 --> 00:41:45,641
Seung Woo keményen dolgozik.

502
00:42:18,229 --> 00:42:18,940
Az ágy.

503
00:42:19,623 --> 00:42:21,791
A nászágyunk.

504
00:43:00,311 --> 00:43:03,360
72 lépcső.
150 lépés.

505
00:43:03,395 --> 00:43:06,769
Seung Woo és én együtt másztuk meg.

506
00:43:15,225 --> 00:43:16,200
Indulhatunk.

507
00:43:22,265 --> 00:43:23,167
Mik ezek?

508
00:43:23,302 --> 00:43:26,785
Fontos dolgok.
Majdnem megfeledkeztünk róluk.

509
00:43:30,921 --> 00:43:32,748
Ez Yoon Su ajándéka.

510
00:43:34,202 --> 00:43:36,521
Nagyon vigyáztam rá.

511
00:43:42,599 --> 00:43:45,749
Ó...megjöttek!

512
00:43:47,363 --> 00:43:48,586
Mindenki itt van.

513
00:43:48,587 --> 00:43:50,886
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm!

514
00:43:50,921 --> 00:43:54,957
Takarítani jöttünk,
és hagytunk valamit. Már megyünk is.

515
00:43:55,057 --> 00:43:56,409
Üdvözlöm!

516
00:43:57,282 --> 00:43:59,690
Apu, miért jöttek?
Mondtuk, hogy ne fáradjanak.

517
00:43:59,725 --> 00:44:02,768
Csak ajándékot akartunk hagyni neked.

518
00:44:02,803 --> 00:44:05,343
Ajándékot. Elhoztuk az ajándékot.

519
00:44:07,492 --> 00:44:09,321
Gyere!

520
00:44:13,160 --> 00:44:14,970
Anyu! Mi van köztük?

521
00:44:15,005 --> 00:44:17,090
Fogalmam sincs!
Egyik nap együtt ittak,

522
00:44:17,125 --> 00:44:19,163
és apádat lenyűgözte a férjed.

523
00:44:19,198 --> 00:44:20,071
Igazán?

524
00:44:25,401 --> 00:44:27,732
Ez az ajándék.

525
00:44:30,618 --> 00:44:31,847
Ah, ez fantasztikus!

526
00:44:31,957 --> 00:44:34,589
Eredetileg újat akartam venni.

527
00:44:34,624 --> 00:44:37,089
De tudom,
hogy a vejem nem biztos, hogy helyesli.

528
00:44:37,701 --> 00:44:41,757
Én használtam korábban.
Nincs rossz állapotban.

529
00:44:41,792 --> 00:44:46,705
Igaz. Mi használtuk korábban.
Nem új.

530
00:44:47,673 --> 00:44:48,371
Hm...

531
00:44:48,797 --> 00:44:51,662
Apu, anyu! Miért hozzátok kényelmetlen helyzetbe Seung Woo-t?

532
00:44:51,697 --> 00:44:53,655
Nincs szükségünk autóra.

533
00:44:53,690 --> 00:44:56,627
Ezt...bizonyára elfogadhatod.

534
00:44:56,762 --> 00:44:59,102
Én hoztam ide.

535
00:44:59,237 --> 00:45:01,142
Egyáltalán nem rossz.

536
00:45:01,177 --> 00:45:02,969
Ha nem fogadod el...

537
00:45:03,548 --> 00:45:05,508
Elutasítod?

538
00:45:08,206 --> 00:45:11,980
Köszönöm szépen!
Amíg itt lakunk, szükségünk van autóra.

539
00:45:12,015 --> 00:45:13,491
Örömmel elfogadjuk.

540
00:45:13,492 --> 00:45:14,492
Oké!
Szívesen!

541
00:45:18,189 --> 00:45:20,178
Próbáld ki.

542
00:45:20,313 --> 00:45:21,290
Inkább nem.

543
00:45:21,325 --> 00:45:22,709
Menj vele!

544
00:45:27,837 --> 00:45:28,936
Olyan szép a ház.

