1
00:01:19,950 --> 00:01:21,941
<b>6.Rész</b>

2
00:01:33,063 --> 00:01:34,655
Milyen volt a nap?

3
00:01:36,032 --> 00:01:37,966
Hogy érti?

4
00:01:38,235 --> 00:01:42,399
A gyár lenyűgöző volt?

5
00:01:43,707 --> 00:01:46,267
Nos...más volt.

6
00:01:46,977 --> 00:01:50,674
Talán...a hölgy megint sértően viselkedett?

7
00:01:50,914 --> 00:01:54,077
Nem, nem volt olyan.

8
00:01:55,652 --> 00:01:57,517
Pedig úgy tűnik.

9
00:01:57,554 --> 00:01:58,953
De nem!

10
00:02:04,194 --> 00:02:05,593
Sajnálom.

11
00:02:06,229 --> 00:02:09,926
Nem, én sajnálom.

12
00:02:10,600 --> 00:02:12,431
Biztos te is fáradt vagy.

13
00:02:12,602 --> 00:02:17,767
Biztos kellemetlen
egész nap mászkálni.

14
00:02:21,011 --> 00:02:23,241
Kérlek, legyél türelmes.

15
00:02:39,696 --> 00:02:41,129
Idd meg.

16
00:02:42,098 --> 00:02:44,760
Eláztál.

17
00:02:44,801 --> 00:02:48,464
Még ha a nagybátyja ötlete is volt,
maga hogy tudta egyedül hagyni őt?

18
00:02:48,705 --> 00:02:49,967
Bocsásson meg.

19
00:02:50,240 --> 00:02:54,233
Nem, anya.
Ji Woon-nal voltam.

20
00:02:55,545 --> 00:02:57,945
Ezek a szép idők.

21
00:02:58,848 --> 00:03:02,306
Kíváncsi vagyok, hogy
Dr. Kang jól van-e.

22
00:03:02,552 --> 00:03:06,181
Az eső és az a sok gyaloglás
egy könyvmolynak...

23
00:03:09,926 --> 00:03:12,224
Biztos féltél.

24
00:03:13,063 --> 00:03:14,428
Anya...

25
00:03:14,464 --> 00:03:17,262
Mi történt volna,
ha ő nincs ott?

26
00:03:31,648 --> 00:03:34,640
Együtt jöttek haza.

27
00:03:37,020 --> 00:03:40,888
Eun Ah-t várod?

28
00:03:41,358 --> 00:03:42,689
Nem.

29
00:03:42,859 --> 00:03:44,850
Persze, az arcodra van írva.

30
00:03:44,894 --> 00:03:46,259
Nem, ha mondom.

31
00:03:46,296 --> 00:03:49,231
Mi van, ha az egész
testére van írva?

32
00:03:49,265 --> 00:03:51,358
Élete fénykorában van.

33
00:03:51,868 --> 00:03:55,463
Igazgató, be tud menni elsőnek?

34
00:03:55,505 --> 00:03:57,905
Beszélnem kell Yong Nam-mal.

35
00:03:58,141 --> 00:03:59,472
Persze.

36
00:04:08,818 --> 00:04:13,152
Szeretném, ha
őszinte lenne hozzám.

37
00:04:14,758 --> 00:04:16,248
Mi a helyzet?

38
00:04:17,360 --> 00:04:18,486
Hogy érted?

39
00:04:18,528 --> 00:04:21,588
Mivel foglalkozik mostanában?

40
00:04:22,832 --> 00:04:23,958
Nincs semmi.

41
00:04:26,369 --> 00:04:28,303
Akkor miért nem szállít?

42
00:04:28,338 --> 00:04:31,569
Közbejött valami,
szóval ez átmeneti.

43
00:04:31,608 --> 00:04:37,274
Nos, mi az a "valami"?

44
00:04:37,313 --> 00:04:38,610
Az...

45
00:04:38,982 --> 00:04:40,882
Az...

46
00:04:41,951 --> 00:04:46,752
Az a "valami" túl kínos ahhoz,
hogy elmondja?

47
00:04:47,957 --> 00:04:49,424
Igen, az kínos.

48
00:04:49,459 --> 00:04:50,892
Mi van?

49
00:04:52,429 --> 00:04:54,124
Az van?

50
00:04:54,364 --> 00:04:55,228
Mi?

51
00:04:55,265 --> 00:04:57,665
Ha a pénz miatt van,
hagyja abba.

52
00:04:57,901 --> 00:05:00,199
Inkább vállalom a börtönt.

53
00:05:00,236 --> 00:05:01,635
Miről beszélsz?

54
00:05:01,671 --> 00:05:04,936
Ki kérte,
hogy vigye vásárra értünk az életét?

55
00:05:05,175 --> 00:05:06,938
Hogy érted?

56
00:05:07,844 --> 00:05:09,937
Folytatni fogja?

57
00:05:10,079 --> 00:05:13,742
Nem szabadna azt tennie!

58
00:05:15,051 --> 00:05:16,416
Miért...

59
00:05:16,453 --> 00:05:17,647
Ne reagáld túl!

60
00:05:17,821 --> 00:05:19,220
Miért nevet?

61
00:05:19,255 --> 00:05:25,990
Szórakoztat,
hogy új haszonra teszek szert.

62
00:05:27,564 --> 00:05:28,394
Mit mond?

63
00:05:28,431 --> 00:05:33,664
Ne gyere nevetséges elképzelésekkel,
aggódj magadért.

64
00:05:35,905 --> 00:05:39,500
Lesz még ide egy roston sült angolna!

65
00:05:43,880 --> 00:05:45,677
Kang Ji Woon Angliából...

66
00:05:45,715 --> 00:05:48,843
beült egy vízszállító teherautóba,
és Suyuri-ba ment.

67
00:05:49,252 --> 00:05:51,584
Talán ott lakik.

68
00:05:52,589 --> 00:05:56,184
Ön azt mondta, hogy a nagybátyja
az egyetlen rokona Koreában.

69
00:05:56,226 --> 00:05:58,751
Ó, igen...

70
00:06:00,029 --> 00:06:04,022
Gyanús,
de nem áll össze a kép.

71
00:06:05,902 --> 00:06:09,133
Az a két másik férfi,
mit csinál?

72
00:06:09,439 --> 00:06:12,272
Egyikük Suyuri-ban lakik,

73
00:06:12,442 --> 00:06:14,603
és Kang Ji Woon
teherautójában ült.

74
00:06:14,644 --> 00:06:15,633
És a másik?

75
00:06:15,678 --> 00:06:18,943
Más irányba indult el.

76
00:06:19,516 --> 00:06:22,212
Hárman vannak,

77
00:06:22,252 --> 00:06:25,551
de kettő mindig együtt marad,
a harmadik nélkül?

78
00:06:25,588 --> 00:06:28,056
Inkább ő után nyomozzak?

79
00:06:28,224 --> 00:06:29,555
Nyomozzon.

80
00:06:29,592 --> 00:06:30,684
Rendben!

81
00:06:30,860 --> 00:06:33,829
Ha megfelelően kutakodik,
gyorsan lesz eredmény.

82
00:06:33,863 --> 00:06:36,229
Ha tétovázik,
ráfázhat.

83
00:06:36,266 --> 00:06:39,463
Rendben.
Ma végére járok a dolognak.

84
00:06:42,672 --> 00:06:44,902
A Jaesung Group tulajdonosának
egyetlen lánya...

85
00:06:44,941 --> 00:06:46,909
és egy vízszállító teherautó...?

86
00:06:47,977 --> 00:06:50,275
Mindenesetre jó érzés.

87
00:06:56,986 --> 00:06:58,647
Kang Sung II beszél.

88
00:06:58,922 --> 00:07:01,356
Olyan izgatott a hangod.

89
00:07:01,391 --> 00:07:03,689
Van valami jó hír?

90
00:07:03,726 --> 00:07:05,091
Nekem?

91
00:07:05,361 --> 00:07:08,262
Szerintem, lehet,
hogy pont most veszel feleségül.

