1
00:00:32,095 --> 00:00:33,892
Bocsásson meg, elnök úr!

2
00:00:34,097 --> 00:00:39,501
Egy váratlan esemény miatt,
pénzre volt szükségem.

3
00:00:41,304 --> 00:00:44,137
Nem beszélve
a menetrend betartásáról,

4
00:00:44,174 --> 00:00:46,768
be kell jelentened
az indulást és az érkezést.

5
00:00:47,243 --> 00:00:48,938
Kit rúgtak ki?

6
00:00:49,112 --> 00:00:51,842
Az egy független vállalkozás volt.

7
00:00:52,048 --> 00:00:55,540
Fiatal vagyok, és kihívások elé állítom magam.
Hát nem nagyszerű?

8
00:00:56,619 --> 00:00:59,110
A nő jól néz ki, és...

9
00:00:59,722 --> 00:01:02,850
úgy tűnik neki is van üzlete.

10
00:01:02,892 --> 00:01:04,723
Akkor miért...?

11
00:01:04,994 --> 00:01:09,397
Minden veled kapcsolatos emlék jó,

12
00:01:09,432 --> 00:01:14,699
de aggódom, hogy én
pont rossz emlékeket hagyok rád.

13
00:01:16,005 --> 00:01:18,030
Az első randevú
az ön jelenlétében volt,

14
00:01:18,074 --> 00:01:20,804
de szerintem,
Soo Jin érzései is fontosak.

15
00:01:22,512 --> 00:01:23,410
Uram!

16
00:01:23,446 --> 00:01:25,914
Rossz arcú férfiak
üldöznek engem.

17
00:01:25,949 --> 00:01:27,814
Csak vigyen ki innen!

18
00:01:27,851 --> 00:01:29,375
Segítség!

19
00:01:35,024 --> 00:01:37,288
Ideje visszatérni a valóságba.

20
00:01:41,464 --> 00:01:46,299
Mit tegyek,
ha hiányzol?

21
00:01:51,307 --> 00:01:56,040
<b>Mr. Duke
</b><b>11. Rész</b>

22
00:02:05,188 --> 00:02:06,712
Kint leszünk.

23
00:02:07,590 --> 00:02:11,253
Cserélje  le a ruháját,
amiben van.

24
00:02:11,294 --> 00:02:14,024
Nem szükséges.

25
00:02:14,063 --> 00:02:15,257
Tessék?

26
00:02:18,234 --> 00:02:19,701
Kisasszony!

27
00:02:22,805 --> 00:02:24,102
Nyissa ki.

28
00:02:25,141 --> 00:02:27,200
Mondtam,
hogy nyissa ki!

29
00:02:38,621 --> 00:02:39,952
Te, miért...!

30
00:02:40,390 --> 00:02:43,518
Mi történt veled?

31
00:02:43,927 --> 00:02:47,954
Mr. Kim! Ő nem ment el
Chae Young kiállítására...

32
00:02:47,997 --> 00:02:49,897
Menj átöltözni,
és gyere le!

33
00:02:51,534 --> 00:02:54,094
Mondtam,
hogy menj átöltözni!

34
00:02:58,741 --> 00:02:59,935
Te jó ég...

35
00:03:05,415 --> 00:03:06,746
Mi történt?

36
00:03:07,383 --> 00:03:10,216
Visszafelé jövet,
vásárolni akart.

37
00:03:10,253 --> 00:03:12,949
Nem úgy tűnik,
hogy csak azt tette.

38
00:03:13,623 --> 00:03:18,287
Eltűnt az áruházban, szóval...

39
00:03:19,996 --> 00:03:21,554
Bocsásson meg nekem, uram!

40
00:03:21,764 --> 00:03:24,164
Hol volt a lányom
egész idő alatt?

41
00:03:24,334 --> 00:03:25,824
Még nem tudom biztosra.

42
00:03:26,035 --> 00:03:27,900
Derítse ki,
ahogy tudja.

43
00:03:28,137 --> 00:03:29,434
Igen, uram.

44
00:03:30,373 --> 00:03:31,965
Elmehet.

45
00:03:46,823 --> 00:03:47,983
Ülj le!

46
00:03:54,497 --> 00:03:56,055
Megismétlem,

47
00:03:56,566 --> 00:03:59,433
csak oda mehetsz,
ahová megengedem.

48
00:04:01,437 --> 00:04:03,803
Ne hozz bajt a személyzetre.

49
00:04:03,840 --> 00:04:06,231
Embereket bocsátunk el
miattad.

50
00:04:06,275 --> 00:04:07,838
Park asszisztens
egyedül is elég.

51
00:04:07,877 --> 00:04:11,443
Apa, nem tudna
békén hagyni?

52
00:04:11,481 --> 00:04:13,711
Van merszed ezt mondani?

53
00:04:13,750 --> 00:04:16,310
Kedvem volna
kidobni téged!

54
00:04:16,519 --> 00:04:18,043
Te nyavalyás!

55
00:04:18,488 --> 00:04:21,651
Egyedüli gyerek vagy,
ezért biztonságos életet nyújtottam neked...

56
00:04:21,691 --> 00:04:23,921
És te nem tudod,
milyen erőszakos a világ!

57
00:04:26,629 --> 00:04:30,121
Mr. Kang jön hozzánk holnap.

58
00:04:31,768 --> 00:04:36,228
Nem akarok nevetséges lenni,
úgyhogy döntsd el, hogyan viselkedsz.

59
00:04:36,272 --> 00:04:37,398
Apa!

60
00:04:57,260 --> 00:04:58,352
Miért jött ki?

61
00:04:58,394 --> 00:05:00,021
Van még egy probléma.

62
00:05:00,296 --> 00:05:01,263
Tessék?

63
00:05:01,297 --> 00:05:02,992
A hercegnő eltűnt.

64
00:05:03,299 --> 00:05:05,699
Eltűnt?
Megint? Mikor?

65
00:05:05,902 --> 00:05:08,097
Mit értesz azon,
hogy "megint"?

66
00:05:08,671 --> 00:05:13,472
Korábban Ae Ja-val voltam,
amikor Kim felügyelő felhívta.

67
00:05:13,776 --> 00:05:14,868
Értem.

68
00:05:15,178 --> 00:05:18,511
Mi van...tudsz valamit?

69
00:05:20,249 --> 00:05:22,911
Hazament,
úgyhogy minden rendben.

70
00:05:23,086 --> 00:05:26,249
Hazament? Te...!

71
00:05:26,956 --> 00:05:28,423
Együtt voltunk.

72
00:05:28,458 --> 00:05:30,449
Hé!

73
00:05:35,431 --> 00:05:37,695
Térj észhez!

74
00:05:37,733 --> 00:05:40,293
Mi van,
ha elkapnak.

75
00:05:40,770 --> 00:05:43,898
Miért kapnak el?
Mit tettem?

76
00:05:43,940 --> 00:05:50,311
Csak azért, mert látni akart,
te belementél és ebédet fizettél neki...

77
00:05:50,346 --> 00:05:55,540
Azt mondta, hogy egy fillér nélkül jött ki,
tehát mit kellett volna tennem?

78
00:06:00,022 --> 00:06:01,250
Mi van?

79
00:06:01,491 --> 00:06:06,428
Ha más lehetetlen ötleted van,
hát tényleg észhez kell térned.

80
00:06:06,462 --> 00:06:07,224
Mit mond?

81
00:06:07,263 --> 00:06:13,031
Tudom az természetes,
hogy az ellentétek vonzzák egymást,

82
00:06:13,069 --> 00:06:14,866
de ez más eset.

83
00:06:14,904 --> 00:06:16,235
Szállj ki belőle, haver!

84
00:06:16,272 --> 00:06:18,172
Mit tettem?

85
00:06:18,207 --> 00:06:19,697
Ha akarnák,

86
00:06:19,742 --> 00:06:23,041
hogy megszabaduljanak egy olyan sráctól, mint te
az gyerekjáték lenne.

