1
00:01:30,404 --> 00:01:31,598
<b>1. Rész
Mr. Duke</b>

2
00:01:32,039 --> 00:01:33,631
Hé, ennek ára van!

3
00:01:33,674 --> 00:01:35,301
Végeztem, haver.

4
00:01:35,342 --> 00:01:38,505
Elveszek egyet a teherautódról.

5
00:01:38,745 --> 00:01:40,235
Mi okból?

6
00:01:40,547 --> 00:01:45,007
Olyan fukar lettél,
miután saját szakálladra dolgozol.

7
00:01:45,052 --> 00:01:46,110
Hé, hé!

8
00:01:46,153 --> 00:01:48,917
Pezsgő bontás helyett
vízzel locsoltam.

9
00:01:48,956 --> 00:01:52,221
Jogosultságot szereztél
kiszállító kocsi vezetésére.

10
00:01:52,259 --> 00:01:54,853
Ez olyan,
mintha önálló vállalkozást indítanál.

11
00:01:54,895 --> 00:01:56,954
Ő most főnök lehet.

12
00:01:58,165 --> 00:01:59,996
Uram, mi járatban van?

13
00:02:00,033 --> 00:02:01,933
Edzés utánra vizet akartam kérni.

14
00:02:01,969 --> 00:02:03,561
- Az üzletünk hogy megy?
- Jól.

15
00:02:03,604 --> 00:02:06,698
- Az összes igényt mi elégítjük ki, és...
- Mi folyik ott?

16
00:02:07,140 --> 00:02:09,700
Egy alkalmazott
önálló jogosultságot kapott...

17
00:02:09,743 --> 00:02:14,112
- Ő a múlt hónap legjobbja.
- Értem.

18
00:02:16,416 --> 00:02:18,213
Fejezzék be!

19
00:02:18,252 --> 00:02:20,220
OK, nagyjából végeztünk.

20
00:02:20,821 --> 00:02:24,416
Az a "Kopasz" megint duzzog.

21
00:02:25,259 --> 00:02:26,191
- Yong Nam!
- Igen?

22
00:02:26,226 --> 00:02:29,024
Az évek során,
amíg itt dolgoztál,

23
00:02:29,062 --> 00:02:31,758
több száz palackot tettél a válladra, igaz?

24
00:02:32,699 --> 00:02:38,365
De most úgy tűnik, minden zökkenőmentes lesz számodra,
úgyhogy így tovább.

25
00:02:38,405 --> 00:02:40,066
Úgy lesz!

26
00:02:40,107 --> 00:02:41,074
Igyekezni fogok.

27
00:02:41,108 --> 00:02:44,976
Elvárom,
hogy a legjobbat hozd ki magadból.

28
00:02:45,012 --> 00:02:46,843
Köszönöm!

29
00:03:19,846 --> 00:03:21,677
(A "Hónap alkalmazottja": Kim Yong Nam)

30
00:03:26,520 --> 00:03:27,748
Gyerünk Fenevad!

31
00:04:09,329 --> 00:04:11,388
- Nekünk kellett várnunk önt.
- Ő hogy van?

32
00:04:11,431 --> 00:04:12,591
Először menjünk.

33
00:04:42,729 --> 00:04:43,855
Megjegyezte?

34
00:04:44,398 --> 00:04:45,626
Mit?

35
00:04:46,800 --> 00:04:48,028
A rendszámot.

36
00:04:48,068 --> 00:04:49,399
Oh!

37
00:04:52,439 --> 00:04:55,567
Nem egy átlagos családnak néz ki.

38
00:04:55,976 --> 00:04:57,705
Az átlagos nem szórakoztató.

39
00:04:58,245 --> 00:04:59,507
Menjünk!

40
00:05:07,788 --> 00:05:09,949
Igen.
Most indultunk.

41
00:05:10,757 --> 00:05:14,090
Fél óra múlva érkezik.

42
00:05:14,127 --> 00:05:15,116
OK

43
00:05:15,328 --> 00:05:18,627
Ugye, nem romlott az állapota?

44
00:05:18,665 --> 00:05:21,190
Egyelőre nem igazán mondhatom meg.

45
00:05:42,722 --> 00:05:44,713
Ahogy telefonon tájékoztattam önöket,

46
00:05:44,758 --> 00:05:47,625
Soo Jin miatt
hívtam össze ezt a találkozót,

47
00:05:47,661 --> 00:05:50,926
mert a döntés
nem csak egyedül őt érinti.

48
00:05:50,964 --> 00:05:53,831
De itt ücsörögni tétlenül...

49
00:05:53,867 --> 00:05:55,926
Mondtam, hogy oka van!

50
00:05:56,803 --> 00:05:58,065
Dr. Kim!

51
00:06:04,845 --> 00:06:08,781
Az "Öt elemből"
a "Fém" az idei év eleme.

52
00:06:08,815 --> 00:06:10,840
A vállalat is "Fém".

53
00:06:10,884 --> 00:06:13,519
A két "Fém"együtthatása
olyan kézenfekvő dolgot okozhat...

54
00:06:13,655 --> 00:06:16,584
mint politikai viszályokig
terjedő szakszervezeti problémákat.

55
00:06:16,623 --> 00:06:20,821
A vállalat számos nehézséggel néz szembe.

56
00:06:21,561 --> 00:06:26,726
Szerencsére,
Soo Jin kisasszony a "Víz" jegyében született.

57
00:06:26,766 --> 00:06:33,695
Reméljük, hogy ez bármilyen problémára,
amivel a cég szembesül, mentőöv lehet.

58
00:06:33,740 --> 00:06:38,803
Féltünk, hogy Soo Jin kisasszony vízjegye
nem elegendő,

59
00:06:38,845 --> 00:06:44,611
de szerencsére, úgy rendelte a sors,
hogy egy nagyszerű vízjegyű személlyel találkozzon.

60
00:06:44,651 --> 00:06:46,849
Találkoznak és összeházasodnak,

61
00:06:46,887 --> 00:06:49,822
ami megoldás lenne
minden problémánkra.

62
00:06:49,856 --> 00:06:55,522
És erősen hiszek abban,
hogy a vállalat gyarapodni fog.

63
00:06:55,795 --> 00:06:59,196
Egy millió ember osztja meg sorsát ezzel a céggel.

64
00:06:59,232 --> 00:07:02,998
A vállalat biztonsága az első,
minden körülmények között.

65
00:07:03,036 --> 00:07:06,369
Senki sem állhat
a vállalat biztonságának útjában.

66
00:07:06,406 --> 00:07:10,536
Továbbá,
a szokásos szabályokat betartva...

67
00:07:10,577 --> 00:07:14,445
ezt a kérdést a "Jang"
férfiak egyhangú szavazata dönti el.

68
00:07:16,716 --> 00:07:18,775
Mi van...nem tetszik?

69
00:07:18,919 --> 00:07:23,253
Testvér,
itt Soo Jin élete forog kockán.

70
00:07:23,290 --> 00:07:24,154
Még ha...

71
00:07:24,190 --> 00:07:25,782
Még ha mi?

