1
00:00:36,316 --> 00:00:39,717
<b>10. Rész</b>

2
00:00:46,827 --> 00:00:48,692
Ismerem azt a nőt.

3
00:00:51,031 --> 00:00:52,623
Azt mondtam,
ismerem őt.

4
00:00:53,167 --> 00:00:55,192
Én is ismerem őt.

5
00:01:02,042 --> 00:01:04,567
Egészen eddig,

6
00:01:04,611 --> 00:01:08,047
nem tudtam,
hogy a "Soo Jin étterem" a te nevedet viseli.

7
00:01:08,615 --> 00:01:11,982
Számomra ő több,
mint egy anya.

8
00:01:12,419 --> 00:01:14,111
Amikor kicsi gyerek voltam,

9
00:01:14,154 --> 00:01:18,218
azon tűnődtem, vajon ő volt-e az igazi anyám,
aki átadott...

10
00:01:18,859 --> 00:01:23,387
egy gazdag családnak,
majd elszegődött hozzájuk dajkának.

11
00:01:25,832 --> 00:01:31,293
Megkaptam a leveledet.

12
00:01:31,872 --> 00:01:34,397
Személyesen kellett
volna elmondanom...

13
00:01:34,641 --> 00:01:35,903
Sajnálom.

14
00:01:38,178 --> 00:01:40,112
Megint azt mondtad,
"sajnálom".

15
00:01:42,049 --> 00:01:46,213
Próbáltam elkerülni,
de továbbra is ezt teszem.

16
00:01:47,020 --> 00:01:50,183
Bizonyos szempontból
nekem kellene sajnálni.

17
00:01:51,024 --> 00:01:54,050
Elvállaltam egy szállítást,
és veszekedés lett a vége.

18
00:01:54,728 --> 00:01:59,961
Mi változott volna,
ha nem kapnak el?

19
00:02:03,403 --> 00:02:05,064
Jól vagy?

20
00:02:05,439 --> 00:02:07,771
Hallottam,
hogy nem jöhetsz ki engedély nélkül.

21
00:02:09,042 --> 00:02:11,067
Nem ez az első alkalom.

22
00:02:12,713 --> 00:02:15,876
Akkor miért így nézel ki?

23
00:02:16,016 --> 00:02:17,745
Gyengének tűnsz és...

24
00:02:18,185 --> 00:02:19,812
Úgy nézek ki?

25
00:02:19,853 --> 00:02:22,651
Nagyon nehéz?

26
00:02:22,789 --> 00:02:26,281
Biztos sokat változtam,
azután, hogy veled találkoztam.

27
00:02:26,526 --> 00:02:31,293
A barátnőm szerint,
túl jó vagyok kitartásban,

28
00:02:31,698 --> 00:02:34,030
de ezúttal
nem könnyű kitartani.

29
00:02:34,268 --> 00:02:37,132
Találkoztam a főnökömmel,
a te nagybátyáddal.

30
00:02:37,170 --> 00:02:38,259
In Chul bácsikámmal?

31
00:02:38,305 --> 00:02:39,402
Igen.

32
00:02:40,073 --> 00:02:42,803
Természetes volt tőle,
hogy rögtön találkozóra hívjon.

33
00:02:43,010 --> 00:02:45,205
Kellemetlenkedő volt?

34
00:02:45,245 --> 00:02:46,712
Ó, nem.

35
00:02:46,813 --> 00:02:49,441
Ő csak találkozni akart velem.

36
00:02:50,117 --> 00:02:54,918
És azt mondta,
jobb lett volna,

37
00:02:55,355 --> 00:02:57,755
ha nem így találkozunk.

38
00:02:58,292 --> 00:03:03,787
Még jobban megkedvelt volna.

39
00:03:04,464 --> 00:03:05,954
De akkor...

40
00:03:07,334 --> 00:03:14,797
Ha mi nem úgy találkozunk,
jobb lett volna.

41
00:03:14,841 --> 00:03:16,103
Igaz?

42
00:03:19,379 --> 00:03:20,641
Talán nem.

43
00:03:20,981 --> 00:03:25,418
Ha mi nem úgy találkozunk,
valaha is találkozhattunk volna?

44
00:03:26,186 --> 00:03:31,818
Szerencsés vagyok,
hogy egyáltalán találkozhattam veled.

45
00:03:32,926 --> 00:03:35,986
Én ugyanolyan szerencsés vagyok.

46
00:03:44,871 --> 00:03:47,806
Nem kéne indulnod?

47
00:03:50,077 --> 00:03:51,374
Kellene.

48
00:03:52,379 --> 00:03:53,539
Vigyázz magadra.

49
00:04:12,532 --> 00:04:14,090
Vigyázz magadra.

50
00:04:52,239 --> 00:04:53,399
Viszlát!

51
00:04:53,540 --> 00:04:54,666
Szia.

52
00:04:55,242 --> 00:04:57,472
Sok kérdésed van, ugye?

53
00:04:57,611 --> 00:04:59,806
Majd szólsz,
ha eljön az ideje.

54
00:04:59,846 --> 00:05:05,978
Sok mondanivalóm volt.
Ezért jöttem, de...

55
00:05:06,019 --> 00:05:08,078
Nem kell magyarázkodnod.

56
00:05:08,355 --> 00:05:10,653
Én neveltelek fel.

57
00:05:11,057 --> 00:05:12,752
Én mindig hálás vagyok.

58
00:05:12,793 --> 00:05:15,261
Még ha nehéz is,
tarts ki.

59
00:05:15,796 --> 00:05:19,197
És ha túl nehéz lenne,
hívj fel.

60
00:05:21,635 --> 00:05:23,159
Menj!

61
00:06:16,723 --> 00:06:17,849
Ez jó?

62
00:06:18,792 --> 00:06:22,125
Láthatjuk őket innen?

63
00:06:22,829 --> 00:06:24,023
Menj elé!

64
00:06:26,032 --> 00:06:27,294
Park asszisztens!

65
00:06:28,869 --> 00:06:29,858
Biztos vagy ebben?

66
00:06:29,903 --> 00:06:32,269
Semmi baj.

67
00:06:34,341 --> 00:06:35,933
Ablak van bőven.

68
00:06:35,976 --> 00:06:38,035
Semmi baj.

69
00:06:38,078 --> 00:06:40,603
Olyan ideges vagyok.

70
00:06:40,647 --> 00:06:46,677
Mindjárt ott vagyunk...oda menj szembe.

71
00:07:11,311 --> 00:07:14,439
Ön Park Ae Ja kisasszony?

72
00:07:15,749 --> 00:07:17,216
Tessék?

73
00:07:20,987 --> 00:07:21,976
Ó, igen.

74
00:07:22,022 --> 00:07:25,150
Üdvözlöm! Song Yu Jung vagyok
a "Pour Femme" magazintól.

75
00:07:28,562 --> 00:07:29,722
Foglaljon helyet.

76
00:07:29,763 --> 00:07:31,060
Köszönöm.

77
00:07:50,584 --> 00:07:53,915
Ő inkább filmsztárnak néz ki,
nem riporternek.

78
00:07:53,953 --> 00:07:58,256
Fejezd be a hülyeséget.
Ez most fontos?

79
00:07:59,292 --> 00:08:02,728
Egyébként ez nem megy
a Montázshoz?

80
00:08:04,331 --> 00:08:07,596
Nos,
igen, de...