87
00:06:23,079 --> 00:06:26,239
Ha elkapnak,
az életed egy fabatkát sem fog érni.

88
00:06:26,282 --> 00:06:29,049
Ennél rosszabb már nem lehet,
tehát ne aggódjon.

89
00:08:03,980 --> 00:08:08,349
<i>Úgy tűnik, nem tudok mást mondani,
csak hogy "sajnálom", és "köszönöm".</i>

90
00:08:08,884 --> 00:08:12,547
<i>Gondolj másik szóra...később.</i>

91
00:08:14,056 --> 00:08:16,354
<i>Jó, később gondolok.</i>

92
00:08:17,293 --> 00:08:18,851
<i>Később.</i>

93
00:08:27,136 --> 00:08:28,831
<i>Ha hiányzol...</i>

94
00:08:30,206 --> 00:08:32,265
<i>Mit tegyek,
ha hiányzol?</i>

95
00:09:09,445 --> 00:09:10,605
Fogyasszátok.

96
00:09:11,847 --> 00:09:14,179
Tehát együtt voltak?

97
00:09:15,251 --> 00:09:16,582
Ezt mondta.

98
00:09:16,619 --> 00:09:18,849
Milyen szerencse!

99
00:09:18,888 --> 00:09:22,549
Azon tűnődtem,
nem került-e valahol bajba a kisasszony...

100
00:09:22,591 --> 00:09:25,722
Hogy az szerencse, vagy szerencsétlenség,
az majd kiderül.

101
00:09:26,228 --> 00:09:27,092
Tessék?

102
00:09:27,129 --> 00:09:29,256
Egyik férfi,
a másik nő!

103
00:09:29,298 --> 00:09:31,198
A gyakori találkozások
gondot okoznak.

104
00:09:31,233 --> 00:09:34,999
Mit mondasz?

105
00:09:35,037 --> 00:09:37,938
A kisasszonyom és az a Yong Nam...

106
00:09:37,973 --> 00:09:39,531
Mi bajod van Yong Nam-mal?

107
00:09:39,575 --> 00:09:45,241
Hanyagul öltözködik,
de igazi férfi!

108
00:09:45,381 --> 00:09:47,212
Mondtam,
hogy nem férfias?

109
00:09:47,249 --> 00:09:51,049
De valamennyire
összeillőnek kell lenniük...

110
00:09:51,087 --> 00:09:56,616
Ne diskuráljatok erről!
Nem ezért találkoztunk.

111
00:09:57,793 --> 00:09:59,658
Mindez a gazemberek miatt van.

112
00:09:59,695 --> 00:10:03,324
Mióta elkaptak és elvertek,
folyton elfelejtem a nyilvánvalót.

113
00:10:04,367 --> 00:10:07,564
Amit nem ismersz,
hogy felejtheted el?

114
00:10:08,003 --> 00:10:10,597
Ez nem igaz.

115
00:10:11,073 --> 00:10:14,372
Mi biztosan tudjuk,
hogy azok hárman kapcsolatban vannak.

116
00:10:15,044 --> 00:10:16,944
Mire jó ez?

117
00:10:16,979 --> 00:10:20,073
Valamit motyogtak,

118
00:10:20,116 --> 00:10:23,813
de nem tudjuk,
miben mesterkednek.

119
00:10:24,153 --> 00:10:25,211
Ez az!

120
00:10:25,888 --> 00:10:27,685
Lehallgatás.

121
00:10:28,190 --> 00:10:30,750
Hallhatjuk a motyogásukat.

122
00:10:30,993 --> 00:10:32,255
Hogyan?

123
00:10:33,162 --> 00:10:35,323
Tekintsd az irodáját
filmes díszletnek,

124
00:10:35,498 --> 00:10:37,989
és telepíts mikrofonokat...titokban.

125
00:10:38,033 --> 00:10:39,398
Te és én?

126
00:10:39,668 --> 00:10:42,430
Az a Montázs ismer minket,
mégis be kéne mennünk oda?

127
00:10:42,571 --> 00:10:44,903
Miért mi mennénk?
Ott vannak a gyerekek.

128
00:10:45,107 --> 00:10:47,837
Milyen "gyerekekre" gondolsz?

129
00:10:54,483 --> 00:10:55,814
Rögtön visszajövök!

130
00:11:03,459 --> 00:11:04,517
Minden kész.

131
00:11:05,428 --> 00:11:10,456
Ahogy telefonon elmagyaráztam,
azt csináljuk...

132
00:11:10,499 --> 00:11:11,557
Tudom...

133
00:11:11,600 --> 00:11:14,296
Bármi legyen is az,
Yong Nam-ért megteszem.

134
00:11:14,537 --> 00:11:18,837
Kirúgták miattam,
magának pedig megsérült a lába...

135
00:11:18,874 --> 00:11:21,741
Ha hamarabb szól,
segíthettem volna.

136
00:11:21,777 --> 00:11:23,711
Még nem túl késő.

137
00:11:23,846 --> 00:11:25,609
Ez még csak a kezdet...Tényleg.

138
00:11:25,648 --> 00:11:27,809
Rendben, bármit megteszek.

139
00:11:27,850 --> 00:11:30,580
Ha Yong Nam-ról van szó,
bármit megteszek.

140
00:11:30,619 --> 00:11:32,780
Igen, tedd meg.

141
00:11:32,822 --> 00:11:34,346
Köszönöm!

142
00:11:35,157 --> 00:11:37,955
Hagyjuk az érzelgős beszédet,
és induljunk!

143
00:11:37,993 --> 00:11:39,290
Gyerünk, induljunk!

144
00:11:53,876 --> 00:11:55,969
Szereti Silla művészetét?

145
00:11:56,011 --> 00:11:59,874
Látva, hogy Jang Soo Jin anyja
kedveli ezeket a dolgokat,

146
00:11:59,915 --> 00:12:04,448
egy ilyet lenne jó megvásárolni...

147
00:12:04,487 --> 00:12:05,920
Nagyon jó.

148
00:12:06,222 --> 00:12:07,519
Tegyük ezt.

149
00:12:08,123 --> 00:12:09,215
Erre tessék.

150
00:12:11,193 --> 00:12:12,387
Itt Ae Ja.

151
00:12:12,428 --> 00:12:14,328
Épp most kezdődik a vásárlás.

152
00:12:14,363 --> 00:12:15,625
Rendben.

153
00:12:15,664 --> 00:12:18,224
Magam is akcióba lépek,
vége.

154
00:12:19,702 --> 00:12:21,636
Felkészülni...
Akció!

155
00:12:41,023 --> 00:12:42,422
Ez az.

156
00:12:42,458 --> 00:12:44,888
Előbb én megyek,
és jelzek neked.

157
00:13:06,882 --> 00:13:07,906
Elnézést!

158
00:13:08,217 --> 00:13:09,445
Keres valakit?

159
00:13:10,452 --> 00:13:11,817
Egy személyt keresek.

160
00:13:11,854 --> 00:13:12,843
Kit?

161
00:13:16,125 --> 00:13:17,683
Itt van Mr. Cho Yong Dal?

162
00:13:17,726 --> 00:13:19,626
Cho Young Dal...

163
00:13:20,296 --> 00:13:21,385
Ezt akarom átadni.

164
00:13:21,430 --> 00:13:22,763
Itt nincs ilyen személy.

165
00:13:23,232 --> 00:13:24,062
Nézze.

166
00:13:24,099 --> 00:13:25,862
Szeretett Yong Dal-omnak...

167
00:13:25,901 --> 00:13:28,426
és a többi angolul van.

168
00:13:28,470 --> 00:13:29,698
Hadd nézzem.

169
00:13:29,738 --> 00:13:30,670
Mi ez?

170
00:13:30,706 --> 00:13:32,697
Kié...

171
00:13:32,741 --> 00:13:34,299
Szerintem, szerelmes levél.

172
00:13:34,343 --> 00:13:35,970
Bontsa ki.

173
00:13:36,011 --> 00:13:37,808
Kibonthatjuk?