72
00:07:26,026 --> 00:07:27,687
Semmi.

73
00:07:29,296 --> 00:07:33,062
Apropó...
Hol van Soo Chul?

74
00:07:36,336 --> 00:07:37,826
Nem kell kiszállnia.

75
00:07:41,141 --> 00:07:42,699
Várjon a parkolóban.

76
00:07:44,244 --> 00:07:45,438
- Üdvözlöm!
- Helló!

77
00:07:45,712 --> 00:07:48,977
A fiát hamarosan elbocsátják?
Találok neki munkát.

78
00:07:49,149 --> 00:07:50,446
Köszönöm!

79
00:07:56,723 --> 00:07:58,384
Azt hiszem,
kicsit késtem.

80
00:08:01,127 --> 00:08:02,424
Nem probléma, igaz?

81
00:08:02,596 --> 00:08:04,325
Oh...ön is itt van.

82
00:08:08,468 --> 00:08:10,368
Ha így viselkedsz,
akkor távozz!

83
00:08:10,403 --> 00:08:10,960
Tessék?

84
00:08:11,004 --> 00:08:13,404
Soha nem tanulod meg!

85
00:08:48,942 --> 00:08:50,534
Istenem...

86
00:08:51,611 --> 00:08:53,806
Nem tud vezetni?

87
00:08:54,047 --> 00:08:55,275
Atyám...

88
00:09:01,788 --> 00:09:02,982
Kiszáll.

89
00:09:03,189 --> 00:09:04,156
Igen, uram.

90
00:09:06,393 --> 00:09:07,951
Miért nem a kórházba megyünk?

91
00:09:08,228 --> 00:09:09,388
Kérem, fáradjon be!

92
00:09:16,369 --> 00:09:17,836
Mi ez?

93
00:09:19,039 --> 00:09:20,506
Hajolj meg!

94
00:09:26,246 --> 00:09:27,804
Jó napot!

95
00:09:37,157 --> 00:09:39,148
Apa, szóval ezt ön...

96
00:09:39,192 --> 00:09:40,682
Ülj le!

97
00:09:43,630 --> 00:09:45,120
Kim igazgató!

98
00:09:45,298 --> 00:09:47,425
Apa, azt hiszi,
ettől meggondolom magam?

99
00:09:47,467 --> 00:09:48,491
Kim igazgató!

100
00:09:48,535 --> 00:09:50,366
Nem teszem meg.

101
00:09:50,537 --> 00:09:52,471
Amíg nem diplomázok le,
nem teszem meg.

102
00:09:52,505 --> 00:09:53,904
Kim igazgató!

103
00:09:58,211 --> 00:10:00,509
Szigorú ellenőrzési folyamat után...

104
00:10:00,547 --> 00:10:03,175
ezek a jelöltek kerültek kiválasztásra.

105
00:10:03,216 --> 00:10:07,414
Őket a nagybátyái
és más prominens személy ajánlotta...

106
00:10:07,454 --> 00:10:09,820
előzetes átvilágítás után.

107
00:10:09,856 --> 00:10:13,952
Szeretném megjegyezni,
hogy a végső kiválasztás megtörtént...

108
00:10:13,993 --> 00:10:19,829
Dr. Kim elemezte
a harmonikus házasságra való alkalmasság kritériumait...

109
00:10:19,866 --> 00:10:24,599
és a második generáció
tehetségének valószínűségét.

110
00:10:25,271 --> 00:10:27,739
Az első jelöltet
az első nagybátyja ajánlotta...

111
00:10:27,774 --> 00:10:30,743
aki az autókért felel.

112
00:10:33,613 --> 00:10:37,140
Kim Ki Su képviselő a Harvardon szerzett
közgazdasági doktori fokozatot.

113
00:10:37,183 --> 00:10:39,913
Édesapja Kim
a Demokrata Párt képviselője.

114
00:10:39,953 --> 00:10:42,922
Dr. Kim harmonikus házassági indexe 92%.

115
00:10:42,956 --> 00:10:47,052
Annak valószínűsége,
hogy gyermeke zseni lesz, 93%.

116
00:10:47,527 --> 00:10:49,154
Jung Jae Im ügyész.

117
00:10:49,195 --> 00:10:53,359
Házassági harmóniában ő 88%-ot ért el.

118
00:10:53,399 --> 00:10:57,096
de annak valószínűsége,
hogy tőle gyermek zseni születik, 99%.

119
00:10:57,137 --> 00:10:59,435
Döntős lett,
függetlenül attól...

120
00:10:59,472 --> 00:11:01,267
hogy alacsony a házassági harmónia indexe.

121
00:11:01,307 --> 00:11:03,641
A második nagybátyja ajánlotta.

122
00:11:03,676 --> 00:11:06,611
Ezt a jelöltet Dr. Kim ajánlotta.

123
00:11:06,646 --> 00:11:11,447
A legmagasabb pontszámot elért Dr. Yu Ji Sung
mindkét kategóriában 99%-ot ért el.

124
00:11:11,484 --> 00:11:16,888
Ő a Daehan Kórház igazgatójának második fia.

125
00:11:16,923 --> 00:11:20,359
A Daehan Kórház kardiológus főorvosa.

126
00:11:26,900 --> 00:11:27,958
Világosságot!

127
00:11:39,012 --> 00:11:40,980
Ez nem változtat semmin.

128
00:11:41,114 --> 00:11:42,604
Változtatnia kell.

129
00:11:42,782 --> 00:11:43,441
Apa!

130
00:11:43,483 --> 00:11:44,882
Ne beszélj vissza!

131
00:11:45,018 --> 00:11:46,315
Parti lesz este.

132
00:11:46,352 --> 00:11:47,717
Menj haza,
és készülj rá.

133
00:11:47,954 --> 00:11:49,148
Apa!

134
00:11:58,331 --> 00:11:59,389
Üdvözlöm!

135
00:12:00,099 --> 00:12:01,157
Viszlát!

136
00:12:01,668 --> 00:12:03,761
Ha elfogy a víz,
hívjon engem.

137
00:12:05,238 --> 00:12:06,466
Kész.

138
00:12:06,706 --> 00:12:08,139
Igaz is...

139
00:12:13,847 --> 00:12:14,871
Tessék.

140
00:12:15,014 --> 00:12:16,208
Mi ez?

141
00:12:16,249 --> 00:12:18,877
Ez egy elismerés a vásárlóimnak.

142
00:12:20,053 --> 00:12:21,816
Mi van, ha nyerek?

143
00:12:21,855 --> 00:12:23,982
Csak szerezzen nekem egy palackozott vizet gyártó céget.

144
00:12:24,224 --> 00:12:24,815
Viszlát!

145
00:12:24,858 --> 00:12:25,916
Viszlát!

146
00:12:35,301 --> 00:12:36,495
Hogy az a...

147
00:12:41,274 --> 00:12:42,571
Azok a zöldfülűek miért...

148
00:12:44,077 --> 00:12:46,568
Olyan éretlenek.

