1
00:00:32,435 --> 00:00:36,394
<b>9. Rész</b>

2
00:00:53,923 --> 00:00:56,016
Kim felügyelő, odakint várjon.

3
00:01:03,499 --> 00:01:05,057
Mi folyik itt?

4
00:01:07,870 --> 00:01:10,464
Kérdeztelek,
mi folyik itt?

5
00:01:14,944 --> 00:01:17,139
Azt kérdezem,
mi folyik itt?

6
00:01:19,415 --> 00:01:20,905
Mondd el!

7
00:01:25,655 --> 00:01:26,883
Soo Jin...

8
00:01:30,960 --> 00:01:32,552
Te pimasz lány!

9
00:01:35,031 --> 00:01:36,464
Takarodj!

10
00:01:36,632 --> 00:01:40,329
Nem vagy a lányom többé,
tehát takarodj!

11
00:01:42,271 --> 00:01:43,704
Kim felügyelő!

12
00:01:48,411 --> 00:01:50,572
Csomagolja össze a holmiját,
és dobja ki!

13
00:01:50,613 --> 00:01:51,739
Bátyám...

14
00:01:51,781 --> 00:01:54,477
Mondtam magának,
hogy dobja ki!

15
00:01:54,517 --> 00:01:56,781
Igen, uram.

16
00:01:58,321 --> 00:01:59,913
Bocsásson meg, elnök úr!

17
00:02:02,658 --> 00:02:04,353
Hibáztam.

18
00:02:07,897 --> 00:02:09,865
Pénzre volt szükségem.

19
00:02:10,633 --> 00:02:16,765
Egy váratlan esemény miatt,
pénzre volt szükségem.

20
00:02:19,508 --> 00:02:21,169
Bocsásson meg, elnök úr!

21
00:02:21,210 --> 00:02:23,940
Nem bocsánatkérésre
hozattalak ide.

22
00:02:24,380 --> 00:02:26,007
Kétségbeesett lévén...

23
00:02:26,782 --> 00:02:28,845
Nem gondoltam a következményekre.

24
00:02:28,884 --> 00:02:30,575
Más szándékod nem volt?

25
00:02:33,923 --> 00:02:36,983
Azt kérdeztem,
volt-e más szándékod!

26
00:02:37,393 --> 00:02:38,724
Bátyám...

27
00:02:42,732 --> 00:02:44,996
Más szándék nem volt.

28
00:02:47,269 --> 00:02:53,174
Bízhatok benne,
hogy semmi botrányos nem fog kiderülni?

29
00:02:54,777 --> 00:02:56,142
Igen, uram.

30
00:02:59,548 --> 00:03:01,209
Kim felügyelő!

31
00:03:10,092 --> 00:03:14,222
A bezárás nem lenne elég.

32
00:03:17,199 --> 00:03:22,464
Ne beszélj erről az ügyről,
maradj csendben, amíg meg nem halsz...

33
00:03:25,241 --> 00:03:26,936
Távozz!

34
00:03:30,679 --> 00:03:32,738
Vezesse ki!

35
00:03:39,855 --> 00:03:42,085
Ügyeljen arra,
hogy ne lássa meg senki!

36
00:04:32,274 --> 00:04:38,144
Az elnök úr nem akar
többet hallani erről az ügyről.

37
00:04:38,948 --> 00:04:40,506
Felfogta?

38
00:05:22,758 --> 00:05:27,559
Hívja fel Londont,
és törölje az ő összes útitervét.

39
00:05:29,565 --> 00:05:35,731
Tiszteletben tartottam és bíztam a választásodban,
és próbáltam esélyt adni,

40
00:05:35,771 --> 00:05:37,864
ellenben te elrontottad.

41
00:05:38,240 --> 00:05:42,040
Ezentúl Kim felügyelő fogja ellenőrizni
a napi programodat.

42
00:05:45,748 --> 00:05:49,149
Mondjon fel Park asszisztensnek.

43
00:05:49,685 --> 00:05:50,879
Igen, uram.

44
00:07:22,511 --> 00:07:25,173
Ügy tűnik,
vége az ügynek.

45
00:07:25,481 --> 00:07:27,005
Tényleg...ilyen gyorsan?

46
00:07:27,182 --> 00:07:31,983
Kétségtelen,
hogy Jang elnök titokban akarta kezelni.

47
00:07:32,321 --> 00:07:34,516
Azt akarta.

48
00:07:35,491 --> 00:07:38,983
Mi nem tudunk róla...hivatalosan.

49
00:07:39,228 --> 00:07:41,753
Nem uram,
nem hivatalosan.

50
00:07:44,266 --> 00:07:47,631
Jang Soo Jin az asszisztense nélkül távozott.

51
00:07:47,669 --> 00:07:50,160
Soo Jin-t most testőrök veszik körül.

52
00:07:50,205 --> 00:07:54,735
Úgy tűnik,
az asszisztenst megbüntették.

53
00:07:55,310 --> 00:07:57,471
Nagyon magányos lesz.

54
00:07:57,746 --> 00:08:00,214
A magány szerethetővé tesz.

55
00:08:00,749 --> 00:08:03,547
A magány szeretetet szül.

56
00:08:27,109 --> 00:08:29,077
Park asszisztens van itt.

57
00:08:33,982 --> 00:08:35,142
Park asszisztens...

58
00:08:36,418 --> 00:08:37,908
Kisasszony...

59
00:08:39,888 --> 00:08:41,253
Sajnálom!

60
00:08:41,623 --> 00:08:42,885
Az egészért én...

61
00:08:42,925 --> 00:08:44,586
Nem, kisasszony.

62
00:08:45,928 --> 00:08:50,991
Képtelen vagyok
megvédeni önt a végsőkig...

63
00:08:52,701 --> 00:08:54,225
Park asszisztens.

64
00:08:54,803 --> 00:08:56,430
Kisasszony!

65
00:09:01,810 --> 00:09:06,179
Kérem, vigyázzon magára.

66
00:09:06,949 --> 00:09:09,349
Te is.

67
00:09:09,618 --> 00:09:18,788
Lehet, hogy így hagyom el önt,
de kiderítem, mi történt.

68
00:09:22,131 --> 00:09:23,826
Kisasszony...

69
00:09:26,668 --> 00:09:32,334
Hogyan történhetett ez meg?
Hogy tehette ezt velünk Soo Jin?

70
00:09:32,574 --> 00:09:34,735
Ha kiszivárog...

71
00:09:34,777 --> 00:09:36,267
Az nem fog megtörténni.

72
00:09:36,712 --> 00:09:40,409
Ha kiszivárogna,
te és a cég...

73
00:09:40,449 --> 00:09:44,078
Hagyd abba.
Ez soha nem történik meg.

