1
00:01:21,261 --> 00:01:23,491
Tudtam, hogy ez fog történni.

2
00:01:23,530 --> 00:01:25,361
Mit tudtál?
<b>7. Rész</b>

3
00:01:25,399 --> 00:01:28,163
Akkor miért nem akadályoztad meg?

4
00:01:28,202 --> 00:01:29,369
Mit mondtam neked?

5
00:01:29,403 --> 00:01:31,371
Mondtam, hogy ez
"hercegnőlázadás.

6
00:01:31,405 --> 00:01:33,332
Mi a lázadás?

7
00:01:33,373 --> 00:01:35,102
Sikeres és hős vagy,

8
00:01:35,142 --> 00:01:37,110
de ha elkapnak, az...

9
00:01:37,144 --> 00:01:39,203
Elég legyen, haver!

10
00:01:39,613 --> 00:01:40,739
Én...

11
00:01:42,416 --> 00:01:43,940
Mi van?

12
00:01:45,919 --> 00:01:47,716
Soo Jin...

13
00:01:48,088 --> 00:01:51,251
Úgy értem,
mi történt a családjában?

14
00:01:51,625 --> 00:01:53,593
Még nem tudjuk.

15
00:01:56,997 --> 00:01:59,557
Soo Jin remélhetőleg rendben van.

16
00:02:15,949 --> 00:02:19,476
Biztos fáradt,
szóval minek a könyv...

17
00:02:20,053 --> 00:02:22,351
Az utóbbi időben nem olvastam.

18
00:02:25,559 --> 00:02:27,493
Boldog?

19
00:02:28,662 --> 00:02:30,152
Mi?

20
00:02:30,197 --> 00:02:36,295
Ha jól sikerül a családi vacsora,
visszamehet Angliába egyetemre.

21
00:02:36,336 --> 00:02:37,803
Igen.

22
00:02:42,843 --> 00:02:46,142
Aggódik valami miatt?

23
00:02:46,580 --> 00:02:47,774
Nem.

24
00:02:50,284 --> 00:02:52,377
Mert Yong Nam hibázhat...

25
00:02:52,419 --> 00:02:53,977
Mondtam,
hogy nem!

26
00:02:56,390 --> 00:02:57,687
Sajnálom!

27
00:02:59,326 --> 00:03:01,021
Nem baj, kisasszony.

28
00:03:01,161 --> 00:03:07,122
Biztos nagyon aggódik amiatt,
hogy ő hibázik...

29
00:03:07,334 --> 00:03:10,064
Teljesen megértem.

30
00:03:14,074 --> 00:03:20,270
Színészi játékuk beérett,
olyanok, mint az igazi szerelmesek.

31
00:03:23,050 --> 00:03:24,449
Bocsásson meg!

32
00:03:27,688 --> 00:03:28,746
Halló?

33
00:03:28,789 --> 00:03:31,417
Ae Ja, én vagyok.

34
00:03:32,125 --> 00:03:37,857
Figyelj...Ott nem történt semmi?

35
00:03:37,898 --> 00:03:39,163
Semmi nem történt?

36
00:03:39,399 --> 00:03:40,559
Nem.

37
00:03:40,934 --> 00:03:43,198
Ae Ja-t még nem bocsátották el.

38
00:03:44,905 --> 00:03:52,505
Úgy tűnik,
nem tudjuk folytatni a dolgunkat.

39
00:03:54,181 --> 00:03:58,140
Nem, nem Yong Nam a probléma.

40
00:04:00,253 --> 00:04:04,121
Ma valaki elrabolt minket.

41
00:04:04,691 --> 00:04:07,717
Elraboltak?
Hogy érted?

42
00:04:07,928 --> 00:04:10,863
Nem, nem,
ez lehetetlen.

43
00:04:11,832 --> 00:04:14,323
Akkor rendben...

44
00:04:14,868 --> 00:04:16,893
Mi ez az emberrablás?

45
00:04:17,471 --> 00:04:24,900
Kisasszony, Myong rendezőt
és Mr. Kim-et elrabolták.

46
00:04:25,245 --> 00:04:26,177
Ki?

47
00:04:26,213 --> 00:04:27,237
Miért?

48
00:04:27,280 --> 00:04:30,977
Tapasztalva, hogy az emberrablók
birtokában van Yong Nam fotója...

49
00:04:31,017 --> 00:04:32,575
Yong Nam fotója?

50
00:04:32,619 --> 00:04:33,677
Igen.

51
00:04:33,920 --> 00:04:41,986
Szóval azok azt gondolják,
hogy valaki tőlünk támogat bennünket...

52
00:04:42,028 --> 00:04:43,188
Közülünk?

53
00:04:43,230 --> 00:04:44,561
Igen.

54
00:04:45,365 --> 00:04:48,163
Például...In Chul bácsi...

55
00:04:48,201 --> 00:04:49,691
Nem, Park asszisztens!

56
00:04:49,736 --> 00:04:52,068
Ha ez igaz lenne,
megmondta volna nekem.

57
00:04:53,440 --> 00:04:55,169
Akkor az elnök úr...?

58
00:04:56,276 --> 00:04:57,766
Apa?

59
00:05:00,480 --> 00:05:02,448
Kopogtatna finomabban?

60
00:05:03,683 --> 00:05:06,243
Kisasszony, az elnök úr kéreti.

61
00:05:08,155 --> 00:05:09,679
Istenem...

62
00:05:09,723 --> 00:05:10,849
Kisasszony!

63
00:05:12,626 --> 00:05:14,821
Aggódtál?

64
00:05:15,962 --> 00:05:17,623
Igen, bizonyos fokig.

65
00:05:20,200 --> 00:05:22,532
Nem vicc.
Én is aggódtam.

66
00:05:22,569 --> 00:05:25,538
Nem először
ment tönkre a filmem,

67
00:05:25,739 --> 00:05:28,640
de ha téged elkapnak,
kirúgnak.

68
00:05:28,675 --> 00:05:30,267
Ha igen,
hát legyen.

69
00:05:30,844 --> 00:05:32,607
Nem ez a probléma.

70
00:05:33,413 --> 00:05:36,905
Nem félek
a nulláról újrakezdeni.

71
00:05:36,950 --> 00:05:38,008
Akkor?

72
00:05:40,220 --> 00:05:41,744
Akkor mi az?

73
00:05:54,935 --> 00:05:56,402
Van ilyened?

74
00:05:56,937 --> 00:05:58,268
Nincs...

75
00:06:04,978 --> 00:06:06,570
Ez a fiatalember...

76
00:06:06,613 --> 00:06:07,602
Hogy?

77
00:06:07,647 --> 00:06:09,342
Dr. Kang...

78
00:06:09,649 --> 00:06:12,277
Nem néz ki doktornak.

79
00:06:12,853 --> 00:06:15,981
Nem olyan, mint aki
az életét tanulással töltötte.

80
00:06:16,957 --> 00:06:18,549
Lezser...

81
00:06:18,592 --> 00:06:21,584
és eléggé mellőzi
a szükségtelen formalitásokat.

82
00:06:21,628 --> 00:06:24,188
Nem úgy viselkedik,
mint aki magasan képzett.

83
00:06:24,865 --> 00:06:27,425
Apa, valójában...

84
00:06:27,467 --> 00:06:29,594
Jót választottál.

85
00:06:31,037 --> 00:06:32,698
Kedvelem őt.

86
00:06:33,039 --> 00:06:34,768
Apa...

87
00:06:34,975 --> 00:06:40,174
Sajnálom, hogy
alkalmatlansággal vádoltalak.

88
00:06:40,514 --> 00:06:42,705
Ha tudtam volna,
hogy olyan valakivel jársz, mint ő,

89
00:06:42,749 --> 00:06:45,309
nem kellett volna
annyira aggódnom.

90
00:06:45,852 --> 00:06:49,015
Olyan nehéz volt
tudatni velem?

91
00:06:49,923 --> 00:06:51,356
Apa...

92
00:06:51,458 --> 00:06:54,825
Bizonyára az volt.