149
00:12:47,313 --> 00:12:49,508
Ez nem valami kellemes környék.

150
00:12:50,884 --> 00:12:52,847
Meg kell szabadulni ezektől a bajkeverőktől.

151
00:12:53,019 --> 00:12:54,247
(Kínai készétel)

152
00:12:55,755 --> 00:12:56,983
(Pizza kiszállítás)

153
00:13:22,815 --> 00:13:24,009
Kaphatnék vizet?

154
00:13:24,050 --> 00:13:25,039
Kérek még köretet.

155
00:13:25,084 --> 00:13:26,449
Kész.

156
00:13:26,719 --> 00:13:28,118
Viszlát!

157
00:13:28,454 --> 00:13:30,012
Vizet kérek!

158
00:13:30,056 --> 00:13:31,045
Vizet?

159
00:13:39,632 --> 00:13:40,997
Jó napot!

160
00:13:43,870 --> 00:13:45,167
Mit akar?

161
00:13:45,204 --> 00:13:46,330
Fűszeres rizstortát!

162
00:13:46,372 --> 00:13:50,331
- Két hot potot*(forró edény*) és két ragacsos nudlit!
- Egy hot pot és két ragacsos nudlit!

163
00:13:50,510 --> 00:13:52,569
Kifogytam a forró edényekből.

164
00:13:52,812 --> 00:13:54,177
Mi?
Menjünk!

165
00:13:54,213 --> 00:13:55,942
Maradjanak!

166
00:13:55,982 --> 00:13:58,644
Túlságosan meleg van odakint.
Mit szólnak a hajdinához?

167
00:13:58,685 --> 00:13:59,413
Hajdina?

168
00:13:59,452 --> 00:14:02,615
Olyan ételt kell enni,
amelynek szezonja van.

169
00:14:02,655 --> 00:14:04,316
Üljön le!

170
00:14:04,791 --> 00:14:08,887
Nyáron a hajdina a legjobb!
Jót tesz az emésztésnek és az egészségnek.

171
00:14:08,928 --> 00:14:12,523
- Egy hajdinát, és két ragacsos nudlit!
- Egy hajdina és két...

172
00:14:12,832 --> 00:14:14,663
Asszonyom, kérek még köretet.

173
00:14:16,202 --> 00:14:17,100
Füszeres rizstortát?

174
00:14:17,136 --> 00:14:18,194
- Vizet kérek!
- OK

175
00:14:20,606 --> 00:14:21,937
Hol a köret?

176
00:14:22,175 --> 00:14:23,472
Köszi!

177
00:14:25,078 --> 00:14:26,409
- Telefon...
- Két ragacsos nudlit.

178
00:14:29,515 --> 00:14:32,382
Köszönjük, hogy hívásával
megtisztelte a Soo Jin éttermet.

179
00:14:32,418 --> 00:14:33,476
Én...

180
00:14:33,519 --> 00:14:34,747
Miben segíthetek?

181
00:14:35,121 --> 00:14:38,784
Ez nem a 995-3109?

182
00:14:38,825 --> 00:14:40,452
995...

183
00:14:41,561 --> 00:14:42,619
Igen, az.

184
00:14:42,662 --> 00:14:44,857
Akkor beszélhetek Ms. Lee Yu Sook-kal?

185
00:14:44,998 --> 00:14:49,128
Lee Yu Sook?
Ki az a Lee Yu Sook?

186
00:14:49,268 --> 00:14:50,758
Biztos én kellek.

187
00:14:50,870 --> 00:14:51,962
Oh!

188
00:14:52,005 --> 00:14:54,599
Ő kissé elfoglalt.
Sürgős?

189
00:14:56,175 --> 00:14:56,937
Valóban?

190
00:14:56,976 --> 00:15:00,707
Chang Soo Jin vagyok,
megkéri őt, hogy...

191
00:15:00,747 --> 00:15:01,873
Halló?

192
00:15:02,248 --> 00:15:04,682
Dadus, én vagyok az Soo Jin.

193
00:15:05,418 --> 00:15:06,851
Hercegnő!

194
00:15:07,420 --> 00:15:09,581
Mióta vagy itt?

195
00:15:10,390 --> 00:15:11,880
Mikor jöttél vissza?

196
00:15:12,058 --> 00:15:13,525
Ma.

197
00:15:13,559 --> 00:15:16,551
Bedőltem apám fondorlatosságának.

198
00:15:16,696 --> 00:15:18,254
Nem.
Jól vagyok.

199
00:15:18,798 --> 00:15:21,790
Nénikém, bárcsak hamarosan láthatnálak.

200
00:15:21,834 --> 00:15:24,530
Szakítok időt arra,
hogy meglátogassalak.

201
00:15:24,904 --> 00:15:26,132
OK

202
00:15:26,172 --> 00:15:28,140
OK, dadus.
Viszlát!

203
00:15:30,743 --> 00:15:34,611
Még ha ő nevelte is fel önt,
már nem tartozik ide.

204
00:15:35,348 --> 00:15:37,407
Még ha elégedetlen is az elnökkel...

205
00:15:37,450 --> 00:15:39,816
nem szabad ilyeneket mondania.

206
00:15:47,260 --> 00:15:48,249
Kész van?

207
00:15:48,428 --> 00:15:50,988
30 perc múlva indulásra készen áll.

208
00:15:51,030 --> 00:15:51,894
Tényleg?

209
00:15:51,931 --> 00:15:54,126
Amikor elkészül,
jöjjön le.

210
00:15:54,233 --> 00:15:57,396
Ma királykékben lesz, igaz?

211
00:15:57,437 --> 00:15:58,597
Igen, asszonyom.

212
00:15:59,405 --> 00:16:01,873
Nem kellene elleneznie ezt?

213
00:16:01,908 --> 00:16:03,375
Mi ez?

214
00:16:03,609 --> 00:16:06,407
Megteszem, amikor eljön az ideje.
Miért csinálja ezt?

215
00:16:06,446 --> 00:16:09,540
Mi azt nem ismerjük,
hogy "eljön az ideje".

216
00:16:09,749 --> 00:16:11,842
Hagyd abba a duzzogást,
és működj együtt.

217
00:16:11,884 --> 00:16:13,647
A saját jó érdekedben van.

218
00:16:14,153 --> 00:16:17,554
Ez nem miattam van,
hanem a vállalat javát szolgálja.

219
00:16:17,590 --> 00:16:19,956
Az nem jó neked is?

220
00:16:19,992 --> 00:16:22,051
A vállalatnak nincs semmi köze hozzám.

221
00:16:22,095 --> 00:16:23,494
Ez nem igaz.

222
00:16:23,529 --> 00:16:25,087
Ne felejtsd el,
ki az apád.

223
00:16:25,998 --> 00:16:26,930
Park asszisztens!

224
00:16:26,966 --> 00:16:29,332
Ne felejtse el a kesztyűjét.

225
00:16:29,368 --> 00:16:30,460
Igen, asszonyom.

226
00:16:30,570 --> 00:16:31,537
A sál is kell.

227
00:16:31,571 --> 00:16:32,162
Értem.