74
00:09:58,100 --> 00:10:01,501
Most távozom, elnök úr.

75
00:10:02,070 --> 00:10:04,538
Köszönöm a szolgálatát.

76
00:10:05,040 --> 00:10:09,272
Sajnálom asszonyom,
hogy felzaklattam önt.

77
00:10:19,588 --> 00:10:24,355
Fényes nappal elhurcolták,
te pedig nem csináltál semmit?

78
00:10:24,393 --> 00:10:31,196
Jött több gonosz kinézetű férfi,
és elhurcolták.

79
00:10:31,233 --> 00:10:34,794
Nem elhurcolták,
önként ment.

80
00:10:34,837 --> 00:10:35,895
Mi?

81
00:10:35,938 --> 00:10:38,498
Készségesen vállalta,
hogy velük megy?

82
00:10:38,540 --> 00:10:39,529
Igen.

83
00:10:42,211 --> 00:10:44,406
A néni zaklatása helyett...

84
00:10:44,446 --> 00:10:49,782
Tudja meg, hogy kik voltak
és miért vitték el!

85
00:10:50,686 --> 00:10:55,646
Te...te kezdted az egészet!

86
00:10:55,791 --> 00:10:57,383
Hogy érted?

87
00:10:57,426 --> 00:11:01,021
Ti ketten összejátszottatok,
hogy kezdhette Kwang Su?

88
00:11:01,063 --> 00:11:04,863
Ami történt...

89
00:11:04,900 --> 00:11:08,097
Ő...

90
00:11:09,338 --> 00:11:11,898
Köpd ki!
Gyerünk!

91
00:11:28,790 --> 00:11:30,121
Yong Nam!

92
00:11:32,194 --> 00:11:36,096
Mi történt?
Átázott.

93
00:11:36,131 --> 00:11:37,723
Nem történt semmi?

94
00:11:37,766 --> 00:11:40,360
Megdöbbentem,
amikor a nénikém elmondta.

95
00:11:40,535 --> 00:11:42,059
Nem történt semmi.

96
00:11:42,337 --> 00:11:47,969
Tudom, mit érez.
Ne próbálja eltitkolni.

97
00:11:54,016 --> 00:11:55,005
Yong Nam!

98
00:11:55,951 --> 00:11:58,886
Asszonyom,
először hozzon nekünk levest.

99
00:11:58,921 --> 00:12:00,013
Rendben.

100
00:12:00,055 --> 00:12:01,386
Fázik, ugye?

101
00:12:01,423 --> 00:12:04,915
Ha meleg levest eszik,
jobban fogja érezni magát.

102
00:12:05,994 --> 00:12:07,818
Miért ilyen kedves hozzám?

103
00:12:07,862 --> 00:12:08,995
Itt a leves.

104
00:12:10,165 --> 00:12:13,225
Egyen!
Rajta.

105
00:12:17,506 --> 00:12:22,876
Azt hiszem,
ez a nekem való környék.

106
00:12:24,079 --> 00:12:28,880
Valaki megvár,
és levessel kínál.

107
00:12:33,121 --> 00:12:34,588
Hallotta a történetet?

108
00:12:37,659 --> 00:12:40,150
Az történt.

109
00:12:41,330 --> 00:12:43,855
Nagyon megdorgálták?

110
00:12:44,933 --> 00:12:49,063
Megdorgáltak?
Azt dorgálásnak nevezi?

111
00:12:49,104 --> 00:12:53,871
Persze.
Az a szülői szeretet.

112
00:12:54,242 --> 00:12:57,973
Azt hiszem, az.

113
00:12:58,847 --> 00:13:02,840
Nem mehet vissza?

114
00:13:04,886 --> 00:13:06,410
Haza.

115
00:13:06,455 --> 00:13:07,854
Haza...?

116
00:13:07,889 --> 00:13:11,052
Nem kell titkolóznia előttem.

117
00:13:11,093 --> 00:13:13,357
Mindent láttam,

118
00:13:13,729 --> 00:13:16,755
a fényképeit, a diplomáját...

119
00:13:16,798 --> 00:13:19,096
Mindet láttam a szobájában.

120
00:13:19,935 --> 00:13:21,061
Mi?

121
00:13:21,336 --> 00:13:25,238
Oxford.
Tudom, mi az.

122
00:13:27,843 --> 00:13:32,542
Régebben gondoltam,
hogy létezik önhöz hasonló valaki,

123
00:13:32,581 --> 00:13:38,417
de miután személyesen meggyőződtem,
nagyon ledöbbentem.

124
00:13:38,720 --> 00:13:42,349
Ezért várt meg,
mert oxfordi Phd-ém van?

125
00:13:43,291 --> 00:13:46,192
Nem egészen, de...

126
00:13:47,529 --> 00:13:48,962
Eun Ah!

127
00:13:48,997 --> 00:13:49,986
Igen?

128
00:13:50,232 --> 00:13:53,065
Az embereknek ismerniük kell
életük állomásait.

129
00:13:53,335 --> 00:13:55,200
Hogy érti?

130
00:13:55,404 --> 00:14:00,068
Kettőnk között
semmi sem fog működni.

131
00:14:00,409 --> 00:14:02,502
Miért?
Miért nem működhet?

132
00:14:02,944 --> 00:14:05,538
Nos, miért nem?

133
00:14:07,315 --> 00:14:11,775
Mi különböző világban élünk.

134
00:14:11,920 --> 00:14:14,013
Miben különbözik?

135
00:14:15,023 --> 00:14:18,584
Más ételeket eszünk,
másképp öltözködünk...

136
00:14:18,827 --> 00:14:20,852
és másképpen gondolkodunk.

137
00:14:21,329 --> 00:14:22,796
Nagyban különbözünk.

138
00:14:22,831 --> 00:14:24,264
Meg lehet tanulni.

139
00:14:24,399 --> 00:14:31,635
Azt hittem, meg lehet tanulni,
de tévedtem.

140
00:14:34,409 --> 00:14:39,642
Kicsit szégyenletes
és kicsit undorító.

141
00:14:39,681 --> 00:14:42,809
Ez nem igazságos.
Ismerkedés nélkül...

142
00:14:43,218 --> 00:14:46,847
Hogy mondhatja
anélkül, hogy megpróbálná?

143
00:14:50,892 --> 00:14:55,886
Szerintem,
az csak egy álom számunkra.

144
00:15:08,143 --> 00:15:15,709
Nem számít, mit mondanak mások,
én meg akarlak érteni.

145
00:15:16,418 --> 00:15:20,946
Próbálom megérteni,
de az túl nagy baklövés volt.

146
00:15:20,989 --> 00:15:24,322
Tudom, bácsikám.