93
00:06:55,362 --> 00:06:58,889
Hajnaltól késő estig dolgozom,

94
00:06:58,932 --> 00:07:01,799
ezért biztos
csak üzletembernek látszom.

95
00:07:02,736 --> 00:07:05,261
De mindez értünk van.

96
00:07:05,739 --> 00:07:09,800
Mert tudom, hogy a cégünk sikere
a családunk nyugalmához nélkülözhetetlen.

97
00:07:10,677 --> 00:07:18,641
Mindig is a családunk volt
a legfontosabb számomra.

98
00:07:19,319 --> 00:07:23,415
Te, édesanyád és a családunk,
nem csak a cég.

99
00:07:23,456 --> 00:07:26,548
Édesanyád megértette,
miért a munkával töltök el sok időt,

100
00:07:26,593 --> 00:07:30,429
és kevesebbet itthon.
Nagyon fárasztó lett volna számomra.

101
00:07:30,931 --> 00:07:33,456
Ezért sürgettem a házasságodat.

102
00:07:33,500 --> 00:07:36,401
Nincs más oka.

103
00:07:37,137 --> 00:07:38,263
Sajnálom.

104
00:07:38,305 --> 00:07:40,603
Miért?

105
00:07:41,775 --> 00:07:43,265
Ó, várj csak.

106
00:07:43,310 --> 00:07:46,711
Dr. Kang mikor fejezi be tanulmányait?

107
00:07:47,247 --> 00:07:49,872
Kérd meg őt,
amikor végzett, jöjjön vissza.

108
00:07:49,916 --> 00:07:52,649
Tanulni és dolgozni is jó,

109
00:07:52,686 --> 00:07:57,817
de én azt szeretném,
hogy nőként boldog legyél.

110
00:08:18,645 --> 00:08:19,771
Hé!

111
00:08:20,280 --> 00:08:21,508
Eun Ah!

112
00:08:21,548 --> 00:08:22,879
Kwang Su?

113
00:08:23,016 --> 00:08:24,540
Mit csinálsz?

114
00:08:24,584 --> 00:08:29,954
Ó...nem tudtam aludni.
Meleg van.

115
00:08:29,990 --> 00:08:32,754
Nem igaz?
Miért van ilyen meleg?

116
00:08:32,892 --> 00:08:35,554
Menjünk jégkásáért?

117
00:08:35,595 --> 00:08:38,257
Nem, késő van.

118
00:08:38,999 --> 00:08:40,398
Mi az?

119
00:08:40,967 --> 00:08:42,195
Mi?

120
00:08:42,369 --> 00:08:44,667
Valamit rejtegetsz ott.

121
00:08:45,138 --> 00:08:46,628
Mint micsodát?

122
00:08:51,177 --> 00:08:53,611
Vársz valakire?

123
00:08:55,615 --> 00:08:59,073
Yong Nam-ot várod?

124
00:08:59,119 --> 00:09:00,245
Dehogy!

125
00:09:00,453 --> 00:09:02,580
Furcsán viselkedtél.

126
00:09:02,922 --> 00:09:03,650
Hogyhogy?

127
00:09:03,690 --> 00:09:10,027
Kíváncsi voltál rá,
és ráadásul várod.

128
00:09:10,163 --> 00:09:12,256
Olyan gyerekes...

129
00:09:12,632 --> 00:09:14,827
Én nem te vagyok.

130
00:09:14,868 --> 00:09:15,630
Mi?

131
00:09:15,669 --> 00:09:19,327
Fülig szerelmes vagy belém,
tehát nyilvánvaló, hogy én is szerelmes vagyok?

132
00:09:19,372 --> 00:09:20,969
Olyan különös vagy!

133
00:09:23,743 --> 00:09:25,074
Hé!

134
00:09:31,584 --> 00:09:33,142
Csöndesen.

135
00:09:37,991 --> 00:09:40,789
Nem vonulhatunk be
csak így.

136
00:09:41,161 --> 00:09:44,494
Menj a recepcióhoz,
mi meg besurranunk.

137
00:09:44,531 --> 00:09:45,520
Oké.

138
00:10:05,018 --> 00:10:06,349
Én megyek elsőnek.

139
00:10:07,420 --> 00:10:08,944
Indulok elsőnek.

140
00:10:23,603 --> 00:10:25,161
Köszönöm.

141
00:10:25,638 --> 00:10:33,135
Tekintettel arra, hogy a vacsora még tervbe van véve,
nem hiszem, hogy az elnök úr velünk van.

142
00:10:33,179 --> 00:10:36,706
De mivel az ügy
a válság közepette van,

143
00:10:36,750 --> 00:10:39,480
találkoznia kell velük.

144
00:10:44,023 --> 00:10:45,251
Én...

145
00:10:45,525 --> 00:10:49,586
Megértem, hogy aggódik,

146
00:10:49,729 --> 00:10:53,495
de a pozitív gondolkodás lenne...

147
00:10:57,337 --> 00:10:58,634
Chungmuro

148
00:10:58,671 --> 00:10:59,933
Misari

149
00:11:02,509 --> 00:11:03,533
Ae Ja...

150
00:11:03,576 --> 00:11:05,168
A lábam...Ae Ja.

151
00:11:06,613 --> 00:11:08,046
Chang Ho!

152
00:11:08,081 --> 00:11:10,777
Mi történt?

153
00:11:11,050 --> 00:11:13,951
Szerencsére életben vagyunk.

154
00:11:13,987 --> 00:11:16,012
- Jól vagy?
- Vajon ki az.

155
00:11:16,055 --> 00:11:18,455
Igen, eddig.

156
00:11:19,192 --> 00:11:22,389
Nálunknál jobban
kellene tudnod.

157
00:11:40,613 --> 00:11:45,209
Szóval azt mondod, hogy egy ismeretlen
harmadik fél van a dologban.

158
00:11:45,251 --> 00:11:46,548
Így igaz.

159
00:11:46,719 --> 00:11:49,688
Egyáltalán nem ismert téged.

160
00:11:50,323 --> 00:11:54,726
Ha engem nem ismer,
ő nem a cégtől van.

161
00:11:55,195 --> 00:12:00,690
A titkárok között van valaki,
akit Yu Jung-nak hívnak?

162
00:12:01,134 --> 00:12:02,066
Hogy?

163
00:12:02,101 --> 00:12:06,197
Azt mondta, "Főnök ezt és azt",
és még azt, hogy "Yu Jung".

164
00:12:06,339 --> 00:12:07,636
Yu Jung...?

165
00:12:08,341 --> 00:12:11,367
Ilyen néven nincs senki.

166
00:12:14,113 --> 00:12:18,015
Sajnálom.
Ez az egész miattam van.

167
00:12:18,051 --> 00:12:20,246
Nem, egyáltalán nem.

168
00:12:20,987 --> 00:12:23,854
Ha nehéz,
abbahagyhatod.

169
00:12:24,791 --> 00:12:27,157
Ha most kilépünk,
mit fogsz tenni?

170
00:12:29,329 --> 00:12:31,729
Később átgondolom a következő lépést.

171
00:12:33,900 --> 00:12:37,961
Igaz, hogy furcsán
alakulnak a dolgok,

172
00:12:38,004 --> 00:12:40,632
de még nem biztos,
hogy lelepleztek minket.

173
00:12:40,673 --> 00:12:42,538
Fennáll a veszély.

174
00:12:45,111 --> 00:12:49,013
Ha lelepleződünk,
te fogsz a legtöbbet szenvedni.

175
00:12:51,117 --> 00:12:53,347
Mindkettőnk számára ugyanaz lesz.

176
00:12:56,756 --> 00:12:58,451
Mivel idáig eljutottunk,

177
00:12:58,491 --> 00:13:01,688
csak tartsuk vissza a lélegzetünket,
és hajrá.

178
00:13:03,730 --> 00:13:05,027
Ahogy mondtad,

179
00:13:05,064 --> 00:13:07,430
később törődjünk
a következő lépéssel.

180
00:13:55,448 --> 00:13:56,847
Idd meg ezt.

181
00:13:59,152 --> 00:14:03,145
Amikor csalódott vagy,
a vízivás segít.

