1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000

Fordító: Bekka    


2
00:00:02,010 --> 00:00:05,310
2 hét a Michelin-ellenőrzések kezdetéig.

3
00:00:19,510 --> 00:00:20,580
Miért kell itt főznöd?

4
00:00:20,580 --> 00:00:22,090
utolsó rész

5
00:00:22,090 --> 00:00:24,300
A főnök engedélyt adott, szóval miért nem főzhetek itt?

6
00:00:24,300 --> 00:00:26,300
A tonhal nyersen a legfinomabb.

7
00:00:26,300 --> 00:00:29,230
Lehetetlen, hogy a sushi alulmaradjon bármilyen francia étellel szemben.

8
00:00:29,230 --> 00:00:30,470
Igazad van, főnök.

9
00:00:30,470 --> 00:00:31,230
Tényleg?

10
00:00:31,370 --> 00:00:33,550
A tonhal íze a vasból és a savasságból származik,

11
00:00:33,550 --> 00:00:35,250
amelyek hozzájárulnak a vér ízletességéhez.

12
00:00:35,850 --> 00:00:38,440
De a vér kicsapódik, amikor felmelegítik,

13
00:00:38,440 --> 00:00:40,170
és az íze fokozatosan eltűnik.

14
00:00:40,170 --> 00:00:42,380
A francia konyhában a melegítés alapvető technika.

15
00:00:42,380 --> 00:00:45,280
A tonhal egy tiltott alapanyag, ami a legkevésbé alkalmas a francia főzéshez.

16
00:00:45,280 --> 00:00:48,150
Már csak 2 hét van a Michelin-ellenőrzésekig.

17
00:00:48,150 --> 00:00:50,900
Oly sokszor vallottál kudarcot a tonhallal végzett kísérleteid során.

18
00:00:50,900 --> 00:00:52,110
Csak add fel, jó?

19
00:00:52,110 --> 00:00:54,110
Pont azért élvezem, mert nehéz.

20
00:00:54,800 --> 00:00:56,280
Gondolj bele…

21
00:00:56,580 --> 00:01:00,130
Ha kitalálunk egy olyan francia tonhalételt, ami még finomabb, mint a sushi,

22
00:01:00,130 --> 00:01:02,920
azzal meg is lenne a 3 Michelin-csillag!

23
00:01:02,920 --> 00:01:05,570
De a kuro maguro (fekete tonhal) száma a japán tengerekben csökken.

24
00:01:05,570 --> 00:01:08,860
Igen, de nem kell pontosan ugyanazt a tonhalfajtát használnunk, mint amit a sushihoz használnak.

25
00:01:08,860 --> 00:01:10,670
-Így van. -Tonhal…

26
00:01:10,670 --> 00:01:13,050
Én Atlanti kuro magurot fogok használni, semmi gond.

27
00:01:13,050 --> 00:01:13,240
Az Atlanti tonhal zsírosabb.

28
00:01:13,240 --> 00:01:15,120
chutoro
(közepesen zsíros tonhal),
pácolt daikon,
japán újhagyma,
shibazuke
(shisóval készült savanyúság),
avokádó,
káposztavirág,
ooba
(shiso levelek),
szójaszószos tojássárgája,
Tabasco,
fiatal újhagyma

29
00:01:15,120 --> 00:01:17,680
és jobban megfelel a francia konyhának.

30
00:01:17,680 --> 00:01:19,680
Milyen a wasabi majonéz?

31
00:01:19,680 --> 00:01:21,160
Ki tudja…

32
00:01:27,560 --> 00:01:28,500
Ahogy az várható volt…

33
00:01:28,500 --> 00:01:30,750
Hadd próbáljam meg még egyszer, várj!

34
00:01:31,170 --> 00:01:32,750
Fogy az időnk!

35
00:01:32,970 --> 00:01:34,970
Serita, hozd a cuccainkat!

36
00:01:34,970 --> 00:01:35,940
Igen?

37
00:01:35,940 --> 00:01:37,580
-OKÉ -Mondd el később a receptet!

38
00:01:38,540 --> 00:01:39,900
Itadakimasu

39
00:01:41,030 --> 00:01:43,380
-Úgy tűnik, jó, mi? -Finomnak tűnik

40
00:01:43,800 --> 00:01:46,400
Hallottam, hogy csatlakoztál a Grand Maison Tokióhoz

41
00:01:46,400 --> 00:01:47,360
Kakitani-san

42
00:01:47,740 --> 00:01:49,490
Mi történt Tango-szannal?

