1
00:00:13,608 --> 00:00:14,802
Soo Jin kisasszony!

2
00:00:16,878 --> 00:00:18,311
Soo Jin kisasszony!

3
00:00:19,381 --> 00:00:23,147
Indulnunk kell,
hogy betartsuk az ütemtervet.

4
00:00:23,518 --> 00:00:25,145
Soo Jin kisasszony!

5
00:00:29,057 --> 00:00:34,723
Még egyszer!

6
00:00:51,279 --> 00:00:53,679
Jó reggelt!

7
00:00:56,651 --> 00:00:58,380
Mutatkozzunk be egymásnak.

8
00:00:58,420 --> 00:00:59,819
Kim Yong Nam vagyok.

9
00:00:59,854 --> 00:01:02,254
Eun Ah vagyok...Suh Eun Ah.

10
00:01:06,761 --> 00:01:08,524
Palackozott vizet szállítok.

11
00:01:08,563 --> 00:01:09,723
Hol dolgozik?

12
00:01:09,898 --> 00:01:11,160
Hajtervező vagyok.

13
00:01:11,466 --> 00:01:12,933
Ó, szépségszalonban?

14
00:01:13,668 --> 00:01:15,602
Mondtam,
hogy hajtervező vagyok.

15
00:01:15,870 --> 00:01:17,599
Ez más,
mint a fodrász?

16
00:01:17,639 --> 00:01:18,970
Persze, én más vagyok.

17
00:01:19,007 --> 00:01:21,066
Kicsit több vagyok,
mint a fodrászok.

18
00:01:23,011 --> 00:01:24,273
Mindenki fent van.

19
00:01:24,579 --> 00:01:29,846
Mi lelt téged?
Meghallva kedvesed hangját, felébredtél...

20
00:01:31,286 --> 00:01:32,548
Jól aludtál?

21
00:01:38,393 --> 00:01:41,123
Ezért gyötrődik a szíved.

22
00:01:41,162 --> 00:01:41,890
Yong Nam.

23
00:01:41,930 --> 00:01:43,625
Mint a feketebab szósz...

24
00:01:46,201 --> 00:01:48,963
A ma esti parti megint
édesapja hajóján lesz.

25
00:01:49,003 --> 00:01:50,234
Másik ruhában?

26
00:01:50,272 --> 00:01:52,331
Változtassak a színen?

27
00:01:54,042 --> 00:01:55,905
Jung ügyésszel nyolckor találkozik.

28
00:01:55,944 --> 00:01:57,343
Különleges ügyész Szöulban...

29
00:01:57,379 --> 00:02:00,009
Igen, sokat hallottam róla.

30
00:02:02,484 --> 00:02:04,577
Most nagy befolyása van,
és dédapja...

31
00:02:04,619 --> 00:02:06,211
volt az első államügyész.

32
00:02:06,254 --> 00:02:08,415
Természetesen ismerem őt.

33
00:02:08,456 --> 00:02:12,290
Nagy befolyást
gyakorolt jogrendszerünkre.

34
00:02:12,827 --> 00:02:14,260
Mi a neve?

35
00:02:14,529 --> 00:02:17,191
Jung Sa In ügyész.

36
00:02:17,232 --> 00:02:19,598
Írd a tenyeremre,
mielőtt felveszem a kesztyűmet.

37
00:02:22,237 --> 00:02:24,865
A következő jelölt Dr. Yu,
aki az elnököt szolgálta...

38
00:02:24,906 --> 00:02:26,498
Még egy ruha?

39
00:02:27,042 --> 00:02:27,838
Az ő fia...

40
00:02:27,876 --> 00:02:28,706
És kesztyűt.

41
00:02:28,743 --> 00:02:31,576
- Szívspecialista...
- Ma a királykék ruha lesz.

42
00:02:31,613 --> 00:02:32,136
Kis...

43
00:02:32,180 --> 00:02:34,671
Működj együtt!
A saját érdekedben van!

44
00:02:34,716 --> 00:02:37,150
- Kisa...
- Essünk túl az esküvőn!

45
00:02:37,185 --> 00:02:38,049
Orvost hozok.

46
00:02:38,086 --> 00:02:40,316
Te csak senki vagy.
Ki az apád?

47
00:03:16,491 --> 00:03:20,493
Hallottam, hogy mielőtt ön külföldre megy,
az elnök férjhez akarja adni önt.

48
00:03:20,528 --> 00:03:21,622
Biztos nagyon elfoglalt.

49
00:03:21,663 --> 00:03:25,460
Igen. De mindenkinek
megvannak a saját körülményei.

50
00:03:25,500 --> 00:03:26,560
Természetesen.

51
00:03:26,601 --> 00:03:31,334
De a körülmények általában a politikusoké.

52
00:03:31,373 --> 00:03:34,171
Háború, titkos körülmények,
politikai körülmények...

53
00:03:34,209 --> 00:03:37,940
és vannak belső körülmények.

54
00:03:38,980 --> 00:03:40,311
Értem.

55
00:03:42,317 --> 00:03:43,682
Bocsásson meg.

56
00:03:45,253 --> 00:03:46,277
Én vagyok.

57
00:03:47,622 --> 00:03:48,919
Mi?

58
00:03:49,924 --> 00:03:52,722
Hé, mondja neki,
hogy ne hülyéskedjen.

59
00:03:52,927 --> 00:03:54,087
Igen, igen!

60
00:03:54,129 --> 00:03:56,695
OK, húzza meg a csavart!

61
00:03:58,032 --> 00:03:59,499
Rendben.

62
00:04:00,502 --> 00:04:01,799
Elnézést.

63
00:04:01,836 --> 00:04:02,894
Biztos elfoglalt.

64
00:04:02,937 --> 00:04:06,771
Nem, ez nem az.
Egy gyanúsított nem fog beszélni.

65
00:04:07,208 --> 00:04:11,838
A "húzd meg a csavart" olyan kifejezés,
amit ügyészek használnak?

66
00:04:11,880 --> 00:04:14,872
Húzd meg a csavart...

67
00:04:15,316 --> 00:04:17,181
Ezt nem szó szerint kell érteni.

68
00:04:18,820 --> 00:04:22,822
Egy olyan kifejezés,
amit vallomás megszerzésére használunk.

69
00:04:23,291 --> 00:04:26,454
Angolban megfelelője a "push"(kényszerít).

70
00:04:26,761 --> 00:04:29,657
Kényszerít..."húzza meg a csavart",
kényszerítse.

71
00:04:31,032 --> 00:04:32,522
Értem.

72
00:04:37,572 --> 00:04:39,767
Dr. Kim Eung Chul az ön orvosa?

73
00:04:39,808 --> 00:04:40,706
Igen.

74
00:04:40,742 --> 00:04:43,706
Valahányszor láttam őt,
akartam a sztetoszkópját.

75
00:04:43,745 --> 00:04:44,443
Miért?

76
00:04:44,479 --> 00:04:46,208
Hallhatja a szívverését.

77
00:04:46,247 --> 00:04:49,444
Hogy pontosítsak,
"szívhangoknak" nevezzük.

78
00:04:51,953 --> 00:04:56,251
Amikor látok valakit, akitől megremeg a szívem,
hallom a szívverésemet.

79
00:04:56,291 --> 00:05:01,185
És ha valaki szerelmet vall nekem,
hallom a szívverését.

80
00:05:01,229 --> 00:05:02,287
Szórakoztató lenne.

81
00:05:02,330 --> 00:05:04,161
Miért akarja azt hallani?

82
00:05:04,466 --> 00:05:05,296
Hogy?

83
00:05:05,333 --> 00:05:07,927
Az idegrendszer működik,
amikor ön szerelmes...

84
00:05:07,969 --> 00:05:10,802
mert megemelkedik
a szerotonin szint az agyában...

85
00:05:10,839 --> 00:05:14,673
és a hormonok jelet küldenek a szívnek.

86
00:05:14,709 --> 00:05:17,303
És a szív aktívabbá válik.

87
00:05:18,012 --> 00:05:22,108
Tehát az érzelem nem lelki tevékenység,
hanem hormonok hatása.

88
00:05:22,383 --> 00:05:27,616
Felülvizsgálom annak módját,
hogyan alkalmazhatom házaspárokra.

89
00:05:28,056 --> 00:05:29,455
Házaspárokra?

90
00:05:29,491 --> 00:05:33,325
Kábítószerrel szerelmet létrehozni.

91
00:05:39,100 --> 00:05:40,965
Mi nem tetszik neked?

92
00:05:41,603 --> 00:05:42,968
Ők miért nem tetszenek?

93
00:05:43,438 --> 00:05:45,565
Mert túlságosan odavan a munkájáért.

94
00:05:45,607 --> 00:05:48,770
Mert a te elképzelésed eltér a szerelemről.

95
00:05:49,143 --> 00:05:50,701
Mit akarsz?

96
00:05:50,745 --> 00:05:52,770
Vissza akarok menni...
Engedjen el..

97
00:05:52,814 --> 00:05:54,941
Miután férjhez mentél,
elengedlek.

98
00:05:54,983 --> 00:05:56,780
Nincs aki alkalmas arra.

99
00:05:56,818 --> 00:05:57,948
Tegyél erőfeszítéseket!

100
00:05:58,085 --> 00:05:59,785
Az erőfeszítéstől megszeretek valakit?

101
00:05:59,821 --> 00:06:01,746
Akkor vedd be
azokat a szerelmi hormonokat.

102
00:06:01,789 --> 00:06:02,747
Apa!

103
00:06:02,991 --> 00:06:04,583
Hozz egy másik listát!

104
00:06:04,626 --> 00:06:07,390
Keress egy férfit,
aki feleségül veszi!

105
00:06:12,867 --> 00:06:14,027
Bátyám!

106
00:06:15,370 --> 00:06:17,133
Ez nem helyes.

107
00:06:18,540 --> 00:06:20,440
Neki saját élete van.

108
00:06:20,475 --> 00:06:22,306
Saját életem nélkül éltem.

109
00:06:22,343 --> 00:06:23,901
A szerelem más.

110
00:06:24,979 --> 00:06:27,370
Én családi érdekből
feladtam a szerelmet...

111
00:06:27,449 --> 00:06:29,216
de neki nem szabadna ezt átélnie.

112
00:06:29,250 --> 00:06:30,674
Ő más!

113
00:06:30,718 --> 00:06:33,881
Akit találtál, nem volt elég jó,
de ő más!

114
00:06:33,922 --> 00:06:37,358
Biztonságot nyújtottam neki,
úgyhogy semmit nem tud a világról.

115
00:06:37,525 --> 00:06:39,857
Még tisztességes férfit sem talál.

116
00:06:39,894 --> 00:06:42,795
Elég reménytelen,
örökre szingli marad.

117
00:06:42,830 --> 00:06:43,854
Apa!