147
00:15:24,359 --> 00:15:26,691
Tudom,
hogy nagy hibát követtem el,

148
00:15:26,728 --> 00:15:28,320
de nem tudtam elviselni.

149
00:15:28,363 --> 00:15:29,762
Soo Jin...

150
00:15:29,798 --> 00:15:36,727
Szeretnék emberek közé vegyülni,
filmet nézni,

151
00:15:36,771 --> 00:15:42,903
nézelődni az utcákon,
pénzzel a zsebemben.

152
00:15:45,514 --> 00:15:51,248
Csak szeretnék úgy élni,
mint egy átlagos 24 éves lány.

153
00:17:01,189 --> 00:17:03,123
Uram, készen állunk.

154
00:17:03,592 --> 00:17:04,718
Rendben.

155
00:17:04,993 --> 00:17:09,157
Mondja el a napirendjét.

156
00:17:09,564 --> 00:17:12,656
Azonkívül, hogy barátnőjével,
Suh Chae Young-nal lovagol...

157
00:17:12,701 --> 00:17:15,161
nincsenek különleges tevékenységek.

158
00:17:15,470 --> 00:17:17,267
Jól figyelj!

159
00:17:18,240 --> 00:17:22,370
Mostantól,
a tervezés előtt kérj engedélyt.

160
00:17:23,511 --> 00:17:26,173
Nem is beszélve
a menetrend betartásáról,

161
00:17:26,214 --> 00:17:30,241
be kell jelentened
az indulást és az érkezést.

162
00:17:30,619 --> 00:17:31,745
Apa...

163
00:17:31,786 --> 00:17:33,253
Maradj csendben!

164
00:17:33,421 --> 00:17:34,786
Kim felügyelő!

165
00:17:34,823 --> 00:17:35,915
Igen, uram?

166
00:17:35,957 --> 00:17:39,120
Ne engedje őt
semmilyen okból kimenni,

167
00:17:39,160 --> 00:17:41,822
és ne tévessze szem elől.

168
00:17:42,163 --> 00:17:44,723
Jelentse nekem,
amikor jön és megy.

169
00:17:44,766 --> 00:17:47,564
Mától kezdve,
minden mozdulatáról számoljon be nekem,

170
00:17:47,602 --> 00:17:50,730
hogy tudjam,
mi történik.

171
00:17:50,772 --> 00:17:51,739
Érti?

172
00:17:51,773 --> 00:17:53,070
Igen, uram.

173
00:17:55,110 --> 00:17:57,578
Holnap este legyen szabad.

174
00:17:57,812 --> 00:17:58,870
Igen, uram.

175
00:17:58,980 --> 00:18:01,175
Vacsorázni viszed?

176
00:18:04,986 --> 00:18:09,685
Tudnia kell,
hogy kivel találkozik, úgyhogy...

177
00:18:09,724 --> 00:18:11,589
Nem kell kíváncsinak lenni.

178
00:18:11,760 --> 00:18:13,591
Ha azt mondom jön,
akkor jön.

179
00:18:14,763 --> 00:18:16,958
Apa, még ha...

180
00:18:16,998 --> 00:18:18,932
Gondold át,
mit tettél.

181
00:18:20,535 --> 00:18:23,902
Legyél hálás,
hogy ma elengedlek.

182
00:18:30,745 --> 00:18:33,441
Miért tetted azt?

183
00:18:33,481 --> 00:18:35,381
Nem ismered apádat?

184
00:18:38,186 --> 00:18:39,653
Hogy van?

185
00:18:40,221 --> 00:18:41,620
Anya hogy van?

186
00:18:43,658 --> 00:18:45,649
Most jót hazudott.

187
00:18:46,394 --> 00:18:48,021
Mi van a céggel?

188
00:18:48,530 --> 00:18:51,931
Azt olvastam, hogy New York
gazdasági helyzete nem rossz.

189
00:18:53,535 --> 00:18:55,833
Jöjjön át valamikor.

190
00:18:56,838 --> 00:18:58,430
Ne csak látogatni...

191
00:18:59,708 --> 00:19:02,438
Igen, azt hittem,
megnősülök.

192
00:19:04,079 --> 00:19:06,946
Nem, nincs még abban
a szakaszban.

193
00:19:07,115 --> 00:19:09,345
De hamarosan abban lesz.

194
00:19:10,218 --> 00:19:12,379
Ismer engem, apa.

195
00:19:13,054 --> 00:19:15,818
Persze.

196
00:19:18,660 --> 00:19:19,649
Igen.

197
00:19:22,664 --> 00:19:23,858
Mi van?

198
00:19:24,299 --> 00:19:25,527
Yong Nam...

199
00:19:25,934 --> 00:19:26,832
Mi van?

200
00:19:30,138 --> 00:19:33,107
Sajnálom,
hogy miattam...

201
00:19:33,408 --> 00:19:35,000
Ó, az...

202
00:19:35,377 --> 00:19:38,210
Csak szavakban tudom kifejezni...

203
00:19:39,881 --> 00:19:41,712
Amiatt a dolog miatt...

204
00:19:44,586 --> 00:19:47,953
A hálámat.

205
00:19:48,723 --> 00:19:51,248
Mi jött rád?

206
00:19:51,292 --> 00:19:59,097
Soha senki nem tett olyat értem.

207
00:20:07,175 --> 00:20:10,542
Rendben,
elfogadom a háládat.

208
00:20:11,513 --> 00:20:13,674
Beleegyezem.

209
00:20:14,482 --> 00:20:15,915
Szia!

210
00:20:29,531 --> 00:20:32,056
Dolgozol,
vagy nem?

211
00:20:32,100 --> 00:20:33,032
Kelj fel!

212
00:20:33,067 --> 00:20:34,034
Kelj fel!

213
00:20:34,402 --> 00:20:36,461
Hagyjon békén!

214
00:20:36,504 --> 00:20:39,564
Mit mondasz...egy herceg?

215
00:20:39,607 --> 00:20:41,871
Hercegnek hitted Yong Nam-ot?

216
00:20:44,379 --> 00:20:46,711
Légy tisztában a tényekkel.

217
00:20:46,748 --> 00:20:49,945
És hagyd abba a fantáziálást.

218
00:20:51,019 --> 00:20:52,179
Nézz rá!

219
00:20:52,220 --> 00:20:54,415
Diána vagy hasonló.

220
00:20:54,456 --> 00:20:57,254
Ha nem akarod, hogy úgy végezd, mint ő,
akkor hagyd abba.

221
00:20:57,625 --> 00:20:59,820
Hogy jön ide Diána?

222
00:21:00,161 --> 00:21:02,320
Nem tudván,
hogy Károlynak volt egy nője,

223
00:21:02,363 --> 00:21:06,529
hozzáment feleségül,
de az nem szerette őt, és válás lett a vége.

