1
00:01:22,639 --> 00:01:25,631
Köszönjük, hogy elfogadta
megbízásunkat ehhez az ügylethez.

2
00:01:25,675 --> 00:01:28,303
Igen, Ae Ja-m...

3
00:01:29,346 --> 00:01:33,776
Úgy értem, Park asszisztens kért meg,
tehát természetes, hogy ki kellett segítenem.

4
00:01:34,184 --> 00:01:36,880
Érthető,
hiszen közeli barátok.

5
00:01:36,953 --> 00:01:41,185
Nem csak barátok.

6
00:01:41,224 --> 00:01:45,718
Nagy szeretetben voltunk...

7
00:01:45,762 --> 00:01:51,098
Ragaszkodó barátok voltunk.

8
00:01:52,502 --> 00:01:54,299
<b>3. Rész
Mr. Duke</b>

9
00:01:54,904 --> 00:01:56,838
Kisasszony, kész az ebéd.

10
00:01:57,140 --> 00:02:01,839
Ebédidőben találkoztunk,
ezért rendeltünk ételt...

11
00:02:01,878 --> 00:02:03,436
Igen, azt...

12
00:02:05,081 --> 00:02:06,878
Önnek biztos más időpont felel meg.

13
00:02:06,916 --> 00:02:08,406
Nem, egyáltalán nem!

14
00:02:08,451 --> 00:02:09,145
De én...

15
00:02:09,185 --> 00:02:09,810
Elég!

16
00:02:09,853 --> 00:02:12,083
Rendben van!
Együnk!

17
00:02:12,322 --> 00:02:13,414
Vezesd őket.

18
00:02:13,456 --> 00:02:14,616
Menjünk!

19
00:02:27,137 --> 00:02:28,729
Jó étvágyat!

20
00:02:28,772 --> 00:02:32,469
Előételnek
osztrigát rendeltünk.

21
00:02:32,509 --> 00:02:35,369
Mivel kint meleg van,
rendeltünk tenger gyümölcseit is.

22
00:02:35,411 --> 00:02:36,874
Remélem, nem baj.

23
00:02:36,913 --> 00:02:38,346
Nos...

24
00:02:38,515 --> 00:02:39,573
Oké?

25
00:02:39,616 --> 00:02:40,981
Igen.

26
00:02:41,017 --> 00:02:43,645
Nekünk minden megfelelő.

27
00:02:44,921 --> 00:02:47,788
Mivel mindennel elégedettek,
lássunk neki az evésnek.

28
00:02:47,824 --> 00:02:49,257
Igen, kisasszony.

29
00:03:12,449 --> 00:03:14,883
Mossunk kezet...

30
00:03:25,195 --> 00:03:26,594
Oh...

31
00:03:26,863 --> 00:03:28,592
Folytassa.

32
00:05:27,450 --> 00:05:28,781
Nem tudtad?

33
00:05:29,219 --> 00:05:30,618
Sajnálom.

34
00:05:30,920 --> 00:05:35,220
Örültem,
hogy talált egyet, úgyhogy...

35
00:05:35,258 --> 00:05:37,783
Nem elég jó.

36
00:05:40,763 --> 00:05:42,253
Most mit tegyünk?

37
00:05:43,533 --> 00:05:46,161
Mi ez?
Egy percet kértek.

38
00:05:46,336 --> 00:05:47,894
Mi folyik itt?

39
00:05:48,137 --> 00:05:49,104
Fogalmam sincs.

40
00:05:49,138 --> 00:05:50,298
Hagyja abba az evést!

41
00:05:50,340 --> 00:05:52,535
Az van Kwang Su-val,
és tud enni?

42
00:05:52,575 --> 00:05:55,806
Ideges leszek tőled,
és édességet kívánok.

43
00:05:55,845 --> 00:05:58,336
Nem gondolja,
hogy menni fog?

44
00:05:58,381 --> 00:06:01,316
Miután a szemük láttára
megittad a kézmosó vizet?

45
00:06:02,485 --> 00:06:03,884
Nem tudtam.

46
00:06:03,920 --> 00:06:06,047
A tudatlanság nem mentség.

47
00:06:06,089 --> 00:06:07,556
Miért fogadott fel?

48
00:06:07,590 --> 00:06:10,654
Jó modorú személyt akar,
akinek majd az apjával kell vacsoráznia.

49
00:06:10,693 --> 00:06:13,294
Akkor közölje vele,
hogy felejtsen el!

50
00:06:16,332 --> 00:06:20,200
Mit akar tenni?

51
00:06:20,403 --> 00:06:21,893
Mi mást?

52
00:06:22,338 --> 00:06:28,937
Ahelyett, hogy mást keresne,
inkább tanítani kellene őt...

53
00:06:32,915 --> 00:06:34,639
A tettek fontosabbak a szavaknál.

54
00:06:34,684 --> 00:06:37,078
Nagyon lassú felfogású.

55
00:06:37,120 --> 00:06:39,788
Ráadásul nem elég gyakorolni.

56
00:06:39,822 --> 00:06:42,022
Apámmal van dolgunk.

57
00:06:43,626 --> 00:06:50,054
Olyanra várni, akinek
kiemelkedő végzettsége és foglalkozása van...

58
00:06:50,900 --> 00:06:52,390
Minden tekintetben...

59
00:06:52,435 --> 00:06:55,802
Ennek ellenére,
nem kellene legalább egyenrangúnak lenni?

60
00:06:55,838 --> 00:06:59,934
Alapvető intelligencia nélkül,
mit tudunk neki most tanítani.

61
00:07:00,076 --> 00:07:03,239
Bár ideiglenesen lenne az udvarlóm.

62
00:07:03,279 --> 00:07:07,511
Olyan a helyzet,
hogy keresni kell mást...

63
00:07:07,550 --> 00:07:11,247
Találnunk kellene valakit,
akiben megbízhatunk?

64
00:07:15,425 --> 00:07:18,826
Jól nézel ki a képeken.

65
00:07:27,670 --> 00:07:29,001
Elnézést.

66
00:07:29,138 --> 00:07:31,163
Semmi baj.

67
00:07:31,441 --> 00:07:33,932
Bocsásson meg, de...

68
00:07:35,011 --> 00:07:37,206
Iskolai végzettsége...?

69
00:07:37,747 --> 00:07:39,044
Menjünk!

70
00:07:39,182 --> 00:07:40,877
- Mi a probléma?
- Sajnálom!

71
00:07:40,917 --> 00:07:48,756
Úgy tűnik, rossz férfit választott.
Elnézést kérek ezért.

72
00:07:57,266 --> 00:07:58,631
Yong Nam!

73
00:07:58,668 --> 00:07:59,430
Mi a gond?

74
00:07:59,469 --> 00:08:02,438
Döntenünk kell
és összehangolni a programot.

75
00:08:02,472 --> 00:08:05,339
Nincs alapvető intelligenciám,
akkor mit hangoljak össze?

76
00:08:06,542 --> 00:08:09,602
Keressen valakit,
aki megbízhatóbb.

77
00:08:09,645 --> 00:08:12,307
Bár ideiglenes az udvarló...

78
00:08:12,348 --> 00:08:14,680
a hozzám hasonlókra ne számítson.

79
00:08:14,817 --> 00:08:18,253
Nem így gondoltuk.

80
00:08:18,287 --> 00:08:20,653
Próbálom felgyorsítani az ügyet...

81
00:08:20,690 --> 00:08:23,181
Nem veszem be a maszlagot.

82
00:08:23,593 --> 00:08:25,527
Ez nem fog menni...

83
00:08:25,762 --> 00:08:29,596
szóval minden érintett számára
az lesz a legjobb, ha most távozunk.

84
00:08:29,632 --> 00:08:31,190
Viszlát, Ki Nam!

85
00:08:33,035 --> 00:08:34,400
Bocsásson meg.

86
00:08:35,538 --> 00:08:37,472
Bocsásson meg.

87
00:08:37,974 --> 00:08:39,566
- Kim Yong Nam!
- Ki Nam.

88
00:08:41,310 --> 00:08:45,212
Yong Nam!

89
00:08:45,481 --> 00:08:47,312
Nem lehet csak így kisétálni.

90
00:08:47,350 --> 00:08:49,284
Még ha megvárakoztatnak is...

91
00:08:49,318 --> 00:08:50,945
Nem azért van.

92
00:08:50,987 --> 00:08:52,750
Akkor miért távozol?

93
00:08:53,055 --> 00:08:56,816
Azt mondták, nem vagyok alkalmas arra,
hogy a hölgynek ideiglenes udvarlója legyek.

94
00:08:56,859 --> 00:09:00,117
Ez azért van,
mert folyton hibáztál.

95
00:09:00,163 --> 00:09:02,893
Egyáltalán, miért rángatott bele ebbe?

96
00:09:02,932 --> 00:09:06,629
Miért nem mondtad el nekik,
hogy vizes palackokat szállítok?

97
00:09:06,669 --> 00:09:09,229
De ezt nem teheted meg.
Mit fogsz csinálni?

98
00:09:09,272 --> 00:09:10,404
Mi van Kwang Su-val?

99
00:09:10,439 --> 00:09:11,831
Gondoskodom róla.

100
00:09:11,874 --> 00:09:13,671
Hogyan tudod megmenteni?

101
00:09:19,148 --> 00:09:21,708
Mi? Visszautasította?

102
00:09:22,118 --> 00:09:25,952
És egyáltalán nem voltak
vele megelégedve...

103
00:09:26,222 --> 00:09:27,883
Köszönöm az autót.

104
00:09:29,892 --> 00:09:32,918
Reméltem,
hogy kapok szponzort a filmhez.

105
00:09:32,962 --> 00:09:34,486
Nem viccelek.

106
00:09:36,098 --> 00:09:39,659
Sejtettem, amikor ledobta a frakkot,
és elment.

107
00:09:39,702 --> 00:09:40,896
Itt volt?

108
00:09:41,103 --> 00:09:42,627
Elég régen.

109
00:09:43,005 --> 00:09:46,099
Ilyen minden,
amit csinálsz?

110
00:09:46,943 --> 00:09:48,205
A pénz...?

111
00:09:49,479 --> 00:09:51,106
Vissza kéne adni,
vagy nem?

112
00:09:51,347 --> 00:09:52,439
Hadd nézzem.

113
00:09:52,482 --> 00:09:54,609
Ne nyúlj ehhez a pénzhez?

