1
00:01:20,660 --> 00:01:23,356
4. Rész

2
00:01:39,813 --> 00:01:41,280
Hé!

3
00:01:42,416 --> 00:01:43,075
Mi van?

4
00:01:43,116 --> 00:01:46,745
Az üzleti életben létezik
üzleti etika.

5
00:01:48,455 --> 00:01:49,683
Ez egy barát helye.

6
00:01:49,723 --> 00:01:51,623
Ez nem igaz.

7
00:01:51,658 --> 00:01:54,388
Vannak elosztási szabályok,
és van üzleti etika.

8
00:01:54,428 --> 00:01:57,192
Miért, te bunkó!

9
00:01:57,230 --> 00:01:59,425
Ők a barátaim.

10
00:01:59,466 --> 00:02:00,490
Mióta?

11
00:02:00,534 --> 00:02:01,523
Hé, te!

12
00:02:02,803 --> 00:02:04,395
Mit tudsz te a szállításról?

13
00:02:04,438 --> 00:02:05,427
Miért csinálják?

14
00:02:05,472 --> 00:02:08,339
Ha nem vagy képes rá,
add fel!

15
00:02:08,375 --> 00:02:09,774
Miért?
Hogy az a...

16
00:02:16,583 --> 00:02:20,383
Kerek, sárkányszerű arc...

17
00:02:20,420 --> 00:02:24,720
Tigris erőnlétű a sárkány.

18
00:02:24,758 --> 00:02:28,387
Ez a nagymérvű gazdagság jele.

19
00:02:28,428 --> 00:02:29,895
Ez igaz?

20
00:02:29,930 --> 00:02:31,795
Sárkányszerű arcot mondott...

21
00:02:31,832 --> 00:02:33,094
De a kinézete..

22
00:02:33,133 --> 00:02:35,397
Mi van...nem jó?

23
00:02:35,435 --> 00:02:37,426
Őszintének tűnik,

24
00:02:37,471 --> 00:02:40,265
de mintha kellemetlen
helyzetben lenne.

25
00:02:40,306 --> 00:02:42,700
Negatív energiákat érzek.

26
00:02:43,977 --> 00:02:45,638
Miért?

27
00:02:45,679 --> 00:02:48,580
A keze Soo Jin kisasszony vállán...

28
00:02:49,616 --> 00:02:51,846
Túl vékony.

29
00:02:52,018 --> 00:02:56,387
Ez nem egy úr keze,
hanem azé, aki az urat szolgálja.

30
00:02:57,858 --> 00:03:01,589
Nem igazán vagyok benne biztos,
de most így látszik.

31
00:03:02,162 --> 00:03:03,629
Értem.

32
00:03:03,763 --> 00:03:06,596
Hamarosan itt lesz,
úgyhogy akkor megfigyelheti őt.

33
00:03:06,900 --> 00:03:09,300
Akkor én megyek.

34
00:03:20,847 --> 00:03:23,177
Elnök úr, mi a helyzet a DASH-sal?

35
00:03:23,216 --> 00:03:27,052
A tervezési osztály tekintse át
a beruházás feltételeit, és...

36
00:03:27,087 --> 00:03:28,452
halassza holnapra.

37
00:03:28,488 --> 00:03:29,614
Rendben.

38
00:03:31,691 --> 00:03:32,851
Tényleg?

39
00:03:33,293 --> 00:03:34,817
Rendben.

40
00:03:35,428 --> 00:03:37,623
Akkor ütemezze holnapra.

41
00:03:37,664 --> 00:03:38,926
OK

42
00:03:41,635 --> 00:03:43,535
Jang elnök lépett.

43
00:03:43,570 --> 00:03:45,128
Gratulálok, uram!

44
00:03:45,505 --> 00:03:48,099
Ne, túl korai.

45
00:03:48,241 --> 00:03:50,141
Jang Soo Jin nem reagált.

46
00:03:50,176 --> 00:03:52,940
De Jang elnököt érdekelte...

47
00:03:52,979 --> 00:03:56,346
Nem számít, milyen szigorú a szülő,
a gyerekek mindig győznek.

48
00:03:59,419 --> 00:04:01,614
Beszéljünk egy kicsit a művészetről.

49
00:04:01,655 --> 00:04:04,783
A kiállítás koordinátora
Jang Soo Jin barátja?

50
00:04:04,824 --> 00:04:05,950
Igen.

51
00:04:05,992 --> 00:04:10,326
Gyanítom, hamarosan ellátogat
a kiállítóterembe, szóval...

52
00:04:10,363 --> 00:04:16,268
Úgy gondolom, meg kell tennie
a szükséges előkészületeket.

53
00:04:16,303 --> 00:04:19,101
Silla művészete absztrakt művészet...?

54
00:04:20,140 --> 00:04:24,236
Olyan lányra, akinek sok haszontalan
érdeklődése van, sok időt vesztegetek.

55
00:04:29,349 --> 00:04:31,146
Köszönöm!
Hívjon bennünket újra.

56
00:04:31,184 --> 00:04:32,981
- Köszi.
- Szívesen.

57
00:04:34,521 --> 00:04:35,647
Viszlát!

58
00:04:45,098 --> 00:04:46,429
Hé, hé!

59
00:04:46,466 --> 00:04:48,195
- Beszéltél Yong Nam-mal?
- Még nem.

60
00:04:48,234 --> 00:04:50,828
Egy házban laktok.
Mi tart ilyen sokáig?

61
00:04:50,870 --> 00:04:53,930
Beszélnék vele,
ha látnám!

62
00:04:53,974 --> 00:04:54,531
Te idióta...

63
00:04:54,574 --> 00:04:55,734
Szállítás!

64
00:04:56,676 --> 00:04:58,109
Szállítás.

65
00:04:58,712 --> 00:05:06,084
Ha ezt folytatjuk,
nem leszünk emberhez méltóak, igaz?

66
00:05:06,519 --> 00:05:07,577
Igaz.

67
00:05:07,787 --> 00:05:08,981
Javulj meg!

68
00:05:09,422 --> 00:05:11,151
Rendben, haver.

69
00:05:11,424 --> 00:05:14,416
Csak annyit mondj neki,
hogy megvendégeljük.

70
00:05:14,594 --> 00:05:16,828
A formaságokat betartva,
mondjunk köszönetet neki.

71
00:05:16,863 --> 00:05:17,430
Rendben.

72
00:05:17,464 --> 00:05:19,657
Eltekintve attól,
hogy tartozom Yong Nam-nak,

73
00:05:19,699 --> 00:05:23,157
az Eun Ah ügynek
még nincs vége.

74
00:05:23,303 --> 00:05:24,292
És ha nincs vége?

75
00:05:24,337 --> 00:05:28,398
Neked és nekem...meg kell oldanunk.

76
00:05:29,275 --> 00:05:31,368
Olyat mondj,
aminek van értelme.

77
00:05:31,911 --> 00:05:33,139
Miért nincs értelme?

78
00:05:33,179 --> 00:05:34,339
Miért nincs?

79
00:05:34,381 --> 00:05:35,439
Miért nincs?

80
00:05:35,482 --> 00:05:37,074
Szerinted észszerű?

81
00:05:37,117 --> 00:05:38,448
Miért ne?

82
00:05:38,485 --> 00:05:42,046
Eun Ah dönti el,
kit szeret.

83
00:05:42,088 --> 00:05:45,057
Aki elrabolja a szívét,
az birtokolja, haver!

84
00:05:45,091 --> 00:05:48,849
Ha verekedünk, és megint letartóztatnak,
Yong Nam kiment minket?

85
00:05:48,895 --> 00:05:49,559
Milyen volt az?

86
00:05:49,596 --> 00:05:51,987
Bolondot csináltunk magunkból.

87
00:05:52,032 --> 00:05:53,727
Még mindig
nem fogod fel a valóságot?

88
00:05:53,767 --> 00:05:54,756
Felfogni a valóságot?

89
00:05:54,801 --> 00:05:59,395
Mostantól, ami Eun Ah-t illeti,
mint férfi a férfivel versenyezzünk érte.

90
00:05:59,439 --> 00:06:00,567
Férfi a férfivel?

91
00:06:00,607 --> 00:06:05,237
Addig versenyezzünk,
amíg valamelyikünk el nem ragadja a szívét.

92
00:06:06,046 --> 00:06:08,139
Jól van, rajta!

93
00:06:14,688 --> 00:06:15,655
Szállítás!

94
00:06:16,623 --> 00:06:17,954
Szállítás!

95
00:06:24,297 --> 00:06:25,764
Mi történik?

96
00:06:25,899 --> 00:06:27,366
Mész valahová?