92
00:07:09,465 --> 00:07:10,432
Tényleg?

93
00:07:10,466 --> 00:07:11,899
Találkozzunk most.

94
00:07:12,302 --> 00:07:13,564
Persze.

95
00:07:13,736 --> 00:07:14,998
Dillónál?

96
00:07:15,038 --> 00:07:18,303
Rendben, indulok.

97
00:07:22,211 --> 00:07:23,508
Mi van?

98
00:07:23,846 --> 00:07:25,814
Elbizakodottság részemről,

99
00:07:25,848 --> 00:07:28,141
de mivel az ügy
idáig előrehaladt,

100
00:07:28,184 --> 00:07:31,312
Yu Jung-nal szakítania kellene.

101
00:07:32,589 --> 00:07:34,056
Értettem.

102
00:07:34,257 --> 00:07:38,284
Ha egy madárnak nem tudok házat építeni,
szabadon kell engednem. Igaz?

103
00:07:50,807 --> 00:07:52,206
Kérem, jöjjön velem.

104
00:07:56,446 --> 00:08:00,712
Magyarázza el neki, hogy az nem kedvező,
de nem is ártalmas.

105
00:08:01,351 --> 00:08:05,981
Mondtam önnek, magyarázza el neki,
nem szándékunk elpusztítani a hegyet.

106
00:08:06,689 --> 00:08:08,714
Bármikor találkozom vele.

107
00:08:08,992 --> 00:08:10,960
24 órán keresztül készenlétben leszek.

108
00:08:10,994 --> 00:08:12,552
Rendben.
Viszlát!

109
00:08:15,565 --> 00:08:17,999
Látszik,
hogy dolgozom?

110
00:08:18,034 --> 00:08:20,059
Biztos bonyolult üzlet.

111
00:08:20,103 --> 00:08:22,037
Nem bonyolult,
nagyon fontos.

112
00:08:22,071 --> 00:08:25,563
A hercegnőm
érdeklődik az üzletem felől...?

113
00:08:25,775 --> 00:08:27,265
Dr. Kang hatása?

114
00:08:27,310 --> 00:08:28,641
Ne kötekedj.

115
00:08:29,212 --> 00:08:30,270
Igen?

116
00:08:31,047 --> 00:08:32,810
Dr. Kang van itt.

117
00:08:35,518 --> 00:08:36,678
Isten hozott!

118
00:08:36,853 --> 00:08:38,343
Kipihente magát?

119
00:08:38,388 --> 00:08:39,946
Te voltál fáradt.

120
00:08:39,989 --> 00:08:41,115
Jól vagyok.

121
00:08:43,993 --> 00:08:45,790
Sikerült pihenned?

122
00:08:49,866 --> 00:08:51,731
Minden rendben?

123
00:08:53,336 --> 00:08:54,701
Igen.

124
00:08:57,674 --> 00:09:00,336
Ő távozik.
Menj le.

125
00:09:00,376 --> 00:09:01,673
Nem jössz velünk?

126
00:09:01,711 --> 00:09:03,372
Nem mehetek.

127
00:09:03,413 --> 00:09:04,778
Nem tud jönni?

128
00:09:04,814 --> 00:09:06,941
Jön valaki.

129
00:09:07,183 --> 00:09:09,549
A tegnap történtek miatt...?

130
00:09:09,585 --> 00:09:11,075
Nem, nem.

131
00:09:11,120 --> 00:09:13,816
Nem mondhatom,
hogy semmi köze hozzá,

132
00:09:13,856 --> 00:09:15,255
de az nem minden.

133
00:09:15,291 --> 00:09:16,553
Menj szórakozni.

134
00:09:25,501 --> 00:09:27,833
Számomra nem tűnik
olyan rossznak.

135
00:09:27,870 --> 00:09:30,395
Ez az,
ami számít.

136
00:09:30,440 --> 00:09:32,533
Habár nem vagyok szakértő.

137
00:09:32,709 --> 00:09:35,234
Ezért hívtam ide önt.

138
00:09:35,978 --> 00:09:38,173
Jól vegye szemügyre.

139
00:09:38,347 --> 00:09:40,281
Nem csak miattam.

140
00:09:40,316 --> 00:09:41,783
Gondolnunk kell a vállalatra.

141
00:09:41,818 --> 00:09:42,978
Igen, uram.

142
00:09:52,829 --> 00:09:54,091
Szervusz!

143
00:09:54,363 --> 00:09:56,729
Ma ezzel az öregemberrel
tölts időt.

144
00:09:57,133 --> 00:09:58,065
Igen, uram.

145
00:09:58,101 --> 00:10:04,040
És bemutatom Dr. Kim Baik Woon-t,
cégünk tanácsadóját.

146
00:10:04,073 --> 00:10:05,005
Örvendek!

147
00:10:05,041 --> 00:10:06,565
Örülök a találkozásnak.

148
00:10:16,285 --> 00:10:17,912
Csak örülök...

149
00:10:18,755 --> 00:10:20,746
Menjünk, induljunk.

150
00:10:44,847 --> 00:10:45,836
Helló!

151
00:10:46,582 --> 00:10:53,784
Kisasszony van itt egy
szemüveges, hullámos hajú férfi?

152
00:10:53,823 --> 00:10:55,620
Az igazgatónkra gondol?

153
00:10:55,958 --> 00:10:56,720
Igazgató?

154
00:10:56,759 --> 00:10:58,886
Igen, filmeket forgat, meg hasonlókat.

155
00:10:59,195 --> 00:11:00,753
Ó!

156
00:11:01,230 --> 00:11:02,322
De miért?

157
00:11:02,365 --> 00:11:05,801
Hol van most?

158
00:11:06,202 --> 00:11:07,863
Nincs itt.

159
00:11:07,904 --> 00:11:09,269
Elment valahova?

160
00:11:09,806 --> 00:11:11,205
Főnök...?

161
00:11:11,507 --> 00:11:13,498
Suh Eun Ah vagyok.

162
00:11:13,543 --> 00:11:14,874
Igen...

163
00:11:14,911 --> 00:11:17,937
Azt hiszem, megfáztam.

164
00:11:21,717 --> 00:11:24,845
Nem. Szerintem most
egy nap fog kelleni.

165
00:11:29,392 --> 00:11:31,758
Igen, megteszem.

166
00:11:32,261 --> 00:11:33,853
Rendben, köszönöm!

167
00:11:42,605 --> 00:11:43,663
Igen!

168
00:11:44,407 --> 00:11:45,772
Park asszisztens!

169
00:11:46,175 --> 00:11:50,077
Ennek az embernek még megvan ez a kép.

170
00:11:55,151 --> 00:11:56,516
Mi a baj?

171
00:12:01,524 --> 00:12:03,651
Ez a fotó 20 éves.

172
00:12:03,693 --> 00:12:06,457
Ők pár napja beszéltek!

173
00:12:07,029 --> 00:12:11,830
Egy film ürügyén találkozgattak,
amíg el nem kaptam őket.

174
00:12:11,868 --> 00:12:15,861
Film?...Akkor az mi?

175
00:12:16,172 --> 00:12:20,199
Mi...tudsz valamit?

176
00:12:21,544 --> 00:12:23,444
Áruld el nekem,
mi az?

177
00:12:23,479 --> 00:12:24,741
Mi az? Mi?

178
00:12:24,780 --> 00:12:28,807
Bácsikám mostanában filmet készít.

179
00:12:29,085 --> 00:12:31,212
Filmet készít?

180
00:12:31,254 --> 00:12:34,121
Nem, ez tévedés.

181
00:12:34,423 --> 00:12:37,324
Ő minden reggel
Yong Nam-mal megy el.

182
00:12:37,360 --> 00:12:40,193
Nincs rá ideje.

183
00:12:41,097 --> 00:12:45,534
De mire alapozod azt?

184
00:12:45,568 --> 00:12:47,763
Én is furcsállom.

185
00:12:47,803 --> 00:12:50,533
Hová mész?

186
00:12:50,573 --> 00:12:52,837
Utána kell néznem.