545
00:45:28,971 --> 00:45:30,371
Köszönöm a segítséget.

546
00:45:32,083 --> 00:45:33,114
Mindkettőtöket irigylem.

547
00:45:33,769 --> 00:45:36,984
Miért nincs itt Yoon Su?

548
00:45:39,773 --> 00:45:42,054
Valóban.
Miért nincs itt?

549
00:45:42,298 --> 00:45:45,251
Yoon Su-nak nem szükséges itt lennie.

550
00:45:45,744 --> 00:45:47,440
Azt hittem, itt lesz.

551
00:45:47,575 --> 00:45:51,078
Nem szóltunk neki?

552
00:45:51,492 --> 00:45:56,931
Próbáltam értesíteni.
De nem válaszolt.

553
00:45:56,966 --> 00:45:59,623
Ez igaz? Lehet,
hogy szándékosan nem szóltál neki.

554
00:45:59,658 --> 00:46:02,659
Mi?
Miért tettem volna?

555
00:46:03,692 --> 00:46:05,203
Kihagytuk?

556
00:46:05,238 --> 00:46:07,034
Nem. Nem ez a lényeg.

557
00:46:07,069 --> 00:46:09,512
Se Na miért értesítse Yoon Su-t...

558
00:46:10,080 --> 00:46:12,367
A zeller jót tesz a bőrnek.

559
00:46:14,249 --> 00:46:17,496
Hozok még ennivalót.

560
00:46:17,698 --> 00:46:19,490
Veled megyek.

561
00:46:20,614 --> 00:46:21,591
Igyunk!

562
00:46:24,487 --> 00:46:27,121
Inkább ide ülök inni.

563
00:46:30,289 --> 00:46:32,573
Én is szeretem a zellert.

564
00:46:35,617 --> 00:46:38,378
Szia! Seung Woo kollégája vagy?

565
00:46:38,513 --> 00:46:41,288
Igen, együtt dolgozunk.

566
00:46:41,606 --> 00:46:43,584
Ó, valóban?

567
00:46:43,619 --> 00:46:46,586
A barátnőm kedveli a diplomatákat.

568
00:46:47,496 --> 00:46:49,731
Főleg, ha gazdagok is.

569
00:46:49,866 --> 00:46:51,243
Cha Eun Hee!!

570
00:46:51,378 --> 00:46:54,319
Mivel ez a helyzet,
ismerkedjünk össze jobban.

571
00:46:54,354 --> 00:46:57,035
Seung Woo kollégája és Soo Ji.

572
00:46:57,070 --> 00:46:58,224
Mi?

573
00:46:58,259 --> 00:47:00,724
Miért kéne ezt az embert megismernem?

574
00:47:03,667 --> 00:47:07,369
Igaz, ő nem az ideálom.

575
00:47:07,911 --> 00:47:12,017
Nem vagyok az ideálod?
Mi hiányzik belőlem?

576
00:47:14,453 --> 00:47:18,845
Nem mondtam ilyet.
Nem hiányzik semmi.

577
00:47:19,148 --> 00:47:21,401
Szóval megfeleltek egymásnak!

578
00:47:22,980 --> 00:47:24,702
Hát nem klassz pár?

579
00:47:25,135 --> 00:47:25,795
Hogy?

580
00:47:26,164 --> 00:47:29,596
És most beszéljünk rólunk, Jun Min.

581
00:47:29,631 --> 00:47:32,920
Köszönöm a mai napot.
Elfogadtad az autót.

582
00:47:32,960 --> 00:47:34,530
Sajnálom.

583
00:47:35,315 --> 00:47:39,698
Ne sajnáld!
Végül is szükségünk van autóra.

584
00:47:39,733 --> 00:47:41,802
Már terveztem, hogy veszek.

585
00:47:43,954 --> 00:47:47,037
De, mikor mennek el ezek az emberek?

586
00:47:47,172 --> 00:47:49,621
Nem veszik észre,
hogy ifjú házasok vagyunk?

587
00:47:51,352 --> 00:47:54,945
Egyre szégyentelenebb vagy.