174
00:13:37,846 --> 00:13:38,870
Persze.

175
00:13:43,552 --> 00:13:44,541
Ez a DASH, igaz?

176
00:13:44,587 --> 00:13:46,054
- Igen, az.
- Igen.

177
00:13:46,088 --> 00:13:48,454
De itt nincs ilyen ember...

178
00:14:04,273 --> 00:14:05,604
Kang Sung II...

179
00:14:42,144 --> 00:14:44,442
Várjanak,
ez nem idevaló.

180
00:14:44,613 --> 00:14:47,173
Istenem, kibontották!

181
00:14:53,122 --> 00:14:56,751
Van friss gyümölcsöm és zöldségem.

182
00:14:57,426 --> 00:14:58,893
Jöjjenek, nézzék meg!

183
00:14:59,728 --> 00:15:03,892
Friss gyümölcsöm
és zöldségem is van.

184
00:15:04,099 --> 00:15:05,794
Jöjjenek, nézzék meg.

185
00:15:06,335 --> 00:15:07,427
Eun Ah!

186
00:15:08,370 --> 00:15:09,462
Mész valahova?

187
00:15:12,274 --> 00:15:14,208
Mi van leányzó?
Jól vagyok.

188
00:15:22,951 --> 00:15:23,975
Tessék!

189
00:15:26,055 --> 00:15:27,215
Sokat eladtál?

190
00:15:27,489 --> 00:15:30,351
Ahhoz eleget,
hogy ezt megvegyem neked.

191
00:15:33,062 --> 00:15:34,757
Meg kéne látogatnod Kwang Su-t.

192
00:15:34,797 --> 00:15:38,528
Megtettem, de sürgős küldetésben volt
kint a városban.

193
00:15:38,967 --> 00:15:40,093
Valóban?

194
00:15:42,171 --> 00:15:44,105
Kwang Su kedves srác.

195
00:15:44,406 --> 00:15:45,668
Tudom.

196
00:15:45,708 --> 00:15:49,667
Ha te mondod,
elhiszem, hogy az.

197
00:15:51,180 --> 00:15:52,204
Mi van?

198
00:15:52,381 --> 00:15:56,374
Szerinted még mindig
a Hamupipőke sztorin fantáziálok?

199
00:15:56,585 --> 00:15:57,552
Nem.

200
00:15:57,853 --> 00:16:02,390
De ha te és Kwang Su összejöttök,
mi vagyok én neked?

201
00:16:02,424 --> 00:16:05,191
Sógor?

202
00:16:05,427 --> 00:16:07,190
Hagyd abba!

203
00:16:07,396 --> 00:16:08,294
Ez mulatságos.

204
00:16:08,330 --> 00:16:10,594
Így lesz egy család.

205
00:16:14,069 --> 00:16:15,093
Mi van?

206
00:16:15,137 --> 00:16:17,833
Ismerem a hölgyet.

207
00:16:18,440 --> 00:16:19,600
Kit?

208
00:16:19,775 --> 00:16:21,174
A Jaesung Csoportban...

209
00:16:22,277 --> 00:16:23,608
Aha.

210
00:16:25,347 --> 00:16:27,815
Amikor anyukám
régen azt mondta...

211
00:16:27,850 --> 00:16:33,618
hogy a nő számára
egy férfi szerelme a legértékesebb,

212
00:16:34,123 --> 00:16:36,387
úgy reagáltam le,
hogy az szamárság.

213
00:16:36,892 --> 00:16:41,158
De mostanában úgy hiszem,
hogy igaza lehetett.

214
00:16:41,563 --> 00:16:42,621
Miért?

215
00:16:42,898 --> 00:16:48,200
Mert amikor Kwang Su
a buszmegállóban vár jégkrémmel...

216
00:16:48,237 --> 00:16:51,400
az nagyon boldoggá tesz engem.

217
00:16:51,440 --> 00:16:56,742
Azt mondja,
hallja a szíve hangos dobbanását, amikor mosolygok.

218
00:16:57,045 --> 00:17:01,539
Azt mondja, ha ráncolod a homlokodat,
összetöpörödik a szíve.

219
00:17:07,689 --> 00:17:10,624
Tetszik neked az a hölgy, igaz?

220
00:17:12,394 --> 00:17:15,921
Akkor csinálj valamit.

221
00:17:17,299 --> 00:17:18,630
Mit csináljak?

222
00:17:18,734 --> 00:17:21,635
A nők szeretik,
ha egy férfi...

223
00:17:21,670 --> 00:17:22,694
Uram!

224
00:17:22,738 --> 00:17:23,864
Igen!

225
00:17:26,508 --> 00:17:27,475
Üdvözlöm!

226
00:17:27,509 --> 00:17:30,501
- Mennyibe kerül a hagyma?
- 2 ezer won.

227
00:17:30,546 --> 00:17:33,208
Ezeket 3500 wonért adom.

228
00:17:33,782 --> 00:17:34,749
Adjon kisebbet.

229
00:17:34,783 --> 00:17:36,045
Inkább ezt vigye.

230
00:17:37,519 --> 00:17:40,352
Ez az első látogatása
Jang elnök kastélyába,

231
00:17:40,389 --> 00:17:42,789
de egyáltalán nem ideges.

232
00:17:43,225 --> 00:17:44,749
Ez kész üzlet.

233
00:17:44,793 --> 00:17:47,125
Csak túl kell lennem rajta.

234
00:17:47,162 --> 00:17:50,859
Nagyon várta
ezt az estét.

235
00:17:51,266 --> 00:17:54,326
Szerintem,
nincs oka az idegeskedésre.

236
00:17:54,369 --> 00:17:55,427
Csakugyan nincs.

237
00:17:55,470 --> 00:17:58,439
Egy vő miért féljen
a szerzett rokonai házában?

238
00:18:19,027 --> 00:18:22,224
Hasonlít a kép arra,
amit elképzelt?

239
00:18:22,264 --> 00:18:23,856
Nem nagyon különbözik.

240
00:18:25,334 --> 00:18:26,733
Tessék...

241
00:18:27,169 --> 00:18:28,363
Viszlát, később.

242
00:18:33,508 --> 00:18:34,497
Ki van ott?

243
00:18:35,277 --> 00:18:37,802
Üdvözlöm, Kang Sul Il vagyok.

244
00:18:50,859 --> 00:18:51,791
Üdvözlöm, elnök úr!

245
00:18:51,827 --> 00:18:53,294
Isten hozta, Mr. Kang.

246
00:18:53,328 --> 00:18:54,818
Üdvözlöm, Mr. Kang.

247
00:18:55,964 --> 00:18:58,489
Hogy van?
A nevem Kang Sung Il.

248
00:18:58,533 --> 00:19:00,023
Kérem, beszéljen velem fesztelenül.

249
00:19:00,068 --> 00:19:01,535
Majd fokozatosan.

250
00:19:02,304 --> 00:19:03,601
Üljünk le.

251
00:19:03,639 --> 00:19:04,071
Köszönöm.

252
00:19:07,309 --> 00:19:08,776
Hol van Soo Jin?

253
00:19:08,810 --> 00:19:10,937
Küldtem valakit érte.

254
00:19:11,179 --> 00:19:12,771
Ott jön.

255
00:19:22,090 --> 00:19:26,186
Csak azért, mert ismerik egymást,
lemondanak az üdvözlésről?

256
00:19:26,228 --> 00:19:29,561
Ők ketten...ismerik egymást?

257
00:19:29,898 --> 00:19:32,298
Néhányszor láttam őt a főiskolán.

258
00:19:32,334 --> 00:19:33,665
Tényleg?

259
00:19:33,702 --> 00:19:35,169
Jó hallani.

260
00:19:35,203 --> 00:19:36,397
Értem.

261
00:19:36,438 --> 00:19:37,769
Jang úr megérkezett.

262
00:19:37,806 --> 00:19:39,637
Elnézést a késésért!

263
00:19:39,841 --> 00:19:41,138
Üdvözlöm, Mr. Kang.