187
00:12:52,875 --> 00:12:55,708
Mi...nyomon vagy?

188
00:12:55,745 --> 00:12:57,178
Később találkozunk!

189
00:12:58,948 --> 00:12:59,812
Hé, hé!

190
00:12:59,849 --> 00:13:02,079
Maguk ketten...közelebb!

191
00:13:02,118 --> 00:13:03,642
Mondtam,
hogy közelebb.

192
00:13:03,686 --> 00:13:07,087
A menyasszony és a vőlegény
nézzenek szerelmesen.

193
00:13:07,123 --> 00:13:13,255
Bal kezével ölelje át
a menyasszony derekát.

194
00:13:13,296 --> 00:13:15,127
Nagyon szép!

195
00:13:15,164 --> 00:13:17,164
Oké!
Álljanak közelebb egymáshoz!

196
00:13:17,199 --> 00:13:21,866
A menyasszony hajtsa fejét
a vőlegény felé.

197
00:13:23,172 --> 00:13:25,970
Te vagy a főnök?
Miért csinálod ezt?

198
00:13:26,842 --> 00:13:29,675
Megszokás.

199
00:13:29,845 --> 00:13:32,575
Mondtam, hogy elmegyek
Yong Nam-mal, de te...

200
00:13:32,615 --> 00:13:36,574
Amikor te dolgozol, én intézem
az összes foglalást és egyebeket.

201
00:13:36,619 --> 00:13:39,019
Rendben, haver!

202
00:13:40,423 --> 00:13:42,653
Mi az első, igazgató úr?

203
00:13:43,259 --> 00:13:44,317
Csók.

204
00:13:45,227 --> 00:13:47,161
Oké!
Csókot!

205
00:13:47,196 --> 00:13:50,632
Az igazgatónk csókkal
akar indítani.

206
00:14:13,723 --> 00:14:15,054
Felkészül?

207
00:14:15,091 --> 00:14:16,615
Legyen természetes.

208
00:14:16,659 --> 00:14:18,524
Együtt...

209
00:14:18,561 --> 00:14:20,324
Az nem jó!

210
00:14:20,363 --> 00:14:21,728
Megint.

211
00:14:23,933 --> 00:14:24,695
Megint.

212
00:14:24,734 --> 00:14:26,258
Megcsináljuk újra.

213
00:14:26,302 --> 00:14:28,766
Gondolja azt,
hogy éppen egyedül van.

214
00:14:28,804 --> 00:14:32,370
Ezután bújjanak el egy fa mögé.

215
00:14:32,408 --> 00:14:34,342
Ez kicsit csicsás.

216
00:14:34,377 --> 00:14:36,072
Jól van,
jól van.

217
00:14:36,245 --> 00:14:38,839
Ahogy az igazgató mondta,

218
00:14:38,881 --> 00:14:42,248
amikor azt mondom" Kész",
bújjanak a fa mögé.

219
00:14:42,284 --> 00:14:45,378
és amikor azt mondom "Akció",
előugornak.

220
00:14:45,421 --> 00:14:46,911
Kezdjük!

221
00:14:46,956 --> 00:14:49,516
Kamera,
készenlétben!

222
00:14:51,427 --> 00:14:53,327
Menj csak Yong Nam-hoz.

223
00:14:53,996 --> 00:14:55,224
Francba.

224
00:14:56,298 --> 00:14:59,529
Ha akciót mondok,
lépjenek elő.

225
00:14:59,568 --> 00:15:00,796
Oké?

226
00:15:01,871 --> 00:15:03,202
Kész?

227
00:15:04,507 --> 00:15:05,838
Kész?

228
00:15:06,375 --> 00:15:07,239
Akc...

229
00:16:12,508 --> 00:16:15,040
Az új korszakban a sebességre
követelmények vannak.

230
00:16:15,211 --> 00:16:17,509
A reklámra és
az értékesítésre ugyancsak.

231
00:16:18,047 --> 00:16:22,450
Tehát az autógyárunk új lehetőséget
teremt a Jaesung számára.

232
00:16:22,852 --> 00:16:25,548
Be kell törnünk a piacra,
hogy fellendítsük az üzletet.

233
00:16:25,721 --> 00:16:27,188
Te mit gondolsz?

234
00:16:30,292 --> 00:16:33,819
Igen, teljes szívemből
egyetértek önnel.

235
00:16:34,130 --> 00:16:36,860
A piac meghódítása,
sikerre viszi az értékesítést.

236
00:16:37,199 --> 00:16:40,464
A szállítási üzlet
virágzásának oka az hogy...

237
00:16:40,503 --> 00:16:42,801
talán a cégek
lassan rájönnek...

238
00:16:42,838 --> 00:16:45,898
a szállítások fontosságára...

239
00:16:45,941 --> 00:16:50,344
ezért növekszik
a szállítások piaca.

240
00:16:50,379 --> 00:16:52,370
Igen, igazad van.

241
00:16:53,182 --> 00:16:54,513
Köszönöm.

242
00:16:54,783 --> 00:16:57,718
Meglátszik,
hogy üzleti szakon végeztél.

243
00:17:23,112 --> 00:17:24,170
Engedjenek!

244
00:17:34,890 --> 00:17:35,481
Engedd őket.

245
00:17:35,524 --> 00:17:36,684
Igen, uram.

246
00:17:46,635 --> 00:17:50,002
Nincs is jobb egy cigarettánál,
amikor ideges vagy.

247
00:17:50,539 --> 00:17:51,801
Igaz?

248
00:18:08,691 --> 00:18:11,159
Vajon rá lehet-e gyújtani
egy cigarettára?

249
00:18:20,536 --> 00:18:22,003
Kim Chang Ho...

250
00:18:22,204 --> 00:18:25,230
Tudja a nevemet?

251
00:18:25,274 --> 00:18:28,903
Jung kisasszony és én
nagyon közel állunk egymáshoz.

252
00:18:28,944 --> 00:18:30,002
Mi?

253
00:18:30,713 --> 00:18:32,340
Látod?

254
00:18:32,514 --> 00:18:35,847
Tudtam,
hogy bajba kerülsz.

255
00:18:36,185 --> 00:18:37,777
Én...

256
00:18:38,821 --> 00:18:41,381
Nem tudom,
ki maga,

257
00:18:41,423 --> 00:18:45,883
de semmi közöm Jung kisasszonyhoz,
vagy ehhez a fickóhoz.

258
00:18:47,096 --> 00:18:49,621
Semmi köze ehhez a fickóhoz,
Myong rendező?

259
00:18:49,665 --> 00:18:53,260
Ő engem is ismer.

260
00:18:56,739 --> 00:18:58,104
Telefon.

261
00:19:00,609 --> 00:19:01,803
Halló?

262
00:19:02,678 --> 00:19:03,610
Igen!

263
00:19:03,646 --> 00:19:04,305
Igen!

264
00:19:04,346 --> 00:19:06,007
Folytatom, főnök!

265
00:19:06,949 --> 00:19:08,382
Főnök?

266
00:19:08,851 --> 00:19:11,012
Yong Nam cége...?

267
00:19:12,354 --> 00:19:16,222
Biztos elkapták.

268
00:19:16,892 --> 00:19:19,622
Mondtam, hogy kockázatos a repülőtér!

269
00:19:19,828 --> 00:19:23,286
Mikor mondtad ezt?
Azt mondtad menjünk érte.

270
00:19:24,133 --> 00:19:25,760
Csönd legyen!

271
00:19:30,839 --> 00:19:33,637
Nem ütközött problémába?

272
00:19:37,946 --> 00:19:40,972
A mi oldalunk
sem lepleződhet le.

273
00:19:41,550 --> 00:19:44,485
Ha megtörténik,
ők lesznek előnyben.

274
00:19:47,489 --> 00:19:48,786
Akkor kezdje el...

275
00:19:49,325 --> 00:19:53,261
Hogyan lett az a fickó PhD Oxfordból.