588
00:48:45,968 --> 00:48:50,840
Törekedjünk arra,
hogy boldogok legyünk az otthonunkban.

589
00:49:44,536 --> 00:49:47,426
Több szakterület képviselői lesznek jelen.

590
00:49:47,461 --> 00:49:50,717
És ha nem vigyázunk,
sok lehetőséget elszalasztunk.

591
00:49:50,752 --> 00:49:51,881
Az nem történhet meg.

592
00:49:51,916 --> 00:49:54,579
Elküldjük ezeknek a cégeknek a listáját.

593
00:49:54,866 --> 00:49:55,544
Rendben.

594
00:49:57,464 --> 00:50:01,551
A házadtól az út kb. 1 órát vesz igénybe.
Vettél autót?

595
00:50:01,586 --> 00:50:03,339
Valaki megajándékozott minket.

596
00:50:03,961 --> 00:50:08,357
Az apósod?
Jó feleséget választottál.

597
00:50:10,070 --> 00:50:14,782
Együtt jövünk a városba, és Se Na-nál marad az autó.
Munka után vonattal megyek haza.

598
00:50:14,916 --> 00:50:17,702
Egyébként megleptél engem.

599
00:50:17,737 --> 00:50:20,416
Abban a házban laksz,
amit az apósod vett.

600
00:50:20,451 --> 00:50:22,342
És most az autót is elfogadtad.

601
00:50:22,927 --> 00:50:27,055
Még az esküvőm óta is,
visszautasítottam őket.

602
00:50:27,110 --> 00:50:31,937
De most próbálok változni.
Nem lesz könnyű.

603
00:50:31,972 --> 00:50:33,251
Irigyellek.

604
00:50:34,367 --> 00:50:38,686
Egy kapcsolatban mindkét félnek engednie kell.

605
00:50:38,721 --> 00:50:40,214
Az a helyes.

606
00:50:47,103 --> 00:50:49,419
Ah! Megadod Se Na telefonszámát?

607
00:50:50,341 --> 00:50:54,090
Csak azért,
 hogy legyen tartalék számom, ha nem érlek el.

608
00:50:54,290 --> 00:50:55,851
Megadom az otthoni számomat.

609
00:50:56,110 --> 00:50:59,955
Az otthoni számot nehéz lehet elérni.
Jobb lesz, ha a mobilszámát adod meg.

610
00:51:18,099 --> 00:51:21,945
Seung Woo!
Takarítom a házat.

611
00:51:21,980 --> 00:51:23,947
Anya ma jön, igaz?

612
00:51:24,471 --> 00:51:27,263
Gőztisztítót használok.
Megöli az összes baktériumot.

613
00:51:28,458 --> 00:51:31,203
Túl nagy a ház.
Nem könnyű kitakarítani.

614
00:51:31,539 --> 00:51:33,631
Vásárolnom is kell.

615
00:51:34,993 --> 00:51:40,634
Ah, valóban?
Anya először Yoon Su-t akarja meglátogatni?

616
00:51:41,615 --> 00:51:45,338
Szóval akkor te is elmész a virágboltba.

617
00:51:47,414 --> 00:51:50,113
Rendben.
Majd találkozunk.

618
00:51:54,180 --> 00:51:59,025
Anya!
Vagy Seung Woo, vagy Yoon Su.

619
00:52:02,939 --> 00:52:04,516
Igen, Seung Woo!

620
00:52:24,178 --> 00:52:25,731
Tanárnő!

621
00:52:27,487 --> 00:52:29,158
Yoon Su!

622
00:52:35,571 --> 00:52:37,121
Tanárnő!

623
00:52:39,575 --> 00:52:41,573
Tanárnő!

624
00:52:41,908 --> 00:52:44,843
Tanárnő! Beteg?
Tanárnő!

625
00:53:02,300 --> 00:53:04,978
Tanárnő, hogy érzi magát?

626
00:53:07,048 --> 00:53:12,366
Jól vagyok.
Egy percen belül rendbe jövök.

627
00:53:12,683 --> 00:53:15,464
Hogy történhetett ez meg, tanárnő?