81
00:08:08,268 --> 00:08:10,327
Mi van?
Sejtesz valamit?

82
00:08:10,670 --> 00:08:16,802
Az a Montázs azt mondta nekünk,
hogy a főnökének a csaja Yu Jung.

83
00:08:16,843 --> 00:08:17,935
Ez igaz.

84
00:08:17,978 --> 00:08:21,937
Ha ez a Yu Jung
az a Yu Jung,

85
00:08:21,982 --> 00:08:25,349
fennáll annak a lehetősége,
hogy ismeri a Montázst.

86
00:08:26,219 --> 00:08:30,178
Tehát, ha követjük ezt a nőt,
ahová megy,

87
00:08:30,223 --> 00:08:35,490
a Montázs és
az ő főnöke megjelenik.

88
00:08:37,063 --> 00:08:39,190
Akkor most
mit csináljunk?

89
00:08:39,232 --> 00:08:40,699
Hogyan tovább?

90
00:08:40,734 --> 00:08:41,826
Ez nyilvánvaló.

91
00:08:41,868 --> 00:08:45,895
Elkapjuk a Montázst,
és megtudjuk, ki az ötletgazda?

92
00:08:45,939 --> 00:08:46,928
Ötletgazda?

93
00:08:46,973 --> 00:08:47,837
Igen.

94
00:08:47,874 --> 00:08:52,607
Minden gengszter és egy nő mögött
az ötletgazda áll.

95
00:08:52,646 --> 00:08:55,581
Rendezőként te...

96
00:08:58,485 --> 00:09:01,113
Ae Ja, ez nem nagy ügy.

97
00:09:01,154 --> 00:09:03,782
Ez egy gengszterfilm alapja.

98
00:09:09,696 --> 00:09:12,961
A filmsztár nő és a "Körözött gonosztevő".

99
00:09:18,038 --> 00:09:19,801
Akkor...

100
00:09:19,839 --> 00:09:21,363
Mi van?

101
00:09:22,275 --> 00:09:25,267
Akkor itt az ötletgazda.

102
00:09:43,897 --> 00:09:45,257
A lánya megérkezett, uram.

103
00:09:45,298 --> 00:09:46,122
Ó, igen?

104
00:09:59,979 --> 00:10:01,173
Elnök úr...

105
00:10:02,382 --> 00:10:04,907
Bemutatkozás nem szükséges.

106
00:10:04,951 --> 00:10:06,213
Ülj le.

107
00:10:16,730 --> 00:10:17,958
Mr. Kang!

108
00:10:18,698 --> 00:10:20,325
Ó...

109
00:10:21,067 --> 00:10:23,535
Miért látszik
olyan meglepettnek?

110
00:10:23,837 --> 00:10:26,465
Elnézést!
Váratlan volt, szóval...

111
00:10:26,506 --> 00:10:30,840
Bármi legyen az,
ő nem tudja egyedül megcsinálni.

112
00:10:31,811 --> 00:10:34,006
Ha békén hagyom...

113
00:10:36,382 --> 00:10:39,613
Egyedül hagytam,
és ő csak az időt vesztegette.

114
00:10:45,825 --> 00:10:46,849
Mi van?

115
00:10:48,094 --> 00:10:49,356
Semmi.

116
00:10:50,730 --> 00:10:52,391
Nem fáradt?

117
00:10:52,699 --> 00:10:54,564
Miért lennék?

118
00:10:55,001 --> 00:11:00,200
Kocsikáztam egyet,
és láthattam azokat az angyalokat.

119
00:11:02,375 --> 00:11:06,903
A történtek hallatán,
rosszul érzem magam.

120
00:11:06,946 --> 00:11:08,470
Nem kellene.

121
00:11:08,515 --> 00:11:10,915
Mindig tudom elölről kezdeni.

122
00:11:10,950 --> 00:11:13,077
Nem erre gondoltam.

123
00:11:13,119 --> 00:11:15,246
Esetleg megsérülhetsz...

124
00:11:15,488 --> 00:11:20,187
Azt hiszi,
lehet hogy feldúlt leszek?

125
00:11:20,226 --> 00:11:21,454
Mindenesetre,

126
00:11:21,494 --> 00:11:24,019
Soo Jin kisasszony arckifejezése

127
00:11:24,430 --> 00:11:26,430
és a sajátod sokat mond...

128
00:11:26,466 --> 00:11:27,924
Mindkettőtöké...

129
00:11:28,735 --> 00:11:34,105
Mi a különbség?
Határozottan eltérő környezetbe születtetek,

130
00:11:34,140 --> 00:11:37,405
neked így kell
tovább élned.

131
00:11:37,777 --> 00:11:40,940
Kellemetlenséget okozok neked?

132
00:11:41,147 --> 00:11:42,580
Nem.

133
00:11:42,916 --> 00:11:46,477
Senki sem születik ilyennek,
vagy olyannak, de...

134
00:11:46,853 --> 00:11:48,980
De ez az élet.

135
00:11:55,562 --> 00:12:00,761
Nem úgy tűnt,
hogy Yong Nam valóban szereti őt?

136
00:12:02,302 --> 00:12:04,327
A családja ilyen rendkívüli?

137
00:12:04,370 --> 00:12:05,496
Ja.

138
00:12:06,005 --> 00:12:08,439
Hiába mondanám,
úgysem hinnéd el.

139
00:12:09,108 --> 00:12:10,507
Ő egy igazi hercegnő.

140
00:12:10,543 --> 00:12:14,707
Azokkal a testőrökkel kísérve,
rendkívüli volt.

141
00:12:15,248 --> 00:12:19,582
Nem gondolod,
hogy ő is nagyon kedveli Yong Nam-ot?

142
00:12:19,786 --> 00:12:22,081
Mi van a különbözőséggel?
Ő egy hercegnő.

143
00:12:22,121 --> 00:12:23,750
Elhagyja érte a családját?

144
00:12:23,990 --> 00:12:25,651
Mi a probléma Yong Nam-mal?

145
00:12:25,692 --> 00:12:27,091
Mondtam valamit?

146
00:12:27,126 --> 00:12:29,617
Mennyivel alacsonyabb rendű nála?

147
00:12:29,662 --> 00:12:31,960
Neki csak szerencséje volt
a gazdag szülőkkel.

148
00:12:31,998 --> 00:12:33,295
Te...

149
00:12:34,067 --> 00:12:35,625
Nem, dehogy.

150
00:12:35,668 --> 00:12:38,228
Csak ideges vagyok.

151
00:12:39,272 --> 00:12:42,173
Miért zúg bele egy ilyen nőbe?

152
00:12:42,976 --> 00:12:44,739
És akkor mi van?

153
00:12:45,011 --> 00:12:48,742
Van olyan törvény, ami megtiltja egyeseknek,
hogy szeressenek másokat?

154
00:12:48,781 --> 00:12:50,078
Nem erről van szó.

155
00:12:50,116 --> 00:12:53,676
Még ha Yong Nam szereti is a hölgyet,
és ő viszontszereti,

156
00:12:53,719 --> 00:12:57,519
de fel tud adni mindent
és hozzámegy?

157
00:12:57,991 --> 00:12:59,822
Lehetséges.

158
00:12:59,859 --> 00:13:00,985
Felad mindent?

159
00:13:01,027 --> 00:13:01,994
Igen.

160
00:13:02,028 --> 00:13:04,496
Felad mindent a szerelemért?