276
00:19:54,029 --> 00:19:59,296
Ki az értelmi szerzője,
és hogyan kötöttek üzletet.

277
00:20:01,003 --> 00:20:02,994
Akkor csak így tovább.

278
00:20:07,543 --> 00:20:08,771
Sung II!

279
00:20:09,445 --> 00:20:10,412
Hogy?

280
00:20:10,446 --> 00:20:11,413
Ó...

281
00:20:11,947 --> 00:20:13,107
Hogy nézek ki?

282
00:20:13,515 --> 00:20:14,948
Nem tetszik?

283
00:20:14,983 --> 00:20:18,043
Tetszik.
Nagyon csinos.

284
00:20:20,122 --> 00:20:22,386
Az új modell bemutatását követően,

285
00:20:22,424 --> 00:20:24,585
a szakmai kiadványok
jobbra értékelték

286
00:20:24,626 --> 00:20:27,488
a többiek futásteljesítményéhez
és teljesítményéhez képest.

287
00:20:27,930 --> 00:20:30,262
Magabiztosnak tűnik.

288
00:20:30,299 --> 00:20:31,630
Minden tőlünk
telhetőt megteszünk.

289
00:20:32,267 --> 00:20:34,497
Mi a helyzet az üzleti oldallal?

290
00:20:34,536 --> 00:20:39,064
A karosszéria színének,
a kerékburkolatnak és a szalagcsíknak a javításával,

291
00:20:39,108 --> 00:20:42,202
kedvező fogadtatásra talált
a hazai piacon.

292
00:20:42,244 --> 00:20:43,268
Elnézést!

293
00:20:43,679 --> 00:20:47,137
Szépek a díszes külsők és belsők,

294
00:20:47,182 --> 00:20:49,878
de a nyári esős szezonban,

295
00:20:49,918 --> 00:20:53,149
az alváz rozsdásodása
komoly probléma.

296
00:20:53,689 --> 00:20:56,715
Ha egy milliméterrel megemeli az elülső,
vagy a hátsó oldalt,

297
00:20:56,759 --> 00:20:59,557
a víz jól lefolyik.

298
00:21:01,063 --> 00:21:04,624
És az akkumulátor...
Akkumulátor...

299
00:21:04,867 --> 00:21:10,362
Az önindítót nem tudja fejleszteni?

300
00:21:10,806 --> 00:21:12,740
Tegyen valamit...

301
00:21:12,775 --> 00:21:13,707
Ji Woon.

302
00:21:14,977 --> 00:21:16,911
Én Angliában kipróbáltam.

303
00:21:17,246 --> 00:21:22,775
Úgy hallom, a fejlett országokban
önkapcsolót használnak.

304
00:21:22,818 --> 00:21:25,580
Úgy értem, olyanokat használnak,
amelyek maguktól kapcsolnak.

305
00:21:25,621 --> 00:21:27,384
Ez igaz?

306
00:21:27,423 --> 00:21:31,951
Igen, brit találmányra összpontosítunk.

307
00:21:48,677 --> 00:21:49,575
Ez az?

308
00:21:49,611 --> 00:21:52,211
Igen. A tervek szerint
a jövő hónapban kerül forgalomba.

309
00:21:52,247 --> 00:21:54,413
- Csináljunk egy kört.
- Oké.

310
00:21:54,583 --> 00:21:55,242
Dr. Kang!

311
00:21:55,284 --> 00:21:56,273
Igen, uram.

312
00:22:02,090 --> 00:22:03,318
Apa...

313
00:22:03,459 --> 00:22:04,585
Mi van?

314
00:22:12,568 --> 00:22:13,694
Dr. Kang!

315
00:22:13,735 --> 00:22:14,633
Igen?

316
00:22:14,803 --> 00:22:16,065
Vezetsz, igaz?

317
00:22:16,205 --> 00:22:17,229
Igen, uram.

318
00:22:17,539 --> 00:22:18,767
Teszteld.

319
00:22:18,807 --> 00:22:19,774
Tessék?

320
00:22:20,375 --> 00:22:23,344
Körbehajthatjuk itt?

321
00:22:23,378 --> 00:22:24,470
Természetesen, elnök úr.

322
00:22:24,513 --> 00:22:28,176
Jövő hónapban kerül forgalomba,
tehát már van rendszámtáblánk.

323
00:22:29,284 --> 00:22:32,447
Erre az estére jelents be
egy tesztvezetést.

324
00:22:32,488 --> 00:22:34,285
Rendben.
Menjünk.

325
00:22:35,524 --> 00:22:36,786
Jó.

326
00:22:48,770 --> 00:22:51,534
Azt hiszem,
egyedül akartak lenni.

327
00:22:51,573 --> 00:22:54,406
Ez az öregember
akaratlanul lógott a nyakukon.

328
00:22:54,443 --> 00:22:56,343
Igen, elnök úr.

329
00:22:57,112 --> 00:22:59,273
Dr. Kim, milyennek találja őt?

330
00:22:59,982 --> 00:23:01,472
Szép.

331
00:23:01,517 --> 00:23:04,953
A füle széle rózsaszínű.

332
00:23:04,987 --> 00:23:07,615
Bármit csinál,
vannak támogatói,

333
00:23:07,656 --> 00:23:09,886
és a semmiből alkot valamit.

334
00:23:09,925 --> 00:23:10,949
Valóban?

335
00:23:10,993 --> 00:23:13,689
Igen. Ha ő fejleszti az egyediségét,

336
00:23:13,729 --> 00:23:16,892
le fogja győzni
korai éveinek megpróbáltatásait, és...

337
00:23:16,932 --> 00:23:19,662
boldogulni és gazdagodni fog
későbbi éveiben.

338
00:23:19,801 --> 00:23:22,231
Hogy érti
az ő "megpróbáltatásait korai éveiben"?

339
00:23:22,237 --> 00:23:24,228
Ez egyáltalán nem így van.

340
00:23:24,273 --> 00:23:26,434
Nem, természetesen nem.

341
00:23:26,575 --> 00:23:29,976
Amit értek alatta...

342
00:23:30,012 --> 00:23:32,537
Fiatal kora óta
külföldön él,

343
00:23:32,581 --> 00:23:34,945
szerintem, az lehetett
a "megpróbáltatás".

344
00:23:34,983 --> 00:23:36,646
Biztosan.

345
00:23:41,156 --> 00:23:43,647
Hibáztam?

346
00:23:43,792 --> 00:23:45,487
Nem, minden rendben van.

347
00:23:47,062 --> 00:23:48,654
Ennyire ideges voltál?

348
00:23:49,264 --> 00:23:50,390
Hogy?

349
00:23:51,166 --> 00:23:53,999
Apáddal való együttlétem
ennyire idegesít?

350
00:23:54,336 --> 00:23:57,897
Nem, nem egészen, de...

351
00:24:01,843 --> 00:24:04,277
De hova megyünk?

352
00:24:04,880 --> 00:24:09,647
Nem oda kéne mennünk,
ahová a szél visz?

353
00:24:13,021 --> 00:24:14,921
Mi van?
Megint ideges vagy?

354
00:24:15,390 --> 00:24:16,721
Nem.

355
00:24:17,526 --> 00:24:18,720
Ideges vagy.

356
00:24:18,760 --> 00:24:20,455
Mondtam, hogy nem.

357
00:24:21,597 --> 00:24:25,089
Oké. Azt mondod, hogy nem,
tehát csak menjünk.

358
00:24:37,412 --> 00:24:39,403
Best Pizza!

359
00:24:41,650 --> 00:24:44,983
6-os épület,
503-as szám.

360
00:24:45,020 --> 00:24:47,511
Egy pizza és egy kóla?

361
00:24:47,556 --> 00:24:49,114
Maga tag?

362
00:24:49,157 --> 00:24:52,991
Igen, 15 percen belül ott vagyok.

363
00:24:53,028 --> 00:24:54,552
Köszönöm.

364
00:24:56,665 --> 00:24:57,757
Hát...

365
00:25:01,036 --> 00:25:01,968
Nem érsz rá?