628
00:53:16,427 --> 00:53:19,168
Mi okozta?

629
00:53:19,203 --> 00:53:20,915
Semmi.

630
00:53:23,029 --> 00:53:26,062
Ne hívd fel Seung Woo-t.

631
00:53:27,970 --> 00:53:32,234
Aggódni fog.
Kérlek, ne hívd fel őt.

632
00:53:37,168 --> 00:53:40,901
A szív körüli izom gyengül.

633
00:53:40,936 --> 00:53:44,479
Úgy tűnik, ez már végfázis.

634
00:53:44,514 --> 00:53:50,181
Hallottam, hogy nem helybeli.
Engedélyre van szüksége. Ha az nincs, rosszabbodik a helyzet.

635
00:53:50,316 --> 00:53:52,027
Ön a lánya?

636
00:53:54,532 --> 00:53:55,748
Igen.

637
00:54:06,466 --> 00:54:07,696
Tanárnő!

638
00:54:10,158 --> 00:54:12,247
Sokáig aludtam?

639
00:54:16,155 --> 00:54:18,003
Mi a baj?
Miért sírsz?

640
00:54:20,569 --> 00:54:22,849
Megijesztett.

641
00:54:23,269 --> 00:54:26,702
Megijesztettelek?

642
00:54:26,837 --> 00:54:31,082
Mindjárt rendbe jövök.
Ne félj.

643
00:54:33,238 --> 00:54:36,729
Yoon Su, hallottad a diagnózist?

644
00:54:40,166 --> 00:54:42,151
Mit fogunk csinálni?

645
00:54:42,186 --> 00:54:47,051
Hogy érted?
Minden idős ember szenved valamitől.

646
00:54:48,625 --> 00:54:51,291
Nem hívtad fel Seung Woo-t, igaz?

647
00:54:54,977 --> 00:54:57,872
Épphogy csak összeházasodtak.

648
00:54:58,207 --> 00:55:01,244
Nagyon aggódni fog,
hogy nem vagyok jól.

649
00:55:03,209 --> 00:55:06,654
Számít rá,
hogy hamarosan találkozunk.

650
00:55:08,061 --> 00:55:15,925
Megkérhetlek, hogy elmész megmondani neki,
hogy kések.

651
00:55:17,015 --> 00:55:18,601
Tanárnő!

652
00:55:18,969 --> 00:55:20,185
Yoon Su.

653
00:55:20,908 --> 00:55:21,958
Tanárnő!

654
00:55:23,370 --> 00:55:25,396
Jobban leszek.

655
00:55:28,612 --> 00:55:30,885
Azt hittem,
van időd beszélgetni.

656
00:55:30,920 --> 00:55:34,478
Sok dolgom van.
Anya ma meglátogat minket.

657
00:55:34,513 --> 00:55:37,053
Megígérted, hogy hozod a képeket.
Azért vagyok itt.

658
00:55:37,088 --> 00:55:38,086
Kérem vissza azokat.

659
00:55:38,121 --> 00:55:39,970
Egyszerűen csak adjam vissza?

660
00:55:40,005 --> 00:55:41,446
Mit fogsz főzni?

661
00:55:41,481 --> 00:55:45,500
Semmit, mert az anyósom jól főz.

662
00:55:45,535 --> 00:55:47,351
Szóval, ő fog főzni.

663
00:55:47,832 --> 00:55:50,846
Tényleg? Jó családba mentél férjhez.

664
00:55:51,692 --> 00:55:53,238
Mit akarsz valójában?

665
00:55:53,842 --> 00:55:57,061
Mit szólnál a pörkölthöz,
amit Yoon Su szeret?

666
00:55:57,096 --> 00:56:00,814
Szerintem, Yoon Su most az anyósommal van.

667
00:56:00,849 --> 00:56:02,296
Seung Woo később jön.

668
00:56:02,331 --> 00:56:03,270
Valóban?

669
00:56:04,222 --> 00:56:05,932
Mondd el az igazságot Seung Woo-nak.