224
00:21:06,568 --> 00:21:10,504
Te is ezt akarod átélni?

225
00:21:11,072 --> 00:21:16,405
Herceg, vagy hasonló, mindegy....
Az a férfi a legjobb, aki szeret téged.

226
00:21:20,448 --> 00:21:24,282
Hol voltál?
Elmentél valahova?

227
00:21:24,319 --> 00:21:26,344
Közbejött valami.

228
00:21:26,488 --> 00:21:28,183
Mint mi?

229
00:21:28,223 --> 00:21:29,485
Nem nagy ügy.

230
00:21:29,691 --> 00:21:31,989
Akkor miért lógatod az orrod?

231
00:21:32,026 --> 00:21:34,085
Én nem.

232
00:21:34,395 --> 00:21:37,023
Szerintem,
történt valami.

233
00:21:37,065 --> 00:21:38,760
Egy lány a probléma?

234
00:21:39,000 --> 00:21:41,366
Természetesen nem.

235
00:21:41,970 --> 00:21:43,335
Nem.

236
00:21:43,738 --> 00:21:45,899
Kérnem kell valamit.

237
00:21:45,940 --> 00:21:47,066
Tőlem?

238
00:21:47,108 --> 00:21:50,509
Vigyen magával vasárnap.

239
00:21:50,545 --> 00:21:51,512
Hová?

240
00:21:51,546 --> 00:21:53,036
Ahová szabadnapjain megy.

241
00:21:53,081 --> 00:21:54,708
Ó, az árvaház?

242
00:21:54,749 --> 00:21:55,841
Igen.

243
00:21:56,050 --> 00:21:58,644
Nem lesz nehéz,
de miért?

244
00:21:58,686 --> 00:22:02,952
Létrehoztunk egy szállító klubot,
de nincs tennivalónk.

245
00:22:03,191 --> 00:22:06,092
Ha tudunk valamiben segíteni,
szívesen nekilátnánk.

246
00:22:06,127 --> 00:22:07,287
Tényleg?

247
00:22:07,328 --> 00:22:10,388
Az nagyszerű lenne nekem.

248
00:22:10,431 --> 00:22:11,693
Csináljuk!

249
00:22:12,433 --> 00:22:14,162
Elnézést.

250
00:22:17,472 --> 00:22:18,496
Halló?

251
00:22:18,806 --> 00:22:20,068
Dadus?

252
00:22:20,108 --> 00:22:21,370
Kisasszony!

253
00:22:22,277 --> 00:22:24,472
Minden rendben?

254
00:22:24,679 --> 00:22:26,340
Hogy vagy?

255
00:22:26,381 --> 00:22:29,145
Mindig egyformán.

256
00:22:29,183 --> 00:22:33,517
Amikor Park asszisztens felhívott,
azt hittem, történt valami.

257
00:22:33,555 --> 00:22:35,147
Jól vagy?

258
00:22:36,257 --> 00:22:37,485
Igen.

259
00:22:37,659 --> 00:22:40,560
Akkor, miért ilyen a hangod?

260
00:22:41,429 --> 00:22:46,162
Jól vagyok.
Csak nagyon hiányzol.

261
00:22:46,367 --> 00:22:49,427
Szerintem, valami baj van.

262
00:22:49,470 --> 00:22:51,301
Nem látogatsz meg?

263
00:22:52,607 --> 00:22:53,767
De.

264
00:22:54,275 --> 00:22:56,243
Mit szólsz a vasárnaphoz?

265
00:22:57,478 --> 00:23:00,208
Az árvaházba kell menned.

266
00:23:00,248 --> 00:23:01,681
Találkozzunk ott.

267
00:23:01,849 --> 00:23:05,683
Ha rosszul érzed magad,
az jót fog tenni neked.

268
00:23:05,887 --> 00:23:07,411
Biztosan gyere.
Jó?

269
00:23:09,023 --> 00:23:10,012
Rendben.

270
00:23:10,224 --> 00:23:17,221
A jó emberekkel való találkozás
felvidít téged. Igaz?

271
00:23:17,265 --> 00:23:18,289
Igen.

272
00:23:18,533 --> 00:23:21,001
Tehát jössz.

273
00:23:22,537 --> 00:23:25,267
Rendben.
Vasárnap találkozunk.

274
00:23:26,407 --> 00:23:27,465
Viszlát!

275
00:23:27,642 --> 00:23:30,543
- Rendben. Vasárnap találkozunk.
- Jó, találkozunk.

276
00:23:53,801 --> 00:24:00,900
(Kedves Yong Nam)

277
00:24:13,021 --> 00:24:15,182
(Kedves Yong Nam)

278
00:24:25,066 --> 00:24:27,591
(Kedves Yong Nam. Soo Jin vagyok.)

279
00:24:34,208 --> 00:24:35,539
Oda.

280
00:24:37,779 --> 00:24:38,905
A fallal szemben.

281
00:24:40,748 --> 00:24:41,715
Halló?

282
00:24:42,083 --> 00:24:43,380
Park asszisztens?

283
00:24:44,018 --> 00:24:45,417
Miért...

284
00:24:45,453 --> 00:24:47,182
Kisasszony!

285
00:24:47,355 --> 00:24:48,913
Hogy vagy?

286
00:24:48,956 --> 00:24:51,925
Milyen a helyed...elviselhető?

287
00:24:51,959 --> 00:24:55,520
Igen, és jól vagyok.

288
00:24:55,797 --> 00:24:57,025
És ön?

289
00:24:57,065 --> 00:24:58,828
Én is jól vagyok.

290
00:24:59,500 --> 00:25:03,334
Van valami hír Yong Nam-ról...?

291
00:25:03,571 --> 00:25:08,634
A költözés meg egyebek miatt,
esélyem sem volt...

292
00:25:08,676 --> 00:25:13,579
Minden miattam történt,
szóval hagytam úgy elmenni...

293
00:25:13,781 --> 00:25:18,150
Az már zavart engem...

294
00:25:18,186 --> 00:25:21,519
Találkozzunk a városban.

295
00:25:21,856 --> 00:25:24,222
A városban?

296
00:25:24,459 --> 00:25:27,792
Ha az elnök megtudja,
bajban lesz...

297
00:25:27,829 --> 00:25:28,853
Nem számít.

298
00:25:28,896 --> 00:25:31,592
Ne aggódj emiatt,
és találkozzunk.

299
00:25:31,933 --> 00:25:33,730
Rendben.

300
00:25:48,483 --> 00:25:49,643
Régen találkoztunk!

301
00:26:04,766 --> 00:26:05,755
Helló!

302
00:26:15,109 --> 00:26:16,770
Kim Yong Nam!

303
00:26:17,245 --> 00:26:18,940
Hogy van?