228
00:16:32,205 --> 00:16:34,969
Ne csináljuk ezt!
Beszéljük meg újra.

229
00:16:35,007 --> 00:16:36,702
Később találkozunk.

230
00:17:29,662 --> 00:17:31,061
Megint az a kettő.

231
00:17:31,330 --> 00:17:33,127
Azok a tökfejek...

232
00:17:36,169 --> 00:17:38,034
- Ki a fene...
- Ki a fene...

233
00:17:40,573 --> 00:17:41,938
Engedjen!

234
00:17:41,974 --> 00:17:43,032
Hagyjon, engedjen!

235
00:17:43,075 --> 00:17:43,939
A karom...

236
00:17:43,976 --> 00:17:46,877
Gyerkőcök! Ők már nem veszekednek,
úgyhogy menjetek haza.

237
00:17:47,180 --> 00:17:48,204
- Menj!
- Menj!

238
00:17:49,515 --> 00:17:51,176
Gyerünk!

239
00:17:54,253 --> 00:17:56,153
Miért harcoltok?

240
00:17:56,189 --> 00:17:59,386
Ugyanabban az üzletágban vagytok.

241
00:17:59,425 --> 00:18:01,620
Szállítanotok kell.

242
00:18:01,661 --> 00:18:03,891
Ez a megélhetésetek.
Miért dobáljátok?

243
00:18:03,930 --> 00:18:05,329
Ez fegyver?

244
00:18:07,066 --> 00:18:10,695
Ha újra meglátom,
hogy verekedtek...

245
00:18:10,736 --> 00:18:13,933
mint idősebb szaki,
nem bocsátom meg nektek.

246
00:18:13,973 --> 00:18:15,099
Érthető?

247
00:18:15,208 --> 00:18:16,766
- OK
- OK

248
00:18:20,513 --> 00:18:21,946
Mi van,
mi van?

249
00:18:22,248 --> 00:18:23,579
- OK
- OK

250
00:18:23,616 --> 00:18:25,015
- OK
- OK

251
00:18:25,051 --> 00:18:27,349
Nem vagytok észnél?

252
00:18:28,888 --> 00:18:30,082
Mit csinál?

253
00:18:30,122 --> 00:18:31,987
Tudjátok, miért van két golyótok?

254
00:18:32,024 --> 00:18:33,514
- Nem!
- Fogalmam sincs!

255
00:18:33,559 --> 00:18:37,026
Ahogy ez a két golyó,
nektek is segíteni kell egymást,

256
00:18:37,063 --> 00:18:41,024
és a férfivá váláshoz
függnek egymástól.

257
00:18:41,234 --> 00:18:42,166
Férfiak!

258
00:18:43,436 --> 00:18:44,630
Várjatok.

259
00:18:45,104 --> 00:18:46,196
Ez az én telefonom.

260
00:18:47,106 --> 00:18:48,368
Férfiak!

261
00:18:48,407 --> 00:18:49,465
Érthető?

262
00:18:49,775 --> 00:18:53,240
Olyan a minőség és a szolgáltatás, amiben megbízhat.
Kim Yong Nam beszél.

263
00:18:54,247 --> 00:18:56,010
Ó, rendező!

264
00:18:56,482 --> 00:18:57,540
Nyugi, tökfejek!

265
00:18:57,984 --> 00:18:59,349
Ó, semmi!

266
00:18:59,719 --> 00:19:00,515
Hol van?

267
00:19:00,553 --> 00:19:03,283
Chungmuróban vagyok.

268
00:19:04,423 --> 00:19:06,687
Mikor jössz haza?

269
00:19:07,426 --> 00:19:09,553
Ez mindened?

270
00:19:09,729 --> 00:19:10,855
Nem...

271
00:19:10,896 --> 00:19:12,663
Őnagysága mondta,
megérkeztek a dolgaid,

272
00:19:12,698 --> 00:19:16,528
szóval kíváncsi voltam,
nem hiányzik-e valami.

273
00:19:16,569 --> 00:19:18,332
Drágám, ezt nézd!

274
00:19:19,305 --> 00:19:21,136
Már az irodámban kéne lennem.

275
00:19:23,209 --> 00:19:24,437
Igen!

276
00:19:24,477 --> 00:19:27,310
Az jó lenne!

277
00:19:27,713 --> 00:19:29,647
OK, OK...rendben!

278
00:19:29,682 --> 00:19:31,445
OKÉ!

279
00:19:32,752 --> 00:19:36,654
Van modora.
Később sertéshúst fog venni.

280
00:19:36,722 --> 00:19:40,089
Még ha egyedül él is,
ez mire vélhető?

281
00:19:40,192 --> 00:19:42,490
Vajon ebben készül a rizs?

282
00:19:42,528 --> 00:19:44,462
Maradj csendben!

283
00:19:44,830 --> 00:19:45,797
Drág...

284
00:19:45,831 --> 00:19:48,329
Amikor egy férfi dolgozik,
és ahelyett, hogy segítene...

285
00:19:48,367 --> 00:19:49,691
Jól van, rendben.

286
00:19:49,735 --> 00:19:53,796
Évek óta írod
azt az állítólagos forgatókönyvet...

287
00:19:56,208 --> 00:19:57,869
Jól van, jól van!

288
00:19:58,511 --> 00:20:04,347
Eun Ah miért nincs még itthon?
Egy unokahúgnak korán itthon kéne lennie, hogy segítsen.

289
00:20:04,383 --> 00:20:06,442
Ő olyan ellenszenves...

290
00:20:06,485 --> 00:20:08,976
- Maradj csendben!
- Jól van.

291
00:20:19,365 --> 00:20:20,332
Eun Ah!

292
00:20:20,366 --> 00:20:21,458
Hagyd abba.

293
00:20:21,600 --> 00:20:22,532
Tessék?

294
00:20:22,668 --> 00:20:24,135
Ne legyél ilyen irigy.

295
00:20:24,170 --> 00:20:26,968
Nem szeretném,
ha olyanná válnál, mint Ji kisasszony.

296
00:20:27,306 --> 00:20:29,137
Ezért akartam egyedül dolgozni.

297
00:20:29,175 --> 00:20:30,437
Ki az irigy?

298
00:20:30,476 --> 00:20:33,070
Ő semmit sem tud egyedül csinálni.

299
00:20:33,446 --> 00:20:36,279
Ji kisasszony is ezt mondta.

300
00:20:36,749 --> 00:20:37,807
Menjünk.

301
00:21:48,888 --> 00:21:49,912
Ki az?

302
00:21:50,289 --> 00:21:53,417
Aki provokálni meri Kang Sung Il-t.

303
00:21:54,059 --> 00:21:55,549
Az alapkezelők.

304
00:21:56,061 --> 00:22:00,327
Tehát felejtsd el a tőzsdét,
és számolj fel mindent.

305
00:22:00,499 --> 00:22:01,898
És mi legyen?

306
00:22:02,968 --> 00:22:04,765
Feleségül vehetsz engem.