264
00:19:41,343 --> 00:19:42,776
Hogy van, Mr. Jang?

265
00:19:42,811 --> 00:19:46,907
Ezek szerint, hogy idáig eljutott,
rendkívüli tehetséggel rendelkezik.

266
00:19:47,482 --> 00:19:50,082
Nézz az órádra.
Tudtad, hogy vendégünk lesz.

267
00:19:50,118 --> 00:19:51,249
Bocsánat!

268
00:19:51,286 --> 00:19:52,776
Semmi gond.

269
00:19:52,821 --> 00:19:54,516
Ha megteszi,
úgy érzem...

270
00:19:54,556 --> 00:19:57,024
Igen, kényelmetlenül fogja
érezni magát.

271
00:19:57,059 --> 00:19:58,788
Kell mosakodnod?

272
00:19:58,827 --> 00:20:00,260
Igen.
Megyek átöltözni.

273
00:20:00,295 --> 00:20:01,762
Még találkozunk.

274
00:20:02,331 --> 00:20:03,457
Kedvesem, üljünk le.

275
00:20:03,498 --> 00:20:04,897
- Üljünk le.
- Igen.

276
00:20:34,096 --> 00:20:34,926
Yong Nam!

277
00:20:34,963 --> 00:20:36,123
Szia!

278
00:20:36,164 --> 00:20:38,189
- Most értél haza?
- Igen.

279
00:20:38,834 --> 00:20:40,165
Jól ment az üzlet?

280
00:20:40,535 --> 00:20:43,971
Hé! Azt hiszem,
most már minden megoldódott.

281
00:20:44,006 --> 00:20:45,439
Ne viccelj, haver!

282
00:20:45,640 --> 00:20:47,437
Hol voltál ma délután?

283
00:20:47,476 --> 00:20:49,706
Eun Ah elment
téged meglátogatni.

284
00:20:50,078 --> 00:20:50,874
Valóban?

285
00:20:50,912 --> 00:20:55,576
Miért szalasztottál el
egy ilyen ritka lehetőséget?

286
00:20:57,686 --> 00:20:58,744
Mik azok?

287
00:20:59,121 --> 00:21:00,349
Ezek?

288
00:21:00,589 --> 00:21:01,920
Meg akarom nézni ezeket.

289
00:21:04,626 --> 00:21:06,924
Tartson ki!

290
00:21:08,163 --> 00:21:10,731
Fény fogja bevilágítani
a patkánylyukat.

291
00:21:10,765 --> 00:21:12,997
Ha kitart,
látni fogja a fényt.

292
00:21:13,035 --> 00:21:15,367
Ma titokban
elrejtettem valamit.

293
00:21:15,504 --> 00:21:16,129
Mi?

294
00:21:16,171 --> 00:21:20,039
Egyszer majd
felragyog a fény...

295
00:21:21,676 --> 00:21:23,735
Megint vad ötleteid vannak...

296
00:21:23,779 --> 00:21:25,747
Komolyan mondom.

297
00:21:25,781 --> 00:21:28,944
Rövid időn belül
felragyog a fény.

298
00:21:30,786 --> 00:21:35,155
Egyszer majd
felragyog a fény...

299
00:21:35,190 --> 00:21:36,282
Jöjjön be.

300
00:21:37,225 --> 00:21:39,785
Egyszer majd
felragyog a fény...

301
00:21:41,129 --> 00:21:43,222
Ízlik?

302
00:21:45,167 --> 00:21:46,498
Nagyon jó.

303
00:21:46,802 --> 00:21:48,030
Ízlik neki.

304
00:21:48,070 --> 00:21:50,038
Ma sikerrel jártál.

305
00:21:50,505 --> 00:21:52,234
Azt mondta,
sikerem van.

306
00:21:53,742 --> 00:21:54,731
Igen...

307
00:21:54,876 --> 00:21:57,845
Tehát a szülei az Államokban vannak?

308
00:21:58,046 --> 00:22:00,173
Bizonyára nehéz
egyedül élni.

309
00:22:00,315 --> 00:22:03,341
Nagyon sok segítséget
kapok Jang elnök úrtól.

310
00:22:03,385 --> 00:22:05,680
Milyen segítséget?
Ugyan már!

311
00:22:07,089 --> 00:22:08,613
Az üzletről nem tudok,

312
00:22:08,657 --> 00:22:11,485
de érzelmileg úgy támaszkodhatok önre,
mintha apám lenne.

313
00:22:11,526 --> 00:22:12,588
Igazán?

314
00:22:13,528 --> 00:22:16,122
Az emberek vonzódnak az emberekhez,
tehát...

315
00:22:16,531 --> 00:22:19,432
Önnek soha
nem volt barátnője?

316
00:22:19,701 --> 00:22:21,566
Viselkedj!

317
00:22:22,003 --> 00:22:23,595
Nem baj.

318
00:22:23,638 --> 00:22:25,333
Joggal kérdezheti.

319
00:22:26,842 --> 00:22:29,333
Biztos nem értek hozzá.

320
00:22:29,377 --> 00:22:33,177
Soha nem volt barátnőm,
szóval zavarban vagyok.

321
00:22:34,816 --> 00:22:35,942
Elhihetem ezt?

322
00:22:35,984 --> 00:22:37,008
Miért?

323
00:22:37,052 --> 00:22:41,455
Túl jóképű ahhoz,
hogy ne legyen barátnője.

324
00:22:41,490 --> 00:22:43,788
Ő becsületes.

325
00:22:43,825 --> 00:22:46,555
Ő túlságosan jóképű, kedvesem.

326
00:22:51,133 --> 00:22:53,431
Soo Jin, jól érzi magát?

327
00:22:54,736 --> 00:22:55,703
Tessék?

328
00:22:55,971 --> 00:22:58,303
Nem igazán evett, ezért...

329
00:22:58,340 --> 00:22:59,466
Nincs bajom.

330
00:22:59,508 --> 00:23:02,375
Akkor miért megy az idegeire?

331
00:23:02,410 --> 00:23:06,403
Minden rendben, uram.
Én csak aggódtam.

332
00:23:06,448 --> 00:23:07,540
Valóban?

333
00:23:10,051 --> 00:23:14,044
<i>Mivel Jang elnöknek lesz az ajándék,
fejezzük ki megbecsülésünket.</i>

334
00:23:14,089 --> 00:23:17,650
<i>Van megfelelő ötlete?</i>

335
00:23:17,826 --> 00:23:21,819
<i>Mélységes szimpátiája elismeréseként</i>

336
00:23:21,863 --> 00:23:23,694
<i>Kang Sung Il-től.</i>

337
00:23:23,732 --> 00:23:24,721
<i>Ez elegendő lesz.</i>

338
00:23:25,867 --> 00:23:27,926
Tehát ő Kang Sung Il.

339
00:23:27,969 --> 00:23:30,437
Szerintem,
ő kötődik a céghez.

340
00:23:30,472 --> 00:23:32,167
Igen. Igaz?

341
00:23:32,207 --> 00:23:35,904
Ha személyesen vásárol
ajándékot az elnöknek,

342
00:23:35,944 --> 00:23:38,103
az nem átlagos kapcsolatot jelent.

343
00:23:38,146 --> 00:23:40,514
Akkor miért rabolt el minket?

344
00:23:41,416 --> 00:23:43,577
A nőügyei és...

345
00:23:43,718 --> 00:23:49,418
Arra rájönni,
hogy dolga van Jang elnökkel, egy főnyeremény.

346
00:23:49,457 --> 00:23:52,790
Hála Istennek,
hogy lehallgattuk.

347
00:23:52,827 --> 00:23:53,851
Ez az!

348
00:23:53,895 --> 00:23:55,487
Csináljuk meg a lakásán is.

349
00:23:56,331 --> 00:23:57,229
Mit csináljunk?

350
00:23:57,265 --> 00:23:58,357
Hallgassuk le.

351
00:23:58,967 --> 00:24:01,026
A lakásán is?