97
00:06:27,500 --> 00:06:28,933
És mi történt a ruháddal?

98
00:06:28,968 --> 00:06:31,027
Valahol valamibe beleakadt.

99
00:06:31,071 --> 00:06:32,129
Valami közbejött.

100
00:06:32,172 --> 00:06:34,704
De az nem zavarja a szállítást,
úgyhogy ne aggódjon.

101
00:06:34,741 --> 00:06:35,530
Hazamész?

102
00:06:35,575 --> 00:06:36,507
Igen.

103
00:06:36,543 --> 00:06:40,377
És ne emelje fel a palackot,
mert megfájdul a háta.

104
00:06:40,547 --> 00:06:42,014
- Csinálja Jan Ho.
- OK

105
00:06:43,016 --> 00:06:44,916
Csuromvizes vagy.

106
00:06:45,919 --> 00:06:48,353
Igyál valami hideg italt...

107
00:06:48,521 --> 00:06:53,220
Nem. Annyi vizet ittam,
hogy lötyög a gyomromban.

108
00:06:53,259 --> 00:06:55,056
Egek...

109
00:07:04,971 --> 00:07:07,531
Úgy döntöttünk, hogy
mindkét szülője professzor.

110
00:07:08,007 --> 00:07:10,168
Természetesen az én ötletem.

111
00:07:11,111 --> 00:07:13,705
Kell néhány óra angolból
és közgazdaságtanból is.

112
00:07:14,881 --> 00:07:17,643
Étkezési illemszabályok?
Feltétlenül!

113
00:07:17,751 --> 00:07:20,083
Cél az, hogy étkezzen
a lány apjával.

114
00:07:20,687 --> 00:07:24,088
Természetesen én csinálom, nem Kim Nam.
Mit tud ő?

115
00:07:34,968 --> 00:07:37,766
Persze, én...
Ki Nam nem tud semmit.

116
00:07:37,804 --> 00:07:39,396
Ugyan már!

117
00:07:39,439 --> 00:07:40,736
Menj ki innen.

118
00:07:40,774 --> 00:07:42,401
Elnézést a késésért!

119
00:07:42,442 --> 00:07:43,101
Üdvözlöm!

120
00:07:43,143 --> 00:07:45,873
Sokat késtél.

121
00:07:45,912 --> 00:07:47,504
Ez egy hosszú történet.

122
00:07:47,547 --> 00:07:48,673
Ülj le.

123
00:07:48,715 --> 00:07:49,943
Kezdjük!

124
00:07:53,920 --> 00:07:56,150
Biztos vagy benne,
hogy "oxfordi" lehetsz?

125
00:07:56,289 --> 00:07:57,756
Csudába, van tanárom.

126
00:07:59,759 --> 00:08:00,783
Kezdjük?

127
00:08:00,827 --> 00:08:01,759
Kezdjük el?

128
00:08:01,795 --> 00:08:03,422
Felkészülni!

129
00:08:04,397 --> 00:08:06,888
Kész...Akció!

130
00:08:07,867 --> 00:08:10,836
Azzal kezdem,
hogy a szereplő neve Kang Ji Woon.

131
00:08:10,870 --> 00:08:12,269
Kora...29 éves.

132
00:08:12,305 --> 00:08:14,205
Magassága...178 cm.

133
00:08:14,240 --> 00:08:16,208
Súlya...68 kg.

134
00:08:16,242 --> 00:08:19,177
Miután befejezte Oxfordban a
közgazdasági mesterképzést,

135
00:08:19,212 --> 00:08:21,373
jelenleg a doktori disszertációján dolgozik.

136
00:08:21,581 --> 00:08:26,518
Soo Jin-nel az egyetemen ismerkedett meg.
Mindkét szülője professzor.

137
00:08:26,553 --> 00:08:29,647
Szakterülete a "nemzetközi bankszektor".

138
00:08:29,689 --> 00:08:32,055
Nemzetközi...mi?

139
00:08:32,192 --> 00:08:33,682
Ezeket jegyezd csak meg.

140
00:08:33,960 --> 00:08:34,949
Nem tudod?

141
00:08:36,196 --> 00:08:41,065
Ezt követően, Jang elnök által
gyakran használt kifejezéseket nézzük.

142
00:08:41,701 --> 00:08:43,032
Ökonometria.

143
00:08:43,069 --> 00:08:46,937
Ez a közgazdaságtan
és a mérőszámok kombinációja.

144
00:08:46,973 --> 00:08:50,966
Egyesíti a közgazdasági elméletet,
a statisztikát és a matematikát.

145
00:09:09,295 --> 00:09:10,956
Hamarosan vissza akarsz menni?

146
00:09:11,898 --> 00:09:13,058
Igen.

147
00:09:13,099 --> 00:09:17,399
Ez a hely sok akadályt rejt magában.

148
00:09:17,737 --> 00:09:21,639
Ráadásul ebbe
a családba születtél.

149
00:09:22,275 --> 00:09:24,402
Mindig mellettem voltál.

150
00:09:24,978 --> 00:09:27,273
Nem kellett kifogást emelnem ellened.

151
00:09:27,313 --> 00:09:29,807
Soha nem okoztál problémát.

152
00:09:31,451 --> 00:09:32,782
Ha okozok?

153
00:09:32,952 --> 00:09:33,941
Te?

154
00:09:35,355 --> 00:09:37,949
Nem könnyű problémákat okozni.

155
00:09:38,958 --> 00:09:42,655
Én vagyok az egyetlen,
aki problémákat okozott ennek a családnak.

156
00:09:43,129 --> 00:09:46,997
Miért nem tartottál ki a végsőkig?

157
00:09:47,634 --> 00:09:48,931
Képes lettem volna rá.

158
00:09:50,403 --> 00:09:53,804
De a hölgynek nehéz időszaka volt.
Azt kérte, hogy engedjem el.

159
00:09:55,108 --> 00:09:58,509
Az életemnél is drágább volt nekem,
így hát hagytam elmenni.

160
00:09:58,544 --> 00:10:00,444
Elnézést,
hogy ezt mondom, de...

161
00:10:00,480 --> 00:10:02,710
Valószínű, hogy nagyapa
a mennyben bánja.

162
00:10:02,749 --> 00:10:04,910
Ha tudja, hogy még
mindig egyedülálló vagy...

163
00:10:06,252 --> 00:10:08,379
Ne beszéljünk erről.

164
00:10:08,855 --> 00:10:11,323
Nem működik valami?

165
00:10:12,358 --> 00:10:13,757
Nem erről van szó.

166
00:10:15,128 --> 00:10:16,152
Ó...

167
00:10:16,996 --> 00:10:19,260
- A vízszállítással kapcsolatban...
- Igen?

168
00:10:21,301 --> 00:10:26,796
Futólag láttam a vízszállítókat,
hogy verekedtek.

169
00:10:27,006 --> 00:10:28,803
Az enyémek közül?

170
00:10:28,841 --> 00:10:32,277
Nem...nem vagyok biztos benne.

171
00:10:32,512 --> 00:10:35,174
Gyilkos harc folyik...az ügyfelekért.

172
00:10:35,515 --> 00:10:39,713
Volt aki meghalt,
miközben ügyfelet akart szerezni.

173
00:10:42,655 --> 00:10:43,917
Értem.

174
00:10:44,057 --> 00:10:46,416
Az az élet késhegyig menő küzdelem.

175
00:10:47,393 --> 00:10:51,227
Menekülni előle...
vajon jó-e, vagy rossz?

176
00:11:10,616 --> 00:11:13,380
<i>A szállítás játéknak
tűnhet az ön számára,</i>

177
00:11:13,419 --> 00:11:14,943
<i>de nekem az a megélhetésem.</i>

178
00:11:14,988 --> 00:11:17,923
<i>Kiélezett verseny van.</i>

179
00:11:43,750 --> 00:11:44,978
Hölgyeké az elsőbbség.

180
00:11:58,231 --> 00:12:01,496
Az első fogáshoz ezeket használja.

181
00:12:01,534 --> 00:12:04,526
Ezután van egy kanál a leveshez.

182
00:12:07,874 --> 00:12:09,171
Ez így?
Így?

183
00:12:09,208 --> 00:12:10,766
Nem, nem.

184
00:12:10,810 --> 00:12:11,640
Ez jó.

185
00:12:11,677 --> 00:12:13,668
Épp olyan,
mint a kínai sakk.

186
00:12:13,713 --> 00:12:15,608
Ez Kang Ji Woon,
nem Kim Yong Nam.

187
00:12:15,648 --> 00:12:17,313
Nem "kocka",
ez "sakkfigura".

188
00:12:17,350 --> 00:12:18,078
Sakkfigura.