182
00:14:40,593 --> 00:14:41,787
Yong Nam!

183
00:14:49,402 --> 00:14:51,097
Tegyük azt.

184
00:14:51,904 --> 00:14:56,364
Szerintünk,
azok nem céges emberek.

185
00:14:57,076 --> 00:15:01,638
Ez azt jelenti, hogy van egy kívülálló,
akiről nem tudunk.

186
00:15:01,681 --> 00:15:03,205
Mondjuk vissza.

187
00:15:03,249 --> 00:15:04,113
Mi?

188
00:15:04,150 --> 00:15:06,448
Az lenne a legjobb, kisasszony.

189
00:15:06,652 --> 00:15:08,882
Mivel az elnök úr bízik,

190
00:15:08,921 --> 00:15:12,948
használjuk az iskolát kifogásként,
és kerüljük a vacsorát.

191
00:15:12,992 --> 00:15:14,050
Nem!

192
00:15:14,761 --> 00:15:15,955
Én megyek.

193
00:15:15,995 --> 00:15:18,589
Emberrablás!
Ez nem vicc!

194
00:15:18,631 --> 00:15:19,962
Idáig eljutottunk.

195
00:15:19,999 --> 00:15:23,696
Biztos ezt gondolja,
de nekünk...

196
00:15:23,736 --> 00:15:27,035
Ha ő hajlandó menni,
akkor menjünk.

197
00:15:27,073 --> 00:15:28,506
Kisasszony...

198
00:15:28,708 --> 00:15:30,107
Nem muszáj.

199
00:15:30,143 --> 00:15:32,373
Sok film befuccsol
a gyártás során.

200
00:15:32,779 --> 00:15:35,304
Ha kirúgnának...

201
00:15:35,348 --> 00:15:37,339
Ezzel nekem kell foglalkoznom.

202
00:15:37,650 --> 00:15:39,277
Akkor minden készen áll?

203
00:15:42,021 --> 00:15:43,420
Akkor menjünk.

204
00:15:46,726 --> 00:15:48,353
Hé, Yong Nam!

205
00:15:48,394 --> 00:15:50,259
Rajta...

206
00:15:50,296 --> 00:15:51,422
Chang Ho, menjünk.

207
00:15:51,464 --> 00:15:52,931
Majd hívlak.

208
00:15:52,965 --> 00:15:54,523
Jól van...

209
00:15:58,738 --> 00:16:00,262
Yong Nam!

210
00:16:00,306 --> 00:16:01,671
Várj!

211
00:16:01,707 --> 00:16:02,674
Hé!

212
00:16:07,447 --> 00:16:09,472
Igaza volt, főnök.

213
00:16:10,016 --> 00:16:12,211
Mindegyikük rohanásban van.

214
00:16:12,251 --> 00:16:13,513
Tényleg?

215
00:16:13,686 --> 00:16:14,948
Kövessem őket?

216
00:16:15,421 --> 00:16:16,979
Hagyja!

217
00:16:17,156 --> 00:16:19,124
Csak hazamennek.

218
00:16:19,392 --> 00:16:20,518
Mi legyen...?

219
00:16:20,827 --> 00:16:23,261
Amikor Jang Soo Jin távozik,
vonuljon vissza.

220
00:16:23,896 --> 00:16:25,955
Jó, rendben...

221
00:16:29,869 --> 00:16:33,270
Kezd a játék érdekes lenni.

222
00:17:11,711 --> 00:17:13,269
Üdvözlöm, Suh igazgató!

223
00:17:14,514 --> 00:17:16,744
Song riporter,
mit keres itt?

224
00:17:16,782 --> 00:17:19,717
Hallani akartam,
hogy sikerült a kiállítás.

225
00:17:19,919 --> 00:17:22,114
Szívességet akar kérni?

226
00:17:22,655 --> 00:17:24,418
Lelepleztek?

227
00:17:24,557 --> 00:17:26,354
Engem már elégszer becsaptak.

228
00:17:26,392 --> 00:17:27,416
Ezúttal miről van szó?

229
00:17:27,460 --> 00:17:30,395
Közel áll Jang Soo Jin-hez,
a Jaesung lányhoz, igaz?

230
00:17:30,429 --> 00:17:34,422
Azt hittem,
de most már nem vagyok biztos benne.

231
00:17:34,467 --> 00:17:35,627
Tessék?

232
00:17:35,668 --> 00:17:40,435
Gimnáziumi osztálytársak,
és a családjaik is jól ismerik egymást.

233
00:17:40,873 --> 00:17:42,431
Igen, nagyon közel
állunk egymáshoz.

234
00:17:42,475 --> 00:17:45,342
De még nem láttam őt.

235
00:17:45,578 --> 00:17:48,138
Ó, az...

236
00:18:05,164 --> 00:18:06,495
Helló...

237
00:18:09,368 --> 00:18:10,630
Yong Nam!

238
00:18:10,670 --> 00:18:12,160
Mi van?

239
00:18:12,205 --> 00:18:14,469
Bejöhetek egy percre?

240
00:18:14,507 --> 00:18:16,202
Jöjjön.

241
00:18:23,382 --> 00:18:24,713
Mi az?

242
00:18:26,652 --> 00:18:28,711
Tegnap este megint
későig maradt el.

243
00:18:28,754 --> 00:18:30,551
Sok a dolga mostanában?

244
00:18:30,756 --> 00:18:32,724
Igen, egy kicsit.

245
00:18:33,859 --> 00:18:35,622
Vártam.

246
00:18:36,963 --> 00:18:38,055
Várt?

247
00:18:38,097 --> 00:18:39,291
Miért?
Történt valami?

248
00:18:39,332 --> 00:18:42,062
Nem, semmi.

249
00:18:44,537 --> 00:18:45,936
Tessék.

250
00:18:46,239 --> 00:18:47,433
Mi ez?

251
00:18:48,874 --> 00:18:51,240
A nagyrabecsülésem jele.

252
00:18:51,944 --> 00:18:57,814
Részben én vagyok felelős azért,
ami Kwang Su-val történt.

253
00:18:57,850 --> 00:19:02,150
Szóval aggódtam...

254
00:19:02,188 --> 00:19:05,123
Köszönöm, hogy
mindenről gondoskodott.

255
00:19:05,157 --> 00:19:06,488
Ó, az.

256
00:19:06,525 --> 00:19:08,959
Nem nagy ügy.

257
00:19:08,995 --> 00:19:10,292
Nem...

258
00:19:10,463 --> 00:19:13,762
Leányzó, fogja!
Nincs pénze.

259
00:19:22,875 --> 00:19:25,742
Mi a baj?

260
00:19:31,217 --> 00:19:32,912
Jól van!

261
00:19:37,990 --> 00:19:39,355
Rendben.

262
00:19:43,829 --> 00:19:49,028
Azt kérdeztem, ki finanszírozza a filmet!
Miért nem tudod megmondani, ki az?

263
00:19:49,235 --> 00:19:53,137
A csőd szélén áll.

264
00:19:53,172 --> 00:19:56,107
Ez azt jelenti,
van valakid!

265
00:19:56,142 --> 00:19:58,303
Mim van?

266
00:19:58,444 --> 00:19:59,376
Ae Ja az?

267
00:19:59,412 --> 00:20:00,777
Mi?!

268
00:20:00,946 --> 00:20:02,311
Miért vagy ennyire megriadva?

269
00:20:02,348 --> 00:20:03,906
Miről beszélsz?

270
00:20:03,949 --> 00:20:05,883
Hová mész?
Hová mész?

271
00:20:06,018 --> 00:20:08,486
Hová mész most,
te vén gazember?!

272
00:20:19,765 --> 00:20:21,460
Fent vagy?

273
00:20:25,604 --> 00:20:26,832
Mi ez?

274
00:20:27,073 --> 00:20:28,438
Ajándék.

275
00:20:28,741 --> 00:20:30,174
Eun Ah adta nekem.

276
00:20:30,209 --> 00:20:31,506
Mi?