118
00:06:43,898 --> 00:06:46,662
Ha te nem találsz egyet,
fogadd el, akit kapsz.

119
00:06:46,701 --> 00:06:48,293
Hogy mondhat ilyet?

120
00:06:49,203 --> 00:06:52,661
Miért gondolja,
hogy még nem randiztam?

121
00:06:59,581 --> 00:07:02,841
Nem is... Miért gondolja,
hogy nem tudom, mi a szerelem...

122
00:07:02,951 --> 00:07:08,218
hogy nem találhatok
nekem megfelelő valakit?

123
00:07:08,690 --> 00:07:11,090
Akkor találtál valakit?

124
00:07:18,333 --> 00:07:20,824
- Van már valakid?
- Van már valakid?

125
00:07:23,171 --> 00:07:24,297
Igen.

126
00:09:50,925 --> 00:09:52,290
2. Rész
Mr. Duke

127
00:09:58,866 --> 00:09:59,958
És...?

128
00:10:00,201 --> 00:10:03,932
Találkozott a város összes
partiképes nőtlen lovagjával...

129
00:10:03,971 --> 00:10:04,665
És?

130
00:10:04,705 --> 00:10:07,003
És hirtelen minden elcsendesedett.

131
00:10:07,041 --> 00:10:10,169
Döntött egy jelölt mellett?

132
00:10:10,211 --> 00:10:13,874
Nem. Tökéletesen látva,
hogy nem történt semmi...

133
00:10:13,915 --> 00:10:17,712
Feltételezem,
hogy döntést kell még hozni.

134
00:10:17,752 --> 00:10:21,119
Azt hiszi, azért követi Jang Soo Jin-t,
hogy feltételezéseket tegyen?

135
00:10:21,155 --> 00:10:22,215
Bocsásson meg!

136
00:10:22,256 --> 00:10:25,054
Mostanra már
némi előrelépésnek kellene lennie.

137
00:10:25,092 --> 00:10:28,858
Ma ezért küldtem be egy kémet.

138
00:10:28,896 --> 00:10:31,592
- Kémet?
- Igen, uram.

139
00:10:33,935 --> 00:10:35,027
Ó...

140
00:10:35,236 --> 00:10:37,101
Miről beszélgettetek?

141
00:10:37,138 --> 00:10:38,503
Semmiség.

142
00:10:39,307 --> 00:10:41,798
Víz illatod van.

143
00:10:42,243 --> 00:10:43,710
Csuromvizes vagyok.

144
00:10:44,512 --> 00:10:46,810
Akkor én távozom.

145
00:10:46,848 --> 00:10:49,339
A feltételezések helyett,
tegyen valamit.

146
00:10:49,417 --> 00:10:50,247
OK

147
00:10:56,023 --> 00:10:57,215
Ez mivel volt kapcsolatos?

148
00:10:57,258 --> 00:10:58,557
Mondtam neki,
hogy szerezzen infót.

149
00:10:58,693 --> 00:10:59,660
Infót?

150
00:10:59,694 --> 00:11:00,922
Mifélét?

151
00:11:01,195 --> 00:11:02,762
Ne próbálj mindent megtudni.

152
00:11:02,797 --> 00:11:05,029
Ha mindent tudsz,
nincs semmi misztikum.

153
00:11:11,839 --> 00:11:16,139
A szülők boldogabbnak látszanak,
mint Soo Jin.

154
00:11:16,177 --> 00:11:18,270
Tényleg?
Úgy látja?

155
00:11:18,446 --> 00:11:20,073
Olyan boldog vagy?

156
00:11:20,114 --> 00:11:21,445
Igen, az vagyok.

157
00:11:21,482 --> 00:11:23,006
Nem ember vagyok én is?

158
00:11:23,050 --> 00:11:25,177
Nem. Számunkra
te tigris vagy.

159
00:11:25,553 --> 00:11:26,645
Nem igaz?

160
00:11:26,687 --> 00:11:30,350
Ez nehéz kérdés Soo Jin számára.

161
00:11:30,391 --> 00:11:33,358
A bátyám boldog,
de én csalódott vagyok.

162
00:11:33,394 --> 00:11:34,825
Csalódnod kell,

163
00:11:34,862 --> 00:11:37,626
most hogy az egyetlen
szövetségesed férjhez megy.

164
00:11:37,665 --> 00:11:39,695
Oxfordban doktorált?

165
00:11:39,734 --> 00:11:42,931
Üzletvezetésből  doktorált.
Mesélj nekik róla.

166
00:11:42,970 --> 00:11:44,232
Mit mondjak?

167
00:11:44,272 --> 00:11:45,671
MBA-ja van?

168
00:11:45,706 --> 00:11:47,731
A nemzetközi bankszektorban.

169
00:11:47,775 --> 00:11:50,539
Soo Jin, hogy hívják őt?

170
00:11:51,812 --> 00:11:53,780
Én...

171
00:11:53,948 --> 00:11:55,381
"Én" a neve?

172
00:11:56,217 --> 00:11:57,741
Nem, nem ez...

173
00:11:59,320 --> 00:12:01,550
Mi van...maga tudja?

174
00:12:01,889 --> 00:12:03,117
Igen...

175
00:12:06,127 --> 00:12:11,690
Igen...Kang Ji Woon.

176
00:12:11,832 --> 00:12:13,959
Ez szép név.

177
00:12:14,001 --> 00:12:16,367
Ő is jóképű?

178
00:12:16,404 --> 00:12:19,066
Nem lehet csúnyább, mint te.

179
00:12:20,575 --> 00:12:24,375
Mikor született?
Tudod?

180
00:12:25,947 --> 00:12:28,780
Az...

181
00:12:28,816 --> 00:12:33,719
Úgy akarsz férjhez menni,
hogy nem egyezteted a csillagjegyedet?

182
00:12:33,754 --> 00:12:35,085
Nem, de...

183
00:12:35,122 --> 00:12:39,752
A modern fiatalokat ez nem érdekli.
Az a fontos, hogyan értik meg egymást.

184
00:12:39,794 --> 00:12:41,625
Szóval nem tudod?

185
00:12:41,662 --> 00:12:42,560
Tudom.

186
00:12:42,597 --> 00:12:45,293
Mikor született?

187
00:12:45,399 --> 00:12:46,832
Én...

188
00:12:48,536 --> 00:12:51,004
1973. november 23.

189
00:12:51,172 --> 00:12:52,400
Dr. Kim, mit gondol?

190
00:12:52,440 --> 00:12:54,408
Ez nem a holdnaptár szerinti.

191
00:12:54,442 --> 00:12:55,739
Nem számít.

192
00:12:55,776 --> 00:12:58,040
Ez mindent kiszámít.

193
00:12:59,480 --> 00:13:01,141
November...

194
00:13:01,616 --> 00:13:04,050
Ünnepnapon született.

195
00:13:07,321 --> 00:13:08,845
Miért ez...

196
00:13:09,256 --> 00:13:15,525
Soo Jin kisasszonynak olyan valakivel kell találkoznia,
akihez rengeteg víz tartozik,

197
00:13:15,563 --> 00:13:27,031
és az illető akkora vízjellel született,
mint a Csendes-óceán.

198
00:13:28,075 --> 00:13:29,565
Szóval "víz".

199
00:13:29,610 --> 00:13:31,703
Azt mondta, "Csendes-óceán",
Soo Jin.

200
00:13:31,746 --> 00:13:35,648
Hol találtál ilyen férfit?
Köszönöm.

201
00:13:35,683 --> 00:13:40,985
Ez rá vall.
Soha nem okozott csalódást...

202
00:13:42,356 --> 00:13:45,655
Mi a baj?
Beteg vagy?

203
00:13:46,260 --> 00:13:48,353
Fáj a fejem.

204
00:13:48,562 --> 00:13:50,223
Nem jól nézel ki.

205
00:13:50,264 --> 00:13:52,528
Bátyám!
Neki be kéne mennie.

206
00:13:52,566 --> 00:13:54,193
Igen, menj be.

207
00:13:58,906 --> 00:14:00,806
Olyan gyenge.

208
00:14:06,447 --> 00:14:08,005
Mit fogok csinálni?

209
00:14:09,350 --> 00:14:11,341
Azt hiszem,
agygörcsöm van.

210
00:14:11,752 --> 00:14:17,884
Szerintem,
baj van a szívemmel.

211
00:14:17,925 --> 00:14:19,449
Mit fogok csinálni?

212
00:14:19,660 --> 00:14:22,823
Meg kellett volna
mondania az igazat az elnöknek.

213
00:14:22,863 --> 00:14:25,423
Fogalmam sem volt,
hogy az illető "Csendes-óceán".

214
00:14:28,969 --> 00:14:33,303
Ha talált volna egy pasit,
ez nem történne meg.

215
00:14:33,507 --> 00:14:35,668
Nem a megfelelő idő arra,
hogy megmondjuk.

216
00:14:36,544 --> 00:14:39,672
Rövidesen látni akarják őt.

217
00:14:40,581 --> 00:14:42,242
Mi mást tehetünk?

218
00:14:42,283 --> 00:14:44,251
Kell szereznie egy pasit.

219
00:14:44,285 --> 00:14:47,652
Nem mondhatja az elnöknek,
hogy hazudott.

220
00:14:47,688 --> 00:14:49,918
Találnia kell egy udvarlót.

221
00:14:50,624 --> 00:14:51,682
Találni egyet?

222
00:14:56,297 --> 00:14:58,788
Nem arra gondoltam...

223
00:15:03,237 --> 00:15:04,727
Akkor tegyük ezt.

224
00:15:06,640 --> 00:15:08,369
Nem, So Jin kisasszony.

225
00:15:08,743 --> 00:15:11,906
Nem! Nem tehetem!

226
00:15:12,313 --> 00:15:13,837
Találjon egyet.

227
00:15:29,396 --> 00:15:30,090
Jól van?

228
00:15:30,131 --> 00:15:30,620
Yong Nam!

229
00:15:30,664 --> 00:15:31,631
Sajnálom!

230
00:15:31,665 --> 00:15:32,723
Nem baj.

231
00:15:32,767 --> 00:15:34,792
Biztos jól van?

232
00:15:35,069 --> 00:15:35,865
Mi a helyzet?

233
00:15:35,903 --> 00:15:37,393
Megsérült?

234
00:15:37,538 --> 00:15:38,664
Szállítasz?

235
00:15:38,706 --> 00:15:40,601
Nem. Az üres edényeket
szedem össze.

236
00:15:40,641 --> 00:15:41,703
Megsérült?

237
00:15:41,742 --> 00:15:45,075
A vizes palack
a lábamon landolt.

238
00:15:46,647 --> 00:15:47,909
Mi történt?

239
00:15:47,948 --> 00:15:50,708
Láttam néhány köcsögöt a biliárd teremben.
Kiszúrták magát?