189
00:12:18,117 --> 00:12:19,243
Sakkfigura.

190
00:12:19,552 --> 00:12:21,645
Nem Kim Yong Nam,
hanem Kang Ji Woon.

191
00:12:30,329 --> 00:12:33,264
Jól alakul...

192
00:12:48,881 --> 00:12:50,280
(Kang Ji Woon)

193
00:12:53,586 --> 00:12:54,484
(Anya: Kim Hee Soo)

194
00:12:54,520 --> 00:12:55,714
(Apa: Kang In Soo)

195
00:12:56,222 --> 00:12:57,211
(Közgazdasági teszt)

196
00:13:16,275 --> 00:13:17,765
Hé!

197
00:13:17,810 --> 00:13:18,936
Mi ez?

198
00:13:21,147 --> 00:13:22,478
Az az enyém!

199
00:14:17,036 --> 00:14:18,594
Megjavult?

200
00:14:18,905 --> 00:14:22,500
De ez csak
tegnap este és ma volt?

201
00:14:22,942 --> 00:14:25,069
Igen, sokkal jobb már.

202
00:14:25,111 --> 00:14:26,339
Lelkes.

203
00:14:26,379 --> 00:14:31,442
Felelősséget érez,
és tanulási vágy ébredt benne.

204
00:14:31,484 --> 00:14:33,782
Ha nem azok
a körülményei...

205
00:14:33,819 --> 00:14:37,550
Megkönnyebbültem.
Dolgozz tovább rajta.

206
00:14:38,824 --> 00:14:39,756
Ellenben...

207
00:14:40,726 --> 00:14:41,818
Hogy?

208
00:14:42,128 --> 00:14:45,097
Aggódom az együttlétük miatt.

209
00:14:45,131 --> 00:14:47,497
Mivel semmit nem tudnak egymásról...

210
00:14:48,901 --> 00:14:51,335
Rólam nem volt lecke?

211
00:14:51,571 --> 00:14:57,541
Beütemeztük,
de mit szólna ahhoz, ha ezt ön személyesen oldaná meg?

212
00:14:57,610 --> 00:14:58,702
Én?

213
00:14:58,744 --> 00:15:01,713
Kényelmetlen lesz,
de ha nem akarja...

214
00:15:01,747 --> 00:15:05,513
kínos lesz az a helyzet,
ami az elnök úr előtt adódik.

215
00:15:05,651 --> 00:15:10,315
Jobb lenne
megismerni egymást...

216
00:15:11,357 --> 00:15:12,585
Persze.

217
00:15:14,760 --> 00:15:16,853
Ez mindenképpen szükséges.

218
00:15:19,999 --> 00:15:21,364
Szép munka.

219
00:15:22,201 --> 00:15:23,634
Viccel?

220
00:15:23,769 --> 00:15:26,260
Összvissz két napom van,
de angolul még nem tudok.

221
00:15:26,505 --> 00:15:27,904
Mi van az angollal?

222
00:15:28,808 --> 00:15:32,039
Állítólag Oxfordban tanul.

223
00:15:32,078 --> 00:15:35,844
Annak ellenére, hogy ő koreai,
beszélnie kellene angolul?

224
00:15:36,215 --> 00:15:37,512
Ez igaz.

225
00:15:37,650 --> 00:15:39,750
De néha, nem kéne
néhány angol szót bedobnom?

226
00:15:39,785 --> 00:15:40,882
Ne aggódj.

227
00:15:40,920 --> 00:15:45,289
"Tudja" és "nos..."
ennyi angolra van szükséged.

228
00:15:45,591 --> 00:15:47,183
Ne legyél nevetséges.

229
00:15:47,226 --> 00:15:50,662
Amikor nem emlékszel valamire,
mondd azt, hogy "nos".

230
00:15:51,063 --> 00:15:53,429
És ha valamiben nem vagy biztos,
mondd, hogy "nos...".

231
00:15:53,799 --> 00:15:56,165
Akkor te vársz,
és újra "nos".

232
00:15:58,371 --> 00:15:59,998
És a "tudja..."?

233
00:16:00,172 --> 00:16:02,231
Bármelyik mondatban használhatod.

234
00:16:02,275 --> 00:16:03,299
Bármikor?

235
00:16:03,342 --> 00:16:04,366
Így van!

236
00:16:04,410 --> 00:16:10,178
Akkor...egyszerűen csak beillesztem
a mondandómban, hogy "tudja"?

237
00:16:10,216 --> 00:16:11,205
Tökéletes!

238
00:16:11,250 --> 00:16:13,241
Kisasszony,
még egy adag bordát!

239
00:16:13,286 --> 00:16:15,151
Hagyd abba az evést, haver!

240
00:16:15,187 --> 00:16:16,245
Lemondva!

241
00:16:16,656 --> 00:16:19,489
Olyan sokat költöttél már!

242
00:16:20,760 --> 00:16:22,352
Mindenesetre, "tudod".

243
00:16:22,395 --> 00:16:24,861
Egy rendező,
aki még bemutatni sem tud..."tudod",

244
00:16:24,897 --> 00:16:27,857
ellenőrzi az összes kiadást..."tudod".

245
00:16:31,804 --> 00:16:33,362
Nos...?

246
00:16:36,742 --> 00:16:38,039
Asszonyom!

247
00:16:50,656 --> 00:16:51,623
Eun Ah!

248
00:16:52,325 --> 00:16:53,383
Szia!

249
00:16:55,761 --> 00:16:57,126
Suh Eun Ah!

250
00:16:58,197 --> 00:16:59,186
Nem kéred?

251
00:16:59,231 --> 00:17:00,721
Ez a kedvenced.

252
00:17:05,471 --> 00:17:06,836
Hazamész?

253
00:17:07,039 --> 00:17:10,836
Játsszunk StarCraftot
és menjünk jégkásáért.

254
00:17:10,876 --> 00:17:12,141
Ma kaptam fizetést.

255
00:17:12,378 --> 00:17:15,040
Számítógépes játékot kéne játszanod?

256
00:17:15,581 --> 00:17:16,843
Mi?

257
00:17:17,249 --> 00:17:20,514
Ha eladósodtál, gondolj arra,
hogy először visszafizeted.

258
00:17:20,786 --> 00:17:21,844
Mi?

259
00:17:22,355 --> 00:17:24,050
Ó, Yong Nam?

260
00:17:24,090 --> 00:17:27,457
Akartam neki vacsorát fizetni,
de nagyon elfoglalt.

261
00:17:27,727 --> 00:17:28,887
Tényleg?

262
00:17:29,061 --> 00:17:31,052
Mi miatt olyan elfoglalt?

263
00:17:31,197 --> 00:17:34,564
Nem tudom,
de van valami furcsa.

264
00:17:34,600 --> 00:17:35,897
Mi az?

265
00:17:36,435 --> 00:17:40,371
Nem vagyok benne biztos.
De úgy tűnik, kerül engem, és...

266
00:17:42,475 --> 00:17:44,875
Miért érdeklődsz ennyire felőle?

267
00:17:45,044 --> 00:17:46,011
Netán...

268
00:17:46,045 --> 00:17:47,307
Semmiképpen!

269
00:17:47,680 --> 00:17:50,740
Valójában kedves.
Ezért.

270
00:17:51,150 --> 00:17:52,777
Kedves veled?

271
00:17:52,818 --> 00:17:53,842
Nem.

272
00:17:54,353 --> 00:17:57,413
Nem velem...veled!

273
00:17:57,723 --> 00:17:59,554
Kedves veled.

274
00:17:59,592 --> 00:18:01,992
Mi másért mondanám...

275
00:18:02,027 --> 00:18:03,426
Tényleg?

276
00:18:03,696 --> 00:18:05,163
Azt mondtam!

277
00:18:05,197 --> 00:18:08,826
Ezért kértem,
hogy fizesd vissza neki.

278
00:18:08,868 --> 00:18:10,631
Mi másért kértem volna...

279
00:18:11,036 --> 00:18:16,303
Elmegyek Dongdaemun-ba
inget venni neki.

280
00:18:17,009 --> 00:18:18,943
Eljössz velem?

281
00:18:18,978 --> 00:18:22,539
Nos, az van...

282
00:18:24,483 --> 00:18:26,246
Eljössz velem.

283
00:18:30,022 --> 00:18:33,423
Ae Ja... Ae Ja... Ae Ja...

284
00:18:33,459 --> 00:18:37,759
Ismerősen cseng a név,
de nem ugrik be!

285
00:18:37,797 --> 00:18:41,062
Ae Ja... Ae Ja...

286
00:18:41,133 --> 00:18:41,758
Megjöttem.