277
00:20:33,979 --> 00:20:36,604
Nem azért, mert tetszem neki,
szóval ne ijedj meg.

278
00:20:36,649 --> 00:20:38,640
Megköszönte,
hogy jó voltam hozzád.

279
00:20:39,418 --> 00:20:40,214
Tényleg?

280
00:20:40,252 --> 00:20:42,743
Igen.
Tessék!

281
00:20:43,756 --> 00:20:46,190
Nem.
Ő magának adta.

282
00:20:46,225 --> 00:20:49,592
Rád gondolva adta nekem,
szóval szinte a tiéd.

283
00:20:55,701 --> 00:20:57,794
Nem baj,
hogy elfogadom?

284
00:21:04,910 --> 00:21:05,968
Yong Nam...

285
00:21:06,245 --> 00:21:08,270
Még mindig elfoglalt?

286
00:21:08,714 --> 00:21:10,238
Igen, egy kicsit.

287
00:21:10,282 --> 00:21:12,910
Akkor vállalhatjuk
a szállításait?

288
00:21:13,419 --> 00:21:16,081
Tegnap összejöttünk.

289
00:21:16,322 --> 00:21:17,448
Nem kell.

290
00:21:17,490 --> 00:21:20,184
Miért nem?
Láttam, hogy tegnap késő este ért haza...

291
00:21:20,226 --> 00:21:21,525
Nem számít.

292
00:21:21,660 --> 00:21:22,991
Yong Nam!

293
00:21:23,496 --> 00:21:26,954
Holnapra mindennek vége lesz,
szóval ne aggódj miattam.

294
00:21:30,302 --> 00:21:31,633
Véget ér.

295
00:21:44,817 --> 00:21:48,184
Ezek után Jang Soo Jin hazament?

296
00:21:48,320 --> 00:21:50,880
Közvetlenül Kang Ji Woon
távozása után,

297
00:21:50,923 --> 00:21:53,414
ő a hátsó ajtón távozott.

298
00:21:54,059 --> 00:21:55,788
Az a férfi hol dolgozik?

299
00:21:55,828 --> 00:22:00,197
A Puliseulnál. Ez a cég Jang Soo Jin
legfiatalabb nagybácsijának a tulajdona.

300
00:22:01,167 --> 00:22:03,032
A nagybácsi cége...?

301
00:22:03,736 --> 00:22:05,567
Jang In Chul elnökre gondol.

302
00:22:05,838 --> 00:22:07,203
Ismeri őt?

303
00:22:09,775 --> 00:22:11,299
Már találkoztam vele.

304
00:22:12,778 --> 00:22:15,906
Úgy vélem,
ő pártfogolja Soo Jin-t.

305
00:22:16,115 --> 00:22:17,446
Ha igen...

306
00:22:17,483 --> 00:22:21,749
Lehetséges,
hogy köze van hozzá...

307
00:22:22,188 --> 00:22:23,849
Nem, nem.

308
00:22:24,190 --> 00:22:27,455
Ha úgy van, nem kellett volna
a reptérre mennie.

309
00:22:27,526 --> 00:22:29,016
Igaz...

310
00:22:29,061 --> 00:22:34,693
Ez azt jelenti, hogy még Jang sem tudja,
hogy az a férfi a cége alkalmazottja.

311
00:22:34,800 --> 00:22:36,893
Bizonyítani fogom.

312
00:22:37,570 --> 00:22:39,367
Uram, az autó előállt.

313
00:22:39,405 --> 00:22:41,305
Rendben.

314
00:22:44,143 --> 00:22:45,633
Hová készül menni?

315
00:22:46,412 --> 00:22:49,279
Komolyan megrázni a fát.

316
00:22:59,992 --> 00:23:03,951
Ki volt az a rohadék?
Biztos vagyok benne, hogy "Főnököt" mondott.

317
00:23:04,697 --> 00:23:07,257
És "Yu Jung-t" emlegetett.

318
00:23:09,602 --> 00:23:10,660
Mi van?

319
00:23:10,870 --> 00:23:14,806
Ha a lányneveken kívül bármi mást
tartogatsz az agyadban, az badarság?

320
00:23:14,840 --> 00:23:17,104
Minden nagy ember
egyúttal nagy szerető is.

321
00:23:17,142 --> 00:23:19,042
Olyan éretlen!

322
00:23:19,245 --> 00:23:23,375
Ki volt az a szemét?

323
00:23:23,516 --> 00:23:25,950
Mi van Yong Nam-mal?

324
00:23:26,285 --> 00:23:30,016
Először nem tudtuk meggyőzni, hogy tegye meg,
most meg az életét kockáztatja.

325
00:23:30,723 --> 00:23:35,683
Ha a kezem közé kerül az a rohadék,
behúzok neki egyet...

326
00:23:41,901 --> 00:23:43,664
Mi a számod?

327
00:23:46,372 --> 00:23:48,738
Az enyém a 60.

328
00:23:49,108 --> 00:23:52,908
Remélem, a távozásáig
minden titokban marad.

329
00:23:53,846 --> 00:23:58,180
Hamarosan vége...

330
00:24:00,252 --> 00:24:02,618
Egyszerűen nem tudok rágondolni.

331
00:24:02,788 --> 00:24:04,585
Ki tenne ilyet...

332
00:24:06,358 --> 00:24:07,689
Kisasszony...

333
00:24:08,227 --> 00:24:13,824
Talán az ügyész,
akit visszautasított...

334
00:24:13,866 --> 00:24:15,026
Ki?

335
00:24:15,134 --> 00:24:19,537
Aki azt mondta, "Húzza meg a csavart".
lehet, hogy rájött a titkunkra...

336
00:24:19,572 --> 00:24:21,096
Park asszisztens!

337
00:24:27,846 --> 00:24:29,006
Halló?

338
00:24:30,482 --> 00:24:32,245
Igen, igen.

339
00:24:32,518 --> 00:24:34,383
Kis türelmet kérek.

340
00:24:35,321 --> 00:24:38,119
Kisasszony,
Chae Young kisasszony keresi.

341
00:24:42,995 --> 00:24:43,962
Halló?

342
00:24:44,263 --> 00:24:45,423
Halló?

343
00:24:47,766 --> 00:24:50,428
Szia, én vagyok.
Emlékszel még rám.

344
00:24:50,536 --> 00:24:52,003
Nem felejtettél el?

345
00:24:53,839 --> 00:24:56,399
Hogy mondhatsz ilyet?

346
00:24:56,642 --> 00:25:00,442
Jó ideje visszatértél,
de még nem láttalak.

347
00:25:00,479 --> 00:25:02,743
Sajnálom.
Sok feladatom volt.

348
00:25:03,148 --> 00:25:05,343
Igen, hallottam.

349
00:25:05,484 --> 00:25:07,713
Szóval attól a naptól kezdve,
hogy megérkeztél,

350
00:25:07,752 --> 00:25:11,018
rengeteg férfivel találkoztál,
és mindegyiket elutasítottad?

351
00:25:11,056 --> 00:25:12,648
Ő kicsoda?

352
00:25:12,691 --> 00:25:13,555
Hogy?

353
00:25:13,592 --> 00:25:16,618
Úgy hallottam,
Angliából jött.

354
00:25:16,662 --> 00:25:19,722
Anyukád nagyon boldog volt,
nem tűnt el arcáról a mosoly.

355
00:25:19,765 --> 00:25:22,666
Anyám most nyomást gyakorol rám.

356
00:25:23,335 --> 00:25:25,701
Ó, most ő?

357
00:25:25,738 --> 00:25:27,797
Találkozzunk.
Elfoglalt vagy?

358
00:25:28,007 --> 00:25:28,974
Nem.

359
00:25:29,008 --> 00:25:33,238
De nem vagyok biztos a menetrendemben,
lehet, hogy néhány nap múlva távozom.

360
00:25:33,278 --> 00:25:35,442
És ma meg holnap programom van.

361
00:25:35,481 --> 00:25:37,472
Találkozhatunk,
mielőtt elmész.

362
00:25:37,516 --> 00:25:38,915
Rendben,
csináljuk azt.