240
00:15:50,751 --> 00:15:51,643
Nem.

241
00:15:51,685 --> 00:15:53,676
- Jól vagyok, úgyhogy menj.
- Nincs jól.

242
00:15:56,357 --> 00:15:58,325
Szerintem,
kórházba kellene mennie.

243
00:15:58,359 --> 00:16:01,658
Nem. Sok kiszállításom van.

244
00:16:01,695 --> 00:16:03,822
Szállításokról szól az egész élete?

245
00:16:04,465 --> 00:16:05,659
Mi van?

246
00:16:05,800 --> 00:16:07,324
Hová megyünk?

247
00:16:08,469 --> 00:16:11,836
Mondtam, hogy jól vagyok.
Miért ez nagy felhajtás...

248
00:16:11,872 --> 00:16:15,330
Nincs annál butább dolog,
mint elhanyagolni egy sérülést.

249
00:16:16,143 --> 00:16:18,168
Egy fiatal fiútól
jaj de bölcsen hangzik.

250
00:16:18,212 --> 00:16:19,804
Ezek a nagymamám szavai.

251
00:16:19,847 --> 00:16:21,178
Van nagymamád?

252
00:16:21,215 --> 00:16:22,307
Dehogy van.

253
00:16:22,449 --> 00:16:25,779
Akkor mondta,
amikor egy elhanyagolt betegség miatt haldoklott.

254
00:16:30,090 --> 00:16:32,422
Most tényleg késésben vagyok.

255
00:16:33,460 --> 00:16:34,518
Hé, srácok!

256
00:16:34,562 --> 00:16:35,551
Helló!

257
00:16:35,696 --> 00:16:36,628
Mi folyik itt?

258
00:16:36,664 --> 00:16:39,758
Csak mondja meg nekünk,
hova kell szállítania.

259
00:16:40,868 --> 00:16:42,665
Csináljátok csak a saját munkátokat.

260
00:16:42,703 --> 00:16:45,729
Gyerünk!
Ez a szabadidőnk.

261
00:16:45,773 --> 00:16:47,638
Szabadidő.

262
00:16:47,675 --> 00:16:49,438
Szünet.

263
00:16:49,677 --> 00:16:52,402
Nincs időnk.
Mondja csak meg, hová menjünk.

264
00:16:53,914 --> 00:16:55,211
Meghatódott?

265
00:16:55,683 --> 00:16:57,412
Igen, meghatódtam.

266
00:16:57,451 --> 00:16:59,385
Nagyra értékelem.

267
00:16:59,420 --> 00:17:02,514
Hűség nélkül
halottak vagyunk.

268
00:17:23,444 --> 00:17:25,912
Kamera be...be...

269
00:17:26,213 --> 00:17:29,774
A régi filmek nem ütik meg a mércét.

270
00:17:29,984 --> 00:17:32,885
Ne nézd tovább.
Nekem segíts.

271
00:17:32,920 --> 00:17:35,718
Azt nézve,
kerül étel az asztalra?

272
00:17:35,756 --> 00:17:36,780
Megint azt nézni...

273
00:17:36,824 --> 00:17:38,553
Fogd be!
Fogd be!

274
00:17:38,993 --> 00:17:41,791
Rendben,
tanulj csak.

275
00:17:43,230 --> 00:17:47,963
Tanulni könyvekből kell,
nem videók nézéséből...

276
00:17:48,002 --> 00:17:50,664
Csendben leszel?

277
00:17:51,772 --> 00:17:54,104
Nem tudok koncentrálni.

278
00:17:56,210 --> 00:17:58,041
Halló?

279
00:17:58,078 --> 00:17:59,705
Itt Myong igazgató.

280
00:18:00,881 --> 00:18:01,677
Mi?

281
00:18:01,715 --> 00:18:04,047
Igen, ez az.

282
00:18:05,252 --> 00:18:07,447
Szia, én vagyok.

283
00:18:07,488 --> 00:18:09,319
Igen, én vagyok.

284
00:18:09,356 --> 00:18:10,789
Igen.

285
00:18:11,025 --> 00:18:14,188
Természetesen.
Emlékszem.

286
00:19:06,714 --> 00:19:09,774
Nagyon sok idő telt el.

287
00:19:10,784 --> 00:19:13,548
Igen, sok.

288
00:19:14,655 --> 00:19:18,648
Milyen rég volt?

289
00:19:20,728 --> 00:19:22,491
Milyen rég volt...?

290
00:19:22,863 --> 00:19:26,458
Miután megházasodtál, és...

291
00:19:26,500 --> 00:19:36,239
Azóta,
hogy a feleségem megvert...

292
00:19:36,643 --> 00:19:39,678
ez az első alkalom,
hogy látjuk egymást.

293
00:19:41,048 --> 00:19:42,538
Így van.

294
00:19:43,217 --> 00:19:47,984
Férjhez mentél?

295
00:19:49,757 --> 00:19:51,088
Még nem.

296
00:19:51,959 --> 00:19:53,586
Valóban?

297
00:19:55,329 --> 00:19:59,561
Ha az általam tervezett film befutna...

298
00:19:59,600 --> 00:20:00,965
Rendelnek?

299
00:20:01,502 --> 00:20:02,730
Igen.

300
00:20:07,141 --> 00:20:09,905
Sajnálom,
hogy ilyen szívességet kérek,

301
00:20:09,943 --> 00:20:13,601
de tekintsd úgy,
hogy egy nő életét mented meg, és...

302
00:20:13,881 --> 00:20:18,215
Szeretném,
ha filmekről lenne szó,

303
00:20:18,252 --> 00:20:20,743
de akárhogy is gondolkozom erről...

304
00:20:20,788 --> 00:20:21,618
Ki Nam...

305
00:20:21,655 --> 00:20:27,855
Nem ismerem őt,
és előállni egy hamis pasival...

306
00:20:27,961 --> 00:20:30,691
Rendezői
és írói szempontból...

307
00:20:30,731 --> 00:20:32,926
ez ellenkezik a lelkiismeretemmel.

308
00:20:32,966 --> 00:20:35,696
Még ha értem van,
akkor is?

309
00:20:37,404 --> 00:20:42,398
Csak bizonyítanod kell a lány szüleinek,
hogy van barátja.

310
00:20:42,443 --> 00:20:46,072
Tekintsd úgy,
mintha kisfilmet készítenél.

311
00:20:46,513 --> 00:20:48,208
Ez őrület.

312
00:20:48,248 --> 00:20:49,510
Ki Nam...

313
00:20:50,284 --> 00:20:51,546
Könyörgök!

314
00:20:51,585 --> 00:20:53,280
Ha egyszerű barátok lettünk volna,

315
00:20:53,320 --> 00:20:57,154
eszembe se jutna
ilyet kérni.

316
00:20:59,026 --> 00:21:00,391
Ki Nam...

317
00:21:00,427 --> 00:21:02,993
Tekintsd úgy,
hogy az életemet mented meg.

318
00:21:04,064 --> 00:21:05,588
Ki Nam...

319
00:21:06,033 --> 00:21:08,695
Kezd ezzel a pénzzel.

320
00:21:16,043 --> 00:21:20,703
<i>Meg sem kérdeztem a nevét,
annyira megdöbbentett, hogy van valakije...</i>

321
00:21:22,416 --> 00:21:23,713
Sajnálom.

322
00:21:25,853 --> 00:21:28,048
Tekerje vissza egy kicsit.

323
00:21:34,761 --> 00:21:36,786
<i>Nem, nem az.</i>

324
00:21:37,231 --> 00:21:38,220
Még.

325
00:21:41,368 --> 00:21:47,329
<i>Ha ők összeházasodnak, az
olyan lesz, mintha egy óceánt szereznének.</i>

326
00:21:48,642 --> 00:21:49,870
Bocsásson meg.

327
00:21:50,244 --> 00:21:52,542
Ez az első alkalom volt, szóval...

328
00:21:52,579 --> 00:21:54,342
Nem baj.

329
00:21:56,183 --> 00:21:58,014
Gyorsan kell cselekednem.

330
00:21:58,051 --> 00:21:58,881
Tessék?

331
00:21:58,919 --> 00:22:01,353
Egy férfit sem ismer az anya...

332
00:22:01,622 --> 00:22:07,219
Ha ők a családi partin
jövendőmondó tanácsára kíváncsiak...

333
00:22:07,261 --> 00:22:08,785
Az nem nyilvánvaló?

334
00:22:09,396 --> 00:22:11,921
Nem értem.

335
00:22:15,002 --> 00:22:17,197
Azt jelenti,
hogy már van férfi a láthatáron.

336
00:22:17,237 --> 00:22:19,603
Hogy...egy férfi?

337
00:22:19,806 --> 00:22:23,207
Foglalt nekem asztalt
arra a reggeli találkozóra?

338
00:22:23,243 --> 00:22:27,304
Igen.
Minden intézkedés megtörtént.

339
00:22:44,698 --> 00:22:46,131
Soo Jin kisasszony!

340
00:22:52,172 --> 00:22:53,469
Gyorsan!

341
00:22:54,374 --> 00:22:55,807
- Ülj le!
- OK

342
00:22:59,112 --> 00:23:01,546
Mi történt?
Találtál valakit?

343
00:23:03,450 --> 00:23:05,017
Megbízhatok benned, igaz?

344
00:23:05,052 --> 00:23:07,580
Intézhetem a dolgaimat, igaz?

345
00:23:07,955 --> 00:23:10,549
Igen, egyelőre...

346
00:23:12,025 --> 00:23:13,686
Egyelőre?

347
00:23:13,727 --> 00:23:16,389
Ő elfogadta a munkát,

348
00:23:16,496 --> 00:23:22,799
de problémás
megfelelő alanyt találni.

349
00:23:31,178 --> 00:23:34,579
Ők figyelmen kívül hagyják a szállítókat.

350
00:23:34,615 --> 00:23:39,245
Ezért létre kell hoznunk szakszervezetet
és erősödnünk kell.

351
00:23:39,519 --> 00:23:40,884
Nem jössz be?

352
00:23:40,921 --> 00:23:43,321
Feküdj le egyedül.

353
00:23:43,523 --> 00:23:46,956
Egész nap távol voltál,
de nem mondod el, hogy miért.

354
00:23:46,993 --> 00:23:50,420
Az állítólagos férj nem látja el
a nappali feladatait...

355
00:23:50,464 --> 00:23:52,830
sem az éjszakai kötelességét.

356
00:23:54,201 --> 00:23:57,031
Ha nem használunk bukósisakot,
megállítanak minket a zsaruk.

357
00:23:57,070 --> 00:23:59,971
De a munkaadók szerint,
időt veszítünk bukósisakban.

358
00:24:00,006 --> 00:24:02,372
És ha pénzbírságot kapunk,
velünk fizettetik meg.

359
00:24:02,409 --> 00:24:04,800
Igazi szemétládák.