287
00:18:41,801 --> 00:18:42,995
Itthon vagyunk.

288
00:18:43,035 --> 00:18:45,026
Szia!
Későn jöttök.

289
00:18:45,304 --> 00:18:46,464
Megígérted.

290
00:18:48,574 --> 00:18:50,542
Fenéket ígértem meg.

291
00:18:51,444 --> 00:18:52,433
Keres valamit?

292
00:18:52,478 --> 00:18:53,445
Hol a bácsi?

293
00:18:53,479 --> 00:18:55,572
Találkozója van.

294
00:18:56,682 --> 00:18:57,944
A bácsinak is?

295
00:18:58,117 --> 00:19:00,142
Ki másnak van még találkozója?

296
00:19:00,186 --> 00:19:01,380
Yong...

297
00:19:03,322 --> 00:19:04,949
Furcsa.

298
00:19:04,990 --> 00:19:09,188
Bácsi és Yong Nam későig távol vannak.

299
00:19:10,029 --> 00:19:12,827
Most, hogy megemlítetted...

300
00:19:13,666 --> 00:19:18,126
Mire készül mostanság?

301
00:19:20,473 --> 00:19:22,100
A szobámban leszek.

302
00:19:26,312 --> 00:19:28,746
Annak érdekében,
hogy biztosak legyünk a menedzsmentben,

303
00:19:28,781 --> 00:19:32,945
hagyjam, hogy a minőségellenőrzésről
is gondoskodjanak?

304
00:19:32,985 --> 00:19:35,613
Annak érdekében,

305
00:19:35,654 --> 00:19:37,519
figyelmen kívül hagyva
a pénzügyi szempontokat,

306
00:19:37,556 --> 00:19:40,650
gyakorlati tudással rendelkező
szakértőre lesz szükségünk.

307
00:19:40,693 --> 00:19:43,184
Olyan szakértőket
nem lesz könnyű találni.

308
00:19:43,229 --> 00:19:47,689
Még ha vannak is,
nem szabadok, és...

309
00:19:48,634 --> 00:19:52,070
Rendben, ez üzlet.

310
00:19:52,571 --> 00:19:55,005
Szóval amikor Soo Jin barátja visszatér...

311
00:19:55,040 --> 00:19:56,371
Itthon vagyok.

312
00:19:56,542 --> 00:19:58,510
Ó, éppen időben.

313
00:19:58,544 --> 00:20:01,980
A barátodról beszélgettünk.
És a pénzügyi tanácsadásról.

314
00:20:02,548 --> 00:20:03,640
Értem.

315
00:20:03,682 --> 00:20:05,343
Mikor érkezik?

316
00:20:05,384 --> 00:20:08,319
Mikor érkezik?
Megint beszéltél vele?

317
00:20:08,921 --> 00:20:11,719
Ha közvetlenül Londonból jön,
akkor 5 óra körül.

318
00:20:12,024 --> 00:20:14,322
Veled megyek.

319
00:20:15,027 --> 00:20:16,051
Tessék?

320
00:20:16,829 --> 00:20:20,196
Kijön velünk?

321
00:20:21,133 --> 00:20:26,332
Ne fáradj. Nincs rá szükség.
Ő zavarban lenne.

322
00:20:26,372 --> 00:20:28,499
Mitől lenne zavarban?

323
00:20:28,541 --> 00:20:31,942
A változatosság kedvéért,
egy jó ötlettel álltál elő.

324
00:20:33,279 --> 00:20:36,407
Mindent megteszek Soo Jin-ért.
Igaz, Soo Jin?

325
00:20:37,182 --> 00:20:38,444
Igen.

326
00:20:38,651 --> 00:20:43,418
Ahelyett, hogy apa,
vagy én mennék, ez lenne a legjobb.

327
00:20:43,455 --> 00:20:44,854
Köszönöm.

328
00:20:45,157 --> 00:20:46,818
Szóra sem érdemes.

329
00:20:51,897 --> 00:20:53,694
Egyszerűen nincs vége.

330
00:20:54,733 --> 00:20:57,531
Előre kellett volna számolni vele.

331
00:21:00,906 --> 00:21:04,433
Megpróbálok valami ötletet kitalálni.

332
00:21:05,044 --> 00:21:06,341
Hogyan?

333
00:21:06,378 --> 00:21:11,441
Myong rendező és én mindent megteszünk,
hogy a végére járjunk...

334
00:21:11,483 --> 00:21:16,352
Tehát ne aggódjon,
és készüljön fel.

335
00:21:17,256 --> 00:21:18,416
Úgy van!

336
00:21:18,791 --> 00:21:19,587
Mi...

337
00:21:19,625 --> 00:21:21,183
Ezt most nem tehetem.

338
00:21:21,594 --> 00:21:24,222
Eleve, miért voltam
erre kényszerítve?

339
00:21:26,765 --> 00:21:28,596
Számítok rád.

340
00:21:28,634 --> 00:21:31,525
Kérlek, oldd meg ezt a dilemmát,
nem számít hogyan.

341
00:21:31,570 --> 00:21:33,138
Én is megteszek mindent.

342
00:21:33,172 --> 00:21:35,003
Készüljünk!

343
00:22:00,399 --> 00:22:02,162
- Kérem, menjen ebédelni.
- Jó.

344
00:22:02,568 --> 00:22:06,868
Ha nem eszik időben,
gyomorpanaszai lesznek.

345
00:22:09,842 --> 00:22:12,037
Ki megy ki a repülőtérre?

346
00:22:12,177 --> 00:22:16,546
Az elnök legfiatalabb testvére.
Nagyon közel áll Soo Jin kisasszonyhoz.

347
00:22:16,582 --> 00:22:21,417
Közel, vagy nem,
vele kell várni a kapuban.

348
00:22:21,453 --> 00:22:25,514
Ezek szerint Yong Nam-nak
érkezési kapun kell kijönnie.

349
00:22:25,557 --> 00:22:27,422
Istenem!

350
00:22:28,093 --> 00:22:29,583
Ez őrület!

351
00:22:29,828 --> 00:22:34,322
Aggódunk a reptéri probléma miatt,
téged meg hidegen hagy?

352
00:22:34,533 --> 00:22:35,830
Mit művelsz?

353
00:22:35,868 --> 00:22:40,862
Veled együtt aggódnék,
ha jogos lenne az aggodalmad.

354
00:22:41,006 --> 00:22:41,973
- Mi?
- Hogy?

355
00:22:42,007 --> 00:22:45,807
Egyébként ez nem színészkedés?
Akkor tekintsük végig színjátéknak.

356
00:22:46,211 --> 00:22:49,246
Gondoljuk azt, hogy egy
érkezési jelenetet kell hozzátenni.

357
00:22:49,281 --> 00:22:51,713
Öltöztesd fel a gyerekeket,
és bérelj egy repülőtéri kaput.

358
00:22:51,750 --> 00:22:54,951
Reflektorok, és...
Érted a helyzetet?

359
00:22:54,987 --> 00:22:58,013
Ez egyszerű,
miért kell stresszelni?

360
00:23:20,446 --> 00:23:21,777
Végre, tető!

361
00:23:22,047 --> 00:23:23,776
Azta, szitakötők!

362
00:23:25,951 --> 00:23:28,078
Uram, mit leskelődik?

363
00:23:28,120 --> 00:23:29,280
Távozzatok!

364
00:23:29,321 --> 00:23:32,654
- Hadd nézzük mi is!
- Én is!

365
00:23:32,691 --> 00:23:34,318
Tűnjetek el!

366
00:23:37,229 --> 00:23:38,196
Gyere ide!

367
00:23:38,230 --> 00:23:39,697
Gyere ide!

368
00:23:39,732 --> 00:23:41,199
Te azzal a bottal,
gyere ide!

369
00:24:17,302 --> 00:24:18,530
Elnézést...

370
00:24:19,805 --> 00:24:20,829
Hogy?

371
00:24:20,873 --> 00:24:22,340
Nem érzi magát lefojtva?

372
00:24:23,475 --> 00:24:25,102
Nos, én...

373
00:24:25,244 --> 00:24:27,542
Menjünk levegőzni?

374
00:24:28,113 --> 00:24:30,206
Csak itt beszélgessünk.

375
00:24:30,249 --> 00:24:34,743
Olyan kiskutyáknak látszunk,
akiket állatorvoshoz hurcoltak.

376
00:24:38,891 --> 00:24:43,487
Felejtse el...Megfulladok.
Odakint várok.

377
00:25:29,241 --> 00:25:30,572
Üljön be!

378
00:25:35,781 --> 00:25:37,305
Lépjen arra.

379
00:25:47,259 --> 00:25:49,056
Csukja be az ajtót.