161
00:13:04,530 --> 00:13:05,758
Igen.

162
00:13:05,932 --> 00:13:06,830
Miért?

163
00:13:07,367 --> 00:13:10,234
Te nem ismered a nőket.

164
00:13:12,472 --> 00:13:15,703
Akkor te is megteheted

165
00:13:16,409 --> 00:13:17,637
értem.

166
00:13:17,677 --> 00:13:18,837
Mi?

167
00:13:22,782 --> 00:13:25,376
Felesleges harmadiknak
egy öregember?

168
00:13:25,418 --> 00:13:26,817
Egyáltalán nem.

169
00:13:27,020 --> 00:13:29,250
Kínos erről beszélni, de...

170
00:13:29,289 --> 00:13:30,854
amikor New Yorkban voltam,

171
00:13:30,890 --> 00:13:34,285
az első randevún
mindig jelen voltak a szüleim.

172
00:13:34,327 --> 00:13:36,295
Ez igaz?

173
00:13:36,329 --> 00:13:39,025
A szüleim széles látókörűek,

174
00:13:39,065 --> 00:13:41,226
de úgy érzem,
az helyénvaló volt.

175
00:13:41,267 --> 00:13:46,068
A szülőkben is jó érzést kelt
felnőtt gyermekeik találkája a randevún.

176
00:13:48,007 --> 00:13:51,465
Biztos népszerű volt,
mivel ön annyira jóképű.

177
00:13:53,079 --> 00:13:55,875
Őszintén szólva,
nem voltam népszerűtlen.

178
00:13:55,915 --> 00:13:59,307
Ellenben,
ha szabad ilyet mondanom,

179
00:14:01,187 --> 00:14:04,484
soha nem veszítettem el a szívem,
egyetlen nő miatt sem.

180
00:14:04,524 --> 00:14:06,119
Tényleg?

181
00:14:06,159 --> 00:14:08,423
Nem az igazival találkozott.

182
00:14:10,263 --> 00:14:12,060
A lányomnál is ez a helyzet.

183
00:14:17,403 --> 00:14:18,563
Halló?

184
00:14:18,604 --> 00:14:20,037
Cho nyomozó?

185
00:14:20,073 --> 00:14:22,007
Igen, ez ő.

186
00:14:22,041 --> 00:14:24,441
Elnézést,
hogy váratlanul felhívtam.

187
00:14:24,477 --> 00:14:26,172
Nem baj.

188
00:14:26,212 --> 00:14:28,510
De mit tehetek önért?

189
00:14:28,548 --> 00:14:31,540
Nem tudom elérni Sung Il-t.

190
00:14:31,584 --> 00:14:35,850
A titkárának nem volt hozzá szerencséje,
és a telefonja ki van kapcsolva.

191
00:14:35,888 --> 00:14:38,186
Valóban?

192
00:14:38,224 --> 00:14:40,488
Nem együtt vannak?

193
00:14:40,526 --> 00:14:44,462
Itt van, de...

194
00:14:44,564 --> 00:14:46,225
Beszélhetek vele?

195
00:14:46,265 --> 00:14:53,137
Találkozója van
egy nagyon fontos befektetővel.

196
00:14:53,172 --> 00:14:56,938
Majd felhívom, amikor...

197
00:14:56,976 --> 00:15:00,742
Nem kell. Csak mondja meg neki,
hogy otthon várom.

198
00:15:00,780 --> 00:15:03,408
Elég későig marad.

199
00:15:03,449 --> 00:15:04,780
Nem számít.

200
00:15:04,817 --> 00:15:06,409
Csak mondja meg neki.

201
00:15:06,452 --> 00:15:07,544
Viszlát!

202
00:15:15,461 --> 00:15:18,021
Hé, ne menj túl közel!

203
00:15:18,064 --> 00:15:20,726
Nem számít.
A nőnek máshol jár az esze.

204
00:15:22,368 --> 00:15:24,632
Úgy tűnik, igaz?

205
00:15:25,605 --> 00:15:28,472
Kíváncsi vagyok,
kit hívott...

206
00:15:28,508 --> 00:15:32,877
Hé, az életedet kockáztatod!

207
00:15:32,912 --> 00:15:36,848
Ha megint elkapnak minket,
meghalunk, mielőtt filmet készítenénk.

208
00:15:37,817 --> 00:15:40,547
- Hova lett a bátorság?
- Ugyan már!

209
00:15:59,839 --> 00:16:01,363
Mr. Kang!

210
00:16:01,407 --> 00:16:02,465
Igen, uram?

211
00:16:02,508 --> 00:16:05,568
Találkozzunk valamikor a házamban.

212
00:16:06,979 --> 00:16:08,913
Nem akar?

213
00:16:08,948 --> 00:16:11,416
Az első randevú
az ön jelenlétében volt,

214
00:16:11,451 --> 00:16:14,852
de szerintem,
Soo Jin érzései is fontosak.

215
00:16:15,621 --> 00:16:17,486
Igazán?

216
00:16:19,859 --> 00:16:21,554
Jó éjt, uram!

217
00:16:22,528 --> 00:16:23,825
Önnek is.

218
00:16:25,665 --> 00:16:27,189
Jól éreztem magam.

219
00:16:27,233 --> 00:16:28,860
Viszontlátásra.

220
00:16:28,901 --> 00:16:30,368
Jó éjszakát.

221
00:16:30,470 --> 00:16:31,630
Menjünk.

222
00:16:51,791 --> 00:16:53,418
Ez a megfelelő hely?

223
00:16:53,926 --> 00:16:56,121
Előttünk áll.

224
00:16:56,162 --> 00:16:57,129
Miért?

225
00:16:57,163 --> 00:17:01,122
Valóban köze van Montázshoz?

226
00:17:01,234 --> 00:17:06,228
Várnunk kell,
hogy meggyőződjünk róla.

227
00:17:09,175 --> 00:17:11,505
A "Mission Impossible" alatt
elaludtam,

228
00:17:11,544 --> 00:17:13,935
de valójában nehéz létrehozni.

229
00:17:14,447 --> 00:17:18,008
Hagyd abba a dumálást,
inkább állítsd be a kamerát.

230
00:17:18,050 --> 00:17:19,210
Jól van.

231
00:17:33,733 --> 00:17:35,257
Köszönöm, Cho felügyelő.

232
00:17:39,906 --> 00:17:42,466
- Az a Montázs...a söpredék.
- Ő az!

233
00:17:47,880 --> 00:17:49,347
Mit keresel itt
ilyen későn?

234
00:17:50,416 --> 00:17:52,384
Bent beszélgessünk.

235
00:17:54,487 --> 00:17:55,784
Túl késő van.

236
00:17:55,821 --> 00:17:58,187
Most...túl késő?

237
00:17:58,224 --> 00:17:59,748
Igen.

238
00:17:59,959 --> 00:18:04,692
Nem jó fényt vet,
ha egyedülálló nő ilyen későn jön-megy.

239
00:18:04,964 --> 00:18:06,397
Mit mondasz?

240
00:18:07,200 --> 00:18:09,930
Mondtam már neked,
hogy nem érdekel a házasság.

241
00:18:09,969 --> 00:18:14,633
Tehát fontoljuk meg,
hogy jó dolog-e, vagy sem.

242
00:18:14,674 --> 00:18:17,834
Ha gondolkodási időre van szükséged,
már volt bőven.