114
00:09:54,650 --> 00:09:58,051
Ez kárpótlás a munkámért.

115
00:09:58,087 --> 00:09:59,349
Mit művelsz?

116
00:09:59,388 --> 00:10:01,754
Beértem volna
egy filmforgatással,

117
00:10:01,791 --> 00:10:07,024
de meghiúsult.
Fizesd ki a fotókat és a bérleti díjat.

118
00:10:07,063 --> 00:10:10,027
Fizetséget vársz
egy ilyen vacak produkcióért?

119
00:10:10,066 --> 00:10:11,895
Fél óra bérleti díj 300 ezer won?

120
00:10:11,934 --> 00:10:12,628
Add vissza!

121
00:10:12,668 --> 00:10:12,959
A bérem!

122
00:10:13,002 --> 00:10:13,764
Miért?

123
00:10:13,803 --> 00:10:15,031
Fotóztam.

124
00:10:15,071 --> 00:10:19,701
Amikor nekem fényképeztél,
mennyit kaptál?

125
00:10:19,742 --> 00:10:21,767
Naiv voltam akkor.

126
00:10:22,011 --> 00:10:25,208
Itt a kulcs.
Zárd be, mielőtt elmész.

127
00:10:25,248 --> 00:10:27,273
Hová mész?
Hová mész?!

128
00:10:27,316 --> 00:10:28,647
Jung kisasszony,
felezzük el.

129
00:10:28,684 --> 00:10:30,242
Hé!
Gyere vissza!

130
00:10:49,906 --> 00:10:51,271
Baek Kwang Su barátja vagyok.

131
00:10:51,307 --> 00:10:52,604
Az óvadék miatt...

132
00:10:52,642 --> 00:10:53,870
Yong Nam!

133
00:10:53,910 --> 00:10:56,470
- Itt a barátom!
- Yong Nam, ide!

134
00:10:59,815 --> 00:11:00,907
Üdvözlöm!

135
00:11:06,589 --> 00:11:08,716
Az óvadékkal az a helyzet...

136
00:11:09,792 --> 00:11:12,420
Még nem szereztem meg a pénzt.

137
00:11:13,129 --> 00:11:15,825
Kaphatunk hosszabbítást?

138
00:11:22,071 --> 00:11:27,338
Elvihetem őket enni?

139
00:11:37,019 --> 00:11:38,077
Nem ettél?

140
00:11:38,120 --> 00:11:41,146
Hiába eszem,
mégis éhes vagyok.

141
00:11:41,557 --> 00:11:45,118
Azért van,
mert ez nem olyan, mint az otthoni kaja.

142
00:11:45,461 --> 00:11:48,760
Egyél csak.
Éhes leszel, amikor hazamész.

143
00:11:49,565 --> 00:11:53,057
Mi fog történni?

144
00:11:53,369 --> 00:11:55,496
Nem jutunk ki?

145
00:11:55,538 --> 00:11:58,232
Miért zaklatod őt?
Ne ő fizessen a mi hibánkért.

146
00:11:58,274 --> 00:12:00,472
Ő a pártfogónk.

147
00:12:00,676 --> 00:12:03,144
Hiszen szövetséget hozunk létre.

148
00:12:03,546 --> 00:12:07,448
Ennek semmi köze ahhoz.
A problémánkat oldjuk meg mi.

149
00:12:08,150 --> 00:12:09,811
Kérdeztelek?

150
00:12:10,686 --> 00:12:12,745
Miért kérdeznél?

151
00:12:12,788 --> 00:12:13,254
Bunkó...

152
00:12:13,289 --> 00:12:15,086
Hé, egyél!

153
00:12:16,092 --> 00:12:18,060
Majd én megoldom.

154
00:12:19,462 --> 00:12:20,986
Nincs pénze.

155
00:12:21,030 --> 00:12:22,395
Van.

156
00:12:22,431 --> 00:12:24,558
És hogyan szerezte azt a pénzt?

157
00:12:24,600 --> 00:12:26,864
Vizes palackok szállításából?

158
00:12:26,902 --> 00:12:28,529
Ki kérte,
hogy aggódj a pénz miatt?

159
00:12:28,571 --> 00:12:33,065
Nem költheti rám
az úgy szerzett pénzt.

160
00:12:43,552 --> 00:12:44,780
Üdvözlöm!

161
00:12:44,820 --> 00:12:46,651
Érkeznie kell egy vendégnek.

162
00:12:46,689 --> 00:12:49,351
Most érkezett.
Kérem, kövessen.

163
00:12:50,693 --> 00:12:52,991
<i>Ő Jang Soo Jin
kedvenc professzora.</i>

164
00:12:53,029 --> 00:12:55,889
<i>Ő szervezi azt a szemináriumot,
amelyen a lány részt vesz.</i>

165
00:12:55,931 --> 00:12:57,792
<i>Silla művészetének szakértője.</i>

166
00:12:58,234 --> 00:12:59,861
Ön Jung In Young professzor?

167
00:12:59,902 --> 00:13:03,133
Mr. Kang, örvendek.

168
00:13:03,172 --> 00:13:05,106
Kang Sung II vagyok.

169
00:13:05,141 --> 00:13:07,302
Ön nagyon jóképű.

170
00:13:07,343 --> 00:13:10,744
A diáklányoknak elvonja a figyelmét.

171
00:13:11,113 --> 00:13:12,273
Hízelgő számomra.

172
00:13:12,314 --> 00:13:13,804
Üljünk le.

173
00:13:19,889 --> 00:13:23,420
Műalkotás kapcsán
legtöbb ember először az árra gondol.

174
00:13:23,459 --> 00:13:26,356
Nagyon kevesen
tanulmányozzák a korszakot.

175
00:13:26,395 --> 00:13:28,158
Vannak olyan emberek,
mint ön.

176
00:13:28,197 --> 00:13:29,858
Például ön.

177
00:13:29,899 --> 00:13:31,560
Dehogy.

178
00:13:31,600 --> 00:13:34,328
Engem csak kicsit érdekel
Silla művészete.

179
00:13:34,370 --> 00:13:35,965
Még kezdő vagyok.

180
00:13:36,005 --> 00:13:39,268
Ha a művészet megérinti a szívet,
hamarosan a szem is rácsodálkozik.

181
00:13:39,608 --> 00:13:43,942
A beszédem alapján,
nem csoda, hogy nem találok szponzorokat.

182
00:13:43,979 --> 00:13:45,503
Nem így van.

183
00:13:45,548 --> 00:13:49,382
Ha ön nem lett volna,
egy diákomhoz kellene fordulnom.

184
00:13:50,619 --> 00:13:52,951
Van ilyen tanítványa?

185
00:13:52,988 --> 00:13:56,048
Van egy kedves tanítványom.
A neve Jang Soo Jin.

186
00:13:56,092 --> 00:13:59,528
Holnap az intézetben
bemutatom őt önnek.

187
00:13:59,829 --> 00:14:00,818
Megtenné?

188
00:14:01,464 --> 00:14:02,829
Igyunk.

189
00:14:14,009 --> 00:14:17,372
- Vigyünk magunkkal másokat is!
- Milyen lányokat válasszunk?

190
00:14:17,413 --> 00:14:19,704
- Vigyél bennünket.
- Először csak igyál.

191
00:14:19,749 --> 00:14:21,910
- Az utolsó cseppig!
- Az utolsó cseppig!

192
00:14:21,984 --> 00:14:23,918
Egészségünkre!

193
00:14:27,123 --> 00:14:33,221
Én érintett vagyok
Kwang Su vétkében.

194
00:14:33,696 --> 00:14:35,129
Egy érintett fél?

195
00:14:35,631 --> 00:14:37,223
Srácok, jól vagytok?

196
00:14:37,399 --> 00:14:38,832
Jól vagyunk?

197
00:14:38,868 --> 00:14:40,961
Jól nézek ki?

198
00:14:41,237 --> 00:14:43,535
Igen, jól nézel ki.

199
00:14:43,806 --> 00:14:46,502
Azt mondja,
jól nézek ki.

200
00:14:46,842 --> 00:14:48,571
Nagyon sajnálom.

201
00:14:48,711 --> 00:14:51,839
Nem tekintheted jó edzésnek?

202
00:14:51,881 --> 00:14:54,315
Kihoz a sodromból!

203
00:14:56,218 --> 00:14:57,845
Nyugi!

204
00:14:57,887 --> 00:14:59,818
Semmi gond.
Nagyon sajnálom.

205
00:14:59,855 --> 00:15:03,885
De a barátaim veletek egykorúak.
Ne legyen priuszuk.

206
00:15:03,926 --> 00:15:06,827
Az orvosi költségeket én állom...

207
00:15:06,862 --> 00:15:10,088
- Hé, irritáló orra van!
- Hú, de jól néz ki!

208
00:15:13,569 --> 00:15:15,867
Csináljuk!

209
00:15:17,106 --> 00:15:18,767
Üssél meg.

210
00:15:19,175 --> 00:15:21,666
Törd össze az orrom,
és az adóság rendezve.

211
00:15:22,077 --> 00:15:27,140
De ha később reklamálsz,
beverem a pofádat.

212
00:15:27,817 --> 00:15:29,751
Üss meg, pancser!

213
00:15:29,785 --> 00:15:31,582
Vessünk véget!

214
00:15:31,620 --> 00:15:33,747
Mi baja van?

215
00:15:34,290 --> 00:15:35,689
Fenyeget?

216
00:15:35,724 --> 00:15:36,588
Mi a...

217
00:15:40,162 --> 00:15:41,493
Sajnálom.

218
00:15:42,198 --> 00:15:44,632
Először meg kellett volna néznem.

219
00:15:45,034 --> 00:15:46,661
Bár ideiglenes,

220
00:15:46,702 --> 00:15:49,728
de mivel neki kell alakítania
az ön udvarlóját,

221
00:15:49,772 --> 00:15:53,469
meg kellett volna
néznem a végzettségét, és...

222
00:15:53,542 --> 00:15:57,171
Nem lesz könnyű olyan férfit találni,
aki megfelel a követelményeknek.

223
00:15:57,213 --> 00:16:04,085
Jó az elgondolása,
hogy egy megfelelő személyt kell keresnünk.

224
00:16:04,587 --> 00:16:07,556
Ha elárulják a titkot...

225
00:16:07,656 --> 00:16:10,250
Nem olyannak látszottak,
akik ezt tennék.

226
00:16:10,292 --> 00:16:13,022
Ez igaz, de...