366
00:25:02,004 --> 00:25:03,403
Nem, miért?

367
00:25:04,272 --> 00:25:06,137
Lépj ki egy percre.

368
00:25:06,408 --> 00:25:07,898
Ez a hülye...

369
00:25:10,178 --> 00:25:12,703
Mi...Yong Nam benne van valamiben?

370
00:25:12,881 --> 00:25:16,178
Nem igazán árulja el,
csak valami olyan furcsa.

371
00:25:16,218 --> 00:25:16,982
Tényleg?

372
00:25:17,019 --> 00:25:18,646
Minden este későn jön haza,

373
00:25:18,687 --> 00:25:20,416
és furcsa hívásokat kap.

374
00:25:20,455 --> 00:25:23,913
Készített néhány képet,
de elrejtette azokat.

375
00:25:23,959 --> 00:25:25,483
Felfogtam.

376
00:25:25,627 --> 00:25:28,790
Van sejtésed?

377
00:25:28,830 --> 00:25:29,990
Ja.

378
00:25:30,599 --> 00:25:31,896
Megértem őt.

379
00:25:31,933 --> 00:25:36,233
Az a legegyszerűbb módja annak,
hogy annyi pénzt szerezzen.

380
00:25:38,006 --> 00:25:41,373
Ha beszippantja a kábítószert,
ő egy gyilkos fegyver.

381
00:25:41,910 --> 00:25:43,138
És...

382
00:25:43,311 --> 00:25:44,437
Mi?

383
00:25:45,614 --> 00:25:49,209
Az nem igaz.

384
00:25:49,251 --> 00:25:52,243
Kérdeztem tőle,
de ő tagadott.

385
00:25:52,287 --> 00:25:54,585
Talán felvállalná?

386
00:25:55,057 --> 00:25:57,287
Az nem igaz.

387
00:25:57,492 --> 00:26:00,256
Ha éjszaka megy dolgozni,
nappal még szállíthat.

388
00:26:00,295 --> 00:26:02,490
Az nem csak éjszakai munka.

389
00:26:02,731 --> 00:26:06,565
Az éjszakai tánc csak ismerkedés.

390
00:26:06,735 --> 00:26:08,566
Így találkoznak és...

391
00:26:09,705 --> 00:26:13,300
élvezik a nappali órákat.

392
00:26:13,642 --> 00:26:16,338
Olyan tudatlan vagy
a világgal kapcsolatban.

393
00:26:17,446 --> 00:26:21,382
A rendező mindig vele megy.

394
00:26:21,416 --> 00:26:24,476
Ezért vagyok biztos benne!

395
00:26:25,954 --> 00:26:28,252
Yong Nam egyedül menne oda?

396
00:26:28,457 --> 00:26:31,654
Miattunk Yong Nam...

397
00:27:37,325 --> 00:27:38,815
Ez az igazság!

398
00:27:38,860 --> 00:27:41,454
Ilyen színjátszást
mi kezdeményeztünk volna?

399
00:27:41,496 --> 00:27:42,485
Színjátszást?

400
00:27:42,531 --> 00:27:47,491
Igaz, hogy kellett a pénz, de...

401
00:27:47,536 --> 00:27:50,471
De nem a mi ötletünk volt.

402
00:27:50,505 --> 00:27:51,529
Igaz?

403
00:27:51,573 --> 00:27:54,007
Nem, nem volt.

404
00:27:56,044 --> 00:27:59,104
Beszélni fogok!

405
00:27:59,147 --> 00:28:04,414
Park asszisztens volt...

406
00:28:05,754 --> 00:28:08,018
Ae Ja akarta...

407
00:28:08,056 --> 00:28:11,822
Az elején nem akartam megtenni,

408
00:28:11,860 --> 00:28:15,227
de közte és köztem...

409
00:28:15,263 --> 00:28:16,093
Ae Ja?

410
00:28:16,131 --> 00:28:18,190
Igen, Ae Ja akarta...

411
00:28:18,233 --> 00:28:19,700
Ki az az Ae Ja?

412
00:28:20,702 --> 00:28:22,863
Van még más is magukon kívül?

413
00:28:22,904 --> 00:28:25,873
Nincs.
A hölgy az ő oldalán áll.

414
00:28:25,907 --> 00:28:29,001
Az asszisztens a maga főnökénél él.

415
00:28:29,044 --> 00:28:31,171
Yu Jung-ról beszél?

416
00:28:31,680 --> 00:28:32,544
Ki az?

417
00:28:32,581 --> 00:28:35,106
Song Yu Jung-ra gondol?

418
00:28:37,185 --> 00:28:41,588
Én...ki...ki maga?

419
00:28:42,424 --> 00:28:43,982
Maga miért...!

420
00:28:44,025 --> 00:28:48,018
- Ki küldte magát?
- Mi a fene!

421
00:28:48,063 --> 00:28:49,690
- Ki küldte magát?
- Mi a...

422
00:28:49,731 --> 00:28:52,222
Miután emberszámba
vettem magukat...

423
00:28:52,267 --> 00:28:54,861
Nem a Jaesung küldte magát!

424
00:28:54,903 --> 00:28:55,870
A francba!

425
00:28:55,904 --> 00:28:57,531
Hé, mártogasd bele őket!

426
00:28:57,572 --> 00:28:59,733
Az állítólagos rendező...

427
00:29:02,777 --> 00:29:04,540
Futás!

428
00:29:13,922 --> 00:29:15,549
Itt álljunk meg?

429
00:29:15,991 --> 00:29:17,390
Mi van itt?

430
00:29:17,559 --> 00:29:18,821
Megnézhetünk egy filmet.

431
00:29:18,860 --> 00:29:20,020
Filmet?

432
00:29:20,295 --> 00:29:25,892
El kell ütnünk az időt,
erre egy film a legalkalmasabb.

433
00:29:48,523 --> 00:29:50,081
Add a pénztárcádat.

434
00:29:50,125 --> 00:29:50,887
Hogy?

435
00:29:50,926 --> 00:29:53,258
Az enyém nincs nálam.

436
00:29:53,295 --> 00:29:55,229
Nem hordok pénztárcát.

437
00:29:55,263 --> 00:29:55,957
Mi?

438
00:29:55,997 --> 00:29:59,091
Mindig Park asszisztenssel utazom,
szóval...

439
00:30:00,735 --> 00:30:03,898
Te tényleg hercegnő vagy,
nagyvonalúan kezeled a világot.

440
00:30:07,709 --> 00:30:09,336
Ez őrület.

441
00:30:18,653 --> 00:30:20,177
Várj itt.

442
00:30:25,260 --> 00:30:25,988
Helló!

443
00:30:26,027 --> 00:30:27,654
- Ezek a filmszínházba lesznek?
- Igen.

444
00:30:27,696 --> 00:30:29,027
Nem ismer meg?

445
00:30:29,064 --> 00:30:30,691
A "hónap vízszállítója" vagyok.

446
00:30:32,267 --> 00:30:34,462
Ezeket beviszem.

447
00:30:34,502 --> 00:30:36,333
Az üres palackokat
később átveheti.

448
00:30:36,538 --> 00:30:38,369
- Kim Yong Nam vagyok.
- Igaz.

449
00:30:38,406 --> 00:30:40,772
- Ezeket is be tudja vinni?
- Igen.

450
00:30:41,176 --> 00:30:42,905
- Köszönöm.
- Szívesen.

451
00:30:56,458 --> 00:30:57,550
Üdvözlöm.

452
00:31:00,195 --> 00:31:01,321
Helló!

453
00:31:03,465 --> 00:31:04,727
Szép napot!

454
00:31:07,102 --> 00:31:08,399
Szép napot!

455
00:32:28,216 --> 00:32:30,650
Tehát nem tudod,
hogy ő mire készül?

456
00:32:31,252 --> 00:32:33,049
Meg kellett volna kérdezned tőle!

457
00:32:33,088 --> 00:32:35,682
Miért kért meg valakit,
hogy szállítson neki?

458
00:32:35,723 --> 00:32:37,452
Kérdeztem, de...