43
00:01:49,490 --> 00:01:50,590
Már nincs az éttermünkben

44
00:01:52,320 --> 00:01:54,340
Egy puccs után kirúgták

45
00:01:54,340 --> 00:01:55,680
Puccs?

46
00:01:55,680 --> 00:01:58,350
Ez nem francia konyha

47
00:01:58,800 --> 00:02:00,120
Ez Franciaország

48
00:02:00,120 --> 00:02:00,478
Ez az étterem Párizsban van

49
00:02:00,480 --> 00:02:02,280
Yuzuki Satoshi

50
00:02:02,280 --> 00:02:04,470
Yuzuki séf, aki most csatlakozott hozzánk,

51
00:02:04,470 --> 00:02:06,560
ésszerűtlen követeléseket támaszt

52
00:02:06,560 --> 00:02:07,830
„Érezd  a szívedben”

53
00:02:07,830 --> 00:02:10,640
és kirúgja azokat a munkatársakat, akiket haszontalannak tart

54
00:02:11,600 --> 00:02:12,640
Kérem

55
00:02:14,090 --> 00:02:15,900
Ő a riválisunk?

56
00:02:15,900 --> 00:02:19,400
Hayami Rinko séf és Obana Natsuki sous chef,

57
00:02:19,400 --> 00:02:20,770
a Grand Maison Tokióból

58
00:02:20,770 --> 00:02:23,760
A nyitásuk évében a legjobb éttermek rangsorában a 10. helyen végeztek,

59
00:02:23,760 --> 00:02:25,390
és nagy elismerést arattak.

60
00:02:27,100 --> 00:02:29,500
Hát nem csak egy átlagos öregember és öregasszony?

61
00:02:31,750 --> 00:02:32,790
Kyouno, a telefon!

62
00:02:32,790 --> 00:02:34,160
Jó, felveszem.

63
00:02:37,150 --> 00:02:38,680
Halló, itt a Grand Maison Tokyo.

64
00:02:38,820 --> 00:02:41,410
Bonjour, beszél franciául?

65
00:02:41,410 --> 00:02:43,720
Igen, üdvözlöm, szabad tudnom, ki keres?

66
00:02:51,910 --> 00:02:53,340
Obana.

67
00:03:14,880 --> 00:03:16,370
Füstölöd?

68
00:03:16,370 --> 00:03:18,370
Igen.

69
00:03:18,370 --> 00:03:22,900
Jó illata lesz, de elvész a savassága.

70
00:03:23,520 --> 00:03:28,640
Szóval, mit akarhatott a mentorunk…

71
00:03:29,280 --> 00:03:31,400
Villefort séf a L’Ambroisie-ból?

72
00:03:32,660 --> 00:03:37,760
Azt mondta, meglovagolná az olimpiai hullámot, 
és Tokióban megnyitná a L’Ambroisie kistestvérét.

73
00:03:38,710 --> 00:03:42,530
És megkérdezte, hogy lennék-e a vezető séf.

74
00:03:43,780 --> 00:03:46,960
Nem zárt ki téged a 3 évvel ezelőtti incidens után?

75
00:03:46,960 --> 00:03:50,580
Valószínűleg olvasta a Marie Claire Dining cikkét, és meggondolta magát.

76
00:03:51,640 --> 00:03:52,770
Értem.

77
00:03:57,080 --> 00:03:58,160
Ez nagyszerű…

78
00:03:59,450 --> 00:04:04,200
A 3 Michelin-csillagos és világhírű L’Ambroisie a tengeren túlról érkezik Japánba,

79
00:04:04,200 --> 00:04:06,200
és azt akarja, hogy te legyél a vezető séf.

80
00:04:08,830 --> 00:04:10,320
Én nem megyek sehova.

81
00:04:15,010 --> 00:04:16,510
Rinko-san miatt?

82
00:04:19,580 --> 00:04:21,290
A tonhal miatt.

83
00:04:22,640 --> 00:04:23,980
Ne fázz meg!

84
00:04:30,300 --> 00:04:32,880
Szerezzük meg azt a 3 csillagot!