227
00:16:17,299 --> 00:16:20,325
Újra forduljak hozzájuk?

228
00:16:38,120 --> 00:16:39,678
Jött az elnök úr.

229
00:16:40,556 --> 00:16:43,548
Az hittem,
Lee elnökkel van találkozója.

230
00:16:43,592 --> 00:16:46,959
Két idős ember nemzetközi bank
ügyekről diskurál...

231
00:16:46,996 --> 00:16:49,021
nincs előrelépés.

232
00:16:49,064 --> 00:16:51,862
Nincs szakértő?

233
00:16:51,901 --> 00:16:55,302
Mi van, ha van szakértő,
de nincs iránta bizalom.

234
00:16:55,337 --> 00:16:57,430
Várnod kell egy kicsit.

235
00:16:58,274 --> 00:17:00,742
Még mindig nem beszéltél vele?

236
00:17:01,310 --> 00:17:02,402
Tessék?

237
00:17:02,444 --> 00:17:04,344
Nem, még nem.

238
00:17:04,380 --> 00:17:06,041
Hogy érted?

239
00:17:06,081 --> 00:17:08,208
Miért...

240
00:17:08,384 --> 00:17:10,909
Miért olyan nehéz
látni az arcát?

241
00:17:11,086 --> 00:17:11,916
Park asszisztens!

242
00:17:11,954 --> 00:17:12,750
Igen, elnök úr?

243
00:17:12,788 --> 00:17:15,655
Hívja fel a londoni irodát,
és adják át neki a telefont.

244
00:17:15,824 --> 00:17:18,622
Nem hiszem el,
hogy ő még nem hívott!

245
00:17:19,695 --> 00:17:20,457
Park asszisztens!

246
00:17:20,496 --> 00:17:21,190
Igen?

247
00:17:21,230 --> 00:17:22,720
Hívja Londont!

248
00:17:24,800 --> 00:17:25,994
Azonnal...

249
00:17:27,069 --> 00:17:27,865
Drágám!

250
00:17:27,903 --> 00:17:28,733
Mi van?

251
00:17:28,771 --> 00:17:30,802
Az a fiú nem csinált
semmi rosszat.

252
00:17:30,839 --> 00:17:33,699
Az irodáján keresztül keresni,
kicsit...

253
00:17:36,445 --> 00:17:37,935
Nincs képed róla?

254
00:17:37,980 --> 00:17:38,912
Tessék?

255
00:17:39,114 --> 00:17:42,345
Igen, biztos van képed.

256
00:17:42,718 --> 00:17:44,515
Nem, nekem...

257
00:17:44,553 --> 00:17:45,986
Miért...

258
00:17:46,021 --> 00:17:48,615
Van képem, de...

259
00:17:48,657 --> 00:17:51,649
Átöltözöm,
addig hozzál róla képet.

260
00:17:56,298 --> 00:17:58,266
Hajthatatlan?

261
00:18:02,171 --> 00:18:04,901
Hiányzik 200 ezer won.

262
00:18:06,375 --> 00:18:07,774
Tényleg?

263
00:18:08,811 --> 00:18:11,473
Rendben, nem baj.

264
00:18:12,915 --> 00:18:15,247
Már kérdeztem őt.

265
00:18:16,418 --> 00:18:18,249
Nincs neki.

266
00:18:18,754 --> 00:18:22,850
Oké.
Mindenesetre köszönöm.

267
00:18:36,839 --> 00:18:39,569
Mi a véleményed?
Jóképű?

268
00:18:43,779 --> 00:18:45,212
Te lány!

269
00:18:46,515 --> 00:18:48,483
Ő jóképű.

270
00:18:49,551 --> 00:18:52,281
Én kedvelem.
Nálad mi a helyzet?

271
00:18:53,055 --> 00:18:54,545
Nem rossz.

272
00:18:54,590 --> 00:18:56,820
Szerintem,
összeillő pár vagytok.

273
00:18:57,059 --> 00:18:59,220
De miért egyedül van?

274
00:19:00,129 --> 00:19:03,860
Nincs olyan fotód,
ahol kettesben vagytok?

275
00:19:04,166 --> 00:19:07,533
Természetesen, van.

276
00:19:15,411 --> 00:19:19,507
Elnézést, miért?

277
00:19:20,916 --> 00:19:24,044
Nem baj.
Kölcsönös volt.

278
00:19:24,553 --> 00:19:25,884
Nem.

279
00:19:27,356 --> 00:19:29,187
Sajnálom!

280
00:19:30,692 --> 00:19:33,991
Történt,
ahogy történt.

281
00:19:35,097 --> 00:19:38,157
Páros képek
kellenek róluk, és...

282
00:19:38,734 --> 00:19:42,261
Sürgős. Ja...

283
00:19:43,072 --> 00:19:46,906
Rendben,
akkor csináljuk meg.

284
00:19:47,843 --> 00:19:51,574
Igen, és ne aggódj.

285
00:19:56,752 --> 00:19:59,653
Tehát így alakul
a forgatókönyv.

286
00:20:08,530 --> 00:20:09,554
Miért van kint?

287
00:20:09,598 --> 00:20:11,361
Mi történt?

288
00:20:11,400 --> 00:20:12,230
Mivel kapcsolatban?

289
00:20:12,267 --> 00:20:14,201
Mi mással?

290
00:20:14,503 --> 00:20:16,528
Kwang Su-val
és a pénzzel.

291
00:20:19,174 --> 00:20:20,903
Nem sikerült, igaz?

292
00:20:21,677 --> 00:20:23,269
Tudja, hogy van ez.

293
00:20:23,745 --> 00:20:26,612
Rendben...Készen áll minden.

294
00:20:27,616 --> 00:20:28,742
Mi?

295
00:20:29,151 --> 00:20:31,085
Ők megbízást adtak.

296
00:20:31,353 --> 00:20:32,615
Mi?!

297
00:20:49,304 --> 00:20:53,832
Nagyon jóképű férfi.
Szüleid elégedettek lesznek.

298
00:20:54,376 --> 00:20:55,673
Sajnálatos módon...

299
00:20:56,578 --> 00:20:57,670
Mi?

300
00:20:57,713 --> 00:21:01,080
A probléma az,
hogy túlságosan kedvelik őt.

301
00:21:01,617 --> 00:21:03,209
Ti ketten vitáztatok.

302
00:21:03,352 --> 00:21:05,286
Szerintem,
veszekedésnek is nevezheted.

303
00:21:05,454 --> 00:21:06,614
Ennek ellenére boldog lehetsz.

304
00:21:06,655 --> 00:21:10,648
A szerelmeddel vitázhatsz.

305
00:21:10,759 --> 00:21:11,657
De a helyzet az...

306
00:21:11,693 --> 00:21:16,426
Az hogy képes vitatkozni,
azt jelenti, hogy melletted van.

307
00:21:18,233 --> 00:21:19,564
Szabad!

308
00:21:27,976 --> 00:21:32,640
Főztem ráment estebédnek.

309
00:21:33,115 --> 00:21:34,412
Önnek...

310
00:21:34,449 --> 00:21:36,508
Te is eszel estebédet?

311
00:21:36,785 --> 00:21:41,916
Gondoltam,
ma kezdem.

312
00:21:42,191 --> 00:21:44,159
Ó, kedves.

313
00:21:44,193 --> 00:21:46,286
Éppen most ettem egy szendvicset.

314
00:21:47,062 --> 00:21:48,723
Egyébként köszönöm.

315
00:21:49,798 --> 00:21:52,062
Értem...akkor...

316
00:22:03,579 --> 00:22:10,246
A rámen ragacsos lett,
és a szívem is átázott.

317
00:22:15,824 --> 00:22:21,785
Egy fotózás és egy vacsora.
Mégsem csinálod?

318
00:22:21,830 --> 00:22:23,320
Megígérte neki.

319
00:22:23,365 --> 00:22:25,697
Megígértem,
de téged érint.

320
00:22:25,734 --> 00:22:29,101
Ha nem akarod...

321
00:22:29,137 --> 00:22:31,037
Nincs sok választásom.

322
00:22:32,107 --> 00:22:34,007
Kifogytam a zseniális ötletekből.

323
00:22:34,843 --> 00:22:36,174
Akkor mi a probléma?

324
00:22:36,211 --> 00:22:38,679
Annyira sokrétű.

325
00:22:38,947 --> 00:22:44,112
Vegyél egy mély levegőt és tedd meg,
majd felejtsd el!

326
00:22:45,554 --> 00:22:47,488
- Jól van. Csináljuk!
- Igyunk!

327
00:23:01,837 --> 00:23:03,828
Hűha...

328
00:23:07,809 --> 00:23:09,367
Azta, ez a hely csodás...

329
00:23:09,411 --> 00:23:12,073
Bármilyen szögből
jó képeket tudok csinálni.

330
00:23:30,632 --> 00:23:31,656
Üdvözlöm.

331
00:23:32,367 --> 00:23:34,062
Üdvözlöm!
Kim Chang Ho vagyok.

332
00:23:35,337 --> 00:23:36,827
Mi van?

333
00:23:37,439 --> 00:23:39,737
Örülök a találkozásnak.
Jang Soo Jin vagyok.

334
00:23:40,909 --> 00:23:42,240
Látod?

335
00:23:42,411 --> 00:23:44,208
A kameráért én vagyok felelős.

336
00:23:44,246 --> 00:23:45,577
Örülök.

337
00:23:46,048 --> 00:23:48,073
Sajnálom az utolsó alkalmat.

338
00:23:48,250 --> 00:23:49,717
Ja...

339
00:24:01,129 --> 00:24:02,289
Közelebb.

340
00:24:02,898 --> 00:24:04,490
Üljön közelebb.

341
00:24:08,970 --> 00:24:10,494
Nem úgy.

342
00:24:10,539 --> 00:24:12,302
Önök egy párt alkotnak.

343
00:24:12,874 --> 00:24:15,434
Nem kellene szeretetteljesebbnek lenni?

344
00:24:15,477 --> 00:24:17,809
Hé, több odaadást!

345
00:24:18,380 --> 00:24:22,840
Soo Jin, hajtsa a fejét
Yong Nam vállára.

346
00:24:22,884 --> 00:24:24,317
Jó ötlet!

347
00:24:25,387 --> 00:24:27,184
Elfogadhatjuk így?

348
00:24:28,090 --> 00:24:30,320
Változtassunk!

349
00:24:30,359 --> 00:24:40,325
Yong Nam,
karold át Soo Jin-t.