307
00:22:12,178 --> 00:22:14,806
Megtarthatjuk ezt az életmódot.

308
00:22:19,952 --> 00:22:22,785
Mikor tegyük meg...
Szeptemberben?

309
00:22:23,923 --> 00:22:25,447
Ez nem elég nekem.

310
00:22:26,492 --> 00:22:29,518
Azt mondtad,
eladod az összes részvényt.

311
00:22:29,562 --> 00:22:33,191
Akkor a hónap végén
kiléphetek a magazintól, és...

312
00:22:38,771 --> 00:22:39,897
OK...

313
00:22:42,508 --> 00:22:43,634
Halló?

314
00:22:44,109 --> 00:22:45,474
Ó, Cho szervező!

315
00:22:45,578 --> 00:22:48,576
A hölgy neve Jang Soo Jin.
Apja a Jaesung Csoport tulajdonosa.

316
00:22:48,614 --> 00:22:49,608
Biztos ebben?

317
00:22:49,648 --> 00:22:52,515
Igen. Most a háza előtt vagyok.

318
00:22:53,786 --> 00:22:56,084
Mindig van kiút.

319
00:22:56,589 --> 00:22:58,921
Nem, csak motyogtam.

320
00:22:59,725 --> 00:23:02,057
Szép munka, Cho szervező.

321
00:23:02,461 --> 00:23:03,587
OK

322
00:23:04,930 --> 00:23:07,364
Ez mi volt?
Jó hír?

323
00:23:08,334 --> 00:23:10,529
Igen, jó hír.

324
00:23:13,706 --> 00:23:15,799
Akkor a szeptember?

325
00:23:16,976 --> 00:23:18,568
Mondtam,
hogy nem.

326
00:23:18,978 --> 00:23:22,379
Miért?
Akkor mit mondjak a szüleimnek?

327
00:23:23,482 --> 00:23:25,450
Mi az, amit legjobban utálok?

328
00:23:26,185 --> 00:23:28,983
Ismételni önmagad.

329
00:23:29,221 --> 00:23:31,485
És mit szeretek legjobban?

330
00:23:32,324 --> 00:23:33,552
Engem.

331
00:23:46,338 --> 00:23:49,068
A Jaesung Csoport elnökének lánya...?

332
00:23:50,209 --> 00:23:52,507
Szerintem, ő egyedüli gyerek.

333
00:23:53,245 --> 00:23:55,679
Jó...nagyon jó.

334
00:24:18,537 --> 00:24:22,036
Annyira hízelgő számomra.
Neki sokat kell még tanulnia...

335
00:24:22,107 --> 00:24:25,643
Örülök, hogy elbűvölőnek találja,
de ő még mindig naiv.

336
00:24:45,598 --> 00:24:47,190
Külföldön tanul?

337
00:24:47,366 --> 00:24:48,355
Igen.

338
00:24:48,400 --> 00:24:49,367
Hol?

339
00:24:49,401 --> 00:24:50,390
Londonban.

340
00:24:50,436 --> 00:24:53,337
Valóban?
Az csodás hely.

341
00:24:53,372 --> 00:24:58,071
London a kedvenc helyem.
Ez biztos sorsszerű.

342
00:24:58,110 --> 00:25:01,273
Gondolom, nagyon szereti Londont.
Gyakran jár oda?

343
00:25:01,313 --> 00:25:04,680
Természetesen. Valahányszor nagy esemény van ott,
kirándulok oda.

344
00:25:05,017 --> 00:25:05,745
Tessék?

345
00:25:05,784 --> 00:25:10,721
A választási szezonban a legjobb hely.

346
00:25:11,256 --> 00:25:12,917
A demokrácia anyja...

347
00:25:12,958 --> 00:25:15,552
A demokratikus gondolkodás anyaországa...

348
00:25:15,594 --> 00:25:18,995
Ezt írtam arra a képre,
amit a Westminster előtt készítettem.

349
00:25:19,298 --> 00:25:22,597
A választók szeretik ezt a képet.

350
00:25:26,805 --> 00:25:29,296
Akkor a Downing...

351
00:25:29,341 --> 00:25:32,504
A minisztert,
a pénzügyminisztert és...

352
00:25:32,544 --> 00:25:35,377
a kormányfőt...

353
00:25:35,414 --> 00:25:37,507
Mindegyiküket felkerestem az otthonukban.

354
00:25:37,716 --> 00:25:40,549
Biztos ismeretségben áll
az ottani emberekkel.

355
00:25:40,586 --> 00:25:45,250
Természetesen.
Szoros kapcsolatban vagyok az ottani őrökkel.

356
00:25:46,125 --> 00:25:46,819
Hogyan?

357
00:25:46,859 --> 00:25:51,694
Együttműködés nélkül
nem tud képeket készíteni.

358
00:25:51,730 --> 00:25:53,925
Oh...értem.

359
00:25:55,367 --> 00:26:01,829
Az idő kellemes. Leszállt az este,
és hűvös van.

360
00:26:01,874 --> 00:26:06,777
Hát nem a legmegfelelőbb a légkör
azzal beszélgetni, akit kedvel?

361
00:26:06,812 --> 00:26:09,110
Igen.
Biztos.

362
00:26:09,148 --> 00:26:14,950
Találkoznom kell egy megfelelő szavazóval,
hogy biztosítsak még egy szavazatot.

363
00:26:15,988 --> 00:26:20,755
A választási szezonban kevés idő van erre.

364
00:26:41,013 --> 00:26:42,071
Végre itthon vagy.

365
00:26:42,114 --> 00:26:43,103
Helló!

366
00:26:43,582 --> 00:26:46,551
Este van,
de mégis fülledt az idő.

367
00:26:46,719 --> 00:26:48,782
Jót tesz a vizes vállalkozásodnak.

368
00:26:48,820 --> 00:26:50,750
Remélem.
Várjon...

369
00:26:50,789 --> 00:26:51,778
Ó!

370
00:26:52,491 --> 00:26:54,652
Vettem sertés hasaalját.

371
00:26:54,693 --> 00:26:55,990
Nem importált, igaz?

372
00:26:56,028 --> 00:26:57,586
Természetesen, nem.

373
00:27:00,666 --> 00:27:01,894
Nem kényelmetlen?

374
00:27:01,934 --> 00:27:02,958
Nem.

375
00:27:03,435 --> 00:27:06,199
Ebben a székben érzem
legjobban magam.

376
00:27:06,238 --> 00:27:09,703
De akkor legkényelmesebb,
ha veszek magamhoz egy flaskát.

377
00:27:11,877 --> 00:27:13,742
Asszonyom, mi tartja vissza?

378
00:27:13,979 --> 00:27:18,416
Tényleg bosszantó,
hogy mindig ebben a székben ülsz.

379
00:27:18,717 --> 00:27:19,979
Próbálja megérteni.

380
00:27:20,018 --> 00:27:21,451
Persze.

381
00:27:21,553 --> 00:27:24,716
Foglalkozási mentalitásnak tartom.

382
00:27:24,757 --> 00:27:27,826
"Pihenés és étkezés közben
sem hagyom el a helyem."