380
00:25:55,968 --> 00:25:59,096
OKÉ,
induljunk!

381
00:26:19,925 --> 00:26:21,222
Várjon.

382
00:26:25,264 --> 00:26:27,255
Felismeri a tulajdonost.

383
00:26:42,881 --> 00:26:44,109
Nem, nem!

384
00:26:44,149 --> 00:26:47,550
Ebben az autóban nincs légkondi.
Az ablak lehúzva marad.

385
00:26:48,587 --> 00:26:50,350
Ha melege van...

386
00:26:51,657 --> 00:26:53,591
Használja ezt.

387
00:26:55,193 --> 00:26:56,820
Minden oké.

388
00:26:59,932 --> 00:27:01,627
Hová megyünk?

389
00:27:24,556 --> 00:27:25,784
Bocsánat...

390
00:27:26,658 --> 00:27:28,182
Ők távoztak.

391
00:27:28,894 --> 00:27:29,986
Mi?

392
00:27:41,473 --> 00:27:43,304
Ez szép!

393
00:27:55,020 --> 00:27:56,351
Nem éhes?

394
00:27:56,588 --> 00:27:57,850
Jól vagyok.

395
00:27:58,123 --> 00:28:00,919
Én egy kicsit éhes vagyok?
Maga biztos nem éhes?

396
00:28:01,693 --> 00:28:03,388
Mondtam, hogy jól vagyok.

397
00:28:19,878 --> 00:28:21,140
Elnézést!

398
00:28:21,279 --> 00:28:24,976
Ha kiszáll, tekerje fel az ablakot,
és zárja be.

399
00:29:10,762 --> 00:29:11,660
Ó, jaj!

400
00:29:11,696 --> 00:29:14,187
Olyan csini!
Honnan jöttél?

401
00:29:14,232 --> 00:29:16,564
Annyira szép...

402
00:29:16,601 --> 00:29:17,932
Mit művel?

403
00:29:17,969 --> 00:29:22,269
Játszani akarunk veled.

404
00:29:22,808 --> 00:29:24,298
Szállj ki az autóból.

405
00:29:24,543 --> 00:29:26,101
Egek!

406
00:29:44,196 --> 00:29:45,493
Hé!

407
00:29:52,571 --> 00:29:53,697
Jaj!

408
00:30:00,579 --> 00:30:01,136
Hé...

409
00:30:01,179 --> 00:30:02,771
Örülök, hogy jött.

410
00:30:02,814 --> 00:30:04,543
Ez nem az enyém?

411
00:30:05,817 --> 00:30:07,910
Szerintem,
szüksége van testedzésre.

412
00:30:07,953 --> 00:30:09,443
Fusson!

413
00:30:09,488 --> 00:30:11,353
Uram, fogadja el.

414
00:30:21,099 --> 00:30:24,865
A reklámozásnak ez a legjobb módja.

415
00:30:25,370 --> 00:30:27,736
Uram, tessék!

416
00:30:30,509 --> 00:30:31,703
Fusson!

417
00:30:31,743 --> 00:30:32,869
Eddzük magunkat.

418
00:30:40,352 --> 00:30:42,946
A minőség és...

419
00:30:43,388 --> 00:30:47,722
Igen, igen.
Egy pillanat.

420
00:30:48,360 --> 00:30:50,055
Telefonhívás.

421
00:30:53,865 --> 00:30:55,059
Halló?

422
00:30:56,067 --> 00:30:57,557
Kisasszony...

423
00:30:58,436 --> 00:30:59,960
Mi történt?

424
00:31:00,138 --> 00:31:01,605
Kiosontunk.

425
00:31:02,607 --> 00:31:06,202
Nem.
Csinálunk valamit.

426
00:31:07,045 --> 00:31:10,014
Mennem kell.
Tegye le!

427
00:31:13,185 --> 00:31:17,178
Szerintem,
hiányzik önnek a testedzés.

428
00:31:17,222 --> 00:31:19,452
Fusson csak!
Rendben?

429
00:31:20,592 --> 00:31:24,289
Ők éppen "csinálnak valamit"?

430
00:31:25,030 --> 00:31:27,521
Ó, szentséges Szűzanyám!

431
00:31:32,204 --> 00:31:33,967
Mit fogok csinálni?

432
00:31:34,005 --> 00:31:37,839
Ae Ja, valami baj van?

433
00:31:38,610 --> 00:31:40,601
Sápadtnak látszik.

434
00:31:40,645 --> 00:31:42,670
Ae Ja, térjen magához!

435
00:31:42,714 --> 00:31:44,181
Ae Ja!

436
00:31:51,790 --> 00:31:54,759
A férfiak mind egyformák!

437
00:31:58,029 --> 00:31:59,189
Hol van Ki Nam?

438
00:31:59,698 --> 00:32:01,222
A mosdóban.

439
00:32:05,604 --> 00:32:07,435
Hűha!

440
00:32:18,216 --> 00:32:19,683
A minőség és...

441
00:32:20,185 --> 00:32:21,379
Igen, igen.

442
00:32:22,721 --> 00:32:24,052
Mosakszik.

443
00:32:25,056 --> 00:32:26,921
Mosakszik?

444
00:32:34,466 --> 00:32:35,592
Halló?

445
00:32:35,734 --> 00:32:36,860
Kisasszony?

446
00:32:38,570 --> 00:32:40,197
Merre van?

447
00:32:41,439 --> 00:32:44,897
Kisasszony, nem számít,
mi történt önnel,

448
00:32:44,943 --> 00:32:46,433
én nem bánom.

449
00:32:46,478 --> 00:32:49,675
Ne aggódjon, és...

450
00:32:49,981 --> 00:32:51,846
Miről beszélsz?

451
00:32:52,584 --> 00:32:55,781
Természetesen, én tudom,
hogyan érez.

452
00:32:57,355 --> 00:33:00,347
Szegény Soo Jin kisasszony...

453
00:33:00,859 --> 00:33:02,918
Mi még kint maradunk,
szóval várj.

454
00:33:05,864 --> 00:33:08,059
Nem éhes?

455
00:33:09,234 --> 00:33:10,633
Nem vagyok éhes.

456
00:33:17,342 --> 00:33:19,333
A csontpörköltjük brutálisan jó.

457
00:33:19,377 --> 00:33:20,844
Mi az a csontpörkölt?

458
00:33:20,879 --> 00:33:22,506
Disznógerincből van.

459
00:33:23,848 --> 00:33:26,209
Kétlem, hogy valaha is hallott róla,
de kóstolja meg.

460
00:33:26,318 --> 00:33:28,343
Én állom,
szóval jó étvágyat!

461
00:33:28,453 --> 00:33:30,387
Senkinek nem dolgozom ingyen.

462
00:33:30,522 --> 00:33:32,012
Természetesen.

463
00:33:32,657 --> 00:33:37,560
Köszönöm a segítséget. Azért csináltam,
hogy kihasználva az időt, levegőhöz jussak.

464
00:33:37,862 --> 00:33:40,387
Nem fájt a lába
a magassarkúban futás közben?

465
00:33:41,299 --> 00:33:42,493
Nem.

466
00:33:46,971 --> 00:33:48,461
Tiszta, nincs rajta kórokozó.

467
00:33:48,873 --> 00:33:53,674
Ha zavarja,
így sterilizálja.

468
00:34:01,152 --> 00:34:02,380
Kóstolja meg.

469
00:34:09,361 --> 00:34:10,658
Jó, igaz?

470
00:34:11,296 --> 00:34:14,322
Van egy mondás,
"Az éhség a köret".

471
00:34:27,712 --> 00:34:29,407
Hölgyeké az elsőbbség.

472
00:35:18,096 --> 00:35:19,154
Vigyázat, vigyázat!

473
00:36:05,076 --> 00:36:06,407
Kisasszony...

474
00:36:11,883 --> 00:36:12,975
Kisasszony!

475
00:36:14,786 --> 00:36:15,616
Kisasszony!

476
00:36:15,653 --> 00:36:16,449
Park asszisztens.

477
00:36:16,488 --> 00:36:18,115
Mi a csuda...

478
00:36:18,690 --> 00:36:19,816
Mi?

479
00:36:19,858 --> 00:36:24,022
Csontpörköltet ettünk rizzsel.

480
00:36:24,295 --> 00:36:25,626
Ide figyeljen, Yong Nam!

481
00:36:25,663 --> 00:36:26,652
Hogy merészeli...

482
00:36:26,865 --> 00:36:29,231
Legyél csendben
és menjünk.

483
00:36:29,267 --> 00:36:30,900
Maga akarta,
hogy közel kerüljünk.