670
00:56:05,967 --> 00:56:08,893
Hiszen már ismered 
Seung Woo szerelmének kilétét.

671
00:56:09,028 --> 00:56:11,352
Minden helyére kerülne,
és nem lennél ideges.

672
00:56:11,542 --> 00:56:13,627
Amikor valami ehhez 
a helyzethez hasonló történik,

673
00:56:13,662 --> 00:56:14,886
valóban ideges vagyok.

674
00:56:15,855 --> 00:56:17,635
Ideges?

675
00:56:17,670 --> 00:56:21,940
De Seung Woo anyja lányaként bánik Yoon Su-val.

676
00:56:21,975 --> 00:56:24,355
Nekem is olyan,
mint egy anyós.

677
00:56:24,390 --> 00:56:27,104
Mindketten szerencsések vagyunk.

678
00:56:27,497 --> 00:56:29,127
Még mindig irigyellek.

679
00:56:29,828 --> 00:56:30,504
Mi miatt?

680
00:56:32,989 --> 00:56:37,474
Mert Yoon Su nem szerette Seung Woo-t.

681
00:56:37,929 --> 00:56:43,456
Seung Woo az, aki azt mondta,
hogy Yoon Su az egyetlen igaz szerelme.

682
00:56:43,491 --> 00:56:45,270
Valahányszor eszembe jut...

683
00:56:45,305 --> 00:56:46,777
Ne gondolj rá többet.

684
00:56:49,202 --> 00:56:51,676
Az emberi szívet nehéz megérteni.

685
00:56:52,529 --> 00:56:54,433
Akár van szerelem,
akár nincs.

686
00:56:54,468 --> 00:56:56,181
Mit tudunk a szerelemről?

687
00:56:56,216 --> 00:56:59,015
Ezeket az érzéseket nehéz megerősíteni.

688
00:57:00,955 --> 00:57:05,571
Ezért találkozzunk véletlenül a virágboltban.

689
00:57:06,069 --> 00:57:06,839
Mi?

690
00:57:06,874 --> 00:57:09,461
Fejezzük ezt be,
és menjünk oda.

691
00:57:09,496 --> 00:57:12,475
Adj rá lehetőséget,
hogy köszönthessem az anyósodat.

692
00:57:12,510 --> 00:57:14,115
Miről beszélsz?

693
00:57:18,373 --> 00:57:20,024
Suh Jin-Hui!

694
00:57:26,482 --> 00:57:27,245
Yoon Su!

695
00:57:29,233 --> 00:57:32,580
Hol van anyám?
Itt van?

696
00:57:32,720 --> 00:57:34,159
Hm...

697
00:57:37,301 --> 00:57:43,644
A tanárnő üzeni,
hogy késik.

698
00:57:46,391 --> 00:57:48,653
Nem. Nem igaz.

699
00:57:50,373 --> 00:57:51,195
Yoon Su!

700
00:57:53,992 --> 00:57:55,289
Shin Joon Su!

701
00:57:56,407 --> 00:57:59,582
Seung Woo!
Mit tegyünk?

702
00:58:13,441 --> 00:58:15,630
Miért sírsz?
Mi történt?

703
00:59:10,017 --> 00:59:10,719
Se Na!

704
00:59:13,951 --> 00:59:16,339
Se Na!
Várj egy percet!

705
00:59:17,253 --> 00:59:19,855
Ez egy félreértés. 
Könyörgök, higgyél nekem!

706
00:59:19,890 --> 00:59:25,153
Ez nem félreértés.
Tudom, hogy nem az.

707
00:59:25,428 --> 00:59:29,792
Tudom, ki az a nő, akit szeretsz.
Tudom, hogy Yoon Su az.

708
00:59:29,827 --> 00:59:31,374
Tudtam!

709
00:59:31,769 --> 00:59:34,390
Elejétől kezdve tudtam!

710
00:59:39,612 --> 00:59:44,348
Köszönet az angol feliratért.

711
00:59:44,530 --> 00:59:50,043
<b>Az angol feliratot...
Fordította: lintka
2023. április 21-én</b>