304
00:26:18,980 --> 00:26:20,607
Beszélnünk kell.

305
00:26:38,132 --> 00:26:41,067
A koreai étteremnek a 10 palack...

306
00:26:41,269 --> 00:26:42,861
Szerintem, tréfa volt.

307
00:26:43,404 --> 00:26:45,531
Mr. Kim...

308
00:26:45,807 --> 00:26:46,705
Igen?

309
00:26:46,741 --> 00:26:49,801
Utálom ezt mondani,

310
00:26:49,844 --> 00:26:56,773
de parancsom van,
hogy adjam át másnak a terjesztői jogodat.

311
00:26:57,585 --> 00:26:58,677
Micsoda?

312
00:26:58,886 --> 00:27:02,151
Nem tudom,
mi az oka,

313
00:27:02,190 --> 00:27:05,591
de a parancs
egyenesen az elnöktől jött.

314
00:27:07,995 --> 00:27:09,155
Megértettem.

315
00:27:09,197 --> 00:27:12,724
Mi ez az egész?
Sejted?

316
00:27:13,401 --> 00:27:14,527
Dehogy.

317
00:27:14,769 --> 00:27:17,260
Megyek is.
Vigyázzon magára.

318
00:27:54,642 --> 00:27:57,372
Megérkezett a kávézóhoz, uram.

319
00:28:03,117 --> 00:28:04,414
Egyedül megyek.

320
00:28:05,353 --> 00:28:07,048
Ez nehéz lesz, kisasszony.

321
00:28:07,221 --> 00:28:09,687
Magának csak
a tartózkodási helyemet kell megerősítenie.

322
00:28:09,724 --> 00:28:11,990
Azt hiszi,
hátul elfutok?

323
00:28:15,696 --> 00:28:17,027
Parancsoljon...

324
00:28:23,537 --> 00:28:24,663
Kisasszony...

325
00:28:26,974 --> 00:28:28,271
Park asszisztens!

326
00:28:28,309 --> 00:28:29,640
Kisasszony!

327
00:28:34,682 --> 00:28:36,377
Park asszisztens.

328
00:28:37,685 --> 00:28:39,277
Sajnálom!

329
00:28:40,221 --> 00:28:44,817
Abban a pillanatban,
amikor megláttam az arcát, én csak...

330
00:28:47,561 --> 00:28:49,426
Üljünk le.

331
00:28:59,540 --> 00:29:02,202
Eltűrtem,
hogy ő apa előtt térdelt...

332
00:29:02,710 --> 00:29:04,871
Személyesen kellene
bocsánatot kérnem,

333
00:29:04,912 --> 00:29:10,942
de a helyzetem nem engedi,
szóval mondd meg neki, hogy sajnálom.

334
00:29:14,622 --> 00:29:17,056
Ön olyan figyelmes...

335
00:29:17,992 --> 00:29:19,482
Ön olyan...

336
00:29:19,527 --> 00:29:22,928
Ez a legkevesebb,
amit tehetek.

337
00:29:36,944 --> 00:29:39,572
Vigyázzon magára.

338
00:29:39,613 --> 00:29:40,773
Park asszisztens!

339
00:30:02,503 --> 00:30:05,028
Egy barátnőjével lovagol.

340
00:30:05,840 --> 00:30:08,604
A barátnőjével,
Suh kisasszonnyal.

341
00:30:09,310 --> 00:30:11,744
Az őröd éppen
élő tájékoztatást ad?

342
00:30:12,947 --> 00:30:14,278
Mi a helyzet?

343
00:30:21,122 --> 00:30:23,647
Uram, a lánya most hagyja el
a lovasakadémiát.

344
00:30:25,926 --> 00:30:31,592
Tudod, mit értékelek benned?

345
00:30:34,268 --> 00:30:36,498
Elviseled ezeket a helyzeteket.

346
00:30:36,771 --> 00:30:38,534
Én nem vagyok olyan jó ebben.

347
00:30:38,572 --> 00:30:41,268
Megszöktem,
és megváltam a családomtól,

348
00:30:41,308 --> 00:30:43,276
de te más vagy.

349
00:30:43,611 --> 00:30:48,344
Bárcsak olyan lehetnék, mint te.
Miért olyan nehéz ez nekem?

350
00:30:48,382 --> 00:30:50,441
Túl kedves vagy.

351
00:30:51,152 --> 00:30:52,642
Én egy bábu vagyok.

352
00:30:54,422 --> 00:30:55,684
Bizonyára ez múló dolog.

353
00:30:55,723 --> 00:30:58,351
És kibírod.

354
00:30:59,260 --> 00:31:00,557
Majd még találkozunk.

355
00:31:00,594 --> 00:31:01,583
Igen.

356
00:31:01,629 --> 00:31:03,062
- Szia!
- Szia!

357
00:31:08,469 --> 00:31:10,460
Éppen beült a kocsiba.

358
00:31:11,038 --> 00:31:12,300
Igen, uram.

359
00:31:24,418 --> 00:31:29,617
Még ha csak alkalmazott is,
hogy rúghatják így ki Park asszisztenst?

360
00:31:32,093 --> 00:31:35,859
Hagyd abba a dohányzást,
és beszélgessünk.

361
00:31:44,872 --> 00:31:46,965
Ae Ja, ide!

362
00:31:47,908 --> 00:31:50,968
Ae Ja...Szia!

363
00:31:55,583 --> 00:31:57,483
Mi történt?

364
00:31:57,685 --> 00:32:00,245
Van lakás...és munka?

365
00:32:00,754 --> 00:32:02,346
Minden rendben?

366
00:32:04,158 --> 00:32:05,386
Jól vagyok.

367
00:32:05,893 --> 00:32:08,157
Jól vagyok, Chang-Ho.

368
00:32:10,698 --> 00:32:11,756
Várj.

369
00:32:14,935 --> 00:32:16,266
És ez...

370
00:32:19,273 --> 00:32:20,501
Mi ez?

371
00:32:20,708 --> 00:32:24,439
Soo Jin kisasszony kéri,
hogy add át Yong Nam-nak.

372
00:32:24,778 --> 00:32:27,110
Személyesen szeretett volna
köszönetet mondani,

373
00:32:27,148 --> 00:32:30,549
de tilos kiruccannia.

374
00:32:30,718 --> 00:32:32,481
Tudom, hogy ez az a mocsok.

375
00:32:32,520 --> 00:32:33,487
Mi az?

376
00:32:33,988 --> 00:32:36,354
Valaki tudta mi
Yong Nam munkája.

377
00:32:36,524 --> 00:32:38,685
És a szállítás megrendelése
beugratás volt.

378
00:32:38,726 --> 00:32:40,626
És Yong Nam-ot ott elkapták.