360
00:24:04,845 --> 00:24:06,745
Rengeteg színész van.

361
00:24:06,780 --> 00:24:09,578
De egyetlen használható sincs.

362
00:24:09,616 --> 00:24:11,083
Min dolgozik?

363
00:24:11,118 --> 00:24:13,382
Ha hiányoznak edények,
azt is mi fizetjük.

364
00:24:13,420 --> 00:24:14,478
Csönd!

365
00:24:14,788 --> 00:24:16,653
Nem látod,
hogy dolgozom?

366
00:24:17,291 --> 00:24:19,885
Ne zavarj!

367
00:24:20,160 --> 00:24:21,787
Igen, hagyjuk ezt most.

368
00:24:21,828 --> 00:24:23,557
Megteszi, vagy nem?!

369
00:24:24,464 --> 00:24:26,864
Oké, csináljuk.

370
00:24:27,367 --> 00:24:28,527
Komolyan mondja?

371
00:24:28,635 --> 00:24:29,659
Megígérte.

372
00:24:29,703 --> 00:24:30,795
Igaz?

373
00:24:31,104 --> 00:24:32,230
Köszi!

374
00:24:36,443 --> 00:24:37,501
Nem megy be?

375
00:24:37,678 --> 00:24:39,373
Nem sietek.

376
00:24:39,413 --> 00:24:41,074
Sok a szúnyog.

377
00:24:41,114 --> 00:24:42,945
A szúnyogok jobbak.

378
00:24:42,983 --> 00:24:43,847
Hogy?

379
00:24:43,884 --> 00:24:48,578
Majd ha az én koromban leszel,
rájössz, milyen hosszúak a nyári éjszakák...

380
00:25:11,745 --> 00:25:13,042
Megy valahova?

381
00:25:13,213 --> 00:25:14,510
Üdvözlöm!

382
00:25:15,782 --> 00:25:17,841
Nyugodtan tegezzen engem.

383
00:25:18,118 --> 00:25:21,554
Kellemetlenül érzem magam,
ha magáz.

384
00:25:21,722 --> 00:25:24,782
Zavar és hálás vagyok.

385
00:25:24,825 --> 00:25:26,656
Ne butáskodjon.

386
00:25:26,693 --> 00:25:30,322
A vásárlóimat családomnak tekintem.

387
00:25:32,099 --> 00:25:34,363
Megy valahova?

388
00:25:34,401 --> 00:25:35,231
Igen.

389
00:25:35,435 --> 00:25:36,766
Meglátogatom a gyerekeket.

390
00:25:36,937 --> 00:25:39,462
A fiait?
Külön él tőlük?

391
00:25:39,606 --> 00:25:41,130
Nos...

392
00:25:42,209 --> 00:25:44,234
Akkor az a "hercegnő"...

393
00:25:45,645 --> 00:25:48,113
tudja,
aki hívta magát.

394
00:25:48,215 --> 00:25:49,375
Ó!

395
00:25:50,717 --> 00:25:52,344
Ő biztos a lánya.

396
00:25:52,386 --> 00:25:57,915
Nos, a lányom is lehetne,
vagy valamivel több.

397
00:25:58,458 --> 00:25:59,152
Tessék?

398
00:25:59,192 --> 00:26:02,093
Olyan valaki,
akit én neveltem.

399
00:26:02,129 --> 00:26:03,790
Nem értem.

400
00:26:03,830 --> 00:26:05,627
Én voltam a dadája.

401
00:26:05,665 --> 00:26:13,231
Ó, ahogy a filmekben van.
Egy gazdag család dajkája?

402
00:26:13,273 --> 00:26:14,865
Igen, úgy.

403
00:26:14,908 --> 00:26:19,038
Szóval vannak,
akik úgy élnek.

404
00:26:19,546 --> 00:26:23,915
Szőnyeg van a fürdőszobájukban, és...

405
00:26:23,950 --> 00:26:28,410
és asszisztenseik vannak,
akik minden fejfájásukat megoldják.

406
00:26:28,455 --> 00:26:30,286
Nem, nem olyanok.

407
00:26:30,323 --> 00:26:31,790
Ők olyanok,
mint mi.

408
00:26:31,825 --> 00:26:33,383
Nincs különbség...

409
00:26:33,427 --> 00:26:37,830
Hogyan lehetnek olyanok, mint én?
Úgy élnek, mint hercegnők és hercegek.

410
00:26:37,864 --> 00:26:40,958
Nekem úgy tűnik,
te is hercegként élsz.

411
00:26:41,601 --> 00:26:42,431
Én?

412
00:26:42,469 --> 00:26:46,565
Vannak álmaid, amelyeket meg akarsz valósítani,
és jó emberek vesznek körül.

413
00:26:46,606 --> 00:26:48,699
Hát nem így él egy herceg?

414
00:26:49,709 --> 00:26:52,837
Az ön megítélése szerint,
én egy herceg vagyok.

415
00:26:53,346 --> 00:26:55,177
Palackozott víz hercege.

416
00:26:55,682 --> 00:26:57,274
A palackozott víz hercege.

417
00:27:04,458 --> 00:27:07,222
Ne stresszelj ennyire.
Állítsd le magad!

418
00:27:07,360 --> 00:27:10,022
Ingyen a rendelkezésedre
bocsátották a stúdiót...

419
00:27:10,063 --> 00:27:12,623
ezért, ha túl sokáig tart,
nem lesznek boldogok.

420
00:27:12,899 --> 00:27:15,231
Képzeld magad a helyemben.

421
00:27:16,102 --> 00:27:17,592
Megértettem.

422
00:27:18,271 --> 00:27:19,863
Nem egy csődör?

423
00:27:20,173 --> 00:27:23,108
Elég egy szó a régi szerelmétől,
és kockáztatja az életét.

424
00:27:24,311 --> 00:27:26,370
Menjünk a vetítőfülkébe.

425
00:27:28,415 --> 00:27:29,780
Gyerünk.

426
00:27:44,898 --> 00:27:47,025
Türelmüket kérem,
tudom, hogy meleg van.

427
00:27:47,067 --> 00:27:48,261
Vigyázzállás!

428
00:27:48,301 --> 00:27:49,495
Köszönöm.

429
00:27:49,536 --> 00:27:51,470
Most kezdjük.

430
00:27:51,505 --> 00:27:53,632
Egyes szám,
lépjen előre!

431
00:27:53,673 --> 00:27:56,870
A többiek kimennek, kimennek.

432
00:27:57,611 --> 00:27:58,942
Jobb arc.

433
00:28:00,680 --> 00:28:01,908
Hátraarc!

434
00:28:05,919 --> 00:28:06,908
Elég!

435
00:28:07,120 --> 00:28:08,280
Kettes szám!

436
00:28:09,723 --> 00:28:10,690
Elég!

437
00:28:11,191 --> 00:28:12,317
Hármas!

438
00:28:14,594 --> 00:28:15,959
Jobb arc!

439
00:28:16,129 --> 00:28:17,323
Hátraarc!

440
00:28:17,931 --> 00:28:18,989
Következő!

441
00:28:20,133 --> 00:28:21,430
Elég!

442
00:28:23,136 --> 00:28:24,694
Jobb arc!

443
00:28:25,639 --> 00:28:27,266
Hátraarc!

444
00:28:28,808 --> 00:28:29,604
Elég!

445
00:28:29,643 --> 00:28:30,871
Következő!

446
00:28:33,813 --> 00:28:34,973
Álljon egyenesen.

447
00:28:35,015 --> 00:28:36,642
Jobb arc!

448
00:28:37,717 --> 00:28:40,015
Az az oldal,
amelyik kezét enni használja.

449
00:28:40,420 --> 00:28:42,911
Én a bal kezemmel eszem.

450
00:28:43,156 --> 00:28:47,217
Akkor mindegy,
melyik oldalra fordul.

451
00:28:47,427 --> 00:28:49,952
Arra az oldalra,
amelyik kezével eszik...forduljon!

452
00:28:55,835 --> 00:28:56,824
Fordul!

453
00:28:56,870 --> 00:28:58,701
Arccal előre!

454
00:29:11,051 --> 00:29:13,451
Hé...megtaláltam!

455
00:29:13,486 --> 00:29:16,216
Őt!

456
00:29:18,191 --> 00:29:18,885
Hol?

457
00:29:18,925 --> 00:29:20,392
A hatos számút.

458
00:29:20,427 --> 00:29:21,689
Őt?

459
00:29:21,728 --> 00:29:24,595
Feladta az angliai tanulmányait,
hogy modell lehessen.

460
00:29:24,731 --> 00:29:26,392
Mi?...
Anglia?

461
00:29:26,700 --> 00:29:27,667
Angliában hol?

462
00:29:27,701 --> 00:29:29,430
Nem tudom.
Kérdezd őt.

463
00:29:31,104 --> 00:29:32,765
Hé, balkezes?

464
00:29:32,906 --> 00:29:33,702
Igen.

465
00:29:33,740 --> 00:29:35,105
Angliában tanult?

466
00:29:35,508 --> 00:29:36,600
Igen.

467
00:29:36,643 --> 00:29:38,042
Angliában hol?

468
00:29:39,145 --> 00:29:42,603
Nem Londonban.
Oxfordban voltam.

469
00:29:50,423 --> 00:29:52,391
OKÉ!

470
00:29:53,893 --> 00:29:55,155
Kapd el!

471
00:29:55,962 --> 00:29:57,486
Ügyes vagy!

472
00:30:01,568 --> 00:30:02,626
Halló?

473
00:30:05,639 --> 00:30:07,266
Igen.

474
00:30:09,309 --> 00:30:10,503
Hogy?

475
00:30:10,543 --> 00:30:12,909
Igen, ráakadtam a tökéletesre.

476
00:30:13,747 --> 00:30:14,941
Igen!

477
00:30:15,048 --> 00:30:17,539
Úgy ahogy mondtam.

478
00:30:17,584 --> 00:30:24,547
Még beszélnem kell vele.
Szóval részletekről később számolok be.

479
00:30:24,991 --> 00:30:26,083
Tényleg?

480
00:30:26,493 --> 00:30:27,983
Igen, kisasszony!

481
00:30:29,062 --> 00:30:30,825
Köszönöm, Park asszisztens!

482
00:30:31,164 --> 00:30:33,064
Gratulálok, kisasszony!

483
00:30:33,900 --> 00:30:35,868
Mennyi ideig volt Angliában?

484
00:30:35,902 --> 00:30:40,168
Az első évtől mostanáig
kb. nyolc évet.

485
00:30:40,206 --> 00:30:43,437
De koreaiul nagyon jól tud.

486
00:30:43,510 --> 00:30:46,104
Természetesen. Egyetemre jártam,
amikor otthagytam.

487
00:30:46,146 --> 00:30:52,608
A szüleim pedig szigorúak,
ezért mindig beszéltettek koreaiul.