350
00:24:44,606 --> 00:24:45,834
Próbáld meg.

351
00:24:45,874 --> 00:24:47,569
Csináld,
ahogy mondtam.

352
00:24:51,313 --> 00:24:52,803
Hé!

353
00:24:55,317 --> 00:24:56,614
A francba!

354
00:24:58,286 --> 00:25:00,413
- Nyugodj meg.
- Allergiás a férfiakra?

355
00:25:00,689 --> 00:25:02,850
Nekem kellenek azok a képek?

356
00:25:03,191 --> 00:25:06,490
Ő egy hercegnő.
Légy türelmes.

357
00:25:07,496 --> 00:25:13,366
Nem vagyunk gyerekek,
úgyhogy ezúttal csináljuk jól.

358
00:25:13,402 --> 00:25:16,838
Yong Nam,
állj Soo Jin mögé.

359
00:25:17,839 --> 00:25:21,673
Nem, ne teljesen mögé.

360
00:25:21,910 --> 00:25:24,344
Állj közvetlenül mögé.

361
00:25:24,379 --> 00:25:25,778
Jó.

362
00:25:28,917 --> 00:25:31,545
Yong Nam,
karold át Soo Jin-t.

363
00:25:31,586 --> 00:25:32,985
Rajta!

364
00:25:37,192 --> 00:25:39,387
Ez tényleg szükséges?

365
00:25:39,428 --> 00:25:40,588
Hogy?

366
00:25:40,796 --> 00:25:43,890
De ez a fajta póz...

367
00:25:43,932 --> 00:25:47,595
De ők egy pár.
Össze fognak házasodni.

368
00:25:47,736 --> 00:25:51,035
De őt erre rávenni...

369
00:25:51,072 --> 00:25:52,801
Színészkedni kell.

370
00:25:53,141 --> 00:25:55,701
Akarja csinálni,
vagy nem akarja?

371
00:25:56,645 --> 00:25:58,306
Mr. Kim!

372
00:25:58,346 --> 00:25:59,108
Igen?

373
00:25:59,147 --> 00:26:04,676
Muszáj neki rátenni a kezét?

374
00:26:05,020 --> 00:26:06,920
Vállak összeérnek.

375
00:26:06,955 --> 00:26:09,150
Essünk neki.

376
00:26:17,766 --> 00:26:19,961
Vállak közelebb!

377
00:26:20,635 --> 00:26:22,967
Cheese...Mosolyt!

378
00:26:25,340 --> 00:26:26,705
Szép munka.

379
00:26:33,715 --> 00:26:34,875
Hé, hé!

380
00:26:34,916 --> 00:26:38,181
Ő azt hiszi,
élvezem ezt?

381
00:26:43,492 --> 00:26:44,959
Tudom.

382
00:26:44,993 --> 00:26:49,089
- Csak mert nem mondok semmit...
- Kwang Su kiszabadítása miatt van.

383
00:26:52,801 --> 00:26:55,269
Mivel idegenekkel dolgozik,

384
00:26:55,303 --> 00:26:58,761
vannak dolgok,
amikbe bele kell törődnie.

385
00:26:58,807 --> 00:26:59,535
Nyilván.

386
00:26:59,574 --> 00:27:04,307
Mert ő az állítólagos udvarlója,

387
00:27:04,946 --> 00:27:08,006
ez egy személyes kapcsolat...

388
00:27:11,453 --> 00:27:13,683
Miért kevertem bele ebbe magam?

389
00:27:14,055 --> 00:27:15,317
(Megállapodás)

390
00:27:20,896 --> 00:27:22,227
Minden kész?

391
00:27:22,898 --> 00:27:24,763
Igen.
Szabadok.

392
00:27:27,469 --> 00:27:28,800
Köszönöm.

393
00:27:30,372 --> 00:27:31,634
Menjünk.

394
00:27:40,582 --> 00:27:42,072
Hol szerezte?

395
00:27:44,519 --> 00:27:46,316
Hol szerezte a pénzt?

396
00:27:47,389 --> 00:27:48,617
Nekem volt.

397
00:27:48,790 --> 00:27:50,121
Nekem volt.

398
00:27:50,392 --> 00:27:51,757
Yong Nam...

399
00:27:52,727 --> 00:27:54,194
Induljunk!

400
00:27:55,697 --> 00:27:57,358
Megint azt csináljátok?

401
00:28:15,750 --> 00:28:16,648
Minden kész.

402
00:28:16,685 --> 00:28:17,310
Viszlát!

403
00:28:17,352 --> 00:28:18,341
Várj!

404
00:28:19,321 --> 00:28:21,687
Egyél, mielőtt elmész.
Ülj le.

405
00:28:22,123 --> 00:28:23,920
Mi ez?

406
00:28:24,192 --> 00:28:29,459
Az emberek a vérszerinti testvéreiknek is
hátat fordítanak,

407
00:28:29,497 --> 00:28:33,158
de amit a lakótársadért tettél,
az nem volt egyszerű dolog.

408
00:28:33,201 --> 00:28:35,160
Önnek ezt nem kellene tennie.

409
00:28:35,503 --> 00:28:37,528
És te mást is csinálsz?

410
00:28:37,572 --> 00:28:38,596
Tessék?

411
00:28:39,307 --> 00:28:42,140
Nekem is van egy kiszállítóm.

412
00:28:42,177 --> 00:28:43,235
Visszajöttem.

413
00:28:43,278 --> 00:28:44,267
Helló!

414
00:28:46,648 --> 00:28:50,277
A független emberek,
próbálnak támogatót és bátorságot szerezni,

415
00:28:50,318 --> 00:28:52,582
- szóval hadd legyek azok között én is.
- Tessék?

416
00:28:53,121 --> 00:28:54,816
Nincs szükséged szakácsra?

417
00:28:55,490 --> 00:28:58,891
Nagyra értékelnénk, de...

418
00:28:58,927 --> 00:29:01,452
Akkor megbeszéltük.
Benne vagyok.

419
00:29:01,496 --> 00:29:02,986
- Egy pohár vizet kérek.
- Igen!

420
00:29:03,598 --> 00:29:04,929
Edd meg,
mielőtt kihűl.

421
00:29:12,207 --> 00:29:14,903
Igen.
Készen van?

422
00:29:16,611 --> 00:29:17,873
Mi a háttér?

423
00:29:17,912 --> 00:29:20,210
Próbáltuk Párizst...az Eiffel-tornyot.

424
00:29:21,716 --> 00:29:22,842
Nem tehetem?

425
00:29:22,884 --> 00:29:24,511
Nem?
Anglia?

426
00:29:25,186 --> 00:29:27,416
Kérdezd meg tőle,
hogy fontos-e a Big Ben.

427
00:29:28,523 --> 00:29:31,890
Szükséges háttérnek a Big Ben?

428
00:29:32,060 --> 00:29:34,255
Teljesen mindegy.
Nyomtasd ki mindkettőt.

429
00:29:34,896 --> 00:29:37,694
Megyek értük.

430
00:29:38,099 --> 00:29:40,033
Később találkozunk.

431
00:29:40,769 --> 00:29:43,329
Kisasszony, elkészültek a képek.

432
00:29:47,442 --> 00:29:52,436
Aztán mi fedezzük a szállás,
valamint a rendezvény költségeit.

433
00:29:52,480 --> 00:29:53,742
Így rendben lenne?

434
00:29:53,782 --> 00:29:56,012
A rendezvényköltségeket is?

435
00:29:56,251 --> 00:30:00,551
A szponzoroknak nem kötelessége biztosítani,
hogy ön ne aggódjon?

436
00:30:00,588 --> 00:30:03,386
Igen, és nagyon hálás vagyok.

437
00:30:03,425 --> 00:30:04,517
Szükségtelen.

438
00:30:04,559 --> 00:30:08,222
Én vagyok hálás,
hogy lehetőséget ad a részvételre.

439
00:30:08,263 --> 00:30:09,628
Ez igaz?

440
00:30:09,964 --> 00:30:11,124
Szabad!

441
00:30:14,602 --> 00:30:15,864
Vendége van?

442
00:30:15,904 --> 00:30:17,565
Pont jókor jött.

443
00:30:17,939 --> 00:30:20,004
Menni készültünk
valami finomat venni.

444
00:30:20,041 --> 00:30:22,708
Ő az a kedvenc tanítványom,
akiről beszéltem.

445
00:30:22,744 --> 00:30:24,268
Üdvözölje.

446
00:30:24,312 --> 00:30:27,873
Ő a szponzorunk,
Kang Sung Il a DASH elnöke.

447
00:30:29,784 --> 00:30:32,014
Üdvözlöm,
Jang Soo Jin vagyok.

448
00:30:32,053 --> 00:30:34,988
Sokat hallottam önről.
Kang Sung Il vagyok.

449
00:31:27,208 --> 00:31:31,702
(Alakuló gyűlés: Szállító lovagok)

450
00:31:40,855 --> 00:31:42,884
Tessék itt van,
nagyon jól néz ki.

451
00:31:43,024 --> 00:31:44,457
Hol van a papírpohár.

452
00:31:49,597 --> 00:31:50,859
Gyerünk, állítsd be.

453
00:31:51,199 --> 00:31:53,895
Tesztelés, tesztelés.

454
00:31:54,469 --> 00:31:56,801
Eun Ah szereti Bong Shiket.

455
00:31:56,838 --> 00:32:01,036
- Eun Ah szereti Bong Shiket.
- Hé, hé, még egyszer ne!

456
00:32:01,709 --> 00:32:03,233
Tarts távolságot.

457
00:32:11,119 --> 00:32:12,586
Szórakozol?

458
00:32:12,620 --> 00:32:14,144
Ki szórakozik?

459
00:32:14,923 --> 00:32:18,086
Itt kell mondanod azt?

460
00:32:18,126 --> 00:32:19,525
Ez az igazság.

461
00:32:29,370 --> 00:32:30,462
Yong Nam!

462
00:32:31,873 --> 00:32:33,204
Nagyon hálás vagyok.

463
00:32:33,241 --> 00:32:34,333
Miért?

464
00:32:34,375 --> 00:32:41,611
Azért mert összefutott két sráccal,
akik nem is a vértestvérei,

465
00:32:41,649 --> 00:32:44,880
mégis megvédett minket,
hogy ne legyünk büntett előéletűek.

466
00:32:45,153 --> 00:32:48,088
Nagyon köszönöm, bátyó.