484
00:36:30,935 --> 00:36:35,001
A férfiak ehetnek, ihatnak, szaunázhatnak,
de én nem tehetem meg egy nővel.

485
00:36:35,440 --> 00:36:36,464
De mi...

486
00:36:36,508 --> 00:36:37,406
Mi?

487
00:36:37,809 --> 00:36:39,037
Igen, "mi".

488
00:36:39,077 --> 00:36:41,204
Mi közel kerültünk, igaz?

489
00:36:42,780 --> 00:36:44,042
Menjünk!

490
00:36:44,849 --> 00:36:47,317
Holnap találkozunk, Yong Nam.

491
00:36:47,352 --> 00:36:50,788
Soo Jin, holnap jobban csinálom.

492
00:36:51,756 --> 00:36:54,725
Jobban csinálja?
Maga szégyentelen...

493
00:36:54,759 --> 00:36:57,319
Menjünk,
ez kínos!

494
00:37:06,271 --> 00:37:07,329
A hónap végére,

495
00:37:07,372 --> 00:37:09,738
minden üzleti
ajánlatunk megakad.

496
00:37:09,908 --> 00:37:11,773
Hacsak nem jelenik meg
egy befolyásos befektető,

497
00:37:11,809 --> 00:37:13,174
a cég...

498
00:37:13,211 --> 00:37:15,372
Mikor jár le Ki Woo
befektetési határideje?

499
00:37:15,413 --> 00:37:16,607
E hónap vége.

500
00:37:16,648 --> 00:37:17,815
Sarinnal mi a helyzet?

501
00:37:17,849 --> 00:37:20,618
Hacsak nem biztosítunk
szilárd befektetőt...

502
00:37:20,652 --> 00:37:22,142
Szilárd befektetőt?

503
00:37:22,186 --> 00:37:24,120
Van terve?

504
00:37:25,356 --> 00:37:27,756
Túl korai lenne felfedni.

505
00:37:29,427 --> 00:37:31,190
Beszéljünk róla holnap.

506
00:37:41,706 --> 00:37:44,038
Kisasszony...

507
00:37:45,543 --> 00:37:50,139
Nekem tényleg mindegy.

508
00:37:50,515 --> 00:37:53,382
Yong Nam...

509
00:37:56,487 --> 00:38:01,857
Kérem, súgja meg nekem.

510
00:38:02,226 --> 00:38:03,816
Súgjam meg neked?
Mit?

511
00:38:03,861 --> 00:38:05,761
Csak gyakoroltunk egy kicsit.

512
00:38:06,431 --> 00:38:07,796
Gyakorol...

513
00:38:08,666 --> 00:38:10,759
Ó, Szűzanyám!

514
00:38:10,935 --> 00:38:13,699
Fáradt vagyok.
Menjünk csendben.

515
00:38:14,739 --> 00:38:16,400
Természetesen.

516
00:38:16,874 --> 00:38:19,104
Ott kellett volna lennem, de...

517
00:38:19,911 --> 00:38:25,543
Mit mondhatnék önnek?

518
00:38:26,250 --> 00:38:28,241
Mire akarsz kilyukadni?

519
00:38:28,419 --> 00:38:30,979
Kocogtunk a parkban.

520
00:38:32,290 --> 00:38:33,484
Mi?

521
00:38:34,492 --> 00:38:35,857
Akkor...

522
00:38:39,297 --> 00:38:41,162
Kocogás...?

523
00:38:43,234 --> 00:38:44,861
Kisasszony!

524
00:38:46,137 --> 00:38:47,570
Köszönöm!

525
00:38:48,573 --> 00:38:50,234
Köszönöm!

526
00:38:50,775 --> 00:38:52,140
Kisasszony!

527
00:39:18,903 --> 00:39:19,927
Hol van?

528
00:39:19,971 --> 00:39:21,905
Jaesung Group vendégházánál.

529
00:39:22,540 --> 00:39:24,531
Sikerült bizonyítékot szereznem.

530
00:39:24,742 --> 00:39:26,642
Egy dologra koncentráljon.

531
00:39:26,944 --> 00:39:30,311
Figyelje meg alaposan,
hamarosan kezdem a játékot.

532
00:39:30,348 --> 00:39:31,315
Oké.

533
00:39:31,449 --> 00:39:36,182
A részleteket személyesen beszéljük meg.
Ügyeljen arra, hogy ne lássák meg.

534
00:39:36,354 --> 00:39:39,551
Amikor távozik,
hívjon fel.

535
00:40:02,747 --> 00:40:04,237
Jöjjön be!

536
00:40:07,618 --> 00:40:09,609
Kang elnök a DASH-tól
megérkezett.

537
00:40:09,654 --> 00:40:10,586
Valóban?

538
00:40:10,621 --> 00:40:11,883
Engedje be.

539
00:40:16,661 --> 00:40:19,824
- Hosszú idő telt el.
- Örülök, hogy látom.

540
00:40:19,864 --> 00:40:22,424
- Foglaljon helyet!
- Köszönöm.

541
00:40:37,215 --> 00:40:39,649
Mi a véleménye az ötletemről?

542
00:40:40,818 --> 00:40:44,481
Számunkra, az ajánlat feltételei
nem is lehetnének jobbak,

543
00:40:44,522 --> 00:40:46,180
de hogy lehetséges-e...

544
00:40:46,224 --> 00:40:47,386
Miért?

545
00:40:47,425 --> 00:40:51,953
Tranzakciós soraink
a hónap végéig megteltek.

546
00:40:52,463 --> 00:40:56,399
Igazán?
Akkor mit tegyünk?

547
00:40:58,002 --> 00:40:59,765
Mi van?
Vendégem van.

548
00:40:59,804 --> 00:41:01,738
Elértük Mr. Kim-et.

549
00:41:01,939 --> 00:41:02,837
Tényleg?

550
00:41:02,874 --> 00:41:04,205
Kapcsolja át.

551
00:41:04,509 --> 00:41:05,840
Elnézést!

552
00:41:05,877 --> 00:41:07,071
Nem számít.

553
00:41:08,346 --> 00:41:11,008
Átnézte?

554
00:41:14,752 --> 00:41:17,016
Újra kell vizsgálni?

555
00:41:17,989 --> 00:41:20,423
Rendben, értettem.

556
00:41:20,658 --> 00:41:23,252
Vendégem van.

557
00:41:23,594 --> 00:41:24,993
Jól van.

558
00:41:27,999 --> 00:41:29,023
Igen, elnök úr?

559
00:41:29,066 --> 00:41:32,467
Milyen állapotban van a GRAF ügylet?

560
00:41:32,503 --> 00:41:34,630
Az ideiglenes szerződés
aláírása előtt állunk.

561
00:41:34,672 --> 00:41:37,170
Még ha veszteség is ér bennünket,
utasítsa őket, hogy gondolják át.

562
00:41:37,208 --> 00:41:38,305
Igen, uram.

563
00:41:38,643 --> 00:41:40,873
Elnézést kérek.

564
00:41:40,912 --> 00:41:42,504
Egyáltalán nem kell.

565
00:41:42,547 --> 00:41:44,037
Elbizakodottság részemről...

566
00:41:44,081 --> 00:41:47,539
de ha ideiglenes
szerződést készül kötni,

567
00:41:47,585 --> 00:41:48,916
jelentősek lesznek a vesztességek.

568
00:41:49,654 --> 00:41:52,487
Meg kell fogadnom a tanácsot.

569
00:41:52,857 --> 00:41:55,655
Igen, a döntés joga
a tulajdonosé.

570
00:41:55,693 --> 00:41:58,594
Ezért szeretnék önnel dolgozni.

571
00:41:58,663 --> 00:42:00,961
Tanácsadó,
de döntsön az egyén...

572
00:42:00,998 --> 00:42:04,024
A tanácsadó cég hozzáállásának
ilyennek kellene lennie.

573
00:42:04,368 --> 00:42:08,270
Jelenleg megtelt az ügyféllistája?

574
00:42:08,906 --> 00:42:12,364
Igen. Ha lehetséges,
bármilyen körülmények között,

575
00:42:12,410 --> 00:42:16,005
azt az elképzelést szeretném követni,
hogy a meglévő ügyfelek az elsők.

576
00:42:16,280 --> 00:42:21,149
Meglévő ügyfelek kiszolgálásánál
jobb feltételekről lemondani...

577
00:42:21,185 --> 00:42:23,915
ritka üzleti etika.

578
00:42:25,089 --> 00:42:26,750
Annyira hízelgő számomra.

579
00:42:41,205 --> 00:42:43,730
Szóval, van olyan valaki körülötte.

580
00:44:38,255 --> 00:44:39,552
Éheztek?