459
00:32:37,492 --> 00:32:38,481
De?

460
00:32:38,726 --> 00:32:40,091
Mi van?

461
00:32:40,128 --> 00:32:43,894
Elárulnád nekünk,
ha a helyében lennél?

462
00:32:43,932 --> 00:32:45,024
Mire készül?

463
00:32:45,066 --> 00:32:48,900
Bong Shik és én vagyunk a felelősek,

464
00:32:48,937 --> 00:32:52,163
ezért sajnáljuk,
hogy titeket is beleavattunk ebbe.

465
00:32:52,206 --> 00:32:54,700
Miért kell sajnálni?
Mi egy család vagyunk.

466
00:32:54,742 --> 00:32:55,233
Vagy nem?

467
00:32:55,276 --> 00:32:57,107
- De!
- De!

468
00:32:57,445 --> 00:32:58,673
Köszi!

469
00:32:58,713 --> 00:33:05,414
Akkor nézzünk utána,
van-e probléma Yong Nam szállításaival.

470
00:33:05,453 --> 00:33:07,011
Vállalkozok rá!

471
00:33:07,055 --> 00:33:08,022
Csináld.

472
00:33:08,056 --> 00:33:09,182
Ráérsz, igaz?

473
00:33:09,224 --> 00:33:10,555
Ráérek.

474
00:33:12,427 --> 00:33:13,985
Elnézést!

475
00:33:14,996 --> 00:33:16,657
Enni akar valamit?

476
00:33:16,831 --> 00:33:17,889
Nem.

477
00:33:18,233 --> 00:33:20,929
Munka miatt van itt?

478
00:33:20,969 --> 00:33:21,993
Hogy?

479
00:33:22,237 --> 00:33:24,398
Nem emiatt van itt?

480
00:33:24,706 --> 00:33:26,674
Nem...én nem.

481
00:33:26,975 --> 00:33:28,772
Akkor elnézést.

482
00:33:32,447 --> 00:33:33,846
Visszajött?

483
00:33:33,882 --> 00:33:34,610
Átveszem.

484
00:33:34,649 --> 00:33:36,480
Nem, folytassátok csak.

485
00:33:36,518 --> 00:33:37,712
Engedje meg nekem.

486
00:33:37,752 --> 00:33:41,882
Yong Nam érdeke,
úgyhogy folytassátok.

487
00:33:42,257 --> 00:33:45,624
Amikor valami Yong Nam-ot érinti,
olyan lelkes.

488
00:33:45,660 --> 00:33:48,390
Ő a kiszállítók
klubjának elnöke.

489
00:33:48,863 --> 00:33:50,694
Elnök...

490
00:33:57,005 --> 00:33:59,599
Három ütést mindegyikre!

491
00:33:59,641 --> 00:34:00,938
Igen, uram!

492
00:34:04,612 --> 00:34:07,342
Hé, hagyjuk abba
az energiapazarlást.

493
00:34:07,382 --> 00:34:08,041
Ki az?

494
00:34:08,082 --> 00:34:09,276
Kim Chang Ho!

495
00:34:09,584 --> 00:34:11,245
Mondtam,
hogy Kim Chang Ho!

496
00:34:11,286 --> 00:34:12,184
Myong Ki Nam!

497
00:34:12,220 --> 00:34:15,250
Nem kérdeztem kik vagytok,
ti ostobák!

498
00:34:15,289 --> 00:34:18,720
Kik a főszereplők
a darabban?

499
00:34:18,760 --> 00:34:19,784
Nem tudom!

500
00:34:19,827 --> 00:34:21,658
Nem tudom!

501
00:34:21,896 --> 00:34:24,057
Maga fondorlatos.

502
00:34:30,338 --> 00:34:31,896
Hé, Chang Ho,

503
00:34:32,473 --> 00:34:35,738
adok neked egy utolsó esélyt.

504
00:34:36,344 --> 00:34:38,312
Ő kicsoda?

505
00:34:41,950 --> 00:34:42,814
Ki Nam...

506
00:34:42,951 --> 00:34:45,112
Maga árulja el nekünk,
hogy ki maga?

507
00:34:45,353 --> 00:34:47,253
Véged van!

508
00:34:51,626 --> 00:34:52,957
Halló?

509
00:34:53,127 --> 00:34:56,187
Mi újság?
Nincs még előrelépés?

510
00:34:56,231 --> 00:35:00,361
Sajnálom.
Keményebbek, mint gondoltam.

511
00:35:00,401 --> 00:35:03,302
De az ő nevüket megtudtam.

512
00:35:03,538 --> 00:35:06,371
Myong Ki Nam és Kim Chang Ho.

513
00:35:06,407 --> 00:35:08,671
Ez most nem fontos.

514
00:35:09,377 --> 00:35:10,708
Sajnálom.

515
00:35:10,745 --> 00:35:13,578
A lényeg a lényeg,

516
00:35:13,982 --> 00:35:16,246
derítse ki, mi folyik ott valójában.

517
00:35:16,284 --> 00:35:18,115
De az a helyzet...

518
00:35:18,152 --> 00:35:20,552
Mennyi idő telt már el?

519
00:35:21,456 --> 00:35:24,323
6 óránál több.

520
00:35:25,560 --> 00:35:27,221
Akkor most engedje el őket.

521
00:35:27,262 --> 00:35:28,524
Mi?

522
00:35:28,563 --> 00:35:32,829
Ha valaki feljelentést tesz eltűnt személyről,
kicsúszik a kezéből.

523
00:35:33,167 --> 00:35:36,227
De ők az egyetlen koronatanúink.

524
00:35:36,437 --> 00:35:39,834
Nem úgy értettem, hogy hagyják őket futni.
Kövessék őket.

525
00:35:39,941 --> 00:35:40,669
Tessék?

526
00:35:40,908 --> 00:35:44,571
Amint elengedik őket,
ők gyorsabban fognak lépni.

527
00:35:44,779 --> 00:35:47,213
Legyen az Kang Ji Woon,
vagy Jang Soo Jin.

528
00:35:47,582 --> 00:35:49,516
- Igen, uram.
- Viszlát.

529
00:35:52,220 --> 00:35:53,812
Kárpótolja...?

530
00:35:54,555 --> 00:35:56,420
Az a nő tényleg ravasz.

531
00:36:01,929 --> 00:36:06,389
Nem kér többet,
csak nem akarja eladni a földet?

532
00:36:06,768 --> 00:36:10,295
Nem lesz könnyű rábeszélni,
de találkozom vele.

533
00:36:11,406 --> 00:36:13,931
Elapasztja a vizet...
Ez az oka?

534
00:36:14,208 --> 00:36:16,642
Azt mondta,
hogy a hegy megsemmisül.

535
00:36:17,345 --> 00:36:19,711
Hogy áll a másik tározó keresése?

536
00:36:19,747 --> 00:36:23,843
Még ha találunk is egyet,
a vízelemzés és...

537
00:36:23,885 --> 00:36:26,319
a környezettanulmányok
sokáig tartanak.

538
00:36:26,354 --> 00:36:28,879
Akkor jogi módszerekhez kell folyamodni.

539
00:36:29,557 --> 00:36:32,856
Megpróbálom újra rábeszélni.

540
00:36:32,894 --> 00:36:34,953
Akkor nincs elfogadhatóság?

541
00:36:34,996 --> 00:36:38,329
A jogi lépések
még jobban provokálhatják.

542
00:36:38,366 --> 00:36:41,733
Ezért jár egy helyben a cég,
anélkül, hogy fejlődne.

543
00:36:41,869 --> 00:36:44,961
Nem áll szándékomban
bővíteni a céget...

544
00:36:45,006 --> 00:36:47,431
az emberek elvesztésének árán.

545
00:36:49,143 --> 00:36:50,474
Jöjjön be.

546
00:36:52,680 --> 00:36:54,477
Kang elnök van itt a DASH-tól.

547
00:36:54,515 --> 00:36:56,244
Engedje be.