467
00:32:48,923 --> 00:32:51,619
Kim Yong Nam egy igazi úriember!

468
00:33:02,871 --> 00:33:06,307
Házasságra félretett pénz volt?

469
00:33:06,841 --> 00:33:07,830
Nem.

470
00:33:09,177 --> 00:33:12,578
Nem számít, mennyi ideig tart,
de mi visszafizetjük önnek.

471
00:33:14,082 --> 00:33:15,743
Jól van, kölyök.

472
00:33:21,489 --> 00:33:22,547
Elkezdték már?

473
00:33:22,590 --> 00:33:24,649
Adja nekem!
Tényleg eljött.

474
00:33:24,893 --> 00:33:26,554
Nem lehet bulizni
rizses sütemények nélkül.

475
00:33:26,594 --> 00:33:27,720
- Üdv. asszonyom!
- Üdv.

476
00:33:41,743 --> 00:33:43,836
Azt mondja, crépe*?
*francia palacsinta

477
00:33:44,279 --> 00:33:45,246
Igen.

478
00:33:45,280 --> 00:33:49,649
Főétel hal volt,
ezért ajánlottam ezt.

479
00:33:57,492 --> 00:33:59,551
Milyen?
Ízlik?

480
00:34:00,061 --> 00:34:01,289
Finom.

481
00:34:01,329 --> 00:34:02,453
Először kóstol ilyet?

482
00:34:02,497 --> 00:34:03,125
Igen.

483
00:34:03,164 --> 00:34:05,962
Szeretem a francia konyhát,
de nagyon változatos.

484
00:34:06,000 --> 00:34:07,627
Ez az első alkalmam.

485
00:34:08,436 --> 00:34:11,569
Hűha, tud olyan ételt ajánlani,
amit Soo Jin még nem ismer.

486
00:34:11,606 --> 00:34:13,604
Ön egy kivételes férfi.

487
00:34:14,075 --> 00:34:15,736
Mivel ízlik önnek,
megtisztel vele.

488
00:34:26,354 --> 00:34:27,946
Elviszem önt.

489
00:34:27,989 --> 00:34:29,616
Nem, én metróval megyek.

490
00:34:29,757 --> 00:34:30,746
Biztos?

491
00:34:30,792 --> 00:34:32,157
Nem szereti az autókat.

492
00:34:32,527 --> 00:34:33,789
Akkor...

493
00:34:33,828 --> 00:34:35,386
Találkozunk a szemináriumon.

494
00:34:35,763 --> 00:34:37,390
Találkozunk a szemináriumon.

495
00:34:37,432 --> 00:34:39,627
- Viszlát, professzor úr!
- Viszlát!

496
00:34:40,535 --> 00:34:43,431
Haza vinném a hölgyet,
de mivel vannak testőrei...

497
00:34:43,471 --> 00:34:45,205
megyek utamra.

498
00:34:46,407 --> 00:34:47,533
Rendben.

499
00:34:47,809 --> 00:34:49,208
Örvendtem.

500
00:34:49,610 --> 00:34:51,009
Viszlát...

501
00:35:15,603 --> 00:35:18,128
Nagyon finom ez a rizses sütemény.

502
00:35:18,172 --> 00:35:21,835
Először 8 millió wonnal rukkolt elő
a gyerekek megmentésére,

503
00:35:21,876 --> 00:35:24,936
és most meg mit csinál...?

504
00:35:24,979 --> 00:35:27,447
Ekkora tehetség.

505
00:35:27,482 --> 00:35:29,245
Nem vicc.

506
00:35:29,283 --> 00:35:32,514
Lehet, hogy valami
másban is érdekelt.

507
00:35:32,553 --> 00:35:34,817
Mint miben?

508
00:35:34,856 --> 00:35:36,847
Egész nap vízszállítással van elfoglalva.

509
00:35:36,891 --> 00:35:39,758
Lehet, hogy valami
befektetése van.

510
00:35:39,794 --> 00:35:42,262
Befektetés?

511
00:35:42,296 --> 00:35:45,329
Soha nem tudhatod.
Elképzelhető, hogy sok földje van.

512
00:35:45,366 --> 00:35:51,969
Vagy egy gazdag férfi,
aki éppen tapasztalatot próbál gyűjteni.

513
00:35:54,609 --> 00:35:57,009
Nem mész oda?

514
00:35:57,678 --> 00:36:00,476
Megőrült?
Miért mennék oda?

515
00:36:04,652 --> 00:36:07,519
Ezután a
Szállító lovagokat képviselve,

516
00:36:07,555 --> 00:36:12,959
a vezető sofőr, a mi "Nagy Testvérünk"
Kim Young Nam mond néhány szót.

517
00:36:13,828 --> 00:36:16,058
(Alakuló gyűlés: Szállító lovagok)

518
00:36:24,038 --> 00:36:29,908
Először is szeretném megköszönni,
hogy eljöttetek...

519
00:36:29,944 --> 00:36:37,578
és hogy érdekelt benneteket,
hogy mi történt kollégáinkkal.

520
00:36:40,721 --> 00:36:42,882
Amit mondani akarok...

521
00:36:42,924 --> 00:36:46,917
Az emberek szállításnak mondják azt,
amit mi csinálunk.

522
00:36:46,961 --> 00:36:49,486
De én a szállítást
értékesítésnek tekintem...

523
00:36:49,530 --> 00:36:53,660
Az értékesítés pedig
az ipari társadalom mentőöve.

524
00:36:53,935 --> 00:36:55,527
De ennek ellenére,

525
00:36:55,570 --> 00:37:00,434
igaz az, hogy alig, vagy egyáltalán
nem vagyunk büszkék a foglalkozásunkra.

526
00:37:01,075 --> 00:37:03,942
De ettől a pillanattól kezdve,

527
00:37:04,312 --> 00:37:08,442
a szakmai büszkeség
érzését növelnünk kell.

528
00:37:08,483 --> 00:37:11,452
Mobilitásunkat kihasználva,

529
00:37:11,486 --> 00:37:13,613
közösségünket megvédve,

530
00:37:13,654 --> 00:37:17,556
próbáljunk hasznosabbá válni.

531
00:37:26,534 --> 00:37:27,831
(Szállító lovagok)

532
00:37:45,720 --> 00:37:49,349
- Foglalkozásunk az élet!
- Foglalkozásunk az élet!

533
00:37:49,390 --> 00:37:52,791
- Szeresd felebarátodat!
- Szeresd felebarátodat!

534
00:37:52,827 --> 00:37:54,351
Éljenek a kiszállítók!

535
00:37:54,629 --> 00:37:56,153
Éljenek a kiszállítók!

536
00:37:56,597 --> 00:37:57,791
Éljenek a kiszállítók!

537
00:37:58,132 --> 00:38:00,032
Éljenek a kiszállítók!

538
00:38:24,192 --> 00:38:26,922
Ez szuper.

539
00:38:28,930 --> 00:38:31,296
Hogy lehetséges ez?

540
00:38:32,867 --> 00:38:35,461
A számítógépes korszak fantasztikus.

541
00:38:39,106 --> 00:38:41,768
Vess rájuk egy pillantást.
Ez fantasztikus!

542
00:38:43,177 --> 00:38:44,405
Nem érdekel.

543
00:38:44,445 --> 00:38:47,175
Szuper!

544
00:38:48,015 --> 00:38:49,141
Nézd!

545
00:38:51,919 --> 00:38:53,045
Nem élvezetes?

546
00:38:53,087 --> 00:38:54,520
Ez más, igaz?

547
00:38:54,622 --> 00:38:55,680
Más.

548
00:38:55,723 --> 00:38:57,020
Nézd!

549
00:38:58,426 --> 00:38:59,993
És akkor mi van?
Nem valós.

550
00:39:00,027 --> 00:39:02,953
Mégis hihetetlen.
Ki mondaná rá, hogy hamis.

551
00:39:28,422 --> 00:39:30,890
Nagyon jól néznek ki együtt.

552
00:39:32,360 --> 00:39:36,126
Intellektuálisak, ugyanakkor kedvesek.
Nézd a szemét.

553
00:39:36,264 --> 00:39:37,754
Ezek csak képek.

554
00:39:37,965 --> 00:39:39,956
Ő nem lehet más.

555
00:39:40,001 --> 00:39:41,434
Mikor érkezik?

556
00:39:42,336 --> 00:39:43,098
Tessék?

557
00:39:43,137 --> 00:39:44,570
Mikor érkezik?

558
00:39:45,106 --> 00:39:48,337
Hamarosan itt lesz.

559
00:39:48,609 --> 00:39:50,668
Nem Soo Jin,
hanem a fiatalember!

560
00:39:51,212 --> 00:39:54,841
Az a helyzet, hogy én...

561
00:39:54,882 --> 00:39:56,213
Itthon van Soo Jin kisasszony.

562
00:39:56,250 --> 00:39:57,683
Megjött.

563
00:39:58,152 --> 00:39:59,380
Megjöttem.

564
00:40:01,689 --> 00:40:04,954
Minél tovább nézem,
annál jobban megkedvelem őt.

565
00:40:05,760 --> 00:40:10,163
Elnök úr kérte,
hadd nézzék meg egy pillanatra, szóval...

566
00:40:10,197 --> 00:40:11,789
Meg akartam nézni ezeket.

567
00:40:14,101 --> 00:40:16,296
Továbbra is ott fogsz állni?

568
00:40:23,944 --> 00:40:25,468
Mikor jön?

569
00:40:27,014 --> 00:40:28,208
Hamarosan.

570
00:40:28,249 --> 00:40:29,375
Mi...hamarosan?

571
00:40:29,417 --> 00:40:31,146
Láttam őt...

572
00:40:31,185 --> 00:40:35,485
Úgy értve, beszéltem vele nemrég,
de még nem ér rá.

573
00:40:35,723 --> 00:40:36,883
Park asszisztens!

574
00:40:36,924 --> 00:40:39,950
Hagyd békén Park asszisztenst,
hívja fel ő.

575
00:40:40,928 --> 00:40:43,829
- Hívd fel!
- Hogy?

576
00:40:43,864 --> 00:40:48,062
Mi az, amiért nem ér rá?
Egyedül csak ő elfoglalt?

577
00:40:48,202 --> 00:40:52,571
Az időeltolódás miatt
nehéz telefonálni és...

578
00:40:52,606 --> 00:40:55,541
Minden erőfeszítés nélkül
akarja feleségül venni?