243
00:18:17,877 --> 00:18:22,476
Egyébként sem hiszem,
hogy több időre lenne szükségünk a gondolkodásra.

244
00:18:26,352 --> 00:18:29,287
Tehát mi van velük?

245
00:18:30,957 --> 00:18:32,584
Nem nyilvánvaló?

246
00:18:32,792 --> 00:18:34,783
Egy élettársi viszony.

247
00:18:35,428 --> 00:18:40,593
Fel kellene vennünk a hangot,
hogy megtudjuk, miről beszélnek.

248
00:18:43,035 --> 00:18:44,559
Nem tetszett az a férfi?

249
00:18:45,905 --> 00:18:47,873
Kit érdekel,
mit gondolok.

250
00:18:49,008 --> 00:18:50,532
Te, miért...

251
00:18:51,444 --> 00:18:55,471
A család megalázása után
már duzzogsz?

252
00:18:56,282 --> 00:19:01,117
A teljes családod
a te dallamodra táncol.

253
00:19:01,153 --> 00:19:02,085
Mondtam valamit?

254
00:19:02,121 --> 00:19:06,057
Milyen hozzáállás ez?

255
00:19:07,893 --> 00:19:11,920
Gondoltál apádra egyáltalán,
aki félretette a haragját,

256
00:19:11,964 --> 00:19:17,869
hogy találjon egy vőt,
aki dédelgetné az ő becses lányát?

257
00:19:18,037 --> 00:19:20,631
Jól van.
Sajnálom.

258
00:19:21,540 --> 00:19:23,269
Én is találkozni akarok vele.

259
00:19:23,309 --> 00:19:25,573
Anya, az csak
egy találkozás volt.

260
00:19:25,745 --> 00:19:28,345
Jung professzor társaságában
is találkoztál vele.

261
00:19:28,981 --> 00:19:32,480
Ha te nem akarsz vele randevúzni,
hadd találkozzam vele én.

262
00:19:32,618 --> 00:19:35,348
Mivel apád kedveli,
nem fog semmit ártani.

263
00:19:35,388 --> 00:19:36,514
Anya!

264
00:19:36,622 --> 00:19:40,217
Ne "anyázz" engem.
Tedd, amit apád mond.

265
00:19:52,238 --> 00:19:57,175
Szöul innen
nagyon kicsinek tűnik.

266
00:20:01,180 --> 00:20:04,115
Fenevad, sajnálom.

267
00:20:04,917 --> 00:20:07,545
Nem tudtalak megvédeni.

268
00:20:08,421 --> 00:20:10,150
Nem lesz mindig így.

269
00:20:10,389 --> 00:20:17,761
Vannak hullámvölgyek az életben.
Hamarosan jobbra fordulnak a dolgok.

270
00:20:18,397 --> 00:20:23,460
Így adjam fel,
amikor nálam vagy?

271
00:20:26,339 --> 00:20:30,435
Te is szánalmasnak látsz?

272
00:20:33,646 --> 00:20:35,807
Az álom már
régen szertefoszlott.

273
00:20:37,083 --> 00:20:39,950
Nem úgy néz ki,
hogy visszatérhetek az álmomhoz.

274
00:21:45,484 --> 00:21:48,317
Yong Nam?
Mit csinál?

275
00:21:48,354 --> 00:21:50,584
Felkészülök egy új vállalkozásra.

276
00:21:53,759 --> 00:21:56,694
Akkor... tényleg kirúgták?

277
00:21:57,663 --> 00:21:59,255
Kit rúgtak ki?

278
00:21:59,298 --> 00:22:02,324
Az egy független vállalkozás volt.

279
00:22:02,368 --> 00:22:08,534
Nagyon élvezte a vízszállítást.
Tehát, miért váltott foglalkozást?

280
00:22:08,574 --> 00:22:13,168
Fiatal vagyok, és kihívások elé állítom magam.
Hát nem nagyszerű?

281
00:22:13,212 --> 00:22:15,080
Mi olyan nagyszerű benne?

282
00:22:16,081 --> 00:22:24,216
Halat fog venni,
és azt fogja árulni ebben a hőségben?

283
00:22:24,256 --> 00:22:27,316
Ne rontsd el
a vidám hangulatomat.

284
00:22:27,359 --> 00:22:31,318
Inkább szervez
egy ünnepséget a srácokkal.

285
00:22:34,934 --> 00:22:37,664
A nő jól néz ki, és...

286
00:22:38,204 --> 00:22:41,230
úgy tűnik,
neki is van üzlete.

287
00:22:41,273 --> 00:22:43,036
Akkor miért...?

288
00:22:44,009 --> 00:22:47,968
Egyszerűen nem tudok rájönni,
kik ők.

289
00:22:50,349 --> 00:22:53,182
Kapcsolatban állnak a vállalattal?

290
00:22:53,219 --> 00:22:57,246
Semmiképpen.
Akkor elrabolták volna Ae Ja-t.

291
00:22:57,790 --> 00:22:58,848
Igaz...

292
00:22:58,891 --> 00:23:01,416
Semmi sem biztos.

293
00:23:01,594 --> 00:23:04,461
Világosnak tűnik,
mégsem az.

294
00:23:04,497 --> 00:23:07,625
Csak töredék
információnk van.

295
00:23:07,666 --> 00:23:09,827
Megőrülök.

296
00:23:09,869 --> 00:23:13,236
Tehát mostantól
megfigyeljük őket?

297
00:23:15,407 --> 00:23:17,898
Én is veletek tartok.

298
00:23:18,777 --> 00:23:23,111
Nevezzük női megérzésnek.

299
00:23:23,148 --> 00:23:33,349
Úgy érzem, hogy egy sötét árnyék
közelít Soo Jin kisasszony felé.

300
00:23:33,659 --> 00:23:34,785
Ezt érzed?

301
00:23:35,394 --> 00:23:39,387
Meghívom ezt a nőt.

302
00:23:39,431 --> 00:23:41,695
Te mit mondasz?

303
00:23:41,734 --> 00:23:45,500
Mi...rajta leszünk.

304
00:23:46,906 --> 00:23:47,930
Igen.

305
00:23:48,173 --> 00:23:50,437
A galéria felé tartunk, uram.

306
00:23:51,277 --> 00:23:52,869
Igen, uram.

307
00:23:52,912 --> 00:23:58,680
Chae Young kisasszony kiállítása van ott,
amit korábban ön jóváhagyott.

308
00:23:59,051 --> 00:24:02,578
Igen. A megadott időpontban
otthon lesz.

309
00:24:02,988 --> 00:24:04,353
Igen, uram.

310
00:24:06,292 --> 00:24:07,953
Keresne zenét?

311
00:24:08,727 --> 00:24:09,819
Igen.

312
00:24:12,197 --> 00:24:13,528
Hangosabban.

313
00:24:15,935 --> 00:24:17,596
Hangosabban!

314
00:24:19,071 --> 00:24:20,663
Mondtam,
hogy hangosabban!

315
00:24:20,706 --> 00:24:21,730
Kisasszony!

316
00:24:21,774 --> 00:24:22,604
Mi van?

317
00:24:22,641 --> 00:24:25,007
Meg kell kérdeznie apámat?

318
00:24:26,011 --> 00:24:27,569
Nem, kisasszony.

319
00:24:27,947 --> 00:24:29,778
- Hangosítsa fel!
- Igen.