85
00:04:33,170 --> 00:04:35,950
10 nap a Michelin-ellenőrzések kezdetéig.

86
00:04:36,180 --> 00:04:38,400
Az amuse uni pain perdu.

87
00:04:38,400 --> 00:04:40,400
Meleg tenaga ebi leves.

88
00:05:07,150 --> 00:05:08,660
Igen!

89
00:05:09,810 --> 00:05:10,660
Pacsi!

90
00:05:11,010 --> 00:05:13,600
Miért nem mondod soha, hogy finom?

91
00:05:13,600 --> 00:05:15,710
Mit gondoltok, Kyouno-san, Kanna-chan?

92
00:05:15,710 --> 00:05:17,210
Ez az amuse igazán egy találmány.

93
00:05:17,210 --> 00:05:17,890
tengeri sün,
sós dashi,
briós,
helyi kaviár,
bors

94
00:05:17,890 --> 00:05:20,670
Abban a pillanatban, hogy megeszed, egy képzeletbeli utazásra repít.

95
00:05:20,670 --> 00:05:23,580
Meglepő is, és tökéletes első fogásnak.

96
00:05:23,580 --> 00:05:26,320
Száraz pezsgővel kell párosítani.

97
00:05:26,320 --> 00:05:29,370
Még egy előételünk van.

98
00:05:29,370 --> 00:05:31,440
valamint a halétel és a desszert.

99
00:05:31,760 --> 00:05:32,850
Moe-chan, hogy állsz?

100
00:05:32,850 --> 00:05:34,850
Kérlek, adj még egy kis időt.

101
00:05:35,130 --> 00:05:38,650
A legnagyobb problémánk az, hogy…

102
00:05:42,100 --> 00:05:44,820
Őszintén, valld be, hogy nem megy!

103
00:05:47,040 --> 00:05:49,130
Nem könnyű.

104
00:05:49,130 --> 00:05:50,740
Fogy az időnk.

105
00:05:50,740 --> 00:05:53,330
A sawara, ami most az étlapon van, mindjárt vége a szezonja.

106
00:05:53,330 --> 00:05:55,430
Meg kell változtatnunk a halételünket.

107
00:05:55,430 --> 00:05:58,480
-Persze, tudom. -Obana, mondj le a tonhalról, és változtass--

108
00:05:58,480 --> 00:06:00,320
Hogy mondhatnék le most?

109
00:06:00,320 --> 00:06:02,160
Te vagy a sous chef.

110
00:06:02,160 --> 00:06:04,160
de annyira megszállottja vagy a tonhalnak,

111
00:06:04,160 --> 00:06:06,900
hogy az összes többi ételt mi találtuk ki.

112
00:06:07,190 --> 00:06:09,330
Ez nem jó.

113
00:06:09,930 --> 00:06:13,860
Újra kell értékelned az összes ételünket, Obana-san,

114
00:06:13,860 --> 00:06:17,540
és el kell végezned a végső simításokat.

115
00:06:23,170 --> 00:06:25,860
Shohei, te leszel a sous chef.

116
00:06:26,170 --> 00:06:28,620
- Mi van? - Én a tonhalra fogok koncentrálni.

117
00:06:28,620 --> 00:06:29,750
Te a többi ételt nézed majd.

118
00:06:29,750 --> 00:06:30,760
Várj egy percet!

119
00:06:30,760 --> 00:06:33,070
Megéri ennyit feláldozni csak a tonhalért?

120
00:06:33,070 --> 00:06:34,520
Nem vagy abban a helyzetben, hogy ezt mondd.

121
00:06:35,080 --> 00:06:38,330
Csak 2 csillagunk volt a Escofille-ben töltött 6 évünk alatt.

122
00:06:38,330 --> 00:06:41,420
Végül nem sikerült megszereznünk a 3 csillagot.

123
00:06:41,950 --> 00:06:43,480
Szerinted miért volt ez? Aizawa.

124
00:06:43,480 --> 00:06:44,770
Ööö? Nem tudom.

125
00:06:44,770 --> 00:06:45,740
Kyouno.

126
00:06:47,290 --> 00:06:51,300
Nem volt olyan ételünk, ami lenyűgözte volna az ellenőröket.