352
00:24:01,069 --> 00:24:06,871
Ugyanarról a filmről van szó,
tehát ahová mennek, mindenhol poloskázzuk be.

353
00:24:16,718 --> 00:24:19,118
Jó ég...

354
00:24:19,154 --> 00:24:21,088
Nem ön tette...!

355
00:24:22,390 --> 00:24:25,382
Bárcsak tudnám,
mi tetszik önnek.

356
00:24:25,527 --> 00:24:28,985
Egy kis kínlódás után
találtam olyat, ami tetszik.

357
00:24:29,164 --> 00:24:30,631
Remélem tetszik önnek?

358
00:24:30,665 --> 00:24:32,530
Valóban, tetszik.

359
00:24:32,834 --> 00:24:36,099
Jó ízlése van.

360
00:24:36,137 --> 00:24:39,368
A vendégszeretetéhez képest,
ez csekélység.

361
00:24:39,975 --> 00:24:43,069
Mintha tudná,
mit kedvelek...

362
00:24:43,311 --> 00:24:45,074
Ez feltűnő.

363
00:24:46,181 --> 00:24:49,582
Asszonyom, úgy fogom fel,
hogy tényleg tetszik.

364
00:24:51,686 --> 00:24:53,950
Akkor most távozom.

365
00:24:53,989 --> 00:24:54,956
Miért?

366
00:24:54,990 --> 00:24:56,719
Ilyen hamar elmegy?

367
00:24:56,925 --> 00:25:03,091
Említettem apámnak, hogy ma önöknél vendégeskedek,
és lelkemre kötötte, hogy...

368
00:25:03,431 --> 00:25:07,299
Ne maradjak túl sokáig,
hogy ne legyek teher.

369
00:25:07,869 --> 00:25:09,097
Ezt mondta?

370
00:25:09,137 --> 00:25:10,764
Nem teher.

371
00:25:11,273 --> 00:25:14,538
Apja mikor jön látogatóba?

372
00:25:14,576 --> 00:25:17,704
Azt mondta,
hamarosan jön.

373
00:25:17,746 --> 00:25:19,008
Valóban?

374
00:25:19,047 --> 00:25:20,674
Akkor találkoznunk kell.

375
00:25:21,983 --> 00:25:25,043
Miért halasztgassuk?
Előbb-utóbb találkoznunk kell.

376
00:25:25,086 --> 00:25:25,882
Bátyám!

377
00:25:25,920 --> 00:25:27,217
Mi van?

378
00:25:27,255 --> 00:25:29,155
Kicsit elhamarkodottnak tűnik.

379
00:25:29,324 --> 00:25:32,225
Ez Mr. Kang első látogatása
a házban.

380
00:25:32,327 --> 00:25:33,885
Nem, ezzel nincs baj.

381
00:25:34,596 --> 00:25:37,963
Tudom, hogy kedveli
a hirtelen bombázásokat.

382
00:26:05,660 --> 00:26:08,959
Kielégítő volt a vacsora?

383
00:26:09,464 --> 00:26:11,432
Nem csak kielégítő volt.

384
00:26:11,599 --> 00:26:14,864
Jang elnök csúcskonferencia
összehívását javasolta.

385
00:26:14,903 --> 00:26:15,767
Hogy?

386
00:26:17,105 --> 00:26:18,766
Apámmal óhajt találkozni.

387
00:26:18,807 --> 00:26:19,796
Mi?

388
00:26:22,944 --> 00:26:25,276
Gratulálok, uram!

389
00:26:26,081 --> 00:26:28,641
Legyen óvatos.

390
00:26:28,883 --> 00:26:32,410
A túra csak most kezdődött,
szóval nem szabad megsérülnie.

391
00:26:33,488 --> 00:26:38,755
Mit ért azon, hogy "csak most kezdődött"?
Gyakorlatilag elérte a csúcsot.

392
00:26:38,793 --> 00:26:40,818
Nagyon sokat köszönhetek magának.

393
00:26:40,862 --> 00:26:44,992
Ha így érez,
én nagyon hálás vagyok.

394
00:26:46,301 --> 00:26:48,030
Menjünk.

395
00:26:49,471 --> 00:26:54,670
A kastély most már a kezemben van,
tehát felesleges itt ácsorogni.

396
00:26:54,709 --> 00:26:56,233
Igen, uram.

397
00:27:31,746 --> 00:27:33,771
<i>Mi van...Furcsán nézek ki?</i>

398
00:27:34,182 --> 00:27:36,650
<i>Igen, valahogy úgy.</i>

399
00:27:43,892 --> 00:27:45,018
<i>Van pénzed?</i>

400
00:27:47,295 --> 00:27:48,887
<i>Tudod,
hogy jutsz haza?</i>

401
00:27:50,698 --> 00:27:53,064
<i>Akkor, miért mondtad,
hogy elmehetek?</i>

402
00:28:34,809 --> 00:28:35,935
Itt a "Gyors kiszolgálás".

403
00:28:41,249 --> 00:28:42,181
Ki van ott?

404
00:28:43,418 --> 00:28:47,013
Ez Mr. Kang Sung II rezidenciája?

405
00:28:47,055 --> 00:28:48,113
Igen.

406
00:28:49,090 --> 00:28:50,489
Egy csomagot hoztam.

407
00:28:56,231 --> 00:28:57,220
Aláírjam...?

408
00:28:57,265 --> 00:28:58,391
Igen.

409
00:28:58,666 --> 00:29:00,600
Itt írja alá.

410
00:29:00,635 --> 00:29:01,795
Várjon.

411
00:29:02,370 --> 00:29:03,860
Nincs tolla?

412
00:29:04,105 --> 00:29:05,538
Nincs egy toll...

413
00:29:08,176 --> 00:29:09,234
Várjon itt.

414
00:29:09,277 --> 00:29:11,609
Kaphatok egy pohár vizet?

415
00:29:11,646 --> 00:29:12,670
Persze.

416
00:29:12,814 --> 00:29:13,678
Hé, várjon!

417
00:29:14,282 --> 00:29:15,306
Hé!

418
00:29:15,350 --> 00:29:17,682
Ne csukja be az ajtót,
mert bezáródik.

419
00:29:18,419 --> 00:29:19,511
Hogy nyílik?

420
00:29:19,554 --> 00:29:21,351
Forgassa el a felső gombot.

421
00:29:21,523 --> 00:29:21,887
Ezt?

422
00:29:21,923 --> 00:29:24,357
Nem, a legfelsőt.

423
00:29:24,626 --> 00:29:25,490
Így?

424
00:29:25,527 --> 00:29:27,893
Miért csukta be az ajtót?
Automatikusan bezár.

425
00:29:27,929 --> 00:29:30,329
Ez fantasztikus...Ez kijön.

426
00:29:30,365 --> 00:29:31,730
Megyek,
hozok tollat.

427
00:29:31,766 --> 00:29:33,290
Iszom vizet.

428
00:29:33,334 --> 00:29:34,323
Várjon!

429
00:29:34,369 --> 00:29:37,896
- Az őrületbe kerget.
- Hé!

430
00:29:37,939 --> 00:29:38,997
Hol a konyha?

431
00:29:39,040 --> 00:29:42,032
Várjon itt.
Hozok magának.

432
00:29:42,076 --> 00:29:43,134
Rendben.

433
00:29:50,518 --> 00:29:51,212
Tessék!

434
00:29:51,252 --> 00:29:52,844
Köszönöm.

435
00:29:52,887 --> 00:29:55,515
Nagyon szép itt.

436
00:29:55,557 --> 00:29:57,081
Hozok tollat.

437
00:29:59,394 --> 00:30:00,952
Itt a toll.

438
00:30:11,573 --> 00:30:14,198
Ez egy utánvétes csomag
20 ezer wonért.

439
00:30:14,242 --> 00:30:15,040
Mi?

440
00:30:20,348 --> 00:30:21,280
Tessék, itt van.

441
00:30:21,316 --> 00:30:23,181
Köszönöm a vizet.