579
00:40:56,177 --> 00:40:59,943
Ez igaz.
Már kellett volna telefonálnia.

580
00:41:00,681 --> 00:41:01,670
Hívd fel!

581
00:41:01,716 --> 00:41:03,240
Hadd beszéljen vele apa.

582
00:41:03,517 --> 00:41:05,144
Megvan Dr. Kang mobilszáma?

583
00:41:05,186 --> 00:41:06,346
Igen.

584
00:41:06,387 --> 00:41:12,724
De kedden sok előadása van...

585
00:41:12,760 --> 00:41:15,695
Holnap felhívom...

586
00:41:15,730 --> 00:41:17,322
Hívd fel most!

587
00:41:19,033 --> 00:41:19,829
Tessék?

588
00:41:19,867 --> 00:41:22,028
Természetes,
hogy apám beszélni akar vele.

589
00:41:22,069 --> 00:41:24,037
Hibát követtem el.

590
00:41:24,071 --> 00:41:25,538
Hívd fel!

591
00:41:26,841 --> 00:41:29,275
Nem tudja a számát?

592
00:41:30,611 --> 00:41:32,476
Tudom.

593
00:41:42,757 --> 00:41:44,657
Myong Ki Nam beszél.

594
00:41:44,692 --> 00:41:45,750
Halló?

595
00:41:46,060 --> 00:41:52,056
Ae Ja Park vagyok,
Jang Soo Jin titkárnője.

596
00:41:52,867 --> 00:41:54,425
Halló?

597
00:41:54,702 --> 00:41:56,863
Ae Ja Park beszél.

598
00:41:56,904 --> 00:41:58,030
Ki?

599
00:41:58,606 --> 00:42:00,767
Ae Ja Park vagyok.

600
00:42:00,808 --> 00:42:02,207
Ae Ja?

601
00:42:02,910 --> 00:42:04,571
Dr. Kang-t kérem.

602
00:42:04,612 --> 00:42:10,482
Igen, én vagyok Park titkárnő!

603
00:42:10,985 --> 00:42:13,920
Beszélhetek Dr. Kang-nal?

604
00:42:13,954 --> 00:42:15,649
Ő nincs ott?

605
00:42:16,590 --> 00:42:18,956
Dr. Kang-t kérem
Ji Woon Kang-t.

606
00:42:19,326 --> 00:42:20,520
Kang-t?

607
00:42:23,798 --> 00:42:26,289
Yong Nam! Yong Nam!

608
00:42:26,333 --> 00:42:27,994
OKÉ!
Egy pillanat!

609
00:42:28,035 --> 00:42:30,560
Yong Nam!

610
00:42:30,738 --> 00:42:32,501
Mi?
Engem?

611
00:42:32,540 --> 00:42:33,905
Vedd át a telefont!

612
00:42:33,941 --> 00:42:34,737
Ki...én?

613
00:42:34,775 --> 00:42:36,402
Igen!

614
00:42:36,710 --> 00:42:39,178
Az elnök.

615
00:42:39,346 --> 00:42:41,075
A hölgy apja.

616
00:42:44,819 --> 00:42:46,377
Mit mondanak?

617
00:42:46,420 --> 00:42:47,751
Ő nincs ott?

618
00:42:48,122 --> 00:42:49,282
Nem az van,
elnök úr.

619
00:42:49,323 --> 00:42:53,919
Nem értette...Akarom mondani,
azt hiszem, ott van.

620
00:43:04,071 --> 00:43:05,163
Halló?

621
00:43:05,206 --> 00:43:06,764
Dr. Kang?

622
00:43:06,974 --> 00:43:08,134
Hogy?

623
00:43:08,175 --> 00:43:09,642
Igen.
Üdvözlöm.

624
00:43:09,677 --> 00:43:11,076
Szöulból hívom.

625
00:43:11,111 --> 00:43:13,511
Egy kis türelmet kérek.

626
00:43:13,881 --> 00:43:15,075
Rendben.

627
00:43:15,115 --> 00:43:16,582
Azt mondta,
várjak.

628
00:43:16,617 --> 00:43:20,018
Te Londonban vagy.

629
00:43:20,187 --> 00:43:21,677
Vonalban van.

630
00:43:21,822 --> 00:43:22,811
Tényleg?

631
00:43:22,857 --> 00:43:23,846
Adja át nekem.

632
00:43:23,891 --> 00:43:26,291
Egy pillanat.

633
00:43:28,996 --> 00:43:30,156
Halló?

634
00:43:32,433 --> 00:43:33,695
Halló?

635
00:43:34,368 --> 00:43:35,528
Dr. Kang?

636
00:43:35,569 --> 00:43:36,536
Tessék?

637
00:43:37,171 --> 00:43:38,331
Igen...

638
00:43:38,606 --> 00:43:41,666
Én Soo Jin apja vagyok.

639
00:43:43,944 --> 00:43:49,405
Igen?
Üdvözlöm...uram!

640
00:43:49,950 --> 00:43:53,613
Remélem, nem zavartam.

641
00:43:54,021 --> 00:43:56,956
Nem. Egyáltalán nem, uram.

642
00:43:56,991 --> 00:43:57,923
Yong Nam...

643
00:43:57,958 --> 00:43:59,255
Ne!

644
00:43:59,293 --> 00:44:00,851
Menj haza!

645
00:44:00,895 --> 00:44:04,524
Én Londonban vagyok!

646
00:44:05,432 --> 00:44:08,595
Ha ráhagyom a megkeresést,
örökkévalóságig tartana.

647
00:44:08,936 --> 00:44:10,961
Minden jól megy?

648
00:44:11,305 --> 00:44:12,966
Igen, én...

649
00:44:13,007 --> 00:44:18,070
Hallom, szakdolgozaton dolgozik.
Ilyen nehéz időt szakítani?

650
00:44:18,879 --> 00:44:20,744
Nem, uram.

651
00:44:21,248 --> 00:44:22,408
Valóban?

652
00:44:22,650 --> 00:44:25,175
Akkor a sürgős ügyei befejeződtek?

653
00:44:25,219 --> 00:44:27,813
Igen, csak a szállítás...

654
00:44:28,422 --> 00:44:30,287
Igen, igen,
végeztem.

655
00:44:30,324 --> 00:44:34,317
Akkor ütemezzen be
mostanra egy látogatást.

656
00:44:34,361 --> 00:44:36,955
Tegyen ide egy kirándulást.

657
00:44:38,599 --> 00:44:40,897
A jövő hét jó lesz?

658
00:44:40,935 --> 00:44:44,263
Nem arról van szó,
hogy nem tudok időt szakítani.

659
00:44:44,304 --> 00:44:47,335
Nem tanultam meg
az asztali szokásokat, és...

660
00:44:47,975 --> 00:44:49,704
Nem, uram!

661
00:44:50,144 --> 00:44:52,704
Majd találkozunk.

662
00:44:53,147 --> 00:44:56,742
Rendben.
Viszontlátásra, uram.

663
00:44:58,786 --> 00:45:00,617
Mit mondott?

664
00:45:01,055 --> 00:45:01,885
Viszlát.

665
00:45:02,089 --> 00:45:03,386
Nem ezt!

666
00:45:04,959 --> 00:45:06,984
Látni akar engem.

667
00:45:07,027 --> 00:45:08,619
Mikor?
A jövő héten?

668
00:45:08,996 --> 00:45:12,432
Akkor a jövő héten érkezel?

669
00:45:13,801 --> 00:45:16,463
Mit tegyünk?

670
00:45:16,503 --> 00:45:18,733
Rengeteg dolgunk van.

671
00:45:18,772 --> 00:45:20,467
- Mi a fene van?
- Mi folyik itt?

672
00:45:20,507 --> 00:45:22,839
Várj odakint, haver!

673
00:45:24,345 --> 00:45:25,243
Mi folyik itt?

674
00:45:25,279 --> 00:45:26,644
Semmi.

675
00:45:26,680 --> 00:45:28,238
Mi van?

676
00:45:28,282 --> 00:45:29,078
Mondja el!

677
00:45:29,116 --> 00:45:31,448
Majd később elmondom.

678
00:45:31,485 --> 00:45:32,884
Yong Nam!

679
00:45:33,721 --> 00:45:35,985
Árulja el,
mi folyik itt?

680
00:45:49,937 --> 00:45:51,962
Azt mondta,
a jövő hét megfelel neki.

681
00:45:52,506 --> 00:45:55,903
Azt is mondta, hogy készen áll,
úgyhogy ne gyere semmilyen kifogással.

682
00:45:55,943 --> 00:45:59,006
Miért sóhajtozol?

683
00:45:59,246 --> 00:46:01,942
Tedd meg az előkészületeket.

684
00:46:04,018 --> 00:46:05,212
Ó, várj csak!

685
00:46:05,419 --> 00:46:06,886
Akkor az előkészületeket...

686
00:46:07,354 --> 00:46:08,685
Drágám!

687
00:46:09,556 --> 00:46:13,754
Amikor beszélsz vele,
kérdezd meg a pontos dátumot.

688
00:46:25,706 --> 00:46:28,402
Kérsz még sojut?

689
00:46:35,449 --> 00:46:36,916
Csináljuk!

690
00:46:37,084 --> 00:46:38,517
Megijesztettél.

691
00:46:38,552 --> 00:46:40,816
Nincs más dolgom,
mint velük vacsorázni.

692
00:46:40,854 --> 00:46:41,878
Úgy van.

693
00:46:41,922 --> 00:46:43,719
Nem mintha
annyira különböznének.

694
00:46:43,757 --> 00:46:45,884
Emberek találkoznak emberekkel.

695
00:46:46,427 --> 00:46:50,896
De mindenkinek úgy kell díszelegni,
mint ahogy ők...

696
00:46:50,931 --> 00:46:52,396
A legjobb,
ami történhet.

697
00:46:52,432 --> 00:46:55,360
Túl kell lennem rajta,
hogy visszamehessek dolgozni.

698
00:46:55,402 --> 00:46:59,236
Zavart, mert pénzt fogadtam el,
tehát úgy lesz a legjobb.

699
00:46:59,773 --> 00:47:04,870
Ez igaz,
de nem ilyen egyszerű.

700
00:47:04,912 --> 00:47:07,346
Mire jó egy hét,
vagy egy hónap?

701
00:47:07,548 --> 00:47:11,075
Hogyan válhat vízszállítóból PhD?

702
00:47:18,459 --> 00:47:19,653
Ellenben...