363
00:25:38,951 --> 00:25:41,579
Ne csak te gyere,
hanem az a srác is.

364
00:25:42,421 --> 00:25:43,615
Jó.

365
00:25:43,922 --> 00:25:45,082
Hívjál fel!

366
00:25:45,124 --> 00:25:46,386
Jó.

367
00:25:53,132 --> 00:25:54,895
Úgy tűnik,
nem lesz itt sokáig.

368
00:25:54,933 --> 00:25:56,628
Hamarosan visszamegy Londonba?

369
00:25:56,669 --> 00:25:58,330
Úgy hangzott.

370
00:26:01,006 --> 00:26:03,167
Rendben,
megpróbálom elintézni.

371
00:26:03,442 --> 00:26:04,841
De nem ígérhetem.

372
00:26:04,877 --> 00:26:07,107
Barátnő,
de nem könnyű megközelíteni.

373
00:26:07,146 --> 00:26:08,545
Ennyire bonyolult?

374
00:26:08,580 --> 00:26:11,515
Mondjam azt,
hogy szigorúan őrzött?

375
00:26:11,984 --> 00:26:14,009
Ő is utálja.

376
00:26:41,613 --> 00:26:43,581
Kérdezhetek magától valamit?

377
00:26:43,615 --> 00:26:44,582
Persze.

378
00:26:45,584 --> 00:26:48,883
Esetleg,
itt dolgozik ez a srác?

379
00:26:48,921 --> 00:26:50,218
Ki?

380
00:26:51,123 --> 00:26:53,091
Hú, de jóképű!

381
00:26:54,860 --> 00:26:59,126
Miért...Ő Kim Yong Nam!

382
00:26:59,598 --> 00:27:03,864
Így kiöltözve
alig tudom felismerni.

383
00:27:04,069 --> 00:27:06,867
Ez a srác nem Kang Ji Woon...?

384
00:27:06,905 --> 00:27:08,736
Kang...hadd nézzem!

385
00:27:08,774 --> 00:27:09,968
Tévedek?

386
00:27:10,008 --> 00:27:11,100
Ő az.

387
00:27:11,143 --> 00:27:14,943
Biztosra veszem,
hogy ő Kim Yong Nam.

388
00:27:14,980 --> 00:27:17,813
Alig ismerem fel.

389
00:27:17,850 --> 00:27:22,685
Kapcsolatban áll a tulajjal?

390
00:27:22,721 --> 00:27:24,746
Kapcsolatban?
Marhaság!

391
00:27:24,790 --> 00:27:28,419
Őt nem érdekli a kapcsolat.

392
00:27:28,460 --> 00:27:30,928
Egyedül is jól boldogul.

393
00:27:31,130 --> 00:27:36,898
Amikor megkapta
a "hónap dolgozója" díjat,

394
00:27:36,935 --> 00:27:42,271
az elnök kezet fogott vele,
ha ezt kapcsolatnak lehet nevezni.

395
00:27:44,109 --> 00:27:45,440
Értem.

396
00:27:45,911 --> 00:27:47,173
Ellenben, ki maga?

397
00:27:47,212 --> 00:27:48,179
Én?

398
00:27:48,213 --> 00:27:49,237
Igen.

399
00:27:49,448 --> 00:27:51,712
Nem érdekes...

400
00:27:52,818 --> 00:27:56,618
Csak Kang Ji Woon,
úgy értem, Kim Yong Nam

401
00:27:56,688 --> 00:28:01,250
elküldte fotóját sztárkeresésünkre.

402
00:28:01,426 --> 00:28:02,791
Sztár?

403
00:28:02,828 --> 00:28:05,262
Yong Nam egy sztár?

404
00:28:05,564 --> 00:28:09,500
Manapság sokakat érdekel
a tehetségkutatásunk.

405
00:28:10,102 --> 00:28:13,765
Jól ismeri Kim Yong Nam-ot?

406
00:28:15,574 --> 00:28:19,442
Ez enyhe kifejezés!

407
00:28:19,478 --> 00:28:23,414
Amikor felvették, először
megtanítottam neki az alapokat, és...

408
00:28:23,448 --> 00:28:30,286
Akkor biztos tudja a telefonszámát
és ismeri személyes ügyeit.

409
00:28:32,124 --> 00:28:36,254
Ha elkapnak minket és letartóztatnak,
én biztos megőrülök.

410
00:28:36,295 --> 00:28:39,025
Nem te vagy az egyetlen,
úgyhogy ne aggódj.

411
00:28:41,567 --> 00:28:43,000
Yong Nam...

412
00:28:45,771 --> 00:28:47,602
Mit csinálsz?

413
00:28:47,906 --> 00:28:49,897
Hogy?

414
00:28:50,509 --> 00:28:55,139
Miért...Hagyd abba!
Ez az utolsó szerepünk.

415
00:28:57,216 --> 00:28:58,581
Tudom.

416
00:29:03,422 --> 00:29:04,853
Hagyd őt békén.

417
00:29:04,890 --> 00:29:07,987
Biztos megzavarta,
ami velünk történt.

418
00:29:12,798 --> 00:29:15,289
Legyen szó meggyőzésről,
vagy jogi lépésről,

419
00:29:15,334 --> 00:29:18,360
ha még nem született megállapodás,

420
00:29:18,403 --> 00:29:22,806
szerintem,
határidőt kell kitűzni.

421
00:29:23,041 --> 00:29:24,303
Bármi legyen a döntés,

422
00:29:24,343 --> 00:29:28,507
az időveszteség
vesztes csatát okozhat.

423
00:29:28,547 --> 00:29:30,981
Jól van, csináljuk azt.

424
00:29:31,817 --> 00:29:37,756
Tehát találja meg mindkét lehetőség
megfelelő időpontját.

425
00:29:38,457 --> 00:29:39,754
Megteszem.

426
00:29:41,193 --> 00:29:42,717
Jöjjön be.

427
00:29:45,497 --> 00:29:47,192
Soo Jin kisasszony megérkezett.

428
00:29:47,232 --> 00:29:49,132
Jöjjön be.

429
00:29:50,369 --> 00:29:51,734
Akkor én most távozom.

430
00:29:51,770 --> 00:29:53,465
Rendben.

431
00:29:55,240 --> 00:29:58,004
Jó időzítés.
Köszönj!

432
00:29:58,043 --> 00:29:59,635
Az úr a DASH...

433
00:29:59,678 --> 00:30:01,475
Üdvözlöm, Kang elnök.

434
00:30:02,014 --> 00:30:03,413
Üdvözlöm!

435
00:30:03,815 --> 00:30:04,975
Régen találkoztunk.

436
00:30:05,017 --> 00:30:07,349
Ismerik egymást?

437
00:30:08,120 --> 00:30:10,782
Igen, az egyetemen
találkoztam vele.

438
00:30:10,822 --> 00:30:12,187
Ez igaz?

439
00:30:12,224 --> 00:30:14,454
Még vacsorával is megvendégelt.

440
00:30:14,493 --> 00:30:17,223
Ez a sors!

441
00:30:18,931 --> 00:30:21,764
Akkor jó beszélgetést.

442
00:30:21,800 --> 00:30:26,533
Bárcsak maradhatna,
de ma családi összejövetel lesz.

443
00:30:26,571 --> 00:30:29,131
Rendben van.
Hívjon meg valamikor.

444
00:30:29,174 --> 00:30:32,200
Ebédeljünk együtt valamikor.

445
00:30:32,244 --> 00:30:34,337
Megtisztelő lenne számomra.

446
00:30:34,379 --> 00:30:37,810
Ó, kérem...
Majd felveszem a kapcsolatot.

447
00:30:37,849 --> 00:30:39,116
Viszontlátásra!

448
00:30:40,686 --> 00:30:42,176
Viszlát!

449
00:30:56,435 --> 00:30:58,027
Az egyetemen találkoztál?

450
00:30:58,070 --> 00:31:00,766
Igen. Ő támogatja a művészeti fakultást.

451
00:31:01,006 --> 00:31:02,439
Ó...