442
00:30:26,354 --> 00:30:27,616
Mi a...

443
00:30:33,995 --> 00:30:34,757
Megcsináltad?

444
00:30:34,796 --> 00:30:35,558
Persze.

445
00:30:35,597 --> 00:30:36,359
Megijesztett...

446
00:30:36,397 --> 00:30:37,887
Jön a Montázs.

447
00:30:37,932 --> 00:30:39,695
Jön a Montázs.

448
00:30:53,114 --> 00:30:54,945
Mi volt ez...

449
00:30:58,119 --> 00:30:59,051
Oké!

450
00:30:59,087 --> 00:31:00,445
Marhaság!

451
00:31:00,488 --> 00:31:01,849
Azt hittem,
meghalok.

452
00:31:01,889 --> 00:31:03,481
Miért?

453
00:31:03,524 --> 00:31:04,821
Elkaptak?

454
00:31:04,859 --> 00:31:07,828
Ha igen,
itt lennék most?

455
00:31:08,963 --> 00:31:11,898
Jól ment?

456
00:31:11,933 --> 00:31:13,457
Nem figyelt?

457
00:31:13,501 --> 00:31:14,593
Figyeltem.

458
00:31:14,636 --> 00:31:17,628
De oda telepítetted,
ahol nem látszik?

459
00:31:17,672 --> 00:31:18,764
Nyilván.

460
00:31:18,806 --> 00:31:21,832
Tegnap este megnéztem három videót,
hogy jól csináljam.

461
00:31:22,143 --> 00:31:23,735
Ő egy másik Sean Connery.

462
00:31:23,978 --> 00:31:27,509
Amikor majd igazi filmeket készít,
én csinálom a lehallgatási jeleneteket.

463
00:31:27,548 --> 00:31:28,647
Persze.

464
00:31:29,183 --> 00:31:30,980
Induljunk.

465
00:31:31,019 --> 00:31:33,351
Megjelenik a Montázs.

466
00:31:33,388 --> 00:31:34,013
Megígérte.

467
00:31:34,055 --> 00:31:35,454
- Megkaptad!
- Igen!

468
00:31:41,629 --> 00:31:44,698
Megerősítették,
hogy a lánya Kim Yong Nam-mal találkozott.

469
00:31:44,766 --> 00:31:46,700
Azok a semmirekellő bolondok!

470
00:31:48,102 --> 00:31:51,629
Soo Jin kisasszony be van zárva...

471
00:31:51,673 --> 00:31:54,073
De miért az a gazember?

472
00:31:54,575 --> 00:31:56,008
Sajnálom, uram.

473
00:32:01,215 --> 00:32:04,480
Hozza ide Soo Jin-t.

474
00:32:05,119 --> 00:32:07,553
És vegye kezelésbe azt a mocskot!

475
00:32:07,922 --> 00:32:09,150
Igen, uram.

476
00:32:17,131 --> 00:32:20,623
A gyümölcsök szezonálisak,
ezért őszibarackot, vagy szőlőt vegyen.

477
00:32:20,802 --> 00:32:22,099
A görögdinnye mennyibe kerül?

478
00:32:22,203 --> 00:32:24,195
7 ezer won,
de alkudik rá, igaz?

479
00:32:24,238 --> 00:32:24,862
6 ezer won.

480
00:32:24,906 --> 00:32:26,806
Vegyen őszibarackot,
vagy szőlőt.

481
00:32:27,642 --> 00:32:29,269
Nincs piros szőlője?

482
00:32:29,310 --> 00:32:30,277
De van.

483
00:32:31,646 --> 00:32:32,476
Itt van.

484
00:32:33,047 --> 00:32:34,514
Elnézést!

485
00:32:36,584 --> 00:32:38,108
Kim Yong Nam beszél.

486
00:32:39,220 --> 00:32:40,983
Mi...Ki?

487
00:32:43,591 --> 00:32:45,821
Igen, helló.

488
00:33:19,227 --> 00:33:20,489
Üdvözlöm.

489
00:33:20,895 --> 00:33:22,692
Sétálunk egyet, Mr. Kim?

490
00:33:36,878 --> 00:33:40,047
Tehát találkozott Soo Jin kisaszonnyal?

491
00:33:41,549 --> 00:33:42,811
Igen.

492
00:33:44,152 --> 00:33:46,780
Jobb lett volna,
ha nem teszi meg.

493
00:33:48,589 --> 00:33:51,183
Van egy madár,
amely szinte mindent megeszik.

494
00:33:51,626 --> 00:33:54,354
Nagyon régen
hallottam a történetet,

495
00:33:54,395 --> 00:33:56,559
de létezik ilyen madár.

496
00:33:56,964 --> 00:34:00,593
Erős gyomra van,
szinte mindent meg tud emészteni.

497
00:34:01,369 --> 00:34:05,999
Azt gondolva,
hogy bármit megehet,

498
00:34:06,507 --> 00:34:09,738
kísértésbe esik,
hogy olyat is megegyen, amit nem szabad.

499
00:34:10,645 --> 00:34:17,517
A világ úgy van felosztva dolgokra,
hogy valamit megehetsz, valamit pedig nem.

500
00:34:19,387 --> 00:34:20,718
Mr. Kim!

501
00:34:24,091 --> 00:34:26,559
A kísértés bajt okoz.

502
00:34:27,195 --> 00:34:30,687
Bölcs dolog lenne
itt és most, visszafognia magát.

503
00:34:32,533 --> 00:34:34,865
Évek óta dolgozom az elnöknek.

504
00:34:35,536 --> 00:34:39,028
Bátran kijelenthetem,
hogy jobban ismerem, mint bárki más.

505
00:34:39,707 --> 00:34:42,267
Ha nem fejezi be,
baj érheti.

506
00:34:47,114 --> 00:34:49,173
Ez egy vicces történet.

507
00:34:49,917 --> 00:34:52,442
Szóval azt mondja,
én vagyok az a madár.

508
00:34:53,287 --> 00:34:54,845
Ki döntött így?

509
00:34:54,889 --> 00:34:55,947
Mr. Kim!

510
00:34:55,990 --> 00:34:59,289
Igen, tudom.
Az emberek különbözőek.

511
00:34:59,327 --> 00:35:01,392
Vannak erős emberek,
és gyenge emberek,

512
00:35:01,429 --> 00:35:03,094
okos emberek,
és buták!

513
00:35:03,130 --> 00:35:05,963
De nem számít,
hogy milyen erős és okos,

514
00:35:06,000 --> 00:35:08,628
senkinek sincs joga beleavatkozni
valaki más életébe.

515
00:35:09,537 --> 00:35:11,027
Mr. Kim Yong Nam!

516
00:35:14,542 --> 00:35:16,510
Itt van a pénz,
amit nekem adott.

517
00:35:16,544 --> 00:35:19,440
Nem tudtam, hogyan adjam vissza,
úgyhogy ez kapóra jött.

518
00:35:19,714 --> 00:35:21,113
És tolmácsolja az elnöknek.

519
00:35:21,515 --> 00:35:25,576
Bocsánatot kérek, hogy idegesítettem őt,
a drága lánya problémájával.

520
00:35:25,753 --> 00:35:28,313
De most már mindennek vége.

521
00:35:28,623 --> 00:35:32,684
Attól a naptól kezdve
Soo Jin csak Soo Jin.

522
00:35:32,727 --> 00:35:35,252
Nem a Jaesung Group
tulajdonosának lánya!

523
00:35:38,566 --> 00:35:40,227
Elnézést!

524
00:35:49,543 --> 00:35:50,840
Jöjjön be!

525
00:35:51,178 --> 00:35:53,203
Itt van Soo Jin kisasszony, uram.

526
00:35:53,648 --> 00:35:55,115
Küldje be!

527
00:35:58,586 --> 00:35:59,678
Ülj le.

528
00:36:10,698 --> 00:36:13,132
Eszednél vagy?

529
00:36:14,869 --> 00:36:17,531
Igaz, hogy elmentél találkozni
azzal a gazemberrel?