127
00:06:52,350 --> 00:06:56,770
Ha lesz egy tonhalételünk, biztosan leküzdjük az akadályokat és megszerezzük a 3 csillagot.

128
00:06:57,600 --> 00:07:00,390
Lehet, hogy igazad van, de mi van, ha nem sikerül időben?

129
00:07:00,390 --> 00:07:04,400
Ha ennyire aggódsz, miért nem veszed át te a második halételt?

130
00:07:04,400 --> 00:07:06,930
Amíg én a tonhalon dolgozom,

131
00:07:06,930 --> 00:07:09,890
addig te is kitalálhatsz egy halas fogást.

132
00:07:09,890 --> 00:07:10,940
Végül is te vagy a séf.

133
00:07:10,940 --> 00:07:12,480
Tényleg azt csinál, amit akar.

134
00:07:12,480 --> 00:07:14,470
Csak a tonhalételen akar dolgozni.

135
00:07:14,470 --> 00:07:16,470
Oké, kezdjük a "kama" résszel.

136
00:07:18,470 --> 00:07:20,140
Oké, megcsinálom.

137
00:07:22,140 --> 00:07:25,470
Kitalálok egy tenger gyümölcsei ételt, hogy helyettesítsem a tonhalételedet.

138
00:07:27,780 --> 00:07:30,280
Akkor csináld!

139
00:07:34,610 --> 00:07:35,740
Állj arrébb!

140
00:07:39,040 --> 00:07:41,270
Nem tudom elfogadni Yuzuki-san viselkedését.

141
00:07:41,270 --> 00:07:42,100
Mindenki ki akar lépni.

142
00:07:42,100 --> 00:07:44,100
Csak Yuzuki-sanra számíthatunk most.

143
00:07:44,480 --> 00:07:46,100
Kakitani, egy pillanatra?

144
00:07:46,720 --> 00:07:51,670
Ő Takeno Kousuke, ő lesz a sous chef.

145
00:07:51,670 --> 00:07:52,700
De azt mondtad, sous chef leszek.

146
00:07:52,700 --> 00:07:54,700
Take jobban ért a főzésünkhöz.

147
00:07:54,700 --> 00:07:56,430
Támogató szerepet fogsz játszani.

148
00:07:58,130 --> 00:08:00,340
Lehet, hogy ez nem tetszik,

149
00:08:00,340 --> 00:08:03,680
de a támogatásod fontos az étterem számára, számítok rád.

150
00:08:03,680 --> 00:08:05,680
Hé, ezekre már nincs szükségünk, dobd ki őket.

151
00:08:06,410 --> 00:08:07,680
Kakitani.

152
00:08:07,970 --> 00:08:10,810
Szabadulj meg a készleten lévőktől is.

153
00:08:11,970 --> 00:08:13,200
Igen, séf.

154
00:08:14,800 --> 00:08:19,010
Megmozgattál néhány szálat, hogy Hirako Shohei étterme ne kapjon csillagot, igaz?

155
00:08:19,230 --> 00:08:19,290
Igen.

156
00:08:19,290 --> 00:08:20,670
Michelin Nemzetközi Igazgató,
Abel Montagne.

157
00:08:21,460 --> 00:08:22,940
Ínyencként

158
00:08:22,940 --> 00:08:27,250
azt javasoltam, hogy a Grand Maison Tokió nem érdemel ellenőrzést.

159
00:08:27,250 --> 00:08:29,720
Örülök, hogy ezt hallom.

160
00:08:29,720 --> 00:08:33,410
Megbizonyosodsz róla, hogy követem a parancsokat?

161
00:08:33,410 --> 00:08:37,160
Bízom benne, hogy nem árulod el a tulajdonost,

162
00:08:37,160 --> 00:08:39,160
de biztora kell mennem.

163
00:08:40,960 --> 00:08:42,620
-Itt van! -Hata? (Japán sügér)

164
00:08:42,640 --> 00:08:43,610
Mahata.

165
00:08:43,610 --> 00:08:44,650
Mahata, mi?

166
00:08:44,650 --> 00:08:47,520
alacsony hőmérsékleten főzve.

167
00:08:47,520 --> 00:08:50,260
A tonhal állkapcsával kísérletezel?