320
00:24:34,553 --> 00:24:39,786
Van friss sárgadinnyém, görögdinnyém, almám.
Minden van.

321
00:24:40,059 --> 00:24:43,153
Gangwon tartományból
származó burgonyát is árulok.

322
00:24:43,662 --> 00:24:45,625
Jöjjenek ki
nézzék meg!

323
00:24:45,631 --> 00:24:50,568
Van friss sárgadinnyém,
görögdinnyém, almám, minden!

324
00:24:51,070 --> 00:24:54,233
Gangwon tartományból
van a burgonyám.

325
00:24:54,740 --> 00:24:56,401
Jöjjenek,
nézzék meg!

326
00:24:56,709 --> 00:25:01,237
Van friss sárgadinnyém és görögdinnyém!

327
00:25:01,614 --> 00:25:03,206
Jöjjenek,
nézzék meg!

328
00:25:31,010 --> 00:25:32,875
Neki törvényes cége van.

329
00:25:32,911 --> 00:25:37,280
Akkor mi áll mögötte?

330
00:25:37,816 --> 00:25:38,714
Menjünk be.

331
00:25:38,751 --> 00:25:40,082
Megőrültél?

332
00:25:40,119 --> 00:25:41,313
Miért?

333
00:25:41,353 --> 00:25:44,811
Azt akarod, hogy mással veressen meg
az a gonosz fickó?

334
00:25:45,357 --> 00:25:48,155
Akkor be voltunk zárva.

335
00:25:48,193 --> 00:25:52,027
Megölnek minket fényes nappal?

336
00:25:52,064 --> 00:25:54,798
Ahhoz, hogy elkapd a tigrist,
be kell menned a barlangjába.

337
00:25:54,833 --> 00:26:01,132
Üres kézzel megyünk be
a barlangba?

338
00:26:01,573 --> 00:26:02,665
Mi?

339
00:26:02,708 --> 00:26:06,007
A csatához stratégiára
van szükséged.

340
00:26:06,045 --> 00:26:11,039
Az információk megszerzéséhez
pedig eszközre van szükséged.

341
00:26:11,350 --> 00:26:13,409
Igazad van...

342
00:26:14,787 --> 00:26:20,020
Ott bent van egy forgatókönyv
az elrablásunkról...

343
00:26:21,527 --> 00:26:24,928
Mióta járnak...

344
00:26:25,798 --> 00:26:27,932
(Tudd meg a szeretője nevét,
foglalkozását.)

345
00:26:27,966 --> 00:26:30,029
(Randevúzási időszak.
Házassági tervek)

346
00:26:30,536 --> 00:26:31,969
Foglalkozás, foglalkozás...

347
00:26:32,004 --> 00:26:33,494
Házassági tervek...

348
00:26:33,539 --> 00:26:34,904
Házassági tervek...

349
00:26:34,940 --> 00:26:37,408
A szerető neve...

350
00:26:40,012 --> 00:26:41,707
Meg tudom csinálni.

351
00:26:41,747 --> 00:26:43,772
Soo Jin kisasszonyért...

352
00:26:57,396 --> 00:26:58,920
Biztos már régebb óta itt van.

353
00:27:00,132 --> 00:27:01,463
Igen, én...

354
00:27:03,435 --> 00:27:05,460
Mit kér?

355
00:27:06,572 --> 00:27:08,369
Akar ilyet?
Hűsítő.

356
00:27:08,874 --> 00:27:10,466
Igen, azt kérek.

357
00:27:11,143 --> 00:27:12,667
Jeges kávé lesz.

358
00:27:17,349 --> 00:27:20,716
Más asszisztensekkel ellentétben,
ön barátságos.

359
00:27:21,186 --> 00:27:23,552
Valóban?

360
00:27:24,056 --> 00:27:25,114
Igen.

361
00:27:25,157 --> 00:27:29,526
A legtöbb ember nehezen tud megfelelni
olyan valakinek, mint aki alatt ön dolgozik.

362
00:27:33,832 --> 00:27:34,924
Mi van?

363
00:27:34,967 --> 00:27:37,959
Zavarja valami?

364
00:27:39,805 --> 00:27:45,107
Az arca nyúzottabb,
mint korábban volt.

365
00:27:45,611 --> 00:27:46,703
Ó?

366
00:27:48,347 --> 00:27:49,871
Tényleg?

367
00:27:50,883 --> 00:27:52,976
Biztos igaz!

368
00:27:53,352 --> 00:27:55,115
Udvarló a probléma?

369
00:27:55,154 --> 00:27:56,712
Honnan tudta?

370
00:27:56,755 --> 00:27:58,450
Az a kép mindent elárul.

371
00:27:58,490 --> 00:27:59,855
Tessék?

372
00:27:59,892 --> 00:28:12,396
Úgy értem,
árnyék vetül az arcára...

373
00:28:12,437 --> 00:28:17,431
és zavartnak látszik.

374
00:28:18,510 --> 00:28:21,707
Ez olyasmi,
amin mindenki keresztülmegy.

375
00:28:22,481 --> 00:28:25,143
Mi lenne az...?

376
00:28:25,350 --> 00:28:27,079
Esküvői tervek.

377
00:28:27,119 --> 00:28:28,984
Ó, esküvő?

378
00:28:29,021 --> 00:28:30,886
Nem megy jól.

379
00:28:31,690 --> 00:28:34,784
A férfinek van problémája?

380
00:28:34,827 --> 00:28:37,591
Lehet, hogy talált
egy másik nőt, de...

381
00:28:38,463 --> 00:28:40,693
Nem tudom pontosan megmondani.

382
00:28:41,233 --> 00:28:42,257
Értem.

383
00:28:42,534 --> 00:28:45,398
De rólam elég ennyi.

384
00:28:45,437 --> 00:28:46,702
Sajnálom.

385
00:28:46,738 --> 00:28:51,175
Egyáltalán nem.
Mindketten nők vagyunk...

386
00:28:51,343 --> 00:28:53,504
Akkor kezdjük el az interjút.

387
00:28:53,545 --> 00:28:56,571
Mióta szolgálja Jang Soo Jin-t?

388
00:28:57,449 --> 00:29:03,410
Amióta éppen befejezte
a középiskolát, szóval...

389
00:29:04,289 --> 00:29:07,952
6 éve.

390
00:29:07,993 --> 00:29:09,290
Értem.

391
00:29:59,511 --> 00:30:00,375
Szia!

392
00:30:00,412 --> 00:30:01,572
Gratulálok!

393
00:30:01,613 --> 00:30:02,841
Köszi!

394
00:30:02,881 --> 00:30:05,145
Nehéz utat tettél meg.

395
00:30:05,717 --> 00:30:07,344
Még egyszer elnézést kérek.

396
00:30:10,322 --> 00:30:12,381
Ez nem illik hozzád.

397
00:30:12,658 --> 00:30:14,489
Mi illik hozzám?

398
00:30:15,227 --> 00:30:16,694
Az engedelmesség.

399
00:30:17,029 --> 00:30:18,587
Ez a te tehetséged.

400
00:30:19,498 --> 00:30:20,726
Igen?

401
00:30:21,166 --> 00:30:25,933
Másoknak fullasztónak tűnt,
de te kibírtad.

402
00:30:25,971 --> 00:30:29,065
Szóval így látva téged,
úgy tűnik, mintha színlelnél.