383
00:27:27,860 --> 00:27:30,092
A sikerhez egy ilyen mentalitás kell.

384
00:27:30,129 --> 00:27:33,496
Chungmuróban is híres volt.

385
00:27:33,699 --> 00:27:35,792
Ha csak egy tál kínai tésztát is szállított,

386
00:27:35,834 --> 00:27:38,234
úgy rohant,
mint egy golyó.

387
00:27:38,370 --> 00:27:41,769
Mindig ügyelt arra,
hogy a tészta ne ázzon el.

388
00:27:41,807 --> 00:27:45,074
A szakmában ő volt a legjobb.

389
00:27:45,110 --> 00:27:46,270
Ugyan már...

390
00:27:46,411 --> 00:27:47,309
Hadd öntsek egyet.

391
00:27:47,346 --> 00:27:48,677
OK

392
00:27:49,114 --> 00:27:53,414
Mivel ugyanebben a házban fogunk lakni,
koccintsunk.

393
00:27:53,652 --> 00:27:54,914
Egészségedre!

394
00:27:55,053 --> 00:27:56,281
Köszönöm,
hogy szállást ad.

395
00:27:56,321 --> 00:27:58,846
Ó, ugyan.

396
00:28:06,064 --> 00:28:06,996
Irigy vagy?

397
00:28:07,032 --> 00:28:08,693
Ja, irigy vagyok.

398
00:28:08,801 --> 00:28:09,699
Csinos, ugye?

399
00:28:09,735 --> 00:28:10,827
Igen.

400
00:28:10,869 --> 00:28:14,771
Annyira vonzódtam a popsijához.

401
00:28:15,007 --> 00:28:17,498
"Hasonlíts Marilyn Monroe-hoz"

402
00:28:17,543 --> 00:28:21,104
Olyan koreai színésznőknek mondták...

403
00:28:22,581 --> 00:28:24,947
Akiknek semmi csípőjük nem volt.

404
00:28:34,359 --> 00:28:36,088
Kérlek igyál még.
Megég a hús.

405
00:28:36,261 --> 00:28:37,558
Ilyenek a mindennapjaim.

406
00:28:39,932 --> 00:28:42,059
Épp jókor jöttél.

407
00:28:42,100 --> 00:28:42,862
Ülj le!

408
00:28:42,901 --> 00:28:45,563
Ez a sertéshús Jejuból való.

409
00:28:45,604 --> 00:28:47,094
Ülj le.

410
00:28:47,139 --> 00:28:50,074
Köszönjön neki.
Ő az unakahúgom.

411
00:28:50,108 --> 00:28:51,871
- Helló!
- Jó étvágyat!

412
00:28:51,910 --> 00:28:54,538
Elég jó természete van, ugye?

413
00:28:54,580 --> 00:28:59,040
Kicsit durva, ugye?
Vannak akik aranyosnak tartják.

414
00:29:00,052 --> 00:29:02,520
A maga módján aranyos.

415
00:29:42,561 --> 00:29:43,892
Én...

416
00:29:44,830 --> 00:29:47,856
Mindenhol kerestem önt.

417
00:29:47,900 --> 00:29:49,697
Igaz is, kértem egy italt.

418
00:29:49,735 --> 00:29:52,295
Biztos öregszem...
Olyan feledékeny vagyok.

419
00:29:54,172 --> 00:29:55,764
Ön szerint,
ez működni fog?

420
00:29:56,742 --> 00:29:59,939
Jang elnök szorult helyzetben van...

421
00:29:59,978 --> 00:30:01,843
A kisasszony biztos megérti.

422
00:30:01,880 --> 00:30:04,075
A szerelemhez több kell,
mint megértés.

423
00:30:04,116 --> 00:30:07,347
Jön-megy,
mint a szél.

424
00:30:09,187 --> 00:30:12,156
Fázik?
Dideregni látszik.

425
00:30:12,324 --> 00:30:15,350
Nem, dehogy.

426
00:30:15,394 --> 00:30:17,885
Miért nem megy férjhez?

427
00:30:19,431 --> 00:30:24,130
Ön miért nem nősül meg, Mr. Jang?

428
00:30:24,403 --> 00:30:25,665
Hogy?

429
00:30:27,372 --> 00:30:30,967
Házasodik...

430
00:30:31,009 --> 00:30:33,000
Jang elnök keresi önt.

431
00:30:33,645 --> 00:30:35,806
Azt hiszem,
bonyolódnak a dolgok.

432
00:30:35,847 --> 00:30:38,645
Ez az egyetlen alkalom,
hogy szüksége van rám.

433
00:30:44,523 --> 00:30:47,014
A szerelem több erőfeszítést igényel.

434
00:30:47,893 --> 00:30:51,829
Jön-megy,
mint a szél.

435
00:30:54,800 --> 00:30:58,793
Mondtam magának,
hogy öltözzön át!

436
00:30:58,837 --> 00:31:01,032
Mondtam,
hogy jól vagyok.

437
00:31:02,107 --> 00:31:04,371
Gyerünk, vedd le.

438
00:31:05,177 --> 00:31:08,977
Azt hittem, alszik.
Túl nagy volt a zaj?

439
00:31:10,382 --> 00:31:12,373
Hová mész?

440
00:31:12,584 --> 00:31:14,051
Megfelelő boltba.

441
00:31:14,619 --> 00:31:19,249
Kicsit hűvösen viselkedik,
de ha megismeri, aranyosnak fogja találni.

442
00:31:19,491 --> 00:31:20,685
Aranyos.

443
00:31:20,726 --> 00:31:21,784
Tényleg?

444
00:31:21,827 --> 00:31:25,126
- Hagyja ott. Majd én kitakarítom.
- Rendben van. Majdnem végeztem.

445
00:31:25,163 --> 00:31:26,425
Ki Nam alszik?

446
00:31:26,465 --> 00:31:27,830
Búcsút mondhat az alvásnak.

447
00:31:27,866 --> 00:31:31,461
Amikor részeg,
horkol.

448
00:31:33,205 --> 00:31:33,899
Menjen be.

449
00:31:33,939 --> 00:31:35,133
Nem érdekes.

450
00:31:46,651 --> 00:31:47,640
Hová mész?

451
00:31:47,686 --> 00:31:48,812
Semmi közöd hozzá.

452
00:31:48,954 --> 00:31:49,978
Hé, Eun Ah!

453
00:31:50,022 --> 00:31:51,250
Eun Ah!

454
00:31:51,990 --> 00:31:53,218
Eun Ah!

455
00:31:53,792 --> 00:31:54,417
Hé!

456
00:31:54,459 --> 00:31:55,585
Akarsz egy kört?

457
00:31:55,894 --> 00:31:57,486
Kiszállítható kínai étel vagyok?

458
00:32:07,539 --> 00:32:08,904
Üdv itthon.

459
00:32:09,074 --> 00:32:09,836
Helló!

460
00:32:10,776 --> 00:32:12,937
Mi ez a szag?