379
00:32:40,661 --> 00:32:42,959
Ae Ja-t pedig kirúgták.

380
00:32:43,097 --> 00:32:44,758
Ez ő.

381
00:32:46,700 --> 00:32:47,758
A fenébe!

382
00:32:49,703 --> 00:32:51,034
Az enyém.

383
00:32:56,043 --> 00:32:57,271
Halló?

384
00:32:57,311 --> 00:33:00,747
Ez Park Ae Ja telefonszáma?

385
00:33:00,781 --> 00:33:03,716
Ki beszél...

386
00:33:04,185 --> 00:33:05,709
Ön Miss Park?

387
00:33:06,754 --> 00:33:09,279
Igen, én vagyok az.

388
00:33:09,557 --> 00:33:12,924
Üdvözlöm, Song Yu Jung vagyok
a "Pour Femme" magazintól.

389
00:33:12,960 --> 00:33:14,928
Song Yu Jung?

390
00:33:16,197 --> 00:33:18,859
Igen.

391
00:33:19,233 --> 00:33:24,102
Interjút szeretnék készíteni Jang Soo Jin-nel.
Ön a személyi asszisztense, igaz?

392
00:33:24,471 --> 00:33:26,302
Mondja, hogy találkozni fog.

393
00:33:27,741 --> 00:33:31,939
Ha Miss Jang nem teheti,
önnel szeretnék interjút készíteni.

394
00:33:31,979 --> 00:33:34,243
Velem?

395
00:33:39,753 --> 00:33:42,119
Rendben.
Akkor ott találkozunk.

396
00:33:42,289 --> 00:33:43,756
Viszlát holnap.

397
00:33:45,292 --> 00:33:46,987
Mi van?
Megteszi?

398
00:33:47,027 --> 00:33:47,925
Igen.

399
00:33:48,162 --> 00:33:52,724
A következő havi címoldalon,
Jang Soo Jin.

400
00:33:55,703 --> 00:33:57,830
Hogyan fog felismerni téged?

401
00:33:58,172 --> 00:34:02,836
Citromzöld ruha és sapka lesz rajtam.

402
00:34:04,845 --> 00:34:10,340
Mi van, ha ez a Yu Jung nem az a Yu Jung,
akit kerestek?

403
00:34:10,517 --> 00:34:12,244
Biztos vagyok benne, hogy az.

404
00:34:12,286 --> 00:34:13,551
De hogy...

405
00:34:13,587 --> 00:34:14,519
Intuíció.

406
00:34:14,555 --> 00:34:18,889
Azt tudod, hogy egy feleség honnan tudja,
hogy a férje megcsalja?

407
00:34:18,926 --> 00:34:20,894
Intuícióból.

408
00:34:21,462 --> 00:34:23,225
Ez igaz.

409
00:34:23,364 --> 00:34:27,266
Ahogy a dolgok összezavarodtak...
ezt csinálja ez a mocsok.

410
00:35:09,376 --> 00:35:11,936
Teljesen más
körülmények között itt lenni...

411
00:35:13,047 --> 00:35:16,346
mint aznap este,
egy kicsit kínos érzés.

412
00:35:17,251 --> 00:35:18,684
Neked nem?

413
00:35:20,454 --> 00:35:23,548
Nagyon kedveltelek.

414
00:35:26,026 --> 00:35:27,391
Sajnálom.

415
00:35:27,528 --> 00:35:32,397
Miután megtudtam a személyazonosságodat,
azt kívántam, ne legyen igaz.

416
00:35:33,500 --> 00:35:36,060
Mi van,
ha soha nem jöttem volna rá...?

417
00:35:36,303 --> 00:35:41,536
Talán jobban megérted Soo Jin-t,
ahogy a bátyám valaha is fogja.

418
00:35:42,276 --> 00:35:46,474
Muszáj volt azt tennie,
hogy megmeneküljön.

419
00:35:47,047 --> 00:35:52,314
Aki még olyat nem tapasztalt,
annak nehéz megérteni.

420
00:35:52,920 --> 00:35:55,548
Remélem túljut ezen.

421
00:35:58,225 --> 00:36:00,455
És elnézést kérek a munka miatt.

422
00:36:02,629 --> 00:36:05,721
A bátyám talán
túl messzire ment,

423
00:36:05,766 --> 00:36:09,966
de szerintem, az ő szemszögéből,
az teljesen normális.

424
00:36:10,471 --> 00:36:15,534
Remélem nem haragszol.

425
00:36:15,709 --> 00:36:18,837
Nem, nem haragszom.

426
00:36:25,052 --> 00:36:30,649
Tényleg csak a pénz miatt történt?

427
00:36:36,597 --> 00:36:41,034
Örülök, hogy úgy tűnik,
ez nem így van.

428
00:36:41,235 --> 00:36:45,965
Rövid volt, de megnyugodtam,
hogy érdeklődésemre kiderült...

429
00:36:46,006 --> 00:36:48,597
hogy az a valaki
nem csak a pénz miatt csinálta.

430
00:36:48,642 --> 00:36:52,772
Nagyon sajnálom az egészet.

431
00:36:53,313 --> 00:36:56,009
Jobb lett volna,
ha nem így találkozunk.

432
00:36:57,084 --> 00:37:00,520
Akkor még jobban
megkedveltelek volna.

433
00:37:03,257 --> 00:37:04,986
Ezt hívják sorsnak...

434
00:37:35,389 --> 00:37:36,378
Igen?

435
00:37:37,257 --> 00:37:38,246
Igen.

436
00:37:39,526 --> 00:37:41,221
Igen, uram.

437
00:37:41,895 --> 00:37:44,090
Igen, most érkezett.

438
00:37:44,231 --> 00:37:45,596
Igen, oké.

439
00:37:47,067 --> 00:37:48,898
Menjen be, kérem.

440
00:37:52,306 --> 00:37:55,275
2948?

441
00:37:55,642 --> 00:37:57,200
Samdo Group?

442
00:37:58,278 --> 00:38:01,714
Ha hivatkozom a nevére,
törődnek velem?

443
00:38:02,416 --> 00:38:05,943
Ha gond van,
hívom.

444
00:38:06,053 --> 00:38:09,819
- Yong Nam! Bemegyek.
- Oké, köszönöm.

445
00:38:15,229 --> 00:38:16,287
Mi van?

446
00:38:17,698 --> 00:38:20,326
Maga is felmondott
a munkahelyén?

447
00:38:21,368 --> 00:38:22,528
Hallottad?

448
00:38:23,637 --> 00:38:25,264
Csak megtörtént.

449
00:38:28,008 --> 00:38:29,236
Mi van?

450
00:38:32,012 --> 00:38:33,536
Nagyon nehéz?

451
00:38:34,014 --> 00:38:36,278
Nehéz...