168
00:08:50,800 --> 00:08:53,130
Ez a rész zsírosabb, mint a tonhal akami (vörös hús) része,

169
00:08:53,130 --> 00:08:55,040
és jobban reagál a hőre.

170
00:08:55,040 --> 00:08:57,040
De egyszerűen nem tudok megszabadulni a halszagtól.

171
00:08:58,500 --> 00:09:01,130
Szóval? Mikor leszel kész?

172
00:09:01,830 --> 00:09:03,530
Hamarosan. És te?

173
00:09:04,130 --> 00:09:05,540
Hamarosan utolérlek.

174
00:09:05,540 --> 00:09:08,020
7 nap múlva kezdődnek a Michelin-ellenőrzések

175
00:09:13,100 --> 00:09:15,330
Bajban vagyunk!

176
00:09:22,410 --> 00:09:24,750
Bojkott!

177
00:09:26,210 --> 00:09:28,500
A személyzeted nevetséges.

178
00:09:34,820 --> 00:09:37,680
Ez nem az, amiben a szerződésemben megállapodtunk.

179
00:09:42,560 --> 00:09:46,220
Ezt vesszük végkielégítésnek.

180
00:10:01,520 --> 00:10:05,180
Ez nem a legdrágább bor…?

181
00:10:38,570 --> 00:10:39,690
Miért vagy itt…?

182
00:10:40,470 --> 00:10:42,520
Kakitani hívott.

183
00:10:45,680 --> 00:10:48,430
Azért vagy itt, hogy kigúnyolj?

184
00:10:49,840 --> 00:10:52,640
Értem, milyen elveszíteni mindent.

185
00:10:52,640 --> 00:10:54,640
Még emlékszem, milyen érzés volt, amikor Párizsban kudarcot vallottam.

186
00:10:54,640 --> 00:11:00,350
Amikor eljöttél az üres éttermembe…

187
00:11:04,300 --> 00:11:06,220
Ezúttal én foglak megmenteni téged.

188
00:11:10,020 --> 00:11:11,130
Tango séf.

189
00:11:13,130 --> 00:11:14,920
A többi hozzávalót is elrejtettem.

190
00:11:14,920 --> 00:11:17,170
Visszahívom a többi tagot.

191
00:11:22,960 --> 00:11:24,320
Sajnálom.

192
00:11:26,040 --> 00:11:27,120
Kérlek, engedd meg…

193
00:11:28,220 --> 00:11:30,020
…hogy újra együtt főzzek veled, Tango-san.

194
00:11:32,490 --> 00:11:35,280
A próbaétel, amit korábban készítettünk, elég sikeres volt.

195
00:11:35,280 --> 00:11:37,150
Akkor nem tudtam beismerni,

196
00:11:37,150 --> 00:11:41,040
de az az étel méltónak tűnt 3 Michelin-csillagra.

197
00:11:41,310 --> 00:11:43,180
De nincs időnk.

198
00:11:43,180 --> 00:11:44,790
Az éttermünk már 2 csillagos.

199
00:11:44,790 --> 00:11:47,430
Néhány napunk van a 3 csillagos ellenőrzésekig.

200
00:11:47,430 --> 00:11:49,750
Mindent megteszek, ami tőlem telik.

201
00:11:49,750 --> 00:11:50,950
Onegaishimasu!

202
00:12:00,980 --> 00:12:03,030
Tonhal áll -
kadaif
(vékony török tészta),
cikória, mikro-amaránt,
fokhagyma,
gyömbér,
méz,
curry por,
ecet,
olívaolaj

203
00:12:04,640 --> 00:12:06,990
Idióta, mit is csinálok én…

204
00:12:06,990 --> 00:12:08,990
- Jó reggelt! - Ilyen korán?

205
00:12:10,390 --> 00:12:12,440
Tonhal állkapocs -
máj,
laza levelű
kínai kel,evörösbor,iporter,
francia mogyoróhagyma,
fond de veau,
vaj

206
00:12:12,440 --> 00:12:13,600
Jó reggelt!

207
00:12:16,130 --> 00:12:18,180
Mahata -
 kősó,
búzaliszt,
tojás,
víz,
Rausu kombu,
fokhagymalevél,
fehérbor,
paprika,
yuzu,
kapor

208
00:12:23,540 --> 00:12:25,580
Mahata -
zeller,
japán bors,
persillade
(petrezselyem és
fokhagyma fűszerkeveréke),
mogyoró,
Albert mártás

209
00:12:26,980 --> 00:12:29,330
Én egy idióta vagyok.