461
00:32:13,545 --> 00:32:15,112
Olyan az orrod,
mint egy kutyáé.

462
00:32:15,247 --> 00:32:17,140
Disznótoros lakománk volt.

463
00:32:17,182 --> 00:32:18,444
Beköltözött valaki.

464
00:32:19,151 --> 00:32:20,083
Ki?

465
00:32:20,118 --> 00:32:21,813
A rendező ismerőse.

466
00:32:22,087 --> 00:32:23,645
Itt jön.

467
00:32:23,822 --> 00:32:24,914
Köszönj neki.

468
00:32:33,331 --> 00:32:34,821
Te itt laksz?

469
00:32:35,467 --> 00:32:37,526
Hú, még több probléma...

470
00:32:37,569 --> 00:32:39,662
Ismerik egymást?

471
00:32:39,704 --> 00:32:41,194
Igen, úgy-ahogy.

472
00:32:47,746 --> 00:32:49,111
Jó látni téged.

473
00:32:49,581 --> 00:32:50,809
Ez méreg!

474
00:32:52,451 --> 00:32:54,009
Indulatos vagy.

475
00:32:55,587 --> 00:32:59,023
Tudsz olyan jól inni,
mint harcolni?

476
00:33:07,032 --> 00:33:09,694
Hé! Ne vidd túlzásba.

477
00:33:11,136 --> 00:33:13,229
Asszonyom,
még egy sojut!

478
00:33:13,271 --> 00:33:14,397
OK

479
00:33:14,639 --> 00:33:19,303
Csak a vesztesek próbálják
alkohollal lehűteni magukat.

480
00:33:19,411 --> 00:33:21,402
Maga egy semmire sem jó filozófus.

481
00:33:21,446 --> 00:33:22,613
Tessék, itt van.

482
00:33:27,085 --> 00:33:27,847
Kölyök...

483
00:33:41,800 --> 00:33:44,963
Ma sok incidensed volt a falakkal.

484
00:33:48,607 --> 00:33:52,703
Ahogy mondtad,
semmire sem jó filozófus vagyok.

485
00:33:52,744 --> 00:33:54,905
Akarsz egy kis semmire sem jó
filozófiát hallani?

486
00:33:57,382 --> 00:33:58,610
Az idők kezdete óta,

487
00:33:58,650 --> 00:34:00,379
egy férfi...

488
00:34:01,887 --> 00:34:05,254
olyan,
mint egy falfelület, egy fal.

489
00:34:06,091 --> 00:34:08,559
Egy fal minden durvát elzár,

490
00:34:08,593 --> 00:34:10,226
olyan, mint a szél és az eső.

491
00:34:10,261 --> 00:34:13,692
Ráragasztanak dolgokat,
graffitiket rajzolnak rá, pisilnek rá...

492
00:34:13,731 --> 00:34:14,992
És nem csak az emberek.

493
00:34:18,103 --> 00:34:20,162
Hadd ellenőrizzem a hólyagodat.

494
00:34:21,006 --> 00:34:23,338
A hólyagom rendben van.

495
00:34:24,009 --> 00:34:25,340
Ó, igen?

496
00:34:26,945 --> 00:34:28,469
Akkor hadd erősítsem meg.

497
00:34:28,547 --> 00:34:29,536
Mit csinál?

498
00:34:30,015 --> 00:34:31,915
Mit művel?

499
00:34:33,051 --> 00:34:34,951
Akkor jó.

500
00:34:34,986 --> 00:34:38,717
Iszol és nevetsz,
ez elég megnyugtató.

501
00:34:39,391 --> 00:34:42,053
Jobban érzed magad,
hogy hánytál?

502
00:34:42,093 --> 00:34:43,754
Menjünk, együnk udont.

503
00:34:44,629 --> 00:34:45,425
Felejtse el.

504
00:34:45,463 --> 00:34:46,521
Hé, hé!

505
00:34:46,565 --> 00:34:47,998
Elrontod a gyomrodat.

506
00:34:48,033 --> 00:34:51,434
Ráadásul, egy házban élni,
nem egy átlagos sors.

507
00:34:51,469 --> 00:34:53,528
Mostantól "Nagy testvérnek" szólíts.

508
00:34:54,272 --> 00:34:55,330
Hé!

509
00:35:05,984 --> 00:35:07,474
Nézd, ki van itt!

510
00:35:07,519 --> 00:35:09,111
Itt iszol?

511
00:35:09,154 --> 00:35:11,850
Ki ez az idős férfi?

512
00:35:12,824 --> 00:35:17,090
Te már haverkodsz vele?

513
00:35:17,596 --> 00:35:18,790
Hé, hé!

514
00:35:18,930 --> 00:35:20,397
Vissza!

515
00:35:20,432 --> 00:35:21,126
Hé!

516
00:35:21,166 --> 00:35:22,394
Ülj le.

517
00:35:23,301 --> 00:35:26,964
Haver, ha inni jöttél,
igyál nyugodtan és távozz!

518
00:35:29,074 --> 00:35:30,041
Azta...

519
00:35:30,108 --> 00:35:31,700
Ide két udont.

520
00:35:32,010 --> 00:35:33,102
Uram!

521
00:35:34,546 --> 00:35:36,707
Azt hiszem,
erőfölényben van...

522
00:35:36,748 --> 00:35:40,149
de minek is nevezik...
maga az egész tengerészgyalogság?

523
00:35:40,852 --> 00:35:44,151
De azok nem egy rakás vesztesek?

524
00:35:44,322 --> 00:35:45,311
- Ja!
- Ja!

525
00:35:45,357 --> 00:35:46,346
Vesztesek!

526
00:35:46,391 --> 00:35:47,858
Igyál!

527
00:35:50,862 --> 00:35:53,831
- Gyerünk!
- Meg tudod csinálni.

528
00:35:55,300 --> 00:35:59,498
- Gyerünk!
- Megcsinálod.

529
00:36:12,350 --> 00:36:14,580
Tartsál ki!

530
00:36:16,288 --> 00:36:19,314
Csak egy kicsit.

531
00:36:22,027 --> 00:36:24,518
Te fajankó.

532
00:36:26,097 --> 00:36:27,155
Yong Nam!

533
00:36:27,198 --> 00:36:30,725
Yong Nam!

534
00:36:42,247 --> 00:36:43,441
Srácok...

535
00:36:43,982 --> 00:36:45,506
gyertek át ide.

536
00:36:48,219 --> 00:36:49,880
- Asszonyom, hozzon ide pár üveg sojut.
- OK

537
00:36:50,588 --> 00:36:52,385
És több udont is.

538
00:36:52,424 --> 00:36:53,516
OK

539
00:36:56,127 --> 00:36:58,061
Most rendesen viselkedtek.

540
00:36:58,897 --> 00:37:00,159
Üljetek le.

541
00:37:07,005 --> 00:37:12,375
Semmi más nem érdekel,
de a katonasággal nem viccelek.

542
00:37:13,878 --> 00:37:17,041
Nem volt szerencsém
elkerülni a behívót.