403
00:30:29,608 --> 00:30:31,473
Távoznom kellene valahová?

404
00:30:31,510 --> 00:30:32,841
Így?

405
00:30:33,378 --> 00:30:35,437
Meg sem teheted.

406
00:30:36,748 --> 00:30:40,184
A végén úgy is
alkalmazkodni fogsz.

407
00:30:40,719 --> 00:30:43,119
Talán megteszem.

408
00:30:58,804 --> 00:31:01,170
Miért nem evett még?

409
00:31:02,107 --> 00:31:04,598
El akartam kerülni a csúcsidődet.

410
00:31:07,779 --> 00:31:09,076
Simán megy?

411
00:31:09,781 --> 00:31:12,477
Az első napom, szóval...

412
00:31:12,517 --> 00:31:13,677
Ó, üdvözlöm!

413
00:31:13,719 --> 00:31:15,209
Egyen csak,
egyen!

414
00:31:15,253 --> 00:31:16,720
Isten hozta!

415
00:31:16,755 --> 00:31:18,017
Mennyibe kerül a szőlő?

416
00:31:18,056 --> 00:31:21,787
Sokkal olcsóbb,
mint a diszkont boltban.

417
00:31:21,827 --> 00:31:22,851
Mennyit kér?

418
00:31:22,894 --> 00:31:23,986
Csak keveset.

419
00:31:24,029 --> 00:31:28,125
Vegyen belőle többet.
Friss és édes.

420
00:31:28,166 --> 00:31:29,565
Köszönöm!

421
00:31:29,735 --> 00:31:32,301
Ma van az ünnepélyes megnyitóm,
ez az ajándékom a vevőknek.

422
00:31:32,337 --> 00:31:33,468
Köszönöm.

423
00:31:33,505 --> 00:31:36,640
Csak egyet egyél meg,
mert máskülönben megfájdul a hasad.

424
00:31:36,675 --> 00:31:37,601
Jó.

425
00:31:38,777 --> 00:31:40,142
- Kér szőlőt?
- Igen.

426
00:31:48,920 --> 00:31:51,013
Menjen az áruházhoz.

427
00:31:51,056 --> 00:31:52,182
Tessék?

428
00:31:52,391 --> 00:31:54,291
Menjünk az áruházhoz.

429
00:31:55,160 --> 00:31:58,561
Most szóltam az elnöknek,
hogy ön hazafelé tart.

430
00:31:58,597 --> 00:32:00,087
Adja ide a telefont.

431
00:32:00,132 --> 00:32:00,996
Tessék?

432
00:32:01,033 --> 00:32:02,728
Szólok neki.

433
00:32:04,436 --> 00:32:06,199
Hívja fel ön telefonon.

434
00:32:07,939 --> 00:32:09,839
- Menjen az áruházhoz.
- Rendben.

435
00:32:10,208 --> 00:32:12,005
Elvisszük, kisasszony.

436
00:33:38,063 --> 00:33:39,223
Hol tudom
ezeket felpróbálni?

437
00:33:39,264 --> 00:33:41,357
Kérem, erre jöjjön.

438
00:34:36,188 --> 00:34:38,019
Kisasszony!

439
00:34:38,323 --> 00:34:39,551
Ezek tetszenek?

440
00:34:39,591 --> 00:34:41,058
Igen.
Ezeket elviszem.

441
00:34:41,092 --> 00:34:43,492
- Ezekben marad?
- Igen.

442
00:34:43,528 --> 00:34:46,088
Ha így megy haza...

443
00:34:46,831 --> 00:34:49,061
Ki fog fizetni?

444
00:34:49,100 --> 00:34:51,159
- Kérem, fizessen.
- Rendben.

445
00:34:51,203 --> 00:34:52,534
Kiszámítom az összeget.

446
00:35:06,084 --> 00:35:07,915
Kisasszony,
hova megy?

447
00:35:08,153 --> 00:35:09,745
Mr. Lee... Mr. Park!

448
00:35:10,355 --> 00:35:12,550
Hova megy?

449
00:35:12,591 --> 00:35:13,319
Siessen!

450
00:35:31,576 --> 00:35:34,602
Miss Soo Jin megszökött.

451
00:35:34,946 --> 00:35:37,414
Azonnal vegyék körbe az épületet.

452
00:36:10,315 --> 00:36:11,441
Uram!

453
00:36:11,483 --> 00:36:13,178
Mi...mi van?

454
00:36:13,218 --> 00:36:15,652
Rossz arcú férfiak
üldöznek engem.

455
00:36:17,555 --> 00:36:18,579
Valóban?

456
00:36:18,623 --> 00:36:20,215
Milyen gazemberek...

457
00:36:20,325 --> 00:36:21,292
Ne!

458
00:36:26,164 --> 00:36:29,190
Csak vigyen ki innen!

459
00:36:31,269 --> 00:36:32,497
Segítség!

460
00:36:33,204 --> 00:36:34,330
Jaj!

461
00:36:41,112 --> 00:36:42,807
- Állítsák meg őket!
- Kapják el őket!

462
00:36:57,996 --> 00:36:59,020
Mi történt?

463
00:37:04,035 --> 00:37:07,334
Most már biztonságban van.
Semmi baj.

464
00:37:10,675 --> 00:37:12,370
Azok a gazemberek...

465
00:37:12,410 --> 00:37:15,971
Ha nem állít le,
kiheréltem volna őket.

466
00:37:16,181 --> 00:37:19,548
Az a kanyar közel volt
a garázsban.

467
00:37:20,018 --> 00:37:21,781
Szerencse, hogy én ültem
a volánnál.

468
00:37:21,820 --> 00:37:24,948
Mások megcsúsztak volna.

469
00:37:27,826 --> 00:37:30,727
Több mint tíz éve
ezt csinálom.

470
00:37:30,762 --> 00:37:34,129
Ismerem a rakodóállásaimat.

471
00:37:34,165 --> 00:37:36,633
Összesen 10 darab van...

472
00:37:36,668 --> 00:37:40,866
Uram, nincs telefonja?

473
00:37:40,905 --> 00:37:42,031
Hogy?

474
00:37:42,073 --> 00:37:45,236
Nincs mobiltelefonja?

475
00:37:45,810 --> 00:37:50,838
10 éve dolgozom ebben a szakmában.

476
00:37:50,882 --> 00:37:52,611
Megsért engem.

477
00:37:54,419 --> 00:37:56,853
Itt van.
Ez ingyenes.

478
00:37:57,756 --> 00:37:59,621
Túl csinos!

479
00:37:59,657 --> 00:38:01,124
Túl szép!

480
00:38:05,730 --> 00:38:07,254
DASH néven,

481
00:38:07,298 --> 00:38:13,100
kockázati társaság,
amely pénzügyi tanácsadással foglalkozik.

482
00:38:13,138 --> 00:38:15,971
Szóval ő a tulajdonos?

483
00:38:16,007 --> 00:38:17,770
Így van,
ő a tulajdonos.

484
00:38:18,109 --> 00:38:22,202
Ha egyre feljebb és feljebb szárnyal,
miért akartak a pribékei összezavarni minket?

485
00:38:22,313 --> 00:38:23,780
Mit mondott az a nő?

486
00:38:23,815 --> 00:38:27,808
Úgy tűnik,
régóta randevúznak.

487
00:38:28,253 --> 00:38:30,244
Szerintem, összeházasodnak.