530
00:36:19,240 --> 00:36:21,208
Bolond lány!

531
00:36:22,576 --> 00:36:24,441
Mintha egyszer nem lett volna elég,

532
00:36:24,478 --> 00:36:28,278
megtévesztettél, hogy kiengedjelek,
és a gazemberhez mentél?

533
00:36:28,482 --> 00:36:30,313
Ez megalázó!

534
00:36:30,551 --> 00:36:32,280
Az összes férfi közül...

535
00:36:32,320 --> 00:36:33,309
Apa!

536
00:36:33,354 --> 00:36:35,788
Mire jó a külföldi oktatás
és a könyvek?

537
00:36:35,823 --> 00:36:37,620
Tudnod kell,
hogyan ítélj meg egy embert.

538
00:36:38,726 --> 00:36:40,091
Jöjjön be!

539
00:36:43,698 --> 00:36:44,995
Visszajöttünk, uram.

540
00:36:45,032 --> 00:36:48,399
Megbizonyosodott,
hogy az a gazember nem okoz több gondot?

541
00:36:48,803 --> 00:36:50,270
Figyelmeztettem őt.

542
00:36:51,105 --> 00:36:54,131
Nem fogja többet
Soo Jin kisasszonyt látni.

543
00:36:54,241 --> 00:36:55,731
Nem túl messzire megy?

544
00:36:55,776 --> 00:36:57,175
Gondolkozz el azon,
amit tettél!

545
00:36:57,211 --> 00:36:58,109
Apa!

546
00:36:58,145 --> 00:37:00,170
Elég rossz volt egyszer
becsapottnak éreznem magam,

547
00:37:00,214 --> 00:37:04,241
de most meg hazudsz a személyzetnek,
és meglépsz, hogy valakit láthass...?

548
00:37:04,285 --> 00:37:07,152
Jogom van megválasztani,
hogy kit látogatok meg.

549
00:37:07,188 --> 00:37:09,315
Ha így akarsz élni,
akkor takarodj!

550
00:37:11,926 --> 00:37:14,690
Hogy merészelsz
bolondot csinálni a szüleidből...

551
00:37:14,729 --> 00:37:17,129
Akik éjjel-nappal aggódnak érted...

552
00:37:18,432 --> 00:37:20,525
Vigye ki innen!

553
00:37:27,508 --> 00:37:28,702
Apa?

554
00:37:29,176 --> 00:37:31,269
Nem.
Nincs semmi baj.

555
00:37:32,279 --> 00:37:34,907
Szabaddá tudja tenni
magát hamarosan?

556
00:37:36,384 --> 00:37:37,817
Semmi probléma.

557
00:37:38,352 --> 00:37:40,616
A másik fél látni akarja.

558
00:37:41,122 --> 00:37:43,590
Persze.
Rendben.

559
00:37:44,158 --> 00:37:47,025
Nézze meg a menetrendjét,
és tudassa velem.

560
00:37:48,729 --> 00:37:51,425
Ne aggódjon,
nem fogok csalódást okozni.

561
00:37:52,066 --> 00:37:54,591
Rendben,
később tájékoztatom.

562
00:37:57,438 --> 00:38:01,875
Vitorlázz hátszéllel...
Ez tehát ezt jelenti.

563
00:38:01,909 --> 00:38:04,776
Mondta, hogy meglátogatja?

564
00:38:06,213 --> 00:38:09,876
Más üzlet miatt
készült jönni.

565
00:38:12,887 --> 00:38:13,876
Mi van?

566
00:38:13,921 --> 00:38:15,718
Elbizakodottság részemről,
amit mondok,

567
00:38:15,756 --> 00:38:18,623
de mivel minden
gördülékenyen halad,

568
00:38:18,659 --> 00:38:21,287
Song Yu Jung problémát fog okozni.

569
00:38:22,129 --> 00:38:23,494
Igaza van.

570
00:38:24,365 --> 00:38:25,855
<i>Be kell fejeznem.</i>

571
00:38:26,467 --> 00:38:31,336
<i>Azóta, hogy aznap este bejött a házba,
nem csinált mást...?</i>

572
00:38:32,339 --> 00:38:34,364
<i>Megint bejött a házba.</i>

573
00:38:34,408 --> 00:38:37,605
<i>Akkor jobban kéne siettetnie...</i>

574
00:38:38,045 --> 00:38:41,208
<i>Igen, megteszem.</i>

575
00:38:41,949 --> 00:38:44,645
Na ne!
Ő egy igazi otromba fráter!

576
00:38:45,119 --> 00:38:47,519
Azon töri az agyát,
hogy kidob egy nőt.

577
00:38:47,822 --> 00:38:50,882
Miféle tahó ez?
Tényleg gonosz!

578
00:38:51,158 --> 00:38:53,888
Úgy tűnik,
Yu Jung nem tud róla.

579
00:38:53,928 --> 00:38:54,895
Hát, tényleg.

580
00:38:54,929 --> 00:38:56,863
Azt mondta,
csak aggódik.

581
00:38:57,231 --> 00:39:02,191
Vagy munka, vagy nők...
Miért kell ilyen bonyolult életet élni?

582
00:39:02,303 --> 00:39:03,702
Ilyen gazember, mint ő...

583
00:39:04,905 --> 00:39:08,341
Egy ilyen ember, mint ő,
kötődik az elnökhöz...?

584
00:39:08,375 --> 00:39:10,809
Meg kell állítanunk.

585
00:39:10,845 --> 00:39:15,976
Szilárd bizonyítékra van szükségünk,
hogy megállítsuk.

586
00:39:16,617 --> 00:39:18,608
Nem kérhetjük az elnököt,
hogy kerülje el...

587
00:39:18,652 --> 00:39:20,381
mert nőügyei vannak.

588
00:39:20,421 --> 00:39:22,184
Ennek nincs értelme.

589
00:39:23,190 --> 00:39:25,522
Raboljuk el?

590
00:39:25,893 --> 00:39:26,450
Mi?

591
00:39:26,494 --> 00:39:28,391
Minket is elraboltak.

592
00:39:28,429 --> 00:39:30,490
Szemet szemért,
fogat fogért.

593
00:40:09,036 --> 00:40:10,697
Soo Jin étterem.

594
00:40:10,838 --> 00:40:11,770
Dadus?

595
00:40:11,805 --> 00:40:12,897
Kisasszony!

596
00:40:12,940 --> 00:40:14,532
Miért hívsz ilyenkor?

597
00:40:14,708 --> 00:40:20,840
Beszélni akarok Yong Nam-mal.
Mit tegyek?

598
00:40:21,348 --> 00:40:23,009
Yong Nam-mal?

599
00:40:23,050 --> 00:40:24,017
Igen.

600
00:40:24,685 --> 00:40:26,550
Valami baj van?

601
00:40:26,587 --> 00:40:28,714
Valamit mondanom kell neki.

602
00:40:28,956 --> 00:40:30,890
Egy pillanat!

603
00:40:33,327 --> 00:40:38,594
Mit csinál a férjem,
hogy mindig későn jön haza?

604
00:40:38,799 --> 00:40:40,664
Jó elfoglaltnak lenni.

605
00:40:40,701 --> 00:40:42,293
Ez igaz, de...

606
00:40:43,537 --> 00:40:44,902
Tényleg nem tudod?

607
00:40:45,339 --> 00:40:46,499
Ja.

608
00:40:49,210 --> 00:40:50,507
Ez a te telefonod.

609
00:40:51,845 --> 00:40:56,305
Aki egész nap dolgozott,
már itthon van...

610
00:40:56,350 --> 00:40:58,716
De akkor
hol van a férjem?

611
00:40:58,752 --> 00:41:00,049
Halló?

612
00:41:02,056 --> 00:41:03,284
Halló?

613
00:41:05,626 --> 00:41:07,093
Halló?

614
00:41:08,362 --> 00:41:09,761
Halló?

615
00:41:12,199 --> 00:41:14,099
Én vagyok az,
Soo Jin.