548
00:36:56,451 --> 00:36:58,248
Én megyek.

549
00:36:58,286 --> 00:36:59,446
Ülj le.

550
00:36:59,487 --> 00:37:03,719
Alternatív pénzügyi és jogi tervet
hozott a víztározó ügyéhez.

551
00:37:03,825 --> 00:37:04,985
Bátyám!

552
00:37:05,326 --> 00:37:06,884
Isten hozta, Kang elnök!

553
00:37:08,730 --> 00:37:09,924
Üdvözöld.

554
00:37:09,964 --> 00:37:12,125
Bemutatom Jang elnököt
a Puliseul elnökét.

555
00:37:12,166 --> 00:37:13,895
Ő a legfiatalabb a családban.

556
00:37:13,935 --> 00:37:16,495
Ő pedig Kang Sung Il elnök.

557
00:37:16,537 --> 00:37:17,834
Üdvözlöm.

558
00:37:18,940 --> 00:37:20,771
Üdvözlöm, a nevem
Jang In Chul.

559
00:37:21,442 --> 00:37:23,034
Üljünk le.

560
00:37:23,077 --> 00:37:24,339
Ön után.

561
00:37:24,379 --> 00:37:28,008
Azt jóváhagyásnak veszem,
és indulok.

562
00:37:28,049 --> 00:37:29,641
A céged miatt van!

563
00:37:30,818 --> 00:37:32,308
Sajnálom, Mr. Kang.

564
00:37:32,353 --> 00:37:34,583
Úgy tűnik,
a cégem miatt van itt, de...

565
00:37:34,622 --> 00:37:35,987
A viszontlátásra!

566
00:37:36,524 --> 00:37:37,548
Viszlát.

567
00:38:07,054 --> 00:38:09,352
Hová viszel minket,
te söpredék?

568
00:38:09,390 --> 00:38:13,918
Söpredék...? Vigyázz, vagy meghalsz.

569
00:38:14,295 --> 00:38:16,820
Hé, ne hagyj magad után nyomot.

570
00:38:17,031 --> 00:38:19,158
Hová...hová viszel minket?

571
00:38:20,268 --> 00:38:21,963
Ne törődj vele.

572
00:38:22,003 --> 00:38:28,238
Elküldelek a mennybe,
ahol örökre megpihenhetsz.

573
00:38:41,789 --> 00:38:43,450
Viszlát.

574
00:38:46,894 --> 00:38:48,327
Mi a probléma?

575
00:38:48,830 --> 00:38:49,990
Ó, na ne!

576
00:38:51,632 --> 00:38:53,657
Hé, gyere ide!

577
00:38:54,969 --> 00:38:57,437
Mi a baja ennek?

578
00:38:57,472 --> 00:38:58,864
Szerintem,
elfogyott az üzemanyag.

579
00:38:58,906 --> 00:39:01,302
Most töltöttem újra!

580
00:39:04,612 --> 00:39:07,513
A fenébe, ez kiakaszt!

581
00:39:07,748 --> 00:39:09,716
Hé!

582
00:39:28,669 --> 00:39:29,966
Szomorú volt?

583
00:39:32,039 --> 00:39:33,973
Utálom az ilyen filmeket.

584
00:39:34,008 --> 00:39:36,568
Egy reménytelen szerelem sztorija.

585
00:39:36,911 --> 00:39:41,041
De mégiscsak szerelem.
Egymással akarnak lenni...

586
00:39:44,986 --> 00:39:46,010
Mi van?

587
00:39:46,320 --> 00:39:48,151
Megint naiv elképzelésem van?

588
00:39:49,390 --> 00:39:51,654
Nem...semmi.

589
00:39:52,159 --> 00:39:53,421
Menjünk!

590
00:39:53,461 --> 00:39:54,587
Hé...

591
00:39:55,463 --> 00:39:56,862
Hova?

592
00:39:56,998 --> 00:39:58,795
Akarsz valahova menni?

593
00:39:59,500 --> 00:40:00,762
Nem, de...

594
00:40:00,801 --> 00:40:01,961
Mi?

595
00:40:02,870 --> 00:40:05,134
Nem vagy éhes?

596
00:40:06,807 --> 00:40:07,967
Mi van?

597
00:40:08,976 --> 00:40:10,534
Nincs pénzünk.

598
00:40:11,212 --> 00:40:13,703
Elfelejtetted,
hogyan nézhettünk filmet?

599
00:40:17,151 --> 00:40:18,948
Ennyire éhes vagy?

600
00:40:19,954 --> 00:40:22,081
Nem tehetünk semmit.

601
00:40:31,365 --> 00:40:33,629
Megvan!

602
00:40:35,369 --> 00:40:36,996
Ülj be!

603
00:40:48,349 --> 00:40:50,283
Mire vársz?
Gratulálj nekik.

604
00:40:55,389 --> 00:40:56,981
Gratulálunk!

605
00:41:05,833 --> 00:41:07,767
Azt mondtad, éhes vagy.
Lakjál jól.

606
00:41:08,035 --> 00:41:09,059
Megehetem?

607
00:41:09,103 --> 00:41:10,195
Természetesen.

608
00:41:10,237 --> 00:41:11,568
Nincs pénzünk.

609
00:41:11,606 --> 00:41:13,130
Gratuláltunk nekik.

610
00:41:13,174 --> 00:41:14,739
Nem hoztunk nászajándékot.

611
00:41:14,775 --> 00:41:18,978
Ha őszintén gratuláltál nekik,
jogod van enni.

612
00:41:19,947 --> 00:41:21,778
Akkor eszem.

613
00:41:26,520 --> 00:41:27,748
Köszönöm.

614
00:41:28,422 --> 00:41:29,582
Egyél!

615
00:41:42,570 --> 00:41:44,401
Gyere, menjünk!

616
00:41:50,845 --> 00:41:53,006
Rajta, kelj fel!

617
00:41:53,381 --> 00:41:57,010
Nem tudok járni.

618
00:41:57,485 --> 00:42:00,477
Szerintem, a gengszterek
Yong Nam után mentek.

619
00:42:00,788 --> 00:42:04,747
Hogyan tudok ezen a lábon járni?

620
00:42:05,226 --> 00:42:07,126
Te, miért...

621
00:42:07,762 --> 00:42:10,697
Ki tudta,
hogy ez akció dráma lesz?

622
00:42:12,933 --> 00:42:16,161
Belementem,
mert azt hittem melodráma lesz.

623
00:42:16,203 --> 00:42:19,334
Ez hongkongi
akciófilm lett.

624
00:42:25,646 --> 00:42:28,080
Ez őrület!

625
00:42:30,151 --> 00:42:31,413
Ó!

626
00:42:48,235 --> 00:42:50,066
- Azt mondta, felvesz?
- Ja.

627
00:42:59,647 --> 00:43:00,944
Induljunk!

628
00:43:18,866 --> 00:43:23,394
Pénz nélkül megnéztünk egy filmet, és ettünk.
Hát nem lenyűgöző?

629
00:43:24,605 --> 00:43:25,731
Lenyűgöző?

630
00:43:26,107 --> 00:43:27,574
Akkor nem?

631
00:43:28,075 --> 00:43:29,667
Az emberek így élnek.

632
00:43:29,710 --> 00:43:35,478
Abból boldogulnak amijük van,
egymásra támaszkodva és egymással megosztva.

633
00:43:36,717 --> 00:43:38,116
Értem.

634
00:43:39,720 --> 00:43:41,153
Nem tudtad, igaz?

635
00:43:41,956 --> 00:43:44,982
Nem, de azt hiszem,
most már tudom.

636
00:43:45,226 --> 00:43:46,352
Valóban?

637
00:43:46,393 --> 00:43:47,382
Igen.

638
00:43:47,428 --> 00:43:52,195
Minden nap azt hordtam, amit választottak,
azt ettem, amit felszolgáltak,

639
00:43:52,233 --> 00:43:54,030
és úgy tettem,
ahogy mondták.

640
00:43:54,802 --> 00:43:56,793
Megbántad?