488
00:38:30,288 --> 00:38:31,550
Nem lehet!

489
00:38:31,589 --> 00:38:33,887
Nem annak mutatkozott.

490
00:38:33,925 --> 00:38:35,358
Honnan tudod?

491
00:38:35,393 --> 00:38:37,122
Nyilvánvaló.

492
00:38:37,962 --> 00:38:39,190
Telefonhívás.

493
00:38:40,865 --> 00:38:42,423
Nem az enyém.

494
00:38:43,168 --> 00:38:46,035
Igaz...

495
00:38:48,173 --> 00:38:49,970
Megszakadt.

496
00:38:52,710 --> 00:38:54,075
Ó, ne!

497
00:38:54,112 --> 00:38:56,137
Nem vette fel?

498
00:38:57,348 --> 00:38:58,337
Nem.

499
00:38:58,983 --> 00:39:02,009
Miért aggódik?
Ne izguljon!

500
00:39:02,053 --> 00:39:05,955
Még egy megállóm van.
Utána menjünk együtt a rendőrségre.

501
00:39:05,990 --> 00:39:07,082
Mi?

502
00:39:07,258 --> 00:39:09,522
El kell kapnunk
azokat a gengsztereket!

503
00:39:09,928 --> 00:39:11,054
Ja...

504
00:39:12,063 --> 00:39:13,291
Nem probléma.

505
00:39:13,331 --> 00:39:15,196
Hogy érti?

506
00:39:15,233 --> 00:39:21,797
El kell kapnia őket,
hogy bocsánatot kérjenek öntől.

507
00:39:21,840 --> 00:39:24,240
Ez nem csak az ön problémája.

508
00:39:24,275 --> 00:39:27,904
Nem lehet tudni,
mit tesznek ezek után.

509
00:39:27,946 --> 00:39:30,244
Mindenképpen elő kell
állítanunk őket, és...

510
00:39:30,281 --> 00:39:34,513
Le tud oda húzódni?

511
00:39:34,552 --> 00:39:35,849
He?

512
00:39:44,629 --> 00:39:45,823
Köszönöm!

513
00:39:45,864 --> 00:39:47,195
Várjon, várjon!

514
00:39:50,735 --> 00:39:55,729
Ez a sors.
Szóval, ha alkalma nyílik rá, hívjon.

515
00:39:57,075 --> 00:39:57,973
Rendben.

516
00:39:58,543 --> 00:40:00,511
Maga igazán csinos.

517
00:40:03,248 --> 00:40:04,647
Hívjon engem!

518
00:40:04,682 --> 00:40:05,910
Köszönöm!

519
00:40:05,950 --> 00:40:07,349
Fel kell hívnia.

520
00:40:07,385 --> 00:40:09,216
Viszontlátásra.

521
00:40:09,587 --> 00:40:10,918
Viszlát.

522
00:40:33,945 --> 00:40:36,436
2 ezer wonért adom a hagymát.

523
00:40:36,481 --> 00:40:39,644
A retekhez pedig egy padlizsán jár.

524
00:40:39,684 --> 00:40:40,412
Adjon egyet.

525
00:40:40,451 --> 00:40:41,247
Oké!

526
00:40:41,286 --> 00:40:42,480
Elnézést!

527
00:40:43,388 --> 00:40:46,824
Minőség és szolgáltatás...
Illetve, halló?

528
00:40:47,559 --> 00:40:48,958
Halló?

529
00:40:50,695 --> 00:40:52,287
Halló?

530
00:40:53,531 --> 00:40:55,158
Halló?

531
00:40:55,199 --> 00:40:56,928
Soo Jin vagyok.

532
00:40:59,671 --> 00:41:00,763
Halló?

533
00:41:01,506 --> 00:41:02,871
Halló?

534
00:41:02,907 --> 00:41:04,807
Hallgatlak.

535
00:41:05,376 --> 00:41:09,244
Ide tudsz jönni?

536
00:41:09,547 --> 00:41:11,879
Miről van szó?

537
00:41:11,916 --> 00:41:16,717
Kijöttem a városba,
és egyedül vagyok.

538
00:41:17,088 --> 00:41:18,180
Mi?

539
00:41:18,222 --> 00:41:21,055
Ez egy hosszú történet.

540
00:41:21,092 --> 00:41:26,655
Egy úriembertől kértem kölcsön a telefonját,
aki olyan mellényt visel, mint te.

541
00:41:26,698 --> 00:41:28,325
Hol vagy?

542
00:41:28,366 --> 00:41:29,390
Mi?

543
00:41:29,434 --> 00:41:31,129
Hol vagy?

544
00:41:31,369 --> 00:41:33,303
Itt vagyok...

545
00:41:33,338 --> 00:41:37,331
Itt vagyok...Namsanban.

546
00:41:37,809 --> 00:41:39,367
Ez Namsan, igaz?

547
00:41:39,410 --> 00:41:40,502
Igen.

548
00:41:40,545 --> 00:41:41,978
Azt mondta, Namsan.

549
00:41:42,780 --> 00:41:44,179
Merre Namsanban?

550
00:41:46,150 --> 00:41:48,675
- Hol vagyunk Namsanban?
- He?

551
00:41:48,920 --> 00:41:52,117
Add át a férfinek
a telefont.

552
00:41:52,523 --> 00:41:53,785
Mi?

553
00:41:53,825 --> 00:41:55,986
Hadd beszéljek
azzal a sráccal.

554
00:41:59,063 --> 00:42:02,089
De a sorrend más.

555
00:42:02,133 --> 00:42:04,067
A sorrend nem fontos...

556
00:42:04,869 --> 00:42:05,927
Halló?

557
00:42:07,472 --> 00:42:09,599
Kim felügyelő?

558
00:42:11,743 --> 00:42:17,079
Igen. Mindent megteszek...

559
00:42:18,750 --> 00:42:20,411
Hogy?!

560
00:42:22,153 --> 00:42:24,121
Soo Jin kisasszony azt tette?

561
00:42:24,956 --> 00:42:26,150
Igen.

562
00:42:26,190 --> 00:42:30,251
Eltűnt, ezért gondoltam,
hogy önt felhívta.

563
00:42:30,294 --> 00:42:33,923
Nem, nem hívott.

564
00:42:34,999 --> 00:42:35,829
Igen.

565
00:42:37,502 --> 00:42:38,833
Igen.

566
00:42:39,137 --> 00:42:40,627
Értettem.

567
00:42:40,838 --> 00:42:42,135
Viszlát...

568
00:42:42,306 --> 00:42:43,500
Mi van?

569
00:42:43,541 --> 00:42:45,472
Történt valami abban a családban.

570
00:42:46,310 --> 00:42:50,576
Soo Jin kisasszony...eltűnt!

571
00:42:50,815 --> 00:42:53,147
Mi...eltűnt?

572
00:44:35,286 --> 00:44:37,220
Mi van?
Furcsán nézek ki?

573
00:44:37,755 --> 00:44:40,019
Igen, valahogy úgy.

574
00:44:42,193 --> 00:44:43,592
Furcsa?

575
00:44:44,095 --> 00:44:45,494
Jól vagy?

576
00:44:45,530 --> 00:44:47,498
Igen, jól...

577
00:44:48,132 --> 00:44:50,191
Miért vagy itt egyedül?

578
00:44:51,402 --> 00:44:54,633
Gyakorolni jöttem.