581
00:44:40,157 --> 00:44:43,786
Nem értem rá,
ezért elhanyagoltalak titeket.

582
00:45:23,968 --> 00:45:25,560
Nem a legjobbat választottam?

583
00:45:27,805 --> 00:45:30,137
Borhoz a sajt illik legjobban.

584
00:45:34,078 --> 00:45:35,102
Mi van?

585
00:45:35,413 --> 00:45:36,471
Semmi.

586
00:45:37,248 --> 00:45:38,340
Nők?

587
00:45:39,950 --> 00:45:42,077
Bonyolultnak tűnünk,
de egyszerűek vagyunk.

588
00:45:42,119 --> 00:45:45,577
Hidd el, ő az egyetlen,
és ő boldog.

589
00:45:45,923 --> 00:45:48,391
Természetesen, számára egy férfi létezik,
akire vágyik.

590
00:45:50,294 --> 00:45:52,057
Azt hiszed,
te vagy az egyetlen?

591
00:45:53,397 --> 00:45:54,694
Nem én?

592
00:45:57,134 --> 00:45:59,762
Sok ötletem
és nagy ambícióm van.

593
00:45:59,937 --> 00:46:01,199
Házasodj meg.

594
00:46:03,207 --> 00:46:05,004
Házasodjunk össze!

595
00:46:07,545 --> 00:46:10,378
A házasságkötés...
nem szórakoztató.

596
00:46:14,351 --> 00:46:19,118
<i>A Jaesung Group vendégházában vagyok.
Sikerült bizonyítékot szereznem.</i>

597
00:46:34,538 --> 00:46:39,441
Ne erőltesd, utálom.
Indulnod kellene.

598
00:46:39,477 --> 00:46:41,206
Próbálsz eltaszítani?

599
00:46:41,979 --> 00:46:42,968
Nem.

600
00:46:43,347 --> 00:46:47,784
Rengeteg problémám van mostanában,
ezért nem lesz kellemes velem lenni.

601
00:47:00,264 --> 00:47:01,390
- Indulsz?
- Igen.

602
00:47:01,599 --> 00:47:02,531
Soo Jin!

603
00:47:03,634 --> 00:47:05,534
Figyeld meg a fiút alaposan.

604
00:47:05,569 --> 00:47:07,127
Láttad, hogy néz ki.

605
00:47:07,171 --> 00:47:08,229
Mégis...

606
00:47:08,272 --> 00:47:09,830
A képek mások.

607
00:47:09,874 --> 00:47:11,364
Mit tudok én?

608
00:47:12,176 --> 00:47:13,074
Kész vagy?

609
00:47:13,110 --> 00:47:14,873
Igen.
Hamarosan jövök vissza.

610
00:47:15,012 --> 00:47:15,910
Később találkozunk.

611
00:47:15,946 --> 00:47:17,504
Ideges vagy?

612
00:47:17,781 --> 00:47:18,748
Nem.

613
00:47:18,916 --> 00:47:20,315
Idegesnek látszol.

614
00:47:20,351 --> 00:47:23,286
Az természetes.
Magam is ideges vagyok.

615
00:47:24,054 --> 00:47:25,578
Indulj.

616
00:47:25,856 --> 00:47:27,221
- Később találkozunk.
- Viszlát!

617
00:47:37,935 --> 00:47:39,493
Nincsenek gubancok, igaz?

618
00:48:19,043 --> 00:48:23,480
Csak személyzetünk
és légiutas-kísérőink vannak.

619
00:48:24,582 --> 00:48:26,106
Helyezzen el néhány utast hátul.

620
00:48:26,784 --> 00:48:29,514
Először menj ki.
Ezt majd később told ki.

621
00:48:30,521 --> 00:48:32,512
Chang Ho, jelentkezz.

622
00:48:32,690 --> 00:48:34,021
Chang Ho, jelentkezz.

623
00:48:34,191 --> 00:48:35,556
Chang Ho jelentkezem.

624
00:48:35,593 --> 00:48:37,060
Készen állunk, vége.

625
00:48:40,397 --> 00:48:41,887
Ideges vagy?

626
00:48:41,932 --> 00:48:43,593
Igen.

627
00:48:43,634 --> 00:48:46,660
Én is. Olyan rég volt...

628
00:49:03,988 --> 00:49:05,216
Menjünk.

629
00:49:27,911 --> 00:49:29,344
A közönség megérkezett.

630
00:49:29,380 --> 00:49:30,779
A közönség megérkezett.

631
00:49:30,814 --> 00:49:32,247
Minden készenlétben!

632
00:49:32,449 --> 00:49:33,438
Ti hárman...

633
00:49:33,484 --> 00:49:34,212
Állj ott.

634
00:49:34,251 --> 00:49:35,548
- Kész?
- Ismétlem.

635
00:49:35,586 --> 00:49:37,713
Ismétlem.

636
00:49:37,755 --> 00:49:39,620
Legyen minden készenlétben!

637
00:49:43,494 --> 00:49:46,759
Már leszállt a gép.
Villog a lámpa.

638
00:49:47,865 --> 00:49:49,890
- Jó. Adja nekem.
- Igen, uram.

639
00:49:51,568 --> 00:49:53,661
Hadd nézzem...

640
00:49:58,008 --> 00:49:59,635
Gyerünk!

641
00:50:00,044 --> 00:50:02,842
Az utasok!

642
00:50:05,816 --> 00:50:07,579
Kamera készenlétben.

643
00:50:10,054 --> 00:50:11,248
Felkészülni...

644
00:50:18,996 --> 00:50:20,429
Forgatás!

645
00:51:08,011 --> 00:51:08,739
A főnököm!

646
00:51:08,779 --> 00:51:09,404
Mi?

647
00:51:09,446 --> 00:51:10,879
Ő ott szemben a főnököm.

648
00:51:10,914 --> 00:51:12,176
Tényleg?

649
00:51:18,088 --> 00:51:20,079
Mi a helyzet?

650
00:51:20,257 --> 00:51:20,848
Mi történt?

651
00:51:20,891 --> 00:51:22,051
Várj!

652
00:51:22,092 --> 00:51:23,457
Még nem tudom.

653
00:51:23,594 --> 00:51:25,221
Az a nő őrületbe kerget!

654
00:51:25,262 --> 00:51:26,354
Ki, Soo Jin?

655
00:51:26,397 --> 00:51:27,894
Szólnia kellett volna róla.

656
00:51:27,931 --> 00:51:29,528
Találkoztam már vele.
Fel fog ismerni!

657
00:51:29,566 --> 00:51:30,362
Mi van?

658
00:51:30,401 --> 00:51:32,266
Még itt vagyok!

659
00:51:36,840 --> 00:51:39,331
- Mi van most?
- Mi folyik ott?

660
00:51:39,376 --> 00:51:41,066
- Nem tudom!
- Mi folyik ott?

661
00:51:41,111 --> 00:51:44,244
Idáig eljutottam,
tehát bízzuk a sorsra!

662
00:51:44,281 --> 00:51:45,543
Várjon!

663
00:51:48,419 --> 00:51:49,852
Jól van, menj!

664
00:51:58,362 --> 00:52:00,762
- Ji Woon!
- Szia!

665
00:52:09,206 --> 00:52:12,004
- Gondoskodjon az autóról.
- Rendben.

666
00:52:12,976 --> 00:52:15,410
Befejeztük!
Költözzünk a következő helyre.

667
00:52:19,850 --> 00:52:22,045
Kellemes repülőútja volt, Dr. Kang?

668
00:52:22,553 --> 00:52:23,713
Örülök a találkozásnak.

669
00:52:23,854 --> 00:52:25,515
Soo Jin legfiatalabb
nagybátyja vagyok.

670
00:52:25,556 --> 00:52:26,921
Örvendek!

671
00:52:27,758 --> 00:52:28,816
- Hé!
- Igen, uram!

672
00:52:28,859 --> 00:52:30,121
Álljon elő az autó.

673
00:52:31,361 --> 00:52:33,454
Nem lesz "ölelés"?

674
00:52:35,899 --> 00:52:39,494
Zavarban van.

675
00:52:39,536 --> 00:52:41,094
Induljunk.

676
00:52:47,678 --> 00:52:50,545
Miért nem mondta,
hogy nagybátyja a főnököm?

677
00:52:50,581 --> 00:52:52,071
Igaza van.

678
00:52:52,115 --> 00:52:55,409
Én voltam a "hónap alkalmazottja".
Személyesen adta át nekem a díjat.

679
00:52:56,787 --> 00:52:58,186
Ó, Istenem!

680
00:53:01,925 --> 00:53:04,689
A szerelmesek látványánál
semmi sem csodálatosabb.