488
00:30:53,186 --> 00:30:55,177
Lenyűgöz.

489
00:30:56,823 --> 00:30:58,085
Igyon kávét.

490
00:30:58,925 --> 00:31:01,393
Azért választottuk magát...

491
00:31:01,428 --> 00:31:05,091
Tudja, miért választottuk ki magát?

492
00:31:05,131 --> 00:31:08,794
Én...nem igazán...tudom.

493
00:31:12,539 --> 00:31:15,872
Abból az okból...

494
00:31:17,377 --> 00:31:20,312
Egy külföldön tanuló fiatal hölgy
nem díjazza...

495
00:31:20,346 --> 00:31:23,008
hogy a családja
erőszakkal férjhez akarja adni,

496
00:31:23,049 --> 00:31:29,045
ezért egy kis időre úgy kell tennie,
mintha az udvarlója lenne.

497
00:31:29,089 --> 00:31:33,492
Ez...nem...számít...

498
00:31:35,161 --> 00:31:39,063
Ön...miért...

499
00:31:39,332 --> 00:31:41,562
Miért dadogok?

500
00:31:41,601 --> 00:31:43,432
Miért dadog?

501
00:31:43,670 --> 00:31:51,042
Nekem...olyan...szociális...fóbiám van...

502
00:31:51,077 --> 00:31:52,806
Szociális fóbia?

503
00:31:54,981 --> 00:31:56,573
Jung kisasszony, menjen ki.

504
00:32:04,457 --> 00:32:05,651
Most jól vagyok.

505
00:32:05,692 --> 00:32:06,989
Jung kisasszony, jöjjön vissza!

506
00:32:07,026 --> 00:32:09,961
Menjen...ki...ki!

507
00:32:15,135 --> 00:32:15,863
Az a helyzet...

508
00:32:15,902 --> 00:32:17,267
Jung kisasszony!

509
00:32:18,471 --> 00:32:21,338
Csak a nők előtt van...

510
00:32:22,041 --> 00:32:25,101
Ilyen emberek
csak a nők előtt dadognak.

511
00:32:25,145 --> 00:32:27,045
El kellett volna hamarabb mondania!

512
00:32:27,247 --> 00:32:28,680
Már felhívtam a hölgyet.

513
00:32:28,715 --> 00:32:30,080
Kifelé!

514
00:32:31,217 --> 00:32:34,948
Ha a termelést háttérbe szorítjuk,
egyre többen akarnak

515
00:32:34,988 --> 00:32:37,682
pénzt besöpörni,
így egyre nehezebb befektetéshez jutni.

516
00:32:37,724 --> 00:32:39,057
Ez annyira igaz.

517
00:32:39,092 --> 00:32:41,788
Hallott már a DASH-ról?
(kriptovaluta)

518
00:32:41,828 --> 00:32:44,797
Mindenki ezt ajánlja,
úgyhogy befektetésen gondolkodom.

519
00:32:44,831 --> 00:32:45,923
Na és...

520
00:32:45,965 --> 00:32:52,700
Ha megengedik, elmondhatom,
mit tudok a DASH-ról?

521
00:32:54,340 --> 00:32:59,573
Nem tudtuk,
hogy a cég elnöke itt van,

522
00:32:59,612 --> 00:33:02,809
és majdnem nagyot hibáztunk.

523
00:33:03,416 --> 00:33:07,716
Mint egy cég képviselője,
nem nagyon üdvözli a befektetést?

524
00:33:07,921 --> 00:33:08,910
Nem igazán.

525
00:33:09,155 --> 00:33:11,851
Ha a cégünkbe
terveztek befektetni,

526
00:33:11,891 --> 00:33:13,950
jobb lenne,
ha kicsit halogatnák.

527
00:33:13,993 --> 00:33:17,485
Kang elnök!
Megkérdezhetem, hogy miért?

528
00:33:17,564 --> 00:33:20,192
Befektetéseink jelenleg megteltek.

529
00:33:20,233 --> 00:33:26,172
Új befektetések elfogadása
a korábbi befektetések átvétele előtt...

530
00:33:26,206 --> 00:33:28,868
tisztességtelen ügyfeleinkkel szemben.

531
00:33:28,908 --> 00:33:31,741
Úgy gondolom,
hogy egy cég képviselőjének...

532
00:33:31,778 --> 00:33:34,110
nyíltnak kell lennie ügyfeleihez.

533
00:33:34,881 --> 00:33:38,977
Hosszú ideje nem hallottam
ilyen értelmes szavakat.

534
00:33:55,768 --> 00:33:58,635
Professzor úr, tiszteletem.

535
00:34:06,246 --> 00:34:07,770
Ez az az iskola,
Park asszisztens.

536
00:34:09,582 --> 00:34:11,049
Jöjjön be!

537
00:34:38,478 --> 00:34:40,173
Viszontlátásra!

538
00:34:44,050 --> 00:34:48,953
Lenyűgözött, amit a befektetők
felvilágosításáról mondott.

539
00:34:48,988 --> 00:34:51,622
Ezt természetes üzleti
hozzáállásnak tartom,

540
00:34:51,657 --> 00:34:53,448
úgyhogy aligha érdemlek
ekkora dicséretet.

541
00:34:54,460 --> 00:34:58,362
Nem sok fiatal
teszi magáévá ezt a felfogást.

542
00:34:58,398 --> 00:35:00,222
Kérem, ne hivatalosan szóljon hozzám.

543
00:35:00,266 --> 00:35:03,424
Dehogynem.
Megérdemli a tiszteletet.

544
00:35:04,037 --> 00:35:04,867
Kérem...

545
00:35:04,904 --> 00:35:06,428
Rendben van, Mr. Kang.

546
00:35:07,240 --> 00:35:08,673
Nem az a telefon szól?

547
00:35:08,708 --> 00:35:10,437
Azt hiszem,
Mr. Kang telefonja.

548
00:35:10,743 --> 00:35:11,903
Vegye fel..

549
00:35:12,078 --> 00:35:13,375
Nem számít.

550
00:35:13,579 --> 00:35:15,103
Minden oké,
vegye fel.

551
00:35:16,282 --> 00:35:18,375
Kérem, bocsásson meg.

552
00:35:23,723 --> 00:35:24,621
Halló?

553
00:35:24,657 --> 00:35:25,988
Ő az iskolában van.

554
00:35:26,025 --> 00:35:27,458
Az asszisztensnője kint van,

555
00:35:27,493 --> 00:35:29,757
ő pedig egyedül ment be
a professzor szobájába.

556
00:35:30,730 --> 00:35:37,294
Úgy tűnik, viszonylag szabadon
mozoghat az iskolában.

557
00:35:38,004 --> 00:35:40,336
Rendben van.
További jó munkát.

558
00:35:43,109 --> 00:35:44,133
Végzett?

559
00:35:44,177 --> 00:35:45,974
Igen.
Sajnálom.

560
00:35:46,212 --> 00:35:47,509
Nem kell.

561
00:35:47,547 --> 00:35:50,414
Manapság az önhöz hasonló emberek
elfoglaltabbak, mint én.

562
00:35:50,450 --> 00:35:52,975
- Még találkozunk.
- Viszontlátásra.

563
00:36:06,632 --> 00:36:08,259
Tényleg el tud menni Gyeongju-ba?

564
00:36:08,301 --> 00:36:10,496
Azt hittem,
elrejtőzik a házasságkötésig.

565
00:36:10,536 --> 00:36:11,867
Megoldódott?

566
00:36:13,740 --> 00:36:14,968
Igen.

567
00:36:15,074 --> 00:36:17,406
Hogyan?
Döntött valaki mellett?

568
00:36:17,744 --> 00:36:19,143
Nem, én...

569
00:36:20,513 --> 00:36:21,377
Igen.

570
00:36:21,414 --> 00:36:22,608
Jóképű?

571
00:36:48,474 --> 00:36:51,307
Szóval az volt?

572
00:36:52,245 --> 00:36:54,805
Nem ismerek senki olyat.

573
00:36:55,081 --> 00:36:57,208
Biztos vagy benne,
hogy nincs senki?

574
00:36:57,884 --> 00:37:00,546
Nem furcsa az a nő?

575
00:37:01,020 --> 00:37:04,615
Ha nem akar férjhez menni,
egyszerűen csak mondja ki.

576
00:37:04,657 --> 00:37:06,625
Mit akar egy hamis pasival?

577
00:37:06,659 --> 00:37:09,321
Mondja meg neki,
hogy keressen egy igazit.

578
00:37:09,362 --> 00:37:11,694
Nem, nem ismerek senkit.

579
00:37:12,398 --> 00:37:13,763
Nem.
Tényleg nem.

580
00:37:14,100 --> 00:37:15,965
Vegye rá Kwang Su-t.

581
00:37:17,670 --> 00:37:19,035
Viccelek.

582
00:37:19,439 --> 00:37:20,872
Rendben.

583
00:37:21,107 --> 00:37:23,041
Titokban tartom a felesége előtt.

584
00:37:23,142 --> 00:37:25,235
OKÉ, sok szerencsét!

585
00:37:27,280 --> 00:37:29,578
Ki akarna hamis pasi lenni?

586
00:37:40,226 --> 00:37:41,454
Ki Nam!

587
00:37:44,831 --> 00:37:46,492
Nincs túl meleg?

588
00:37:46,966 --> 00:37:48,661
Nyár van...

589
00:37:50,103 --> 00:37:52,799
Rendeljek valami hideget?

590
00:37:53,039 --> 00:37:56,566
Jégkását.
Szereted a jégkását, igaz?

591
00:37:56,609 --> 00:37:57,940
Elnézést!

592
00:38:01,581 --> 00:38:04,778
Mit...mondtál?

593
00:38:05,418 --> 00:38:11,880
Az oxfordi srác jó volt,
de dadog.

594
00:38:11,924 --> 00:38:13,152
Ki Nam!

595
00:38:13,426 --> 00:38:16,026
Nem tehetjük.
Már elújságoltam a kisasszonynak.

596
00:38:18,397 --> 00:38:23,096
Keveset használtam belőle.
Sajnálom.

597
00:38:23,136 --> 00:38:26,799
Semmiképpen!
Most ezt nem teheted!

598
00:38:26,839 --> 00:38:28,534
Nem tehetem...?

599
00:38:30,042 --> 00:38:33,102
Ha az elnök megtudja,
elszabadul a pokol.

600
00:38:33,946 --> 00:38:40,317
Nincs senki?
Nem tudsz másvalakit találni?

601
00:38:40,353 --> 00:38:44,949
Keresgéltem,
de egy megfelelő sincs.

602
00:38:45,258 --> 00:38:48,159
Csak most az egyszer...egyszer.

603
00:38:48,995 --> 00:38:50,622
Kérlek!

604
00:38:50,763 --> 00:38:55,063
Ebben az üzletben
nincsenek "oxfordiak".