452
00:31:02,474 --> 00:31:07,605
Egy ilyen ember,
akit érdekel a művészet, rendkívüli.

453
00:31:13,051 --> 00:31:14,279
Visszajöttél?

454
00:31:17,656 --> 00:31:19,385
Hol volt?

455
00:31:19,725 --> 00:31:22,387
Nincs hova mennem.

456
00:31:22,427 --> 00:31:28,730
Ha nem állapodtam volna meg,
amikor tündökölni kezdtem,

457
00:31:28,767 --> 00:31:30,997
nem így végeztem volna.

458
00:31:32,704 --> 00:31:35,434
Jöjjön meg a magadhoz való eszed!

459
00:31:35,474 --> 00:31:38,910
Egy megfontolás nélküli döntés,
befolyásolja a nő jövőjét.

460
00:31:38,944 --> 00:31:44,473
Choi Jin Sil az első naptól
kezdve ezt mondta.

461
00:31:44,516 --> 00:31:47,679
És nézd meg,
a megfelelőt választotta.

462
00:31:49,221 --> 00:31:53,590
Ezért kérdezem meg...
Kilépjek a szalonból?

463
00:31:53,625 --> 00:31:54,523
Mit mondasz?

464
00:31:54,559 --> 00:31:55,890
És ha felmondasz?

465
00:31:57,229 --> 00:31:59,129
Találok egy herceget.

466
00:31:59,531 --> 00:32:01,328
Egy mit?

467
00:32:12,310 --> 00:32:15,473
Chang Ho, hova mész?

468
00:32:15,514 --> 00:32:20,008
Hogy gondolod, hogy bemész?
Nem mész be.

469
00:32:20,318 --> 00:32:22,548
- Akkor én nem mehetek?
- Nem.

470
00:32:22,721 --> 00:32:23,983
Mi lesz a vacsorával?

471
00:32:24,022 --> 00:32:27,150
Egyél egy közeli gyorsétteremben.

472
00:32:27,793 --> 00:32:28,782
Mi?

473
00:32:29,294 --> 00:32:30,886
Te pedig itt eszel?

474
00:32:31,063 --> 00:32:35,329
Mi van, ha valaki meglát minket?
Igyekezz...

475
00:32:37,836 --> 00:32:39,770
Vidd az autót!

476
00:32:52,250 --> 00:32:53,376
Üdvözlöm, uram.

477
00:32:53,418 --> 00:32:54,851
Korán ideértél.

478
00:32:59,257 --> 00:33:00,417
Helló!

479
00:33:03,695 --> 00:33:07,358
Dr. Kang, az a férfi...

480
00:33:08,366 --> 00:33:11,028
Igen, ő a nagybátyám.

481
00:33:11,236 --> 00:33:12,669
Valóban?

482
00:33:16,942 --> 00:33:18,307
Örülök, hogy megismerhetem.

483
00:33:18,510 --> 00:33:20,671
Jang In Hak vagyok,
Soo Jin édesapja.

484
00:33:20,712 --> 00:33:22,077
Örvendek!

485
00:33:22,114 --> 00:33:26,517
Yong vagyok...Úgy értem,
Kang Ji Woon nagybátyja.

486
00:33:26,551 --> 00:33:30,419
Myong... Kang Ki Nam

487
00:33:48,406 --> 00:33:50,374
Igen, 506-os szám?

488
00:33:51,176 --> 00:33:54,475
Két hajdina és egy sushi combó?

489
00:33:54,513 --> 00:33:55,946
Köszönöm.

490
00:33:56,515 --> 00:33:57,743
Üdvözlöm!

491
00:33:58,783 --> 00:34:01,149
- Két hajdinát és egy sushi combót.
- Oké.

492
00:34:01,186 --> 00:34:03,154
Foglaljon helyet.
Nincs meleg?

493
00:34:03,188 --> 00:34:06,749
Hallottam, hogy részmunkaidős
munkatársat keres.

494
00:34:09,761 --> 00:34:12,355
Mi van...Nem keres?

495
00:34:12,497 --> 00:34:14,362
Nem az van.

496
00:34:14,666 --> 00:34:15,860
Visszajöttem!

497
00:34:16,968 --> 00:34:18,868
Eun Ah!

498
00:34:19,204 --> 00:34:21,570
Itt dolgozol?

499
00:34:21,706 --> 00:34:22,695
Ismeritek egymást?

500
00:34:22,741 --> 00:34:23,400
Persze!

501
00:34:23,441 --> 00:34:28,003
Kwang-nal lakik...
Úgy értem, Yong Nam.

502
00:34:28,280 --> 00:34:29,713
Tényleg?

503
00:34:29,748 --> 00:34:32,342
Igen, jól ismerem Yong Nam-ot.

504
00:34:32,584 --> 00:34:36,076
Ha így ismeritek egymást,
örülnék neked.

505
00:34:36,121 --> 00:34:37,213
- De...
- Kész a hajdina.

506
00:34:37,355 --> 00:34:39,687
Kész a hajdina.

507
00:34:40,358 --> 00:34:42,019
Várjon, maradjon.

508
00:34:42,060 --> 00:34:43,721
Nem kell kapkodni.

509
00:34:48,633 --> 00:34:51,932
Hogy áll a vállalkozása?
Jól megy?

510
00:34:51,970 --> 00:34:55,030
Igen, foglalkozom vele.

511
00:34:55,140 --> 00:34:57,870
Bocsásson meg,
de mivel foglalkozik?

512
00:34:57,909 --> 00:34:59,968
A filmiparban tevékenykedik.

513
00:35:00,011 --> 00:35:01,706
Nem csoda.

514
00:35:01,746 --> 00:35:04,681
Tudtam,
hogy ön érdekes ember.

515
00:35:05,417 --> 00:35:06,714
Hát nem divatos?

516
00:35:07,052 --> 00:35:09,413
Ez egy meg nem érdemelt bók.

517
00:35:09,454 --> 00:35:12,121
Chungmuróban mindenki...

518
00:35:15,660 --> 00:35:18,026
Az irodám Chungmuróban van.

519
00:35:18,263 --> 00:35:22,893
A film, amin most dolgozik,
egy reménytelen szerelemről szól?

520
00:35:23,001 --> 00:35:27,529
Nem a szerelem a lényeg.

521
00:35:27,572 --> 00:35:31,874
Ez a történet egy férfiről és egy nőről szól,
akik véletlenül találkoznak,

522
00:35:31,909 --> 00:35:37,379
bizonyos körülmények miatt.
De egyébként nem találkoztak volna.

523
00:35:37,415 --> 00:35:40,646
Van realitása ennek?

524
00:35:40,685 --> 00:35:43,779
Természetesen!
Kiváló példa...

525
00:35:47,325 --> 00:35:55,664
Mondhatni, hogy Ji Woon és Soo Jin
találkozása szükségszerű volt.

526
00:35:55,700 --> 00:35:59,966
Mondhatni,
muszáj volt találkozniuk.

527
00:36:00,005 --> 00:36:02,769
Nem Dr. Kang szobatársa szervezte?

528
00:36:04,042 --> 00:36:06,533
Ami történt...

529
00:36:06,578 --> 00:36:14,144
Azért találkoztunk, mert információra volt szükségünk,
szóval az egy szükségszerű találkozó volt.

530
00:36:14,185 --> 00:36:16,153
Szóval ez történt.

531
00:36:16,554 --> 00:36:17,851
Igen.

532
00:36:17,889 --> 00:36:21,120
Milyen a hátralévő menetrended?

533
00:36:21,760 --> 00:36:22,488
Tessék?

534
00:36:22,527 --> 00:36:25,928
Ha visszatérsz Londonba,
mi ez elvégzendő feladatod az egyetemen?

535
00:36:26,698 --> 00:36:28,427
Nos...

536
00:36:28,466 --> 00:36:33,028
Tudnunk kell,
hogy terveket készíthessünk.

537
00:36:33,071 --> 00:36:34,936
Nos, az...

538
00:36:35,273 --> 00:36:39,471
Tudni fogja, ha odaér.
Ez nem tervezett utazás volt.

539
00:36:39,511 --> 00:36:40,478
Ez igaz?