543
00:37:17,082 --> 00:37:21,644
A legkeményebb helyen szolgáltam,
és a legnehezebb időket töltöttem ott.

544
00:37:21,686 --> 00:37:24,553
De az életemben
az volt a legfontosabb...

545
00:37:24,789 --> 00:37:27,451
Uh...

546
00:37:29,561 --> 00:37:32,462
Igen, fordulópont.

547
00:37:32,630 --> 00:37:33,961
Fordulópont.

548
00:37:35,433 --> 00:37:37,560
Srácok, ti mit csináltok?

549
00:37:37,869 --> 00:37:41,202
Szállításokat vállalunk.

550
00:37:41,339 --> 00:37:42,670
Értem.

551
00:37:42,707 --> 00:37:43,332
Yong Nam...

552
00:37:43,375 --> 00:37:44,933
Ők expressz szállítók.

553
00:37:45,176 --> 00:37:46,666
És ő videókat szállít.

554
00:37:47,145 --> 00:37:48,134
És ő...

555
00:37:52,817 --> 00:37:55,308
Bong Sik,
pizza szállító.

556
00:37:56,955 --> 00:37:59,116
Miért verekedtél korábban?

557
00:37:59,290 --> 00:38:03,920
Tudja, milyen...
a versengés érzése.

558
00:38:04,596 --> 00:38:06,655
Eun Ah miatt van.

559
00:38:06,698 --> 00:38:08,029
Ki...
Eun Ah?

560
00:38:08,133 --> 00:38:10,565
A lány nem is tudja,
hogy ők léteznek, de...

561
00:38:10,602 --> 00:38:12,026
Hé, hé!

562
00:38:12,237 --> 00:38:14,234
Ó, nő van a dologban.

563
00:38:15,673 --> 00:38:17,197
A nők kedvesek.

564
00:38:17,776 --> 00:38:20,870
Aki nem szereti a nőket,
az nem férfi.

565
00:38:20,912 --> 00:38:27,317
De egy nőért verekedni,
értelmetlen.

566
00:38:27,585 --> 00:38:28,916
Miért?

567
00:38:28,953 --> 00:38:34,755
Mivel a nők olyanok, mint a gyorsétterem,
előbb-utóbb belefáradsz.

568
00:38:34,793 --> 00:38:39,890
De a férfiak közötti barátság olyan,
mint egy tömény marhahúsleves...

569
00:38:39,931 --> 00:38:42,627
ami egész éjjel főtt.

570
00:38:42,667 --> 00:38:48,606
Semmire nem cserélheted le
kerek e világon.

571
00:38:49,340 --> 00:38:50,364
Értettétek?

572
00:38:50,408 --> 00:38:51,898
Igen.

573
00:38:51,943 --> 00:38:53,501
Igyunk!

574
00:38:53,545 --> 00:38:54,739
OK

575
00:38:54,779 --> 00:38:56,110
Egészségünkre!

576
00:38:56,281 --> 00:38:57,445
Örülök a találkozásnak.

577
00:38:57,482 --> 00:38:58,615
Igen!

578
00:39:06,758 --> 00:39:08,225
Kérem, vegye ezt be.

579
00:39:18,236 --> 00:39:20,204
Ha elfáradt,
egy masszázs...

580
00:39:23,708 --> 00:39:25,369
Vissza akarok menni...

581
00:39:25,844 --> 00:39:27,243
Angliába.

582
00:39:27,712 --> 00:39:28,838
Az egyetemre.

583
00:39:28,880 --> 00:39:31,314
Az nem lesz olyan egyszerű.

584
00:39:31,883 --> 00:39:33,783
Amíg a házassága nem rendeződik.

585
00:39:33,818 --> 00:39:37,010
Azért, mert az elnök lánya vagyok,
miért van rám szüksége a vállalatnak?

586
00:39:37,055 --> 00:39:40,256
Kötelességem valakihez feleségül mennem,
aki majd segíti az üzletet?

587
00:39:40,291 --> 00:39:41,815
Sajnálom.

588
00:39:41,860 --> 00:39:45,352
Nem hozhatok saját döntéseket?

589
00:39:45,396 --> 00:39:48,121
Az a tény, hogy ön
az elnök egyetlen gyermeke...

590
00:39:48,166 --> 00:39:49,693
megváltoztathatatlan valóság.

591
00:39:49,734 --> 00:39:51,329
Elnök lánya!
Elnök lánya!

592
00:39:51,369 --> 00:39:52,859
"Elnök lánya" a nevem?

593
00:39:52,904 --> 00:39:55,134
Ön az elnök lánya.

594
00:40:32,577 --> 00:40:33,544
Yong Nam!

595
00:40:33,578 --> 00:40:34,704
Mi van?

596
00:40:35,013 --> 00:40:38,312
Nincs senkije,
akit igazán kedvelt?

597
00:40:39,017 --> 00:40:40,882
Van.

598
00:40:41,853 --> 00:40:44,121
Olyannak látszom,
mintha problémáim lennének?

599
00:40:44,155 --> 00:40:47,018
Nem. Tényleg.

600
00:40:47,058 --> 00:40:49,788
Tényleg?
Ki az igazi?

601
00:40:49,894 --> 00:40:56,299
A szíve hevesebben ver,
amikor meglátja őt.

602
00:40:56,334 --> 00:40:58,894
És amikor magára néz,

603
00:40:58,937 --> 00:41:02,600
a világ koromsötét lesz,
akár a feketebab szósz.

604
00:41:04,776 --> 00:41:06,534
Megtörtént ez valaha?

605
00:41:07,579 --> 00:41:08,910
Nem tudom, haver.

606
00:41:09,213 --> 00:41:10,646
Soha?

607
00:41:10,748 --> 00:41:12,147
Nem, soha nem történt meg.

608
00:41:12,183 --> 00:41:14,583
Képtelenség.
A maga korában?

609
00:41:15,086 --> 00:41:16,917
Soha nem történt meg.

610
00:41:16,955 --> 00:41:20,447
Szívproblémám van,
úgyhogy soha nem történik meg.

611
00:41:20,491 --> 00:41:21,753
Miért nem?

612
00:41:21,793 --> 00:41:24,660
Megmutatta nekünk ambiciózus lelkületét.

613
00:41:24,829 --> 00:41:26,524
Ez az ambiciózus lelkület...

614
00:41:26,798 --> 00:41:28,425
Ne okoskodj nekem.

615
00:41:39,544 --> 00:41:42,035
Fenevad, kedvelsz engem?

616
00:41:43,548 --> 00:41:45,448
Kár, ha nem.

617
00:41:46,818 --> 00:41:49,184
Te és én,
egyek vagyunk.

618
00:41:53,257 --> 00:41:54,747
Nem tudod?

619
00:41:55,226 --> 00:42:00,095
Egy lélek vagyunk,
akik áttrappolunk ezen a szomjas városon.

620
00:42:00,831 --> 00:42:03,732
Ez a kiszáradt város egy dzsungel.

621
00:42:03,632 --> 00:42:18,432
Az angol szöveget fordította: lintka
2024. január 23-án