605
00:38:57,203 --> 00:39:01,902
Csak egy napig...kell lennie valakinek.

606
00:39:07,880 --> 00:39:09,370
Ez nevetséges.

607
00:39:09,782 --> 00:39:12,216
Most nem teheted meg ezt velem.

608
00:39:12,351 --> 00:39:13,682
Sajnálom.

609
00:39:13,719 --> 00:39:15,778
A "sajnálom" nem elég!

610
00:39:16,956 --> 00:39:20,221
Megmondani az igazat
az elnöknek, az lenne...

611
00:39:20,259 --> 00:39:21,658
Csomagold össze a cuccaimat!

612
00:39:22,261 --> 00:39:23,728
Kisasszony...

613
00:39:25,698 --> 00:39:27,529
Ezt nem teheti meg.

614
00:39:27,700 --> 00:39:29,133
Nem ismered apámat?

615
00:39:29,168 --> 00:39:30,260
Ismerem, de...

616
00:39:30,303 --> 00:39:33,170
Ha megmondom neki az igazat,
újra kezdődnek a partik.

617
00:39:33,206 --> 00:39:37,734
De mégis...a kedvemért...

618
00:39:38,945 --> 00:39:40,913
Nagyon nem akarom!

619
00:39:43,216 --> 00:39:45,047
Még mindig érzékeny
a kezed a samponra?

620
00:39:50,489 --> 00:39:52,480
Ta-da...balzsam!

621
00:39:52,625 --> 00:39:54,217
Megszereztem neked.

622
00:39:56,362 --> 00:39:57,693
Hé!

623
00:40:01,334 --> 00:40:03,393
Köszönöm,
hogy ide jöttél.

624
00:40:04,103 --> 00:40:05,627
Nem szárítod meg nekem?

625
00:40:06,772 --> 00:40:07,966
Hé, Eun Ah!

626
00:40:15,381 --> 00:40:16,746
Haragszol?

627
00:40:18,851 --> 00:40:20,751
OK, nem jövök többet.

628
00:40:21,187 --> 00:40:25,351
Ha jövök is,
csak kint foglak várni.

629
00:40:26,125 --> 00:40:27,683
Egyáltalán ne gyere.

630
00:40:39,572 --> 00:40:40,402
- Üdvözlöm!
- Helló!

631
00:40:40,439 --> 00:40:41,872
Hajat akar csináltatni?

632
00:40:42,642 --> 00:40:45,042
Van olyan fodrász,
akit kedvel?

633
00:40:45,211 --> 00:40:46,644
Eun Ah!

634
00:40:54,854 --> 00:40:57,687
Tegyünk különbséget a munka
és a szerelem között.

635
00:40:57,723 --> 00:40:59,554
Ügyelni fogok rá.

636
00:41:05,097 --> 00:41:07,190
Ti ketten,
lépjetek le!

637
00:41:20,946 --> 00:41:22,504
Mi bajod van?

638
00:41:22,948 --> 00:41:26,714
Elég beteggé tesz, hogy otthon látlak.
Miért jössz ide? Ez kínos.

639
00:41:27,186 --> 00:41:28,084
Sajnálom.

640
00:41:28,120 --> 00:41:30,714
Azért jövünk,
mert hiányzol nekünk.

641
00:41:31,123 --> 00:41:31,680
Mi?

642
00:41:31,724 --> 00:41:34,284
Miért leszel beteg
és miért szégyelled?

643
00:41:34,927 --> 00:41:36,519
Azt a valakit,
aki szeret.

644
00:41:36,562 --> 00:41:39,429
Mi...szerelem?

645
00:41:39,598 --> 00:41:41,065
Igen, szerelem!

646
00:41:41,367 --> 00:41:42,732
Hé, hé!

647
00:41:42,968 --> 00:41:43,992
Ki?

648
00:41:44,170 --> 00:41:46,468
Engem...
Ti ...srácok?

649
00:41:46,872 --> 00:41:48,169
Őrült vagyok?

650
00:41:48,507 --> 00:41:49,496
Suh Eun Ah.

651
00:41:49,542 --> 00:41:53,137
Mintha a metróban összepréselve
nem volna elég...

652
00:41:53,179 --> 00:41:55,875
Nem fogok abban a nyomornegyedben
élni életem végéig.

653
00:41:55,915 --> 00:41:59,214
Más vagyok, mint ti!
Másképp fogok élni.

654
00:41:59,618 --> 00:42:00,346
Hé, hé!

655
00:42:00,386 --> 00:42:01,375
Eun Ah...

656
00:42:01,420 --> 00:42:03,217
Ha te és én becsavarodunk...

657
00:42:03,255 --> 00:42:04,620
Hé!

658
00:42:04,657 --> 00:42:07,990
- Miért kéne neked és Eun Ah-nak becsavarodni?
- Mi?

659
00:42:09,295 --> 00:42:12,423
Ne gyárts ostoba ötleteket,
inkább térj magadhoz.

660
00:42:12,465 --> 00:42:13,864
Te pancser.

661
00:42:13,899 --> 00:42:14,695
Pancser?

662
00:42:14,734 --> 00:42:15,598
Így igaz.

663
00:42:15,634 --> 00:42:19,235
Ki vagy te, hogy azt mered mondani,
hogy térjek észhez?

664
00:42:19,271 --> 00:42:20,936
Vigyázz a szádra!

665
00:42:23,075 --> 00:42:24,508
Jól van.

666
00:42:26,045 --> 00:42:28,304
Döntsük ezt el,
egyszer s mindenkorra!

667
00:42:28,514 --> 00:42:30,004
Szeretném.

668
00:42:45,097 --> 00:42:46,029
Hova?

669
00:42:46,198 --> 00:42:47,290
A Namsan toronyhoz.

670
00:42:47,333 --> 00:42:48,425
Jól van.

671
00:42:50,770 --> 00:42:52,795
Kész...rajt!

672
00:44:01,674 --> 00:44:03,642
Ő ma elment az iskolába.

673
00:44:04,043 --> 00:44:04,941
Miért?

674
00:44:04,977 --> 00:44:08,378
Akkor folyton itthon üljön,
amíg nem megy férjhez?

675
00:44:08,581 --> 00:44:09,946
Edzenie kell.

676
00:44:10,149 --> 00:44:12,140
A nagybátyjával jár edzőterembe.

677
00:44:12,918 --> 00:44:15,079
Miután megjön az a fiú,
elengedheted.

678
00:44:15,955 --> 00:44:17,752
Mikor érkezik?

679
00:44:17,790 --> 00:44:18,620
Tessék?

680
00:44:18,657 --> 00:44:21,558
Meglepettnek tűnsz.
Nem jön?

681
00:44:21,794 --> 00:44:24,456
Mi van?
Tisztázd magad.

682
00:44:24,697 --> 00:44:26,062
Nem tud jönni?

683
00:44:26,098 --> 00:44:29,693
Nem az van,
hogy nem tudtam kapcsolatba lépni vele...

684
00:44:30,135 --> 00:44:32,103
Park asszisztens!
Hozza ide a telefont.

685
00:44:35,441 --> 00:44:36,965
Igen, elnök úr.

686
00:44:42,381 --> 00:44:43,575
Adja neki.

687
00:44:44,984 --> 00:44:46,076
Hívd fel!

688
00:44:46,118 --> 00:44:46,584
Apa.

689
00:44:46,619 --> 00:44:48,678
Én fogok beszélni vele.

690
00:44:51,524 --> 00:44:55,483
Londonban van.
Most biztos dolgozik.

691
00:44:55,995 --> 00:44:57,189
Nem veszi fel?

692
00:44:57,596 --> 00:44:58,528
Nem.

693
00:44:58,564 --> 00:45:02,091
Még nem beszéltél vele,
vagy beszéltél?

694
00:45:02,468 --> 00:45:05,596
A szakdolgozatának befejezéséig...

695
00:45:05,638 --> 00:45:07,672
Akkor mondd meg neki,
hogy én megyek hozzá.

696
00:45:07,706 --> 00:45:08,866
Drágám...

697
00:45:08,908 --> 00:45:10,034
Mi van?

698
00:45:10,075 --> 00:45:13,977
Miért neked kéne
megtenned az első lépést?

699
00:45:14,146 --> 00:45:19,413
Szerencsét fog hozni nekünk.
A találkozás vele, lehet, hogy mindent fellendít.

700
00:45:20,986 --> 00:45:22,715
Kérd meg,
hogy jöjjön.

701
00:45:23,956 --> 00:45:24,923
Jó.

702
00:45:24,957 --> 00:45:27,118
Foglaltál repülőjegyet?

703
00:45:27,259 --> 00:45:29,955
Próbáltam, de az ülőhelyek...

704
00:45:29,995 --> 00:45:31,963
Park asszisztens,
küldjön neki repülőt.

705
00:45:34,800 --> 00:45:36,267
Más valami?

706
00:45:36,802 --> 00:45:37,996
Nincs.

707
00:45:39,939 --> 00:45:42,032
Itt Myong Ki Nam.

708
00:45:42,074 --> 00:45:43,632
Többször hívtam,

709
00:45:43,676 --> 00:45:45,837
de folyton
az üzenetrögzítő kapcsol be.

710
00:45:45,878 --> 00:45:49,746
Kérem, hívjon fel,
amint megkapja ezt az üzenetet.

711
00:45:50,449 --> 00:45:52,644
Hol kószál?

712
00:45:52,851 --> 00:45:55,649
Mitől ilyen eszeveszett?

713
00:45:55,688 --> 00:45:57,349
Még meg sem mosakodott.

714
00:45:57,389 --> 00:45:58,515
Ki Duk?

715
00:45:58,557 --> 00:45:59,546
Én vagyok.

716
00:45:59,592 --> 00:46:01,025
A nagy testvéred?

717
00:46:01,427 --> 00:46:02,394
Belenéztél?

718
00:46:02,428 --> 00:46:03,326
Nem ismeri?

719
00:46:03,362 --> 00:46:04,420
Nem.

720
00:46:04,463 --> 00:46:05,987
Számítok rád.

721
00:46:06,265 --> 00:46:11,225
Egyszerűen nem találok megfelelőt.

722
00:46:11,370 --> 00:46:12,928
Nem eszel?

723
00:46:12,972 --> 00:46:14,269
Várjál!

724
00:46:15,641 --> 00:46:18,241
Miért egyedül vagy?
Azt hittem, Kwang Su felvesz téged.

725
00:46:18,277 --> 00:46:19,635
Miért kéne felvennie?

726
00:46:20,813 --> 00:46:23,338
Micsoda undok nő...

727
00:46:23,382 --> 00:46:25,782
Nincs senki.

728
00:46:26,919 --> 00:46:29,387
Ki akarna olyat felvállalni?

729
00:46:29,822 --> 00:46:31,585
Tudod,
miről van szó?