540
00:36:40,512 --> 00:36:43,037
A bátyám mindig elrontja a hangulatot.

541
00:36:43,081 --> 00:36:44,912
Az utolsó napig.

542
00:36:45,116 --> 00:36:47,584
Ez családi vonásunk.

543
00:36:47,619 --> 00:36:50,645
Kérem, legyen megértő.

544
00:36:50,689 --> 00:36:51,678
Természetesen.

545
00:36:51,723 --> 00:36:54,983
Akkor menjünk el magunk valahova,
a nagy testvér nélkül.

546
00:36:55,026 --> 00:36:56,589
Ó...

547
00:36:58,330 --> 00:37:03,063
- Mit gondolsz In Chul?
- Jó ötlet. De nekem más tervem van.

548
00:37:03,101 --> 00:37:04,500
Mint micsoda?

549
00:37:04,536 --> 00:37:08,267
Dr. Kang-nal akartam inni egy italt.

550
00:37:08,306 --> 00:37:10,137
Ez nem rossz ötlet.

551
00:37:10,175 --> 00:37:12,700
Hadd kérjem kölcsön őt erre a napra.

552
00:37:12,744 --> 00:37:14,473
Természetesen, megkapod.

553
00:37:21,853 --> 00:37:23,445
Jól éreztem magam ma este.

554
00:37:23,488 --> 00:37:24,921
Hasonlóképpen.

555
00:37:25,290 --> 00:37:28,782
Az időseket eltiltották, szóval...

556
00:37:29,427 --> 00:37:30,394
Viszontlátásra.

557
00:37:30,428 --> 00:37:32,862
Köszönök mindent.
Minden jót!

558
00:37:33,064 --> 00:37:35,191
Akkor menjünk oda.

559
00:37:35,233 --> 00:37:37,224
Nem vagyok nagyivó.

560
00:37:37,268 --> 00:37:38,963
Menjünk.

561
00:37:40,171 --> 00:37:43,663
A hivatalos ceremónia véget ért.
Nehéz volt?

562
00:37:44,676 --> 00:37:47,236
Biztos unalmas volt,
de kibírtad.

563
00:37:47,445 --> 00:37:49,174
Azért mert Dr. Kang itt van?

564
00:37:50,949 --> 00:37:54,942
Hol az autóm?
Itt várjatok.

565
00:38:03,628 --> 00:38:05,095
Nem vagy fáradt?

566
00:38:06,398 --> 00:38:07,831
Jól vagyok.

567
00:38:08,800 --> 00:38:10,700
Te nem fáradtál el?

568
00:38:11,936 --> 00:38:13,563
Jól vagyok.

569
00:38:19,644 --> 00:38:21,578
Visszamész dolgozni?

570
00:38:21,613 --> 00:38:23,513
Muszáj lesz.

571
00:38:25,517 --> 00:38:29,476
Most...el fogsz menni Angliába?

572
00:38:31,189 --> 00:38:32,451
Igen.

573
00:38:36,227 --> 00:38:39,287
Most...mindennek vége.

574
00:38:39,564 --> 00:38:42,863
Igen, mindennek vége.

575
00:39:12,897 --> 00:39:15,730
Dr. Kang, ülj be az autómba.

576
00:39:16,401 --> 00:39:18,528
- Te menj Park asszisztenssel.
- Jó.

577
00:39:24,709 --> 00:39:26,438
Vigyázz magadra!

578
00:39:28,546 --> 00:39:30,013
Úgy lesz.

579
00:40:28,907 --> 00:40:31,432
Nem Kang Ji Woon,
hanem Kim Yong Nam?

580
00:40:31,476 --> 00:40:35,503
Igen. Nagyon odaadó
szállítóként ismert.

581
00:40:35,547 --> 00:40:38,516
Ennyi információ birtokában, ön tud...

582
00:40:38,550 --> 00:40:43,146
Ha holnap Angliába kellene mennie
engedjük, hadd menjen.

583
00:40:43,187 --> 00:40:44,950
Tessék?

584
00:40:45,790 --> 00:40:49,556
Miután minden befejeződik,
partit rendeznek.

585
00:40:50,495 --> 00:40:54,431
Maga mondta,
ismer egy jó tradicionális koreai éttermet.

586
00:40:54,465 --> 00:40:55,557
Ez igaz.

587
00:40:55,600 --> 00:40:57,192
Vajon ők foglalnak helyet?

588
00:40:57,235 --> 00:41:00,898
Az étel finom,
de a hely kicsi, szóval...

589
00:41:00,939 --> 00:41:02,065
Még jobb.

590
00:41:03,908 --> 00:41:04,897
Cho nyomozó!

591
00:41:04,943 --> 00:41:05,932
Igen?

592
00:41:07,078 --> 00:41:09,603
Mióta van velem?

593
00:41:09,647 --> 00:41:12,275
Körülbelül hat éve.

594
00:41:13,084 --> 00:41:15,678
Nem fárasztó egy emberrel lenni?

595
00:41:16,387 --> 00:41:17,513
Szép lövés!

596
00:41:17,755 --> 00:41:24,126
Nem. Úgy érzem, az önnel való találkozás
az egyetlen szerencsés dolog az életemben.

597
00:41:24,162 --> 00:41:29,725
Igen, az emberekkel való kapcsolatokban vannak,
akik szerencsét hoznak.

598
00:41:30,435 --> 00:41:34,269
És mostanság úgy érzem,
találkoztam ilyen emberrel.

599
00:41:35,273 --> 00:41:36,433
Tessék?

600
00:41:37,041 --> 00:41:40,636
Kim Yong Nam hozta nekem
ezt a szerencsét.

601
00:41:42,013 --> 00:41:44,846
Mi lehetne
örömtelibb kapcsolat?

602
00:41:51,322 --> 00:41:53,415
És akkor...mi történt?

603
00:41:54,192 --> 00:41:59,858
Ha már a végét kérdezi tőlem,

604
00:42:00,031 --> 00:42:06,869
sajnálom, de meg kell tanulnia
a filmnézés helyes módját.

605
00:42:07,238 --> 00:42:08,671
Igaza van.

606
00:42:09,007 --> 00:42:10,565
Megfogott téged.

607
00:42:10,608 --> 00:42:13,441
Kíváncsi vagyok,
mi lesz a vége.

608
00:42:13,678 --> 00:42:21,642
Filmmel szemben
elvárás a happy end, de...

609
00:42:21,686 --> 00:42:25,281
Szóval a végén együtt maradnak?

610
00:42:25,823 --> 00:42:29,520
Jelenleg gyártás alatt van,
szóval...

611
00:42:29,560 --> 00:42:35,897
Tehát, miután teljesítették
a megállapodásukat, szakítottak?

612
00:42:35,933 --> 00:42:40,870
Nos, az író álláspontjából,
ahogy az enyémből is, az következik,

613
00:42:40,905 --> 00:42:49,210
hogy gyötrődünk rajta,
hogyan fejezzük be.

614
00:42:49,380 --> 00:42:53,009
Nagyon kíváncsi vagyok.

615
00:42:53,051 --> 00:42:54,177
Ja.

616
00:43:18,242 --> 00:43:19,675
Tetszik?

617
00:43:20,411 --> 00:43:22,003
Igen, szép.

618
00:43:24,816 --> 00:43:28,115
Az elején szép volt.
Eltelt egy kis idő.

619
00:43:28,519 --> 00:43:33,320
A vendégek megritkultak.
Nekem viszont jó.

620
00:43:33,558 --> 00:43:34,490
Igyunk!

621
00:43:34,525 --> 00:43:35,719
Igen.

622
00:43:41,599 --> 00:43:46,298
Ugyanaz az ülőhely,
ugyanaz a whisky...

623
00:43:47,138 --> 00:43:48,935
Biztos gyakran jár ide.

624
00:43:49,941 --> 00:43:53,574
Akkor jártam gyakran,
amikor a kedvesem mellettem volt.

625
00:43:54,312 --> 00:43:55,836
Szakított?

626
00:43:56,781 --> 00:43:58,078
Szakítottunk.