210
00:12:29,990 --> 00:12:31,660
Mit csinálok én?

211
00:12:35,200 --> 00:12:39,380
Ne ess pánikba, ne ess pánikba!

212
00:12:39,380 --> 00:12:41,840
Rinko-san kezd olyan lenni, mint Obana.

213
00:12:41,840 --> 00:12:43,380
Nem volt magabiztos egy ideje.

214
00:12:43,380 --> 00:12:48,470
Úgy tűnik, elszánta magát, hogy nem adja fel.

215
00:12:48,470 --> 00:12:51,680
Hayami Rinko séf fejlődött a legtöbbet mindannyiunk közül.

216
00:12:54,190 --> 00:12:55,880
Kérem, kóstolja meg ezt, onegaishimasu!

217
00:13:02,090 --> 00:13:04,460
Jó vagy, te tökfej!

218
00:13:04,460 --> 00:13:05,840
Köszönöm.

219
00:13:05,840 --> 00:13:09,300
Van vörös királyrákunk Hokkaidóból.

220
00:13:09,300 --> 00:13:10,360
Fantasztikus!

221
00:13:10,360 --> 00:13:11,580
Ez nagyszerű!

222
00:13:11,580 --> 00:13:14,280
Itt vannak adatok az észak-amerikai és európai éttermek által használt alapanyagokról,

223
00:13:14,280 --> 00:13:17,680
amelyek tavaly 3 Michelin-csillagot kaptak.

224
00:13:17,680 --> 00:13:19,120
Kérem, használja fel referenciaként.

225
00:13:20,640 --> 00:13:23,650
És tudsz venni organikus japán zellert?

226
00:13:23,650 --> 00:13:24,820
Próbáld meg a legjobb minőségűeket megvenni.

227
00:13:24,820 --> 00:13:28,420
Értem, a legjobbat fogom beszerezni.

228
00:13:36,610 --> 00:13:38,020
Obana-san!

229
00:13:38,350 --> 00:13:41,220
Összeomlok a nyomás alatt.

230
00:13:41,220 --> 00:13:43,120
Állandóan azon gondolkodom, hogy egy 3 csillagos desszertet készítsek.

231
00:13:43,120 --> 00:13:44,300
Úgy érzem, meg fogok halni.

232
00:13:44,300 --> 00:13:46,130
Milyen előrelépést tettél?

233
00:13:46,690 --> 00:13:48,880
Crémet d'Anjou-t szeretnék kakaóval használni

234
00:13:48,880 --> 00:13:50,880
de bármit is csinálok, a savasság elnyomja az ízeket

235
00:13:51,390 --> 00:13:53,130
Egyszerűen nem tudom finommá tenni

236
00:13:53,460 --> 00:13:54,990
-Shohei! -Igen

237
00:13:54,990 --> 00:13:55,930
Sous chef

238
00:13:59,720 --> 00:14:01,100
Nehézségeid vannak?

239
00:14:01,250 --> 00:14:04,560
Túl sok a sav, nem tudom, mitévő legyek

240
00:14:06,560 --> 00:14:07,890
Ne használj fromage blanc-t

241
00:14:07,890 --> 00:14:09,250
Inkább próbáld ki a ricottát

242
00:14:09,880 --> 00:14:12,510
Áh, jó lesz, megcsinálom én

243
00:14:12,510 --> 00:14:14,920
Amikor elakadsz, a legjobb, ha valakivel együtt dolgozol rajta

244
00:14:14,920 --> 00:14:19,080
Olyan érzés, mint amikor régen együtt készítettük a mont blanc-t

245
00:14:19,080 --> 00:14:22,370
Ki gondolta volna, hogy mindketten a Grand Maison Tokióban leszünk?

246
00:14:22,370 --> 00:14:24,370
De örülök, hogy itt vagy,

247
00:14:24,370 --> 00:14:26,180
Hirako séf

248
00:14:26,440 --> 00:14:27,610
Már nem én vagyok a séf

249
00:14:27,610 --> 00:14:29,100
Szóval, Hirako Shohei akkor?