703
00:47:22,529 --> 00:47:25,828
Egy hét alatt kell
"oxfordivá" képezni őt.

704
00:47:25,866 --> 00:47:31,532
Meg kell tanítanom neki
néhány alapvető dolgot.

705
00:47:31,572 --> 00:47:37,477
És öltönyöket kell csináltatnunk.

706
00:47:37,778 --> 00:47:39,541
Ez az egyetlen út, igaz?

707
00:47:39,780 --> 00:47:42,408
De működni fog?

708
00:47:42,816 --> 00:47:45,751
De nincs más választásunk.

709
00:47:47,287 --> 00:47:49,187
Ha autóbalesete lenne...

710
00:47:49,223 --> 00:47:52,989
Nem.
Az iroda emberei esetleg...

711
00:47:53,026 --> 00:47:54,220
Úgy van.

712
00:47:55,295 --> 00:47:58,264
- Mit tegyek...
- Bocsánat.

713
00:48:01,869 --> 00:48:03,097
Halló?

714
00:48:03,871 --> 00:48:04,997
Ó, igen...

715
00:48:05,606 --> 00:48:06,368
Ó, igen.

716
00:48:06,406 --> 00:48:09,273
Éppen hívni akartalak.

717
00:48:09,777 --> 00:48:12,439
Kisasszony, ők azok.

718
00:48:41,875 --> 00:48:43,399
Gyerünk.

719
00:48:46,413 --> 00:48:47,471
Miért kell mennem?

720
00:48:47,514 --> 00:48:53,919
Önök ketten a főszereplők,
ki kell találnia a történetét...

721
00:49:00,093 --> 00:49:01,617
Mr. Jang az.

722
00:49:01,862 --> 00:49:02,851
Jaj nekem...

723
00:49:02,896 --> 00:49:03,920
Soo Jin!

724
00:49:04,331 --> 00:49:06,231
Hová igyekszel ilyenkor?

725
00:49:06,266 --> 00:49:07,665
És sofőr nélkül?

726
00:49:07,701 --> 00:49:08,895
Ah...

727
00:49:08,936 --> 00:49:10,494
Értem, értem.

728
00:49:10,704 --> 00:49:13,002
Mióta hazajöttél,
nem szórakoztál.

729
00:49:13,040 --> 00:49:14,673
Nem szórakoztam, bácsikám.

730
00:49:14,708 --> 00:49:16,073
Nem láttalak.

731
00:49:16,410 --> 00:49:18,207
Jól vigyázzon rá.

732
00:49:18,245 --> 00:49:22,079
Vigyáznunk kell, nehogy valaki elkapja,
mielőtt megérkezik a barátja.

733
00:49:22,716 --> 00:49:23,944
Hajrá!

734
00:49:27,654 --> 00:49:29,087
Csatlakozna...

735
00:49:31,425 --> 00:49:32,824
Kérem, üljön be.

736
00:49:36,330 --> 00:49:37,354
Mi?

737
00:49:37,564 --> 00:49:38,995
Egy meglepetésszerű támadás.

738
00:49:39,166 --> 00:49:41,134
A szolgálat alatt tanultam.

739
00:49:41,168 --> 00:49:44,695
Amikor az ellenség
katonai ereje csökken,

740
00:49:44,738 --> 00:49:47,502
meg kell támadnunk az ellenséget.

741
00:49:47,541 --> 00:49:49,668
Azt mondja,
hogy családom az ellenség?

742
00:49:49,710 --> 00:49:52,144
Csak egy példa volt.

743
00:49:52,179 --> 00:49:55,148
Szerintem is jobb lenne.

744
00:49:55,182 --> 00:49:58,308
Miközben a családja
készen áll az ő fogadására,

745
00:49:58,352 --> 00:50:02,450
akármilyen jól felkészülünk,
van egy határ.

746
00:50:02,489 --> 00:50:05,583
Ezért érzem magam
lelkileg legyőzöttnek.

747
00:50:05,626 --> 00:50:08,759
Elveszítem az önbizalmamat,
és megfélemlítve érzem magam.

748
00:50:08,795 --> 00:50:11,328
Már a játszma előtt
vereséget érzek.

749
00:50:11,365 --> 00:50:13,697
Nem azt mondom,
hogy ez játék.

750
00:50:13,734 --> 00:50:14,894
Játsszál!

751
00:50:14,935 --> 00:50:19,338
Már csak néhány napunk van,
úgyhogy hajrá!

752
00:50:19,373 --> 00:50:21,534
Sokat jelent néhány nap.

753
00:50:21,575 --> 00:50:23,600
3 nap elég lesz?

754
00:50:29,449 --> 00:50:30,882
Igaza van.

755
00:50:30,918 --> 00:50:33,284
Még 3 év sem lesz elég.

756
00:50:33,320 --> 00:50:37,017
Nem maga mondta,
hogy jön?

757
00:50:37,190 --> 00:50:41,388
Mégis,
ki hívott fel váratlanul?

758
00:50:56,476 --> 00:50:59,468
A fotózáshoz képest,
ez előrelépés...

759
00:51:03,383 --> 00:51:04,873
Ő jobb, mint...

760
00:51:04,918 --> 00:51:07,443
Fáradt vagyok.
Haladjunk csendben.

761
00:51:08,622 --> 00:51:11,352
Oké, csendben leszek.

762
00:51:13,226 --> 00:51:17,060
<i>Eltökélem magamban,
hogy minden tőlem telhetőt megteszek.</i>

763
00:51:17,097 --> 00:51:21,056
<i>Csak ne kérjen tőlem olyat,
ami a munkámat befolyásolja.</i>

764
00:51:21,401 --> 00:51:24,234
<i>A szállítás játéknak
tűnhet az ön számára,</i>

765
00:51:24,271 --> 00:51:25,963
<i>de nekem az a megélhetésem.</i>

766
00:51:26,006 --> 00:51:28,875
<i>Kiélezett verseny van.</i>

767
00:51:28,909 --> 00:51:29,876
<i>Na és?</i>

768
00:51:29,910 --> 00:51:31,639
<i>Mi ez a "na és"?</i>

769
00:51:31,812 --> 00:51:34,280
<i>Néhány napig állok a szolgálatára.</i>

770
00:51:34,314 --> 00:51:36,077
<i>Fizetek magának.</i>

771
00:51:39,720 --> 00:51:45,181
<i>Nem tudom, mennyit gondol,
de már megkaptam a fizetséget.</i>

772
00:51:45,225 --> 00:51:49,286
<i>Miért rontod el a hangulatot?</i>

773
00:51:49,329 --> 00:51:52,730
<i>Azzal nem foglalkozom.
Tisztáznunk kell a dolgokat.</i>

774
00:51:52,766 --> 00:51:54,461
<i>Az étkezési jegyem függ tőle.</i>

775
00:51:54,668 --> 00:51:56,101
<i>Befejezte?</i>

776
00:51:56,136 --> 00:51:57,160
<i>Kisasszony.</i>

777
00:51:57,270 --> 00:51:58,464
<i>Ha elfogadja.</i>

778
00:52:00,640 --> 00:52:02,164
<i>Kisasszony!</i>

779
00:52:03,777 --> 00:52:05,267
<i>Később hívom.</i>

780
00:52:05,312 --> 00:52:06,745
<i>OKÉ!</i>

781
00:52:11,051 --> 00:52:13,451
Miért voltál olyan nyers?

782
00:52:14,087 --> 00:52:15,952
Valami rosszat mondtam?

783
00:52:15,989 --> 00:52:17,251
Ki kezdte a zűrzavart?

784
00:52:17,290 --> 00:52:22,159
Ha ennyi erőfeszítést tettünk,
legalább köszönte volna meg.

785
00:52:22,195 --> 00:52:25,358
Mit ért azon, hogy
"3 nap elég lesz"?

786
00:52:32,506 --> 00:52:35,771
- Kapcsold le a belső világítást.
- Rendben.

787
00:52:40,447 --> 00:52:43,109
Biztos fáradt.
Pihennie kellene.

788
00:52:43,150 --> 00:52:44,742
Muszáj odamennie?

789
00:52:44,785 --> 00:52:46,480
Az otthonmaradástól fejfájást kapok.

790
00:52:46,520 --> 00:52:50,047
Nem azért, mert rossz érzésem
van a dadája miatt...

791
00:52:51,224 --> 00:52:59,723
A szülei minden tőlük telhetőt megtettek.
Ő pedig önként távozott.

792
00:52:59,766 --> 00:53:01,097
Na és?

793
00:53:01,134 --> 00:53:05,969
Húzzon határt.
Az lenne a legjobb.

794
00:53:06,139 --> 00:53:09,438
Ezt én döntöm el.
Ne a te gondod legyen.

795
00:53:09,476 --> 00:53:10,272
De én...

796
00:53:10,310 --> 00:53:11,436
Elég!

797
00:53:11,478 --> 00:53:15,414
Remélem, nem beszélsz
többet a dajkámról.

798
00:53:19,686 --> 00:53:21,210
Sajnálom!

799
00:53:21,254 --> 00:53:24,417
Nagyon keményen
dolgozol értem...

800
00:53:24,858 --> 00:53:27,156
Semmi baj.

801
00:53:29,463 --> 00:53:32,159
Kérlek, oldj meg mindent.

802
00:53:33,533 --> 00:53:36,900
Rendben.
Üljön be.

803
00:53:53,153 --> 00:53:56,919
Sok mindenre lesz szüksége.
Öltönyökre, nyakkendőkre...

804
00:53:57,190 --> 00:53:59,385
Ti ketten gondoskodjatok erről.

805
00:53:59,426 --> 00:54:00,518
OKÉ!

806
00:54:00,560 --> 00:54:04,860
Azta...milyen nagyszerű szín!

807
00:54:04,998 --> 00:54:06,295
Add nekem.

808
00:54:06,900 --> 00:54:09,334
A leckéket félretéve,

809
00:54:09,369 --> 00:54:12,964
nem kellene
együtt próbálniuk?

810
00:54:13,073 --> 00:54:16,065
Egyelőre azt nem...

811
00:54:16,109 --> 00:54:22,480
Ő úgy gondolja, hogy ma este
és holnap kaphat leckéket...

812
00:54:22,516 --> 00:54:26,282
és az azt követő nap próbálnak.

813
00:54:26,520 --> 00:54:28,750
Kell köztük a kontakt.

814
00:54:30,690 --> 00:54:36,185
Úgy értve,
hogy barátkozniuk kell.