730
00:46:31,624 --> 00:46:32,648
Hogy?

731
00:46:32,691 --> 00:46:34,283
Nem, nem tudom.

732
00:46:34,560 --> 00:46:35,959
Szerintem, igen.

733
00:46:35,995 --> 00:46:38,930
Mit tud?
Palackozott vizet szállít.

734
00:46:41,967 --> 00:46:43,161
Végre!

735
00:46:43,202 --> 00:46:44,362
Halló?

736
00:46:44,403 --> 00:46:46,394
Igen, ő az.

737
00:46:47,640 --> 00:46:49,005
Egy pillanat!

738
00:46:50,075 --> 00:46:51,770
Ez a rendőrség.
Téged kérnek.

739
00:46:55,280 --> 00:46:57,145
Kim Yong Nam beszél.

740
00:46:57,416 --> 00:46:59,179
Igen.

741
00:46:59,218 --> 00:47:00,480
Mi?

742
00:47:01,387 --> 00:47:02,911
Kwang Su tette?

743
00:47:28,247 --> 00:47:29,544
Elnézést.

744
00:47:29,581 --> 00:47:32,880
Mi vagyunk az ő családja,
beszélhetünk vele?

745
00:47:32,918 --> 00:47:36,081
Túl sok ügyünk van,
ezért jelenleg nincs látogatás.

746
00:47:38,290 --> 00:47:39,689
Mit tegyünk?

747
00:47:41,326 --> 00:47:42,657
Kwang Su!

748
00:47:43,295 --> 00:47:44,694
Ne ijedj meg.

749
00:47:44,730 --> 00:47:45,719
Nem baj.

750
00:47:45,764 --> 00:47:47,288
Bocsánat.

751
00:47:48,400 --> 00:47:50,391
Mi folyik itt?
Ő bemegy?

752
00:47:50,436 --> 00:47:52,336
Hadd menjünk be mi is.

753
00:47:53,939 --> 00:47:56,737
Ő miért mehet be,
mi pedig nem mehetünk?

754
00:47:57,810 --> 00:47:59,539
Ő biztos ügyvéd.

755
00:47:59,678 --> 00:48:01,407
Ügyvéd?

756
00:48:01,580 --> 00:48:03,912
Hé, hé!

757
00:48:04,249 --> 00:48:05,546
Mi történt?

758
00:48:05,584 --> 00:48:07,017
Felhívta?

759
00:48:07,686 --> 00:48:09,620
Ők nem hívták?

760
00:48:09,788 --> 00:48:11,756
Egyikről sem hallottam.

761
00:48:11,790 --> 00:48:12,779
Hol vannak?

762
00:48:12,825 --> 00:48:14,952
Ha tudnám,
átszaladnék.

763
00:48:14,993 --> 00:48:20,454
Elviharoztak, mondván,
hogy volt egy baleset.

764
00:48:20,499 --> 00:48:24,299
Mintha Kwang Su-t hibáztatnák,

765
00:48:24,336 --> 00:48:26,770
annyit mondtak,
menjünk elrendezni.

766
00:48:26,805 --> 00:48:29,535
Van valaki,
akit felhívhatunk?

767
00:48:29,708 --> 00:48:32,939
A várakozás helyett
tegyünk valamit.

768
00:48:34,279 --> 00:48:38,045
Ha ő ki akar jutni,
magának kell megoldania.

769
00:48:38,083 --> 00:48:40,881
Tehát holnapra szedje össze a pénzt.

770
00:48:41,754 --> 00:48:42,618
OK

771
00:49:26,865 --> 00:49:28,298
Mit mondott?

772
00:49:30,302 --> 00:49:33,135
Kb. 8 millió wonra lesz szükségünk.

773
00:49:33,405 --> 00:49:36,340
Nem 800 ezer,
hanem 8 millió wonra?

774
00:49:39,244 --> 00:49:41,610
- Mi van, ha nincs?
- Letartóztatják.

775
00:49:41,680 --> 00:49:45,116
Ez nevetséges.
Nem a mi gyerekeink kezdték.

776
00:49:45,150 --> 00:49:50,247
Verekedtek,
és az egyik gyerek nagyon megsérült.

777
00:49:50,789 --> 00:49:55,123
Azok a balfácánok!
Durva volt, amikor megjelent az ügyvédjük.

778
00:49:55,160 --> 00:49:57,458
Megvizsgálta már orvos őket?

779
00:49:57,496 --> 00:49:59,657
Magában kellett
volna tartania a dühét.

780
00:49:59,698 --> 00:50:03,134
Te képes vagy rá?

781
00:50:03,302 --> 00:50:09,070
Egy férfinek vissza kell fognia magát,
ha a büszkeségét provokálják?

782
00:50:09,107 --> 00:50:10,131
Helyesen cselekedett.

783
00:50:10,909 --> 00:50:14,072
Az a körülményektől függ...

784
00:50:14,112 --> 00:50:20,381
Mivel már ügyvédjük is van,
látható, hogy szándékosan provokálták Kwang Su-t.

785
00:50:20,419 --> 00:50:21,351
Szerencsétlen volt.

786
00:50:21,386 --> 00:50:25,379
Ez kellemetlen lesz...
Micsoda rohadt szerencse!

787
00:50:26,592 --> 00:50:32,258
Hol kapunk 8 millió wont
ilyenkor?

788
00:50:35,133 --> 00:50:36,122
Hé!

789
00:50:36,268 --> 00:50:37,462
Tessék?

790
00:50:37,502 --> 00:50:38,526
Megvan.

791
00:50:38,570 --> 00:50:39,867
Mi?

792
00:50:40,606 --> 00:50:41,868
Amit kaptam.

793
00:50:42,774 --> 00:50:44,765
Ne legyen nevetséges.

794
00:50:44,810 --> 00:50:47,278
Először is azt használjuk fel,
amink van.

795
00:50:47,312 --> 00:50:49,109
De hogy használhatja fel
valaki másnak a pénzét?

796
00:50:49,147 --> 00:50:51,445
Ae Ja és én korábban...

797
00:50:51,483 --> 00:50:55,544
Ne legyen nevetséges!
Elég fejfájásom van.

798
00:50:56,355 --> 00:50:57,583
Nem tehetem?

799
00:50:58,624 --> 00:50:59,989
Hová mész?

800
00:51:13,038 --> 00:51:14,699
Ta-da!

801
00:51:15,307 --> 00:51:16,535
Bácsikám!

802
00:51:16,909 --> 00:51:18,171
Mr. Jang!

803
00:51:18,810 --> 00:51:22,337
Kiagyaltál valamit?

804
00:51:24,917 --> 00:51:26,009
Mi az?

805
00:51:26,051 --> 00:51:27,313
Ez?

806
00:51:30,355 --> 00:51:32,220
Hát nem nagyszerű az illata?

807
00:51:33,825 --> 00:51:36,020
Saját maga készítette?

808
00:51:36,061 --> 00:51:40,020
Szólnia kellett volna a szakácsnak,
vagy nekem...

809
00:51:40,065 --> 00:51:44,092
A rámen így a legízletesebb.

810
00:51:46,038 --> 00:51:47,767
Akar csatlakozni hozzánk?

811
00:51:47,806 --> 00:51:50,206
Ő soha nem eszik étkezés után.

812
00:51:50,609 --> 00:51:53,334
Tényleg?
Akkor muszáj lesz kettesben ennünk.

813
00:51:53,178 --> 00:51:54,406
Ja.

814
00:51:54,446 --> 00:51:56,471
Biztos fáradt vagy,
pihenj le.

815
00:51:56,515 --> 00:51:58,642
OK...

816
00:51:58,684 --> 00:52:00,151
Jó éjt!

817
00:52:00,185 --> 00:52:03,450
Jó étvágyat az estebédhez.

818
00:52:10,996 --> 00:52:14,324
Nem csak esti uzsonnát,
de akár hajnali uzsonnát is tudok enni.

819
00:52:14,366 --> 00:52:16,964
Ha az önnel van, Mr. Jang.

820
00:52:17,002 --> 00:52:18,435
Önnel...

821
00:52:18,637 --> 00:52:20,969
Ráment...

822
00:52:21,273 --> 00:52:25,642
A rámen a fedőn lehűtve
a legjobb ízű.

823
00:52:25,677 --> 00:52:26,644
Nem tudtad?

824
00:52:26,678 --> 00:52:29,909
Amikor elmentem otthonról,
mert nagyapa ellenezte a házasságomat,

825
00:52:29,948 --> 00:52:33,611
az akkori rámen volt a legjobb.

826
00:52:35,053 --> 00:52:36,645
Rossz ízű?

827
00:52:37,689 --> 00:52:38,781
Nem.

828
00:52:39,358 --> 00:52:40,620
Akkor mi a baj?

829
00:52:42,027 --> 00:52:45,053
Kang úr szomorított el?

830
00:52:45,497 --> 00:52:46,828
Nem.

831
00:52:47,265 --> 00:52:48,664
Akkor mi a baj?

832
00:52:49,434 --> 00:52:54,394
Lehet, hogy egyszerűbb lenne
feleségül menni ahhoz, akit apa választ ki...

833
00:52:54,439 --> 00:52:57,636
Ahhoz kell feleségül menned,
akit szeretsz.

834
00:52:57,976 --> 00:53:00,945
Akit maga szeretett,
máshoz ment feleségül.

835
00:53:01,480 --> 00:53:03,471
Még mindig szereti?

836
00:53:06,485 --> 00:53:07,349
Igen.

837
00:53:07,386 --> 00:53:09,479
Még ha nem is tudja feleségül venni?

838
00:53:10,722 --> 00:53:15,284
Elmúlik a szerelem,
mert nem tudsz megházasodni?

839
00:53:15,327 --> 00:53:16,760
Akkor nem múlt el?

840
00:53:17,562 --> 00:53:19,826
Hagyd abba a butaságokat
és egyél.

841
00:53:19,865 --> 00:53:21,230
Enni kell és felnőni...

842
00:53:21,266 --> 00:53:23,734
Nagyon messze vagy még
a felnőtté válástól.

843
00:53:28,974 --> 00:53:31,738
Igen, ezért kérdezem.

844
00:53:32,010 --> 00:53:33,671
Tud segíteni?

845
00:53:35,213 --> 00:53:36,680
8 millió won.

846
00:53:38,016 --> 00:53:40,109
Szerintem is tetemes összeg.

847
00:53:41,319 --> 00:53:42,843
Valóban?

848
00:53:43,655 --> 00:53:45,282
Nos, semmi baj.

849
00:53:45,724 --> 00:53:48,454
Nem. Mást is megkérhetek.

850
00:53:48,660 --> 00:53:52,096
Sajnálom, hogy ilyen korán hívtam.

851
00:54:00,005 --> 00:54:00,596
Ki Nam!