616
00:41:18,372 --> 00:41:19,464
Igen?

617
00:41:19,607 --> 00:41:23,373
Hallottam, hogy Kim felügyelő
találkozott veled.

618
00:41:24,478 --> 00:41:25,877
Sajnálom.

619
00:41:27,181 --> 00:41:28,739
Nem baj.

620
00:41:29,049 --> 00:41:31,809
Ha ezzel kapcsolatban telefonálsz,
megnyugtatlak, nem baj.

621
00:41:31,885 --> 00:41:35,616
Mondtam neki,
hogy nem kell többet keresnie .

622
00:41:37,124 --> 00:41:39,786
És ha jól vagy,
akkor...

623
00:41:39,827 --> 00:41:41,089
Tudunk-e...

624
00:41:42,496 --> 00:41:44,259
Tudunk találkozni?

625
00:41:46,867 --> 00:41:48,858
Csak egy kis időre.

626
00:41:49,536 --> 00:41:51,970
Felejtsük el.

627
00:41:52,273 --> 00:41:54,468
Ha találkozunk,
elszabadul a pokol.

628
00:41:54,508 --> 00:41:55,634
És ha az bekövetkezik...

629
00:41:55,676 --> 00:41:57,143
Még akkor is.

630
00:41:57,311 --> 00:42:00,246
Nem találkozhatnánk?

631
00:42:00,581 --> 00:42:04,073
Felejtsd el apámat
és a családomat...

632
00:42:04,118 --> 00:42:06,313
és egyszerűen csak találkozz velem.

633
00:42:08,422 --> 00:42:11,289
Felejtsük el.
Nem fog menni.

634
00:42:11,325 --> 00:42:15,227
Ha esetleg nem működik,
akkor meg sem próbálod?

635
00:42:15,262 --> 00:42:18,060
Ilyen vagy?
Mindig ilyen vagy?

636
00:42:18,198 --> 00:42:20,132
Miért nem leszel őszinte?

637
00:42:21,068 --> 00:42:25,266
Őszintén szólva, hiányzol
és nagyon szeretnélek látni.

638
00:42:25,472 --> 00:42:27,940
De ez min változtat?

639
00:42:27,975 --> 00:42:30,466
Te és én nem illünk össze.

640
00:42:30,511 --> 00:42:32,308
Én nem ezt gondolom.

641
00:42:33,280 --> 00:42:34,611
Felejtsük el!

642
00:42:34,648 --> 00:42:35,979
Yong Nam...

643
00:42:36,016 --> 00:42:38,507
Nem fog menni,
úgyhogy hagyj békén engem!

644
00:42:38,552 --> 00:42:40,520
Ki mondta,
hogy nem fog menni?

645
00:42:40,554 --> 00:42:43,387
Az egész világ tudja.

646
00:42:43,424 --> 00:42:44,789
Ostobaság.

647
00:42:44,825 --> 00:42:46,884
Találkozzunk, és...

648
00:42:53,801 --> 00:42:54,927
Halló?

649
00:42:55,836 --> 00:42:57,303
Halló?

650
00:42:58,105 --> 00:42:59,572
Soo Jin!

651
00:43:00,107 --> 00:43:01,870
Te bolond.

652
00:43:03,877 --> 00:43:05,139
Kim felügyelő!

653
00:43:05,179 --> 00:43:05,838
Igen, uram?

654
00:43:05,879 --> 00:43:08,439
Ő nem teheti ki a lábát
ebből a házból.

655
00:43:08,482 --> 00:43:10,309
A nap 24 órájában
őrizze őt!

656
00:43:10,317 --> 00:43:13,946
Aki kiengedi,
ki lesz rúgva!

657
00:43:14,755 --> 00:43:16,120
Úgy lesz, uram.

658
00:43:16,223 --> 00:43:18,748
Találkozni egy olyan trógerrel...

659
00:43:19,259 --> 00:43:23,161
Ne...Ne beszéljen így, apa!

660
00:43:23,197 --> 00:43:24,562
Mit beszélsz?

661
00:43:24,598 --> 00:43:25,895
Kedvesem!

662
00:43:25,933 --> 00:43:26,922
Uram!

663
00:43:27,868 --> 00:43:30,996
Azok után, ahogy rajongtam érted,
így viselkedsz...

664
00:43:31,939 --> 00:43:33,930
Te bolond lány!

665
00:46:35,956 --> 00:46:38,015
Adjon nekem
jeges vizet.

666
00:48:17,457 --> 00:48:20,324
Nem úgy tűnik,
hogy behatoló volt.

667
00:48:20,360 --> 00:48:21,622
Akkor ki...

668
00:48:21,662 --> 00:48:23,129
Soo Jin eltűnt!

669
00:48:23,330 --> 00:48:25,594
Mit mondtál?

670
00:48:26,166 --> 00:48:27,758
Soo Jin eltűnt.

671
00:48:28,168 --> 00:48:29,533
Menjen,
keresse meg!

672
00:48:29,569 --> 00:48:30,866
Igen, uram.

673
00:49:36,770 --> 00:49:37,737
Halló?

674
00:49:38,105 --> 00:49:41,404
Halló?
Én vagyok az, Soo Jin.

675
00:49:42,342 --> 00:49:45,539
Mi van?
A városban vagy?

676
00:49:45,579 --> 00:49:46,637
Igen.

677
00:49:47,280 --> 00:49:48,907
Itt vagyok a...

678
00:49:51,084 --> 00:49:52,210
Mi a baj?

679
00:49:52,753 --> 00:49:54,721
Hol vagy?

680
00:49:55,589 --> 00:49:57,648
A Han folyó hídján vagyok.

681
00:49:57,991 --> 00:50:00,482
És lent metrószerelvényeket látok.


682
00:50:00,861 --> 00:50:03,523
Tudom, hogy hol van,
tehát maradj ott.

683
00:50:03,563 --> 00:50:05,087
Senkinek ne nyiss ajtót.

684
00:50:05,132 --> 00:50:06,326
Csak maradj ott!

685
00:50:17,244 --> 00:50:19,212
Kit ismerünk a rendőrségen?

686
00:50:19,246 --> 00:50:21,578
Ahn főkapitány-helyettest, uram.

687
00:50:21,748 --> 00:50:22,646
Hívja fel.

688
00:50:22,682 --> 00:50:24,181
Azt csinálni,
az lenne...

689
00:50:24,217 --> 00:50:26,344
Találd meg őt,
nem számít, hogyan!

690
00:50:27,487 --> 00:50:28,647
Kedvesem!

691
00:50:28,688 --> 00:50:30,087
- Bátyám!
- Elnök úr!

692
00:50:30,991 --> 00:50:32,356
Kedvesem...

693
00:50:32,659 --> 00:50:36,857
Utoljára...Utoljára, ők...

694
00:51:54,608 --> 00:51:57,042
Mit keres itt ez az autó?

695
00:51:59,012 --> 00:52:00,343
A sofőr elment.

696
00:52:00,380 --> 00:52:01,540
Mi történt?

697
00:52:02,649 --> 00:52:04,810
Ez a maga autója?

698
00:52:07,520 --> 00:52:09,681
Ki parkolt le itt autót?

699
00:52:10,156 --> 00:52:11,350
Ne vedd fel.

700
00:52:11,858 --> 00:52:13,553
Lehet, hogy apám az.

701
00:52:23,103 --> 00:52:24,468
Csak menjünk!

702
00:52:39,853 --> 00:52:41,320
Hívja fel a parancsnokságot.

703
00:52:42,055 --> 00:52:43,454
Siess, menjünk!

704
00:52:59,105 --> 00:53:00,800
Nem érdekel hova...

705
00:53:01,207 --> 00:53:03,402
Csak vigyél el valahova.

706
00:53:06,713 --> 00:53:08,340
Biztos vagy ebben?

707
00:53:25,840 --> 00:53:45,440
<b>Az angol feliratot fordította: lintka
2024. április 11-én</b>