641
00:43:57,738 --> 00:43:59,171
Egy kicsit.

642
00:44:03,677 --> 00:44:04,974
Mi van?

643
00:44:05,746 --> 00:44:07,407
Te annyira más vagy,
mint én.

644
00:44:08,082 --> 00:44:09,709
Amikor megmondták,
mit csináljak,

645
00:44:09,750 --> 00:44:15,347
nem volt kedvem
ok nélkül megtenni.

646
00:44:16,724 --> 00:44:18,191
Megbántad?

647
00:44:19,360 --> 00:44:20,793
Egy kicsit.

648
00:44:22,763 --> 00:44:24,162
Vicces.

649
00:44:24,498 --> 00:44:25,965
Mi a vicces?

650
00:44:26,167 --> 00:44:30,763
Mi nagyon másképpen éltünk,
de ugyanúgy bánjuk.

651
00:45:18,018 --> 00:45:23,388
Még ha el is futottak,
idő kérdése, és elkapjuk őket.

652
00:45:23,524 --> 00:45:28,723
Azonnal elkapjuk őket,
és úgy teszünk, mintha elengednénk őket...

653
00:45:28,762 --> 00:45:31,731
Ők bolondok, hogy arra várnak,
hogy elkapják őket?

654
00:45:32,666 --> 00:45:37,362
Nem egészen,
de logikusan sem gondolkodtak...

655
00:45:37,404 --> 00:45:38,362
Felejtse el.

656
00:45:38,973 --> 00:45:43,171
Ott letérdelni,
nem old meg semmit.

657
00:45:43,644 --> 00:45:45,168
Álljon fel.

658
00:45:51,151 --> 00:45:54,177
Nagyon jó,
élvezzük.

659
00:45:56,357 --> 00:45:59,918
Tudja, mi a legkritikusabb
a pókerben?

660
00:46:00,594 --> 00:46:04,030
Nem az ellenfél kezének olvasása?

661
00:46:04,164 --> 00:46:05,756
Szóval tudja.

662
00:46:05,933 --> 00:46:11,667
Akkor tudnia kell,
mi a legritkább kéz.

663
00:46:12,773 --> 00:46:16,573
Egy király színsor.

664
00:46:16,810 --> 00:46:20,712
De mi megkaptuk ezt a kezet.

665
00:46:22,249 --> 00:46:24,342
Egy királyi színsort.*
*Royal straight flush

666
00:46:25,185 --> 00:46:28,712
És még ezt is.

667
00:46:31,859 --> 00:46:33,383
Hamisítvány...?

668
00:47:00,487 --> 00:47:01,920
Menned kell...?

669
00:47:02,089 --> 00:47:03,078
Igen.

670
00:47:04,291 --> 00:47:06,759
Kérlek, kísérd el Dr. Kang-t...

671
00:47:06,794 --> 00:47:07,920
Nem, nem kell.

672
00:47:08,262 --> 00:47:11,561
Mondtam Park asszisztensnek,
hogy ma egyedül megyek.

673
00:47:11,598 --> 00:47:12,462
Igen?

674
00:47:14,068 --> 00:47:15,592
Myong igazgató...

675
00:47:17,771 --> 00:47:23,141
Taxival akart menni, ezért mondtam 
a sofőrnek, hogy pihenhet.

676
00:47:23,177 --> 00:47:24,708
Akkor vidd az én autómat.

677
00:47:24,745 --> 00:47:26,076
Nem, ez így jól van.

678
00:47:26,113 --> 00:47:30,441
Ma szeretnék
 egy kicsit sétálni és taxizni.

679
00:47:30,651 --> 00:47:32,084
Biztos?

680
00:47:32,653 --> 00:47:33,779
Igen.

681
00:47:34,621 --> 00:47:36,851
Mr. Kim, parkolja le az autót.

682
00:47:51,205 --> 00:47:55,972
Jól szórakoztam ma.

683
00:47:58,846 --> 00:48:02,873
Én is élveztem.

684
00:48:14,161 --> 00:48:18,029
Az üzletnek majdnem vége.

685
00:48:18,532 --> 00:48:19,692
Így van.

686
00:48:20,968 --> 00:48:23,903
Az elején alig vártam,
hogy vége legyen.

687
00:48:28,075 --> 00:48:29,440
Yong Nam!

688
00:48:31,445 --> 00:48:34,312
Köszönök mindent mára.

689
00:48:34,782 --> 00:48:36,306
Ugyanígy önnek is.

690
00:48:40,187 --> 00:48:41,415
Viszontlátásra!

691
00:49:02,076 --> 00:49:03,407
Menjünk.

692
00:50:01,201 --> 00:50:02,498
Yong Nam?

693
00:50:02,536 --> 00:50:05,733
Amint ezt az üzenetet megkapod,
hívjál fel.

694
00:50:05,772 --> 00:50:07,296
Siess! Oké?
Szia!

695
00:50:09,042 --> 00:50:11,340
Gyengéden!

696
00:50:11,378 --> 00:50:13,039
Ne nyavalyogjon!

697
00:50:13,080 --> 00:50:14,308
Ez fáj.

698
00:50:14,348 --> 00:50:16,873
Hé, mennünk kell.

699
00:50:17,151 --> 00:50:19,676
Hova?
Ebben az állapotban?

700
00:50:20,087 --> 00:50:25,855
Nem tudom őt elérni.
Mennünk kéne megvárni.

701
00:50:25,893 --> 00:50:27,326
Nem akarom!

702
00:50:27,361 --> 00:50:29,226
Nem akarom,
és nem tehetem.

703
00:50:29,263 --> 00:50:32,460
Hallgass rám!
Kelj fel!

704
00:50:32,499 --> 00:50:34,524
Hova menjen?

705
00:50:34,902 --> 00:50:37,837
Találkozott a barátjával?

706
00:50:38,839 --> 00:50:40,864
Barát?
Kicsoda?

707
00:50:41,241 --> 00:50:42,731
Nem mondta.

708
00:50:42,776 --> 00:50:46,471
Megkérdezte, hogy maga hol van,
és én megmondtam neki.

709
00:50:46,713 --> 00:50:48,146
Nem találkozott vele?

710
00:50:48,582 --> 00:50:50,049
Az a söpredék!

711
00:50:50,484 --> 00:50:53,346
Még a stúdióba sem tudok menni.

712
00:50:53,387 --> 00:50:54,984
Nincs hova mennem.

713
00:50:56,056 --> 00:50:58,718
Ma miért késik ilyen sokat?

714
00:51:00,194 --> 00:51:02,321
Lehet, 
hogy őt is elrabolták.

715
00:51:02,829 --> 00:51:03,693
Mi?

716
00:51:03,730 --> 00:51:06,790
Kiszaladtunk onnan,
úgyhogy ők nem jönnek újra értünk.

717
00:51:06,833 --> 00:51:09,131
Mi csak mellékszereplők vagyunk.

718
00:51:10,637 --> 00:51:14,767
De kik voltak azok a fickók?

719
00:51:16,376 --> 00:51:18,435
A lábam...

720
00:51:30,624 --> 00:51:32,114
Mi folyik itt?

721
00:51:32,159 --> 00:51:33,319
Mi történt kettőjükkel?

722
00:51:33,360 --> 00:51:34,554
Én...

723
00:51:34,861 --> 00:51:35,850
Igen?

724
00:51:36,530 --> 00:51:38,430
Valahol máshol kéne beszélnünk...

725
00:51:38,465 --> 00:51:40,194
Jaj, a lábam!

726
00:51:40,234 --> 00:51:41,861
Mi történt?

727
00:51:42,302 --> 00:51:45,738
Szerintem elkaptak.

728
00:51:46,039 --> 00:51:47,165
Mi?

729
00:51:47,774 --> 00:51:50,902
Tudják, hogy
hamisítvány vagy.

730
00:51:51,545 --> 00:51:53,274
Mit mond?

731
00:51:56,274 --> 00:52:15,474
<b>Az angol feliratot fordította: lintka
2024. február 28-án</b>