452
00:38:36,683 --> 00:38:39,584
De jól vagyok.

453
00:38:40,487 --> 00:38:43,251
Nem ez az első alkalom,
hogy nulláról kezdem.

454
00:38:43,290 --> 00:38:44,951
Megszoktam.

455
00:38:45,559 --> 00:38:48,392
Ez az egyetlen erősségem.

456
00:38:50,364 --> 00:38:51,695
Mi van?

457
00:38:53,200 --> 00:38:57,136
Szereti őt?

458
00:38:57,437 --> 00:38:58,529
Mi?

459
00:38:58,572 --> 00:39:02,167
Akkor is, amikor
részegen jött haza,

460
00:39:02,209 --> 00:39:06,407
és látva, 
hogy nevetett a történtek után...

461
00:39:06,446 --> 00:39:08,175
Csak magad miatt aggódj.

462
00:39:08,415 --> 00:39:10,815
Még Eun Ah-ról sem tudsz gondoskodni.

463
00:39:10,851 --> 00:39:12,876
Jó, de...

464
00:39:13,086 --> 00:39:14,451
Yong Nam, ébren vagy?

465
00:39:14,755 --> 00:39:15,915
Igen.

466
00:39:20,694 --> 00:39:22,753
Kwang Su is itt van?

467
00:39:22,796 --> 00:39:23,990
Igen.

468
00:39:24,031 --> 00:39:25,896
Már megyek.

469
00:39:26,800 --> 00:39:28,131
Jó éjt!

470
00:39:32,639 --> 00:39:34,573
Mi a gond vele?

471
00:39:34,775 --> 00:39:36,402
Semmi.

472
00:39:37,210 --> 00:39:38,802
Hogy van a lába?

473
00:39:38,845 --> 00:39:40,779
Úgy-ahogy.

474
00:39:42,249 --> 00:39:43,511
Ezt félretéve...

475
00:39:45,419 --> 00:39:46,545
Tessék!

476
00:39:46,753 --> 00:39:47,583
Mi ez?

477
00:39:47,621 --> 00:39:52,081
Kisasszony...
Úgy értve, Soo Jin-tól van.

478
00:39:52,726 --> 00:39:55,889
Nem pénz,
ne aggódj.

479
00:39:57,831 --> 00:40:01,858
Ae Ja szerint,
még ki sem mehet.

480
00:40:03,070 --> 00:40:04,298
Nem mehet ki?

481
00:40:04,438 --> 00:40:08,870
Valami nagyon nincs rendben velük.
Mintha csak robotok élnének abban a házban.

482
00:40:08,909 --> 00:40:11,701
A nagybátyjai normálisnak tűnnek.

483
00:40:12,913 --> 00:40:14,938
Drágám, bent vagy?

484
00:40:14,982 --> 00:40:17,610
Ez a nő...

485
00:40:17,985 --> 00:40:19,179
Mi van?!

486
00:40:19,219 --> 00:40:20,914
Nem mész aludni?

487
00:40:21,154 --> 00:40:23,179
Majd megyek!

488
00:40:25,325 --> 00:40:27,122
Még találkozunk.

489
00:40:27,160 --> 00:40:28,184
Jó éjszakát!

490
00:40:28,228 --> 00:40:32,562
Aludjunk!

491
00:40:49,683 --> 00:40:51,344
<i>Kedves Yong Nam.</i>

492
00:40:52,319 --> 00:40:54,219
<i>Soo Jin vagyok.</i>

493
00:40:54,688 --> 00:40:58,749
<i>Nem tudom, mit mondjak,
hogyan mondjam.</i>

494
00:40:58,792 --> 00:41:03,320
<i>Elkezdtem írni, majd haboztam,
mielőtt újra felemelném a tollat.</i>

495
00:41:04,064 --> 00:41:05,554
<i>Sajnálom!</i>

496
00:41:06,099 --> 00:41:10,365
<i>Azt mondtad, ne kérjek bocsánatot,
mert neked az nem tetszik.</i>

497
00:41:11,838 --> 00:41:16,673
<i>De abban a helyzetben vagyok,
hogy mindig mondanom kell, hogy bocsáss meg.</i>

498
00:41:17,644 --> 00:41:19,578
<i>Jól vagy?</i>

499
00:41:20,280 --> 00:41:23,909
<i>Még mindig hordod 
azt a tornacipőt?</i>

500
00:41:25,385 --> 00:41:29,845
<i>Minden emlék, 
ami tőled származik, jó,</i>

501
00:41:29,890 --> 00:41:35,451
<i>de aggódom amiatt, hogy azok az emlékek, 
amelyek tőlem vannak neked, pont az ellenkezője.</i>

502
00:41:36,530 --> 00:41:39,829
<i>Ha majd egyszer 
újra találkozunk,</i>

503
00:41:39,866 --> 00:41:44,098
<i>szeretném kifejezni szívből jövő hálámat 
és bocsánatkérésemet.</i>

504
00:41:44,838 --> 00:41:46,362
<i>Vigyázz magadra.</i>

505
00:41:58,685 --> 00:42:01,381
Így idekint lenni,
miután minden nap otthon látlak...

506
00:42:01,421 --> 00:42:05,255
olyan érzés,
mintha házaspár lennénk.

507
00:42:06,126 --> 00:42:07,184
Tényleg?

508
00:42:07,461 --> 00:42:09,986
Mi van?
Neked ez kényelmetlen?

509
00:42:10,263 --> 00:42:15,596
Kínosan hangzik a házaspár emlegetése,
és öregnek érzem magam.

510
00:42:15,635 --> 00:42:18,197
Elég idősek vagyunk ahhoz,
hogy házaspár legyünk.

511
00:42:18,572 --> 00:42:24,340
Jól mennek a dolgok,
tehát minek a kötelék?

512
00:42:26,513 --> 00:42:29,812
Manapság rengeteg párkapcsolat megromlik.

513
00:42:31,284 --> 00:42:32,114
Egészségünkre!

514
00:42:35,555 --> 00:42:37,489
Nem akarom, 
hogy összeroppanj.

515
00:42:37,524 --> 00:42:39,082
Hogy érted ezt?

516
00:42:39,593 --> 00:42:42,255
A házasság könnyen tönkretehet egy nőt,

517
00:42:42,295 --> 00:42:45,059
és én nem akarlak elpusztítani.

518
00:42:53,273 --> 00:42:54,763
Rendben van.

519
00:42:56,943 --> 00:42:58,035
Hová mész?

520
00:42:59,246 --> 00:43:00,713
Levegőzni, és...

521
00:43:00,747 --> 00:43:02,908
Levegőzésre való idő van?

522
00:43:03,049 --> 00:43:05,108
Néhány könyvre is szükségem van.