627
00:44:01,285 --> 00:44:03,219
Ő volt apám titkárnője.

628
00:44:04,055 --> 00:44:06,316
Neki csak középiskolai
végzettsége volt.

629
00:44:06,591 --> 00:44:09,219
Lehet,
hogy ő kevesebbet tanult, mint én,

630
00:44:09,260 --> 00:44:11,820
de sokkal több
adottsággal rendelkezett.

631
00:44:12,096 --> 00:44:15,259
Tudott olvasni
a másik ember gondolatában.

632
00:44:15,299 --> 00:44:21,101
Amikor inni támadt kedvem,
megkérdezte kérek-e egy italt.

633
00:44:21,472 --> 00:44:24,202
Akkor miért szakított?

634
00:44:24,742 --> 00:44:27,877
Nem szakítottunk,
egyszerűen csak bekövetkezett.

635
00:44:28,446 --> 00:44:30,710
Egyik nap,
amikor hazavittem,

636
00:44:30,748 --> 00:44:35,410
azt mondta,
sok ember kellemetlenül érzi magát miatta, és bement.

637
00:44:35,553 --> 00:44:37,646
Akkor láttam őt utoljára.

638
00:44:37,688 --> 00:44:40,851
De időnként
elkap egy ilyen érzés.

639
00:44:42,860 --> 00:44:49,459
Lehet, hogy az elengedés nem szerelem,
de a kitartás igen.

640
00:44:52,737 --> 00:44:55,228
Furcsának látszom?

641
00:44:55,807 --> 00:44:58,037
Nem, csak az van...

642
00:44:58,342 --> 00:44:59,741
Csak mi?

643
00:45:00,511 --> 00:45:06,347
Elengedett egy szeretett személyt,
de nem látszik magányosnak.

644
00:45:06,384 --> 00:45:10,980
Azért van,
mert még mindig szeretem.

645
00:45:11,823 --> 00:45:13,051
Még mindig?

646
00:45:13,191 --> 00:45:16,456
Azt hittem, az idő megváltoztatja,
de nem tudja.

647
00:45:22,834 --> 00:45:25,132
Magányosabbnak látszol,
mint én.

648
00:45:25,636 --> 00:45:29,128
Szomorú vagy,
mert indulnod kell?

649
00:45:31,475 --> 00:45:36,412
Biztos nagyon szereted Soo Jin-t.

650
00:45:37,081 --> 00:45:40,744
Irigyellek,
jól néztek ki együtt.

651
00:45:45,523 --> 00:45:47,855
Tudsz inni.

652
00:45:49,460 --> 00:45:52,952
Tartsd meg őt.
Ne engedd el.

653
00:45:53,531 --> 00:45:56,193
Az életben gyakori a szerelem,

654
00:45:56,234 --> 00:46:00,898
de ami megérinti a szívedet,
nem jön olyan könnyen.

655
00:46:48,052 --> 00:46:53,046
<i>Most el fogsz menni...Angliába.</i>

656
00:47:19,317 --> 00:47:21,785
<i>Helló, Jang Soo Jin vagyok.</i>

657
00:47:21,819 --> 00:47:24,481
<i>Ó, helló!</i>

658
00:47:32,330 --> 00:47:34,457
<i>Keressen valakit,
aki megbízhatóbb.</i>

659
00:47:34,498 --> 00:47:37,023
<i>Bár ideiglenes az udvarló,</i>

660
00:47:37,068 --> 00:47:39,559
<i>a hozzám hasonlókra ne számítson.</i>

661
00:47:45,009 --> 00:47:47,068
<i>A jel kétértelmű volt.</i>

662
00:47:47,111 --> 00:47:50,638
<i>Nem, ha tudsz térképet olvasni.</i>

663
00:47:52,817 --> 00:47:53,511
<i>Mozgás!</i>

664
00:47:53,551 --> 00:47:54,711
<i>Ó, ne!</i>

665
00:48:35,693 --> 00:48:38,890
Ittam...sokat ittam.

666
00:48:38,929 --> 00:48:41,955
Igen, biztos sokat.

667
00:48:42,199 --> 00:48:43,860
Mi van ezekkel a ruhákkal?

668
00:48:43,901 --> 00:48:44,890
Ezek?

669
00:48:45,403 --> 00:48:49,863
Egy igazán hangulatos
buliban voltam.

670
00:48:49,974 --> 00:48:53,239
Milyen buliban?
Maradjon nyugodtan!

671
00:48:54,211 --> 00:48:55,269
Oké, oké.

672
00:48:55,413 --> 00:48:57,677
Buli...

673
00:48:58,015 --> 00:49:00,950
Véget ért...

674
00:49:21,305 --> 00:49:24,433
Véget ért...

675
00:49:35,686 --> 00:49:37,517
Itt Kang Sung Il.

676
00:49:38,722 --> 00:49:44,126
Sajnálom. Találkozóm volt egy ügyfelemmel.
Mit tehetek önért?

677
00:49:44,462 --> 00:49:46,623
Valójában semmiség...

678
00:49:46,664 --> 00:49:49,326
Ebédeljünk együtt.

679
00:49:49,400 --> 00:49:52,460
Én ígértem először,
úgyhogy tartom a szavamat.

680
00:49:52,503 --> 00:49:55,063
Hova szeretne menni?

681
00:49:55,106 --> 00:49:59,543
Ezúttal én leszek a házigazda,
tehát ön döntsön.

682
00:49:59,577 --> 00:50:03,172
Ha nem bánja,
ezúttal én szeretném megvendégelni önt.

683
00:50:03,214 --> 00:50:05,478
Ezt akarja?

684
00:50:05,516 --> 00:50:09,475
Akkor válasszon egy éttermet,
ahova általában jár.

685
00:50:10,121 --> 00:50:13,386
Akkor önért megyek.

686
00:50:13,424 --> 00:50:15,585
Igen.

687
00:50:16,060 --> 00:50:17,459
Viszontlátásra!

688
00:50:21,765 --> 00:50:23,494
Itt az idő bulizni.

689
00:50:24,068 --> 00:50:25,228
Hogy?

690
00:50:26,403 --> 00:50:30,601
Ideje elkezdeni
a bulit Jang elnökkel.

691
00:50:50,227 --> 00:50:51,387
Újra itt!

692
00:50:51,428 --> 00:50:53,658
Nézd ki van itt!
Yong Nam.

693
00:50:53,697 --> 00:50:54,721
Mi újság?

694
00:50:54,765 --> 00:50:56,232
- Hova mentél?
- Hol voltál?

695
00:50:56,267 --> 00:50:58,531
Hol voltál?

696
00:50:58,569 --> 00:51:01,538
Minden rendben ment otthon?

697
00:51:01,572 --> 00:51:03,403
Minden rendben van?

698
00:51:03,440 --> 00:51:04,566
Viccelsz?

699
00:51:04,608 --> 00:51:07,577
- A víz nagy problémákat okoz.
- Hogy?

700
00:51:08,179 --> 00:51:12,047
A jövő hónapban
nem tudjuk növelni a vízszállítást.

701
00:51:12,082 --> 00:51:14,550
Szerintem ez víztározó probléma.

702
00:51:14,585 --> 00:51:15,882
Nem tudod, igaz?

703
00:51:16,921 --> 00:51:18,320
Nem, én...

704
00:51:18,355 --> 00:51:21,388
Az elnök és a cég elnöke között
véleménykülönbség van.

705
00:51:21,425 --> 00:51:24,956
Lehet, hogy be kell avatkoznunk.

706
00:51:25,729 --> 00:51:29,756
Apropó,
keresett téged egy férfi.

707
00:51:29,934 --> 00:51:30,798
Engem?

708
00:51:30,834 --> 00:51:36,864
Azt mondta, beküldted a fotóidat,
hogy színész legyél.

709
00:51:37,808 --> 00:51:38,706
Színész?

710
00:51:38,742 --> 00:51:40,039
Igen!

711
00:51:40,139 --> 00:52:05,939
<b>Az angol feliratot fordította: lintka
2024. március 8-án</b>