852
00:54:00,639 --> 00:54:01,469
Mi van?

853
00:54:01,506 --> 00:54:03,064
Csörög a telefonja.

854
00:54:05,277 --> 00:54:06,642
A telefon.

855
00:54:10,982 --> 00:54:12,574
Halló?

856
00:54:15,887 --> 00:54:17,445
Ki Nam, én vagyok.

857
00:54:19,124 --> 00:54:20,523
Sajnálom.

858
00:54:20,926 --> 00:54:22,791
Felébresztettelek?

859
00:54:22,994 --> 00:54:25,485
Nem.
Ébren vagyok.

860
00:54:26,698 --> 00:54:33,695
Kíváncsi voltam,
van-e előrelépés az ügyben.

861
00:54:33,839 --> 00:54:35,670
Nem, még nincs.

862
00:54:36,475 --> 00:54:38,204
Igazán?

863
00:54:38,410 --> 00:54:40,901
De dolgozom rajta.

864
00:54:41,413 --> 00:54:45,213
Most éppen indulni készültem.

865
00:54:46,051 --> 00:54:47,678
Majd hívlak.

866
00:54:47,719 --> 00:54:49,584
Akkor jó...

867
00:54:58,997 --> 00:55:01,522
Megint ő?
A bolond nő?

868
00:55:02,067 --> 00:55:05,833
Mit értesz azon, hogy "bolond"?
Bajban van.

869
00:55:05,871 --> 00:55:07,168
Hogy hogy?

870
00:55:07,806 --> 00:55:13,108
Hogyan kényszerítette rá a családja,
hogy ki kellett találnia egy hamis barátot.

871
00:55:13,145 --> 00:55:16,743
Kényszerítés ide vagy oda,
vannak dolgok, amiket nem találhatsz ki.

872
00:55:16,781 --> 00:55:18,609
Ennyi idősen még pasija sincs.

873
00:55:18,650 --> 00:55:21,380
A saját nevedben beszélj.

874
00:55:21,419 --> 00:55:24,010
Ha a helyében lennék,
igazi pasit találnék.

875
00:55:24,055 --> 00:55:28,892
Ha tudsz szeretni,
nem kellene aggódnod ezen a világon.

876
00:55:28,927 --> 00:55:31,225
A szerelem...

877
00:55:31,263 --> 00:55:32,287
Felejtse el.

878
00:55:32,330 --> 00:55:33,888
Hallgasd.

879
00:55:33,932 --> 00:55:35,297
A szerelem...

880
00:56:05,931 --> 00:56:07,159
Most mi van?

881
00:56:09,067 --> 00:56:10,500
Jobb arc.

882
00:56:11,670 --> 00:56:13,297
Valami van az arcomon?

883
00:56:13,338 --> 00:56:14,965
Bal arc.

884
00:56:16,241 --> 00:56:17,606
Mit csinál?

885
00:56:18,677 --> 00:56:20,508
OKÉ!

886
00:56:23,715 --> 00:56:25,546
Sang Won!
Kim igazgató!

887
00:56:25,784 --> 00:56:27,513
Mit csinál?

888
00:56:27,819 --> 00:56:28,808
Várjál.

889
00:56:29,087 --> 00:56:31,612
- Nincs erre időnk.
- Jang Ho!

890
00:56:31,823 --> 00:56:34,348
Ha ma nem intézkedünk,
Kwang Su börtönbe kerül.

891
00:56:34,893 --> 00:56:38,590
Várj csak...el tudjuk rendezni.

892
00:56:39,164 --> 00:56:40,222
Mi?

893
00:56:41,666 --> 00:56:43,099
Ébresztő!

894
00:56:45,136 --> 00:56:46,899
Ezt viseljem?

895
00:56:50,108 --> 00:56:52,542
Mi ez hajnalban?

896
00:56:52,577 --> 00:56:55,444
Hagyd abba a mérgelődést.

897
00:56:55,880 --> 00:56:58,710
Hogy ne legyek nyűgös?
Nem is lesz belőle pénz.

898
00:56:58,750 --> 00:57:01,778
Ezt majd utólag meglátjuk.

899
00:57:01,820 --> 00:57:02,809
Oxford?

900
00:57:02,854 --> 00:57:03,878
Rendben van.

901
00:57:04,956 --> 00:57:06,446
Ki...ő?

902
00:57:06,958 --> 00:57:08,721
Valami értelme legyen.

903
00:57:09,160 --> 00:57:11,151
Hozol egy vesztest, és...

904
00:57:11,196 --> 00:57:13,528
Majd utána beszélünk!

905
00:57:13,665 --> 00:57:16,327
- Ez lehetetlen.
- Fényképezz!

906
00:58:19,397 --> 00:58:21,262
Ezt hogyan viseljem?

907
00:58:27,238 --> 00:58:28,262
Park asszisztens!

908
00:58:28,673 --> 00:58:29,833
Park asszisztens!

909
00:58:30,742 --> 00:58:32,209
Park asszisztens!

910
00:58:32,243 --> 00:58:33,471
Telefon.

911
00:58:39,017 --> 00:58:40,484
Sajnálom, kisasszony.

912
00:58:42,987 --> 00:58:44,113
Igen?

913
00:58:44,289 --> 00:58:45,415
Ki Nam.

914
00:58:46,091 --> 00:58:47,251
Mi?

915
00:58:48,893 --> 00:58:50,383
Mit mondtál?

916
00:58:53,298 --> 00:58:55,789
Ez más.
Egészen más.

917
00:58:56,701 --> 00:58:58,430
Kétarcú férfi...

918
00:58:58,470 --> 00:59:00,734
Hagyja abba a hülyeséget.
Ki a kétarcú?

919
00:59:01,139 --> 00:59:04,336
És miért kell kölcsön autó,
és miért kell nyakkendőt viselnem?

920
00:59:04,876 --> 00:59:06,173
Pénzt kapunk ezért?

921
00:59:06,211 --> 00:59:07,508
Úgy van.

922
00:59:07,545 --> 00:59:09,479
Mihelyt azt mondja,
oké.

923
00:59:09,647 --> 00:59:11,547
Miről beszél?

924
00:59:11,683 --> 00:59:12,741
Oxford

925
00:59:13,151 --> 00:59:14,482
Mi?

926
00:59:14,519 --> 00:59:19,115
Még akkor is, ha egy látszatbarát,
a másik félnek bele kell egyeznie.

927
00:59:19,557 --> 00:59:20,751
Tessék?

928
00:59:20,925 --> 00:59:24,224
Akkor mi a bolond lánnyal találkozunk?

929
00:59:24,262 --> 00:59:26,389
Igen.
Mi van?

930
00:59:27,665 --> 00:59:28,962
Húzzodjon le.

931
00:59:29,000 --> 00:59:30,627
OK, rendben!

932
00:59:36,141 --> 00:59:37,665
Miért csináljam?

933
00:59:37,709 --> 00:59:38,175
Mi?

934
00:59:38,209 --> 00:59:40,905
Miért táncoljak
arra az ostoba dallamra?

935
00:59:40,945 --> 00:59:44,073
Ne izgulj.
Te köpködsz.

936
00:59:44,115 --> 00:59:45,047
Színész vagyok?

937
00:59:45,083 --> 00:59:45,777
Nem.

938
00:59:45,817 --> 00:59:46,977
Munkanélküli vagyok?

939
00:59:47,018 --> 00:59:47,746
Nem.

940
00:59:47,786 --> 00:59:49,879
Belehalok,
ha nem lehet barátnőm?

941
00:59:49,921 --> 00:59:51,252
Nem.

942
00:59:51,289 --> 00:59:54,156
Akkor miért csináljam?
Miért kéne?

943
00:59:54,993 --> 00:59:56,654
Az óvadékért.

944
00:59:57,495 --> 00:59:58,757
Mit mond?

945
00:59:58,797 --> 01:00:00,458
A 8 millióért.

946
01:00:01,866 --> 01:00:04,364
Most éppen 8 millió wonra van szükséged.

947
01:00:05,236 --> 01:00:07,500
Ennek ellenére,
van büszkeségem.

948
01:00:07,539 --> 01:00:09,439
Annyira fontos számodra a büszkeség?

949
01:00:09,707 --> 01:00:10,833
Talán nem?

950
01:00:10,875 --> 01:00:12,502
Többet jelent,
mint Kwang Su?

951
01:00:12,777 --> 01:00:16,372
A büszkeséged fontosabb,
mint Kwang Su élete?

952
01:00:22,954 --> 01:00:24,251
Ő mit csinál?

953
01:00:24,289 --> 01:00:26,018
Azt mondta,
hogy a barátja.

954
01:00:26,291 --> 01:00:28,885
Akkor biztos
a filmiparban dolgozik.

955
01:00:28,927 --> 01:00:30,918
Valószínű.

956
01:00:31,463 --> 01:00:34,296
Ha valaki jól ismert...

957
01:00:34,799 --> 01:00:38,132
Ezt még nem ellenőriztem...

958
01:00:38,169 --> 01:00:41,898
de biztos vagyok benne,
hogy a barátom ezt figyelembe vette.

959
01:00:41,840 --> 01:00:43,933
Tettek biztonsági intézkedéseket?

960
01:00:43,975 --> 01:00:45,306
Teljes mértékben.

961
01:00:45,343 --> 01:00:48,244
Először csak találkozzon vele.
Én is felkészülök.

962
01:01:02,293 --> 01:01:04,193
Mire vársz?
Nem szállsz ki?

963
01:01:18,376 --> 01:01:20,901
Ne bámészkodj.

964
01:01:27,952 --> 01:01:28,816
Ki Nam!

965
01:01:28,853 --> 01:01:29,842
Szia!

966
01:01:31,089 --> 01:01:32,522
Sokat vártál?

967
01:01:33,658 --> 01:01:35,023
Ő az.

968
01:01:37,929 --> 01:01:39,362
Ó, üdvözlöm.

969
01:01:40,131 --> 01:01:42,292
Menjünk!
Várja a kisasszony.

970
01:02:13,631 --> 01:02:16,862
Bemutatom Mr. Myong Ki Nam-t.
Róla beszéltem.

971
01:02:16,901 --> 01:02:18,391
Ő Soo Jin kisasszony.

972
01:02:20,471 --> 01:02:21,665
Üdvözlöm.

973
01:02:22,974 --> 01:02:24,965
Ó, üdvözlöm!

974
01:02:25,476 --> 01:02:26,670
Hogy van?

975
01:02:26,711 --> 01:02:28,906
Myong Ki Nam rendező vagyok.

976
01:02:39,023 --> 01:02:41,218
Helló!
Jang Soo Jin vagyok.

977
01:02:48,166 --> 01:02:51,363
Helló!
Hogy van?

978
01:02:55,763 --> 01:03:13,663
<b>Az angol feliratot fordította: lintka
2024. január 31-én</b>