523
00:43:05,552 --> 00:43:07,019
Na és?

524
00:43:07,754 --> 00:43:09,585
És akkor hova fogsz menni?

525
00:43:09,623 --> 00:43:10,920
Sehova.

526
00:43:10,957 --> 00:43:12,322
Sehova?

527
00:43:12,359 --> 00:43:13,291
Sehova.

528
00:43:13,326 --> 00:43:16,989
Akkor menj egyenesen apáddal találkozni.

529
00:43:17,430 --> 00:43:21,457
Egyenesen apámhoz megyek
Kim felügyelővel.

530
00:43:22,102 --> 00:43:23,364
Miért...

531
00:43:47,327 --> 00:43:50,052
Mondtam,
hogy üljön Kwang Su segédmotoros kerékpárjába.

532
00:43:50,096 --> 00:43:50,920
Jó így.

533
00:43:50,964 --> 00:43:53,899
Biztos kényelmetlenül érzed magad.

534
00:43:54,234 --> 00:43:56,759
Jó olyan sofőr mögött ülni,
akit kedvelsz.

535
00:43:57,003 --> 00:43:59,198
Hogy érti ezt?

536
00:44:00,407 --> 00:44:01,339
Jól van?

537
00:44:01,374 --> 00:44:02,636
Teljesen jól vagyok.

538
00:44:38,111 --> 00:44:40,841
Lehet, hogy hasonlítanak,

539
00:44:40,881 --> 00:44:45,250
de az olasz és az európai stílus különbözik?

540
00:44:45,285 --> 00:44:45,751
Igen.

541
00:44:45,785 --> 00:44:49,744
Hasítás nélkül,
egy kicsit merevnek tűnhet,

542
00:44:49,789 --> 00:44:51,518
de fényes nyakkendővel...

543
00:44:51,558 --> 00:44:55,654
Az adja az elegáns
 európai vonzerőt.

544
00:44:56,263 --> 00:44:59,699
Elegáns európai vonzerő...?

545
00:45:00,700 --> 00:45:02,361
Mi a véleménye?

546
00:45:02,502 --> 00:45:08,270
Véleményem szerint,
egy nyakkendő nélküli öltöny az ön...

547
00:45:08,308 --> 00:45:10,572
Nem a személyes ízlését kérdezem.

548
00:45:10,944 --> 00:45:14,345
Jang elnöknek lesz egy kísérője
 az esti vacsorán.

549
00:45:15,682 --> 00:45:19,516
Figyelembe kell vennem a kísérő ízlését,
aki Angliában tanult.

550
00:45:19,753 --> 00:45:21,948
Jang Soo Jin...

551
00:45:24,124 --> 00:45:26,888
Akkor elkísérem az iskolába.

552
00:45:27,093 --> 00:45:29,288
Nem, Daechunba menjen.

553
00:45:30,430 --> 00:45:32,193
Daechun...

554
00:45:33,133 --> 00:45:36,227
Kisasszony!
Este 7 órakor az édesapjával találkozik.

555
00:45:42,442 --> 00:45:44,273
- Menjen Daechunba.
- Igenis.

556
00:45:47,380 --> 00:45:49,940
- Meg tudod emelni egyedül?
- Pille könnyű.

557
00:45:50,183 --> 00:45:52,583
Yong Nam!
- Rendben.

558
00:45:57,524 --> 00:45:58,513
Nehéz?

559
00:46:57,117 --> 00:47:00,177
Nagyra értékeljük 
egyedüli látogatásait, de...

560
00:47:00,220 --> 00:47:04,850
Önként jelentkeztek
úgyhogy nem az enyém az érdem.

561
00:47:05,458 --> 00:47:07,449
Magányos gyerekek,
akik elmentek otthonról,

562
00:47:07,494 --> 00:47:10,019
tehát mindannyian 
nagyon izgatottak voltak.

563
00:47:10,130 --> 00:47:15,397
Szeretnének kapcsolatot 
kialakítani a gyerekekkel.

564
00:47:15,435 --> 00:47:18,529
Hálásak lennénk,
 de működne?

565
00:47:19,005 --> 00:47:21,064
Lefoglalja őket a megélhetés.

566
00:47:21,608 --> 00:47:23,303
Bár az emberek elfoglaltak,

567
00:47:23,343 --> 00:47:25,277
a kapcsolatok értékesek számukra.

568
00:47:25,311 --> 00:47:26,938
Szeretném,
ha megengedné.

569
00:47:27,781 --> 00:47:32,650
Akkor most olyanok leszünk,
mint egy család.

570
00:47:33,486 --> 00:47:34,953
- Fogyasszák a teát.
- Köszönjük.

571
00:47:53,606 --> 00:47:54,834
- Soo Jin!
- Soo Jin!

572
00:47:55,275 --> 00:47:56,367
Helló!

573
00:47:56,409 --> 00:47:57,103
Hogy vagytok?

574
00:47:57,143 --> 00:47:58,906
- Menj arrébb!
- Lépjen félre!

575
00:48:01,448 --> 00:48:04,383
Izzadsz.

576
00:48:04,684 --> 00:48:07,346
Hadd köszönjek az igazgatónak.
Szóval maradjatok a közelben. Rendben?

577
00:48:07,387 --> 00:48:08,411
Rendben.

578
00:48:13,460 --> 00:48:14,950
Egyedül megyek be.

579
00:48:15,128 --> 00:48:17,494
Ez lenne...

580
00:48:20,533 --> 00:48:23,161
Jól van, menjen.

581
00:48:30,977 --> 00:48:32,467
Ez egyszerűen nagyszerű.

582
00:48:32,545 --> 00:48:34,445
A gyerekek imádni fogják.

583
00:48:34,481 --> 00:48:35,675
Köszönöm!

584
00:48:35,715 --> 00:48:37,842
Nem egyedül 
az én döntésem volt.

585
00:48:37,884 --> 00:48:39,818
Mégis...

586
00:48:54,801 --> 00:48:56,098
Kisasszony!

587
00:48:57,137 --> 00:48:59,264
Nem hittem volna,
hogy sikerül.

588
00:48:59,506 --> 00:49:01,201
Megcsináltad.

589
00:49:02,642 --> 00:49:04,166
Üdvözöld.

590
00:49:04,410 --> 00:49:07,470
Ő a szállító klub elnöke.

591
00:49:09,149 --> 00:49:12,084
Hogy vagy?

592
00:49:13,786 --> 00:49:15,014
Jól.

593
00:49:17,657 --> 00:49:19,284
Jól vagy?

594
00:49:23,796 --> 00:49:26,765
Ti ketten ismeritek egymást?

595
00:49:38,965 --> 00:50:01,965
<b>Az angol feliratot fordította: lintka
2024. március 21-én</b>