681
00:53:04,728 --> 00:53:08,596
Valóban.
Semmi sem csodálatosabb.

682
00:53:12,569 --> 00:53:14,400
Kiment.

683
00:53:21,078 --> 00:53:22,807
Mennünk kellene.

684
00:53:23,080 --> 00:53:24,206
Ja.

685
00:53:24,915 --> 00:53:25,779
Várjon!

686
00:53:25,816 --> 00:53:27,579
Mi az?

687
00:53:27,618 --> 00:53:29,210
Izzadt.

688
00:53:29,620 --> 00:53:30,814
Nem lesz baj.

689
00:53:30,854 --> 00:53:33,152
Látta a fényképét,
de nem ismerte fel.

690
00:53:33,190 --> 00:53:35,886
Tényleg?
Akkor...

691
00:53:50,207 --> 00:53:53,176
Még jó,
hogy mentegetőztem.

692
00:53:53,377 --> 00:53:54,435
Szálljon be.

693
00:54:11,395 --> 00:54:12,794
Induljunk!

694
00:54:14,164 --> 00:54:15,791
Indulunk.

695
00:54:23,040 --> 00:54:24,632
Kövesse azt!

696
00:54:43,093 --> 00:54:45,960
Hogyan keveredtem
ebbe a "hercegnő lázadásba"?

697
00:54:46,163 --> 00:54:47,824
Mi az a "hercegnő lázadás"?

698
00:54:47,864 --> 00:54:51,527
Ha azt tette volna,
amit az apja mondott...

699
00:54:51,902 --> 00:54:53,870
Igen, ez lázadás.

700
00:54:53,904 --> 00:54:56,031
Úgyhogy siessünk!

701
00:54:56,073 --> 00:54:58,234
Nem vezetett korábban?
Lépjen a gázra!

702
00:54:58,275 --> 00:54:59,774
Már nyolcvannal megyünk.

703
00:54:59,710 --> 00:55:03,476
80 vagy 90,
le kell előznünk azt az autót.

704
00:55:03,513 --> 00:55:05,572
Adjon gázt!

705
00:55:05,616 --> 00:55:07,345
Miért kockáztassuk az életünket?

706
00:55:07,384 --> 00:55:10,217
Egy film forog kockán.

707
00:55:10,253 --> 00:55:11,117
Mi?

708
00:55:11,221 --> 00:55:12,313
Film!

709
00:55:12,489 --> 00:55:13,581
Kinek az életében?

710
00:55:13,624 --> 00:55:15,148
Amint ennek vége.

711
00:55:15,425 --> 00:55:16,084
Megígéred?

712
00:55:16,126 --> 00:55:17,354
Ígérem.

713
00:55:17,394 --> 00:55:18,418
Megígéred?

714
00:55:18,462 --> 00:55:19,986
Ígérem.

715
00:55:25,869 --> 00:55:28,599
Még mindig kb.10 óra kell hozzá?

716
00:55:29,773 --> 00:55:31,673
Londonból ide.

717
00:55:33,210 --> 00:55:36,202
Igen.
12 órát vesz igénybe, uram.

718
00:55:36,380 --> 00:55:37,813
Valóban?

719
00:55:38,782 --> 00:55:43,685
Biztosan fáradt, ezért rosszul érzem magam,
hogy vacsorázni hívom.

720
00:55:43,720 --> 00:55:45,950
Nem baj.

721
00:55:46,823 --> 00:55:51,760
Elég ismerősnek tűnik.

722
00:55:52,462 --> 00:55:53,292
Hogy?

723
00:55:53,930 --> 00:55:56,865
Hasonlít valakire,
akit ismerek.

724
00:55:57,167 --> 00:55:59,192
Emlékszem!

725
00:55:59,469 --> 00:56:00,902
Kire, bácsikám?

726
00:56:01,204 --> 00:56:03,502
Arra a fickóra a múlt havi
céges magazinunkban.

727
00:56:03,540 --> 00:56:05,633
Feltűnő a hasonlatosság.

728
00:56:06,176 --> 00:56:07,803
Ó!

729
00:56:09,379 --> 00:56:12,405
Sértő volt az összehasonlításom?

730
00:56:12,649 --> 00:56:14,981
Nem, nem az...

731
00:56:15,018 --> 00:56:16,280
Nem, nem!

732
00:56:16,753 --> 00:56:17,811
Hasonlítanak,

733
00:56:17,854 --> 00:56:21,085
de eltér a viselkedésük,
tehát ne sértődjön meg.

734
00:56:21,124 --> 00:56:22,455
Ideges?

735
00:56:22,959 --> 00:56:24,483
Egyáltalán nem.

736
00:56:24,528 --> 00:56:28,157
Sokszor hallom ezt.

737
00:56:29,466 --> 00:56:30,660
Egy pillanat!

738
00:56:31,668 --> 00:56:33,158
6 elmúlt, szóval...

739
00:56:34,404 --> 00:56:36,998
- Menjünk egyenesen a házba.
- Hogy?

740
00:56:37,174 --> 00:56:40,041
Most érkezett...

741
00:56:40,077 --> 00:56:43,774
Ha hazamegy, az időbe telik,
és újra mennie kell,

742
00:56:43,814 --> 00:56:45,611
úgyhogy menjünk
egyenesen a mi házunkba.

743
00:56:45,649 --> 00:56:48,140
Nem, a bácsikám...

744
00:56:48,185 --> 00:56:50,551
Felhívom a bácsikáját.

745
00:56:51,221 --> 00:56:53,553
Megbeszélek vele egy vacsorát.

746
00:56:53,590 --> 00:56:59,529
Ne! Jelenleg dolgozik,
úgyhogy...menjünk.

747
00:56:59,563 --> 00:57:00,962
Oh?

748
00:57:00,997 --> 00:57:02,624
Rendben, menjünk haza.

749
00:57:02,666 --> 00:57:05,294
Sofőr, menjünk haza!

750
00:57:36,500 --> 00:57:38,365
Gyerünk.

751
00:57:38,835 --> 00:57:39,927
Jó.

752
00:57:46,076 --> 00:57:50,308
Apám saját maga
metszette azt a fát.

753
00:57:50,347 --> 00:57:53,145
Mondván, hogy az udvar
a háztulajdonos szíve,

754
00:57:53,183 --> 00:57:56,118
ő sok időt szentelt az udvarnak.

755
00:57:56,153 --> 00:57:58,212
Most már a legidősebb bátyám
kezeli azt a fát.

756
00:57:58,255 --> 00:57:59,722
Mit gondol?

757
00:57:59,756 --> 00:58:03,192
Mostantól az ön
feladata lesz a metszés.

758
00:58:03,226 --> 00:58:04,989
Örül neki?

759
00:58:06,363 --> 00:58:11,130
Gyerekként sokszor
estem le fáról.

760
00:58:11,268 --> 00:58:12,428
Én szintén.

761
00:58:12,669 --> 00:58:15,934
Csak arra emlékszem, hogy megszidtak,
mert felmásztam arra a fára.

762
00:58:16,239 --> 00:58:17,331
Menjünk.

763
00:58:25,448 --> 00:58:27,040
Isten hozott, Dr. Kang!

764
00:58:27,083 --> 00:58:29,779
Ő Soo Jin édesanyja,
a sógornőm.

765
00:58:30,821 --> 00:58:32,220
Üdvözlöm!

766
00:58:33,890 --> 00:58:36,222
Életben sokkal jobban nézel ki.

767
00:58:37,194 --> 00:58:41,153
Elnézést az őszinteségemért,
de nem tehetek róla.

768
00:58:42,098 --> 00:58:43,531
Nagyon boldognak tűnsz.

769
00:58:43,567 --> 00:58:45,660
Igen, az vagyok.

770
00:58:48,305 --> 00:58:49,966
Jót választott, igaz?

771
00:58:50,006 --> 00:58:51,835
Soo Jin úgy nőtt fel,
hogy engem figyelt.

772
00:58:51,875 --> 00:58:54,369
Ez az,
ami aggaszt.

773
00:58:54,411 --> 00:58:56,106
Szóval jót választott?

774
00:58:56,746 --> 00:58:58,270
Üdvözöld, Dr. Kang.

775
00:58:58,615 --> 00:58:59,673
Igen.

776
00:59:05,856 --> 00:59:07,824
Hogy van, uram?

777
00:59:08,592 --> 00:59:09,889
Kang Ji Woon vagyok.

778
00:59:10,026 --> 00:59:11,891
Isten hozott, Dr. Kang!

779
00:59:18,991 --> 00:59:37,691
<b>Az angol feliratot fordította: lintka
2024. február 15-én</b>