815
00:54:36,429 --> 00:54:40,763
Soo Jin kisasszony ezúttal
aktívan részt vesz a dologban.

816
00:54:41,268 --> 00:54:45,602
Bár meghúzza a határt.

817
00:54:45,772 --> 00:54:49,936
Utálok nyomás alatt dolgozni!

818
00:54:55,515 --> 00:54:56,846
Ez az!

819
00:54:57,017 --> 00:54:58,917
Jae Hyuk, jól csinálod!

820
00:54:59,085 --> 00:55:00,712
Úgy!

821
00:55:03,823 --> 00:55:06,257
Yong Sam, te is ügyes vagy.

822
00:55:10,997 --> 00:55:12,430
Hajrá!

823
00:55:16,636 --> 00:55:18,194
Hae Shik!

824
00:55:24,377 --> 00:55:26,868
Nagyszerű!

825
00:55:27,881 --> 00:55:29,371
Szuper!

826
00:55:30,250 --> 00:55:32,775
Gyerekkoromban olyan sokat sírtam.

827
00:55:33,086 --> 00:55:35,350
A sírás a babáknál
a beszéd egyik módja.

828
00:55:35,388 --> 00:55:39,922
De amikor kicsit idősebb vagy,
sírsz, mert nincs titkolnivalód.

829
00:55:41,061 --> 00:55:46,226
Miért kínos sírni,
ahogy az ember öregszik.

830
00:55:50,604 --> 00:55:52,902
Aggódsz valami miatt?

831
00:55:53,940 --> 00:55:55,805
Á, nem.

832
00:55:55,842 --> 00:56:01,439
De a házasság fontos esemény,
hogy ne aggódhatnál?

833
00:56:01,481 --> 00:56:08,114
Még azok is, akik halálosan
szeretik egymást, félnek megházasodni,

834
00:56:08,154 --> 00:56:10,918
tehát, hogy ne aggódnál?

835
00:56:11,224 --> 00:56:14,955
Találok valakit,
akit majd halálosan szeretni fogok?

836
00:56:15,128 --> 00:56:16,493
Persze!

837
00:56:16,930 --> 00:56:19,421
Az idősebbek ezt nevezik sorsnak.

838
00:56:20,033 --> 00:56:21,591
Nem hiszek ebben.

839
00:56:21,635 --> 00:56:23,227
Biztos találsz.

840
00:56:23,270 --> 00:56:27,604
Túl jó vagy,
ezért nem találkoztál még a pároddal.

841
00:56:27,641 --> 00:56:28,972
Túl jó?

842
00:56:29,009 --> 00:56:32,911
Még csak nem is kedveltem soha senkit.
Szánalmas vagyok.

843
00:56:36,049 --> 00:56:37,641
Menned kellene.

844
00:56:38,184 --> 00:56:41,017
Dadus, én is megszerethetek valakit?

845
00:56:41,521 --> 00:56:47,887
Valakit, aki hiányzik, akivel együtt szeretnék lenni,
akivel együtt szeretnék élni, és akihez feleségül mehetek?

846
00:56:47,927 --> 00:56:49,661
Természetesen!

847
00:57:01,107 --> 00:57:04,040
Néhány napig nem jöhetek,
ezért hoztam többet.

848
00:57:04,077 --> 00:57:05,001
Megy valahova?

849
00:57:05,045 --> 00:57:06,444
Közbejött valami.

850
00:57:06,479 --> 00:57:07,737
Többször nem fordul elő.

851
00:57:07,780 --> 00:57:08,945
Yong Nam!

852
00:57:09,215 --> 00:57:10,307
Örülök, hogy látom.

853
00:57:10,350 --> 00:57:11,783
Kicsit elfoglalt vagyok.

854
00:57:11,818 --> 00:57:12,807
Várjon!

855
00:57:12,852 --> 00:57:17,687
Mit szólna egy ingyenes házhozszállításhoz
az évfordulónkon.

856
00:57:17,724 --> 00:57:19,123
Hát nem jó ötlet?

857
00:57:19,159 --> 00:57:27,328
Bong Shik és én tartozunk magának,
szóval ma este megvendégelnénk.

858
00:57:27,367 --> 00:57:30,427
A szállítók ma kapnak fizetést.

859
00:57:30,470 --> 00:57:33,769
A mai este nem jó.

860
00:57:34,274 --> 00:57:36,208
Találkozója van?

861
00:57:36,676 --> 00:57:38,075
Mi az?

862
00:57:38,111 --> 00:57:40,011
Miért olyan elfoglalt mostanában?

863
00:57:40,046 --> 00:57:41,513
Tudom.

864
00:57:43,883 --> 00:57:45,908
Minőség és szolgáltatás...

865
00:57:46,119 --> 00:57:47,313
Ki Nam!

866
00:57:47,587 --> 00:57:49,111
Ja.

867
00:57:49,689 --> 00:57:51,179
A méretem?

868
00:57:51,791 --> 00:57:53,315
Várjon.

869
00:57:53,560 --> 00:57:54,857
Megyek.

870
00:57:58,198 --> 00:58:04,831
Nem extra nagyot, vagy bármilyent.
Nem pólót veszünk.

871
00:58:04,871 --> 00:58:08,204
Az öltönyöd méretét...nem tudod?

872
00:58:08,241 --> 00:58:11,608
Honnan tudhatta?
Soha nem vett egyet sem.

873
00:58:12,479 --> 00:58:14,208
A 46-os megfelelő.

874
00:58:14,614 --> 00:58:17,640
Akkor milyen a derékbőséged?

875
00:58:18,284 --> 00:58:20,184
Rendben, oké.

876
00:58:21,254 --> 00:58:22,778
32-es a derékbősége.

877
00:58:23,156 --> 00:58:23,884
32...

878
00:58:23,923 --> 00:58:25,185
Hé, hé!

879
00:58:25,458 --> 00:58:26,288
Mi van?

880
00:58:26,326 --> 00:58:28,521
Miért kéne felpróbálnod ezeket?

881
00:58:28,561 --> 00:58:30,324
Látni, hogy megfelelőek-e.

882
00:58:30,363 --> 00:58:31,990
És ha igen?

883
00:58:32,031 --> 00:58:34,124
Meglátom, hogyan állnak.

884
00:58:34,167 --> 00:58:35,634
Neked vesszük a ruhákat?

885
00:58:35,668 --> 00:58:37,067
Csak Yong Nam-ét vesszük meg?

886
00:58:37,103 --> 00:58:38,001
Nyilván!

887
00:58:38,037 --> 00:58:40,198
Az rendben van,
hogy meztelen vagyok?

888
00:58:40,240 --> 00:58:43,767
Te teljesen felcicomáztad magad.

889
00:58:43,810 --> 00:58:45,744
Nincs bennem az az "érzés".

890
00:58:45,779 --> 00:58:47,474
Milyen "érzés"?
Mi az?

891
00:58:47,514 --> 00:58:49,277
Ha a színésznek olasz"érzése" van,

892
00:58:49,315 --> 00:58:51,278
nekem pedig" bolhapiac érzésem"...

893
00:58:51,317 --> 00:58:52,414
Kétlem az eredményt.

894
00:58:52,452 --> 00:58:54,750
Te miért...

895
00:58:54,788 --> 00:58:56,653
Mindegyik az ő mérete?

896
00:58:56,689 --> 00:58:58,316
Mindegyik az én méretem.

897
00:58:58,358 --> 00:58:59,916
Hány van?

898
00:58:59,959 --> 00:59:00,755
Engedd el!

899
00:59:00,794 --> 00:59:02,523
Mindent tönkreteszel.

900
00:59:02,562 --> 00:59:03,824
Add fel!

901
00:59:11,471 --> 00:59:13,769
Ne szállj ki.

902
00:59:13,807 --> 00:59:15,104
Dehogynem.

903
00:59:15,141 --> 00:59:17,803
Találkozol egy barátoddal.

904
00:59:18,711 --> 00:59:21,339
A szünetben itthon leszek,
úgyhogy találkozzunk gyakran.

905
00:59:21,381 --> 00:59:22,871
Bármikor.

906
00:59:23,316 --> 00:59:24,442
Menj be!

907
00:59:24,484 --> 00:59:25,416
Szia!

908
00:59:25,452 --> 00:59:27,147
Megyek is.

909
00:59:41,334 --> 00:59:43,063
(Később visszajövök: Yong Nam)

910
00:59:43,970 --> 00:59:45,904
Ma nem kéne jönnie.

911
01:00:08,628 --> 01:00:09,788
Figyeljen ide!

912
01:00:11,164 --> 01:00:12,062
Mi van?

913
01:00:12,098 --> 01:00:13,565
Ez nem durva?

914
01:00:13,600 --> 01:00:14,328
Micsoda?

915
01:00:14,367 --> 01:00:17,564
Az üzleti életben létezik üzleti etika.

916
01:00:17,604 --> 01:00:18,901
Oh...

917
01:00:19,806 --> 01:00:21,967
Ez egy barát helye.
Elégedett?

918
01:00:22,408 --> 01:00:23,807
Ez nem igaz.

919
01:00:24,277 --> 01:00:27,007
Vannak elosztási szabályok,
és van üzleti etika.

920
01:00:27,046 --> 01:00:29,844
Miért, te bunkó!

921
01:00:29,883 --> 01:00:31,908
Ők a barátaim.

922
01:00:31,951 --> 01:00:33,282
Mióta?

923
01:00:33,319 --> 01:00:34,877
Hé, te!

924
01:00:35,088 --> 01:00:36,919
Mit tudsz te a szállításról?

925
01:00:36,956 --> 01:00:38,150
Miért csinálják?

926
01:00:38,191 --> 01:00:39,954
Ha nem vagy képes rá,
add fel!

927
01:00:39,993 --> 01:00:41,483
Miért?
Hogy az a...

928
01:00:41,528 --> 01:00:43,496
Meg akarsz ütni?
Rajta!

929
01:00:43,530 --> 01:00:44,292
Megütsz?!

930
01:00:44,330 --> 01:00:45,262
Üss meg!

931
01:00:45,298 --> 01:00:45,855
Megütsz?!

932
01:00:45,899 --> 01:00:47,127
Üss meg!

933
01:00:47,166 --> 01:00:48,724
Te szarházi...

934
01:00:49,124 --> 01:01:02,524
<b>Az angol feliratot fordította: lintka
2024. február 8-án</b>