579
00:44:54,672 --> 00:44:56,633
Azt mondtad,
szükségem van testmozgásra.

580
00:44:58,943 --> 00:45:02,811
Most úgy nézek ki,
mint egy kocogó?

581
00:45:03,314 --> 00:45:04,679
Igen, hasonlóan.

582
00:45:06,684 --> 00:45:10,950
Az az étterem
messze van innen?

583
00:45:11,122 --> 00:45:12,180
Melyik?

584
00:45:12,223 --> 00:45:16,250
A csontpörkölt...jó volt.

585
00:45:16,627 --> 00:45:18,094
Éhes vagy?

586
00:45:19,397 --> 00:45:20,591
Igen.

587
00:45:21,499 --> 00:45:22,523
Ó...

588
00:45:25,169 --> 00:45:26,693
Akkor menjünk.

589
00:45:29,774 --> 00:45:33,073
A közelgő palotalátogatás miatt
hosszúnak tűnik egy nap.

590
00:45:33,311 --> 00:45:35,677
Láthatóan,
ön nagyon várja.

591
00:45:35,713 --> 00:45:37,010
Nem igazán.

592
00:45:37,048 --> 00:45:40,208
Az egy megszervezett királyi túra,
ami nem is olyan rossz élvezet.

593
00:45:40,251 --> 00:45:43,848
De mit visz
Jang elnök házába?

594
00:45:44,121 --> 00:45:45,986
Ó, tényleg!

595
00:45:46,023 --> 00:45:47,786
Van valami ötlete?

596
00:45:47,825 --> 00:45:50,225
Semmi különös.

597
00:45:50,261 --> 00:45:55,756
De mit szólna olyasvalamihez,
ami megfelel Jang elnök ízlésének.

598
00:45:55,800 --> 00:45:58,064
Nem, azt nem.

599
00:45:58,102 --> 00:45:59,000
Hogy?

600
00:46:00,972 --> 00:46:03,873
A palotájába megyek,
nem a birtokára.

601
00:46:04,242 --> 00:46:09,111
Amikor a palotába megyek,
a feleség ízlését kell figyelembe vennem.

602
00:46:10,147 --> 00:46:12,907
Ennyire előre nem gondolkodtam.

603
00:46:28,065 --> 00:46:29,999
Nem eszel?

604
00:46:30,668 --> 00:46:32,533
Eszem.

605
00:46:34,071 --> 00:46:36,733
De mi történt?

606
00:46:36,874 --> 00:46:38,000
Hogy érted?

607
00:46:38,042 --> 00:46:40,510
Történt valami otthon?

608
00:46:41,178 --> 00:46:43,373
Nem, semmi.

609
00:46:43,748 --> 00:46:46,876
Csak levegőzni akartam.

610
00:46:51,555 --> 00:46:54,149
Semmi komolyra
nem kell gondolni.

611
00:46:57,328 --> 00:47:00,559
Kényelmetlenül érzed
magad miattam?

612
00:47:03,067 --> 00:47:05,433
De akkor érthető.

613
00:47:05,970 --> 00:47:08,632
Miattam vagy ebben a bajban...

614
00:47:13,210 --> 00:47:15,173
Ha kényelmetlenül érzed magad,
elmehetsz.

615
00:47:15,212 --> 00:47:16,502
Én jól vagyok.

616
00:47:16,847 --> 00:47:17,814
Mit mondasz?

617
00:47:17,848 --> 00:47:19,509
Azt mondtam,
én jól vagyok.

618
00:47:21,686 --> 00:47:23,779
Elmehetsz.

619
00:47:23,921 --> 00:47:25,252
Ha elmegyek...?

620
00:47:25,389 --> 00:47:26,219
Mi?

621
00:47:26,257 --> 00:47:27,519
Van pénzed?

622
00:47:29,694 --> 00:47:31,321
Tudod,
hogy jutsz haza?

623
00:47:33,164 --> 00:47:35,655
Akkor, miért mondtad,
hogy elmehetek?

624
00:47:35,700 --> 00:47:41,170
Tőled kaphatok kölcsön pénzt,
és kérhetek útbaigazítást, ha eltévednék.

625
00:47:41,205 --> 00:47:43,164
Mindezekre te tanítottál.

626
00:47:45,977 --> 00:47:49,012
A kölcsön pénzzel
és útbaigazítást kérve,

627
00:47:49,046 --> 00:47:51,005
mit remélsz elérni?

628
00:47:51,515 --> 00:47:54,211
Olyan szeretnék lenni,
mint a hétköznapi emberek.

629
00:47:54,485 --> 00:47:56,453
Mint a hétköznapi emberek?

630
00:47:56,487 --> 00:47:58,819
Igen, mint amilyenek mások.

631
00:49:05,923 --> 00:49:08,653
Nem kell most hazamenned?

632
00:49:11,695 --> 00:49:14,789
Kellene?

633
00:49:21,038 --> 00:49:22,528
Van telefonod?

634
00:49:23,941 --> 00:49:25,067
Mi van?

635
00:49:25,242 --> 00:49:28,871
Miután útnak indultál,
bátornak kell lenned.

636
00:49:28,913 --> 00:49:29,937
Ki mondja?

637
00:49:30,347 --> 00:49:31,575
Te.

638
00:49:31,615 --> 00:49:34,140
Nem te mondtad ezt 
a szállodában?

639
00:49:46,063 --> 00:49:49,396
Igazából nem levegőzni jöttem ki.

640
00:49:49,433 --> 00:49:51,401
Leráztam Kim felügyelőt.

641
00:49:51,535 --> 00:49:54,095
Mostanra őrjöngeni fognak.

642
00:49:57,908 --> 00:49:59,569
Tudtad?

643
00:50:00,177 --> 00:50:05,012
Azt gondoltad, elhittem,
hogy levegőzni jöttél ki?

644
00:50:06,550 --> 00:50:12,716
De nem akartalak elutasítani.

645
00:50:27,638 --> 00:50:29,868
Már úton vagyunk érte.

646
00:50:29,907 --> 00:50:31,499
Nem volt a menetrendben,

647
00:50:31,542 --> 00:50:34,443
de Jung professzor 
sürgősen látni akarta őt.

648
00:50:34,879 --> 00:50:36,278
Sajnálom.

649
00:50:37,047 --> 00:50:39,948
Igen, uram.
Egyenesen hazavisszük.

650
00:51:04,742 --> 00:51:06,232
Köszönet neked...

651
00:51:09,813 --> 00:51:15,774
Azt hiszem,"sajnálom" és "köszönöm",
csak ennyit tudok mondani.

652
00:51:16,620 --> 00:51:20,249
Gondolj másik szóra...később.

653
00:51:21,525 --> 00:51:23,550
Jó, később gondolok.

654
00:51:24,628 --> 00:51:26,152
Később.

655
00:51:55,459 --> 00:51:57,984
Ideje visszatérni a valóságba.

656
00:52:04,702 --> 00:52:05,896
Vigyázz magadra.

657
00:52:09,039 --> 00:52:10,301
Akkor...

658
00:52:12,042 --> 00:52:14,101
Viszontlátásra!

659
00:52:56,287 --> 00:52:57,879
Ha hiányzol...

660
00:52:59,256 --> 00:53:01,417
Mit tegyek,
ha hiányzol?

661
00:53:20,117 --> 00:53:42,517
<b>Az angol feliratot fordította: lintka
2024. április 3-án</b>