250
00:14:29,990 --> 00:14:31,880
Hihetetlenül idegesítő vagy

251
00:14:37,280 --> 00:14:41,090
Mi történt azután, hogy Ebina-san keresett pár napja?

252
00:14:42,350 --> 00:14:44,320
Én is veled szeretnék lenni

253
00:14:52,180 --> 00:14:54,880
Szerintem nem kellene többet találkoznunk

254
00:14:58,150 --> 00:14:59,170
Gakuhoz képest,

255
00:15:00,100 --> 00:15:04,030
a Grand Maison Tokió jobbnak tűnik nekem

256
00:15:06,400 --> 00:15:10,090
Örülök, hogy egy ilyen nagyszerű étteremben dolgozol

257
00:15:10,830 --> 00:15:12,090
Kidobtak

258
00:15:13,520 --> 00:15:14,960
Mit fogsz csinálni?

259
00:15:16,320 --> 00:15:18,160
Egyelőre a főzésre koncentrálok

260
00:15:19,570 --> 00:15:21,110
Meg kell szereznünk a 3 csillagot

261
00:15:21,110 --> 00:15:24,940
Akkor Miyu talán újra elfogad engem

262
00:15:25,640 --> 00:15:28,080
Shohei-kun, meg tudnád kóstolni ezt?

263
00:15:28,080 --> 00:15:29,570
Oké... jól keverd össze.

264
00:15:42,460 --> 00:15:44,940
Annyira zavarban vagyok, hogy nem gondolkodom tisztán…

265
00:16:08,960 --> 00:16:12,410
4 nap a Michelin-ellenőrzések kezdetéig.

266
00:16:12,410 --> 00:16:14,320
Crémet d'Anjou

267
00:16:15,110 --> 00:16:16,560
Onegaishimasu

268
00:16:16,560 --> 00:16:18,320
Hűha!

269
00:16:18,320 --> 00:16:19,710
Itadakimasu

270
00:16:22,400 --> 00:16:23,850
Gazdag, de nem émelyítő.

271
00:16:23,850 --> 00:16:25,020
Gyönyörűen is néz ki.

272
00:16:25,020 --> 00:16:26,200
Köszönöm.

273
00:16:28,200 --> 00:16:29,970
Nem kicsit alacsonyak a mércéid?

274
00:16:29,970 --> 00:16:30,830
Huh?

275
00:16:30,960 --> 00:16:32,500
Szerintem ez egy jó desszert...

276
00:16:32,500 --> 00:16:36,030
Valóban, jól sikerült, de... hogy is mondjam…

277
00:16:36,240 --> 00:16:39,730
Én vagyok az egyetlen, aki nem álmodozott evés után?

278
00:16:40,980 --> 00:16:43,760
Kérjünk egy másik ember véleményét, ezúttal egy szigorúbbat?

279
00:16:45,320 --> 00:16:49,370
Korábban azt mondtad, hogy sok különböző helyről kóstoltál mont blanc-okat,

280
00:16:49,370 --> 00:16:51,370
szóval azt gondoltam, biztosan szereted a desszerteket.

281
00:16:51,520 --> 00:16:52,850
Ez az éttermünk új fogása.

282
00:16:53,360 --> 00:16:54,400
Kérlek, kóstold meg.

283
00:16:56,070 --> 00:17:00,870
Matsui és Shohei nagyon szorosan együtt dolgoztak ezen a desszerten.

284
00:17:01,200 --> 00:17:05,460
Szóval, ha azt mondod, hogy finom, Miyu-san,

285
00:17:06,100 --> 00:17:07,680
ez a desszert átment a teszten.

286
00:17:12,300 --> 00:17:13,570
Értem.

287
00:17:13,570 --> 00:17:14,830
Jó étvágyat!

288
00:17:14,830 --> 00:17:16,830
Ezek curry levelek?

289
00:17:33,460 --> 00:17:37,610
Matsui-san, te mégiscsak nagyszerű vagy!

290
00:17:37,880 --> 00:17:39,060
Én…

291
00:17:40,220 --> 00:17:42,690
Egyszer irigy voltam rád.

292
00:17:44,360 --> 00:17:49,070
Úgy tűnt, Shohei-kunnal olvastátok egymás gondolatait a főzés terén.

293
00:17:50,060 --> 00:17:51,820
Nagyon irigy voltam rád.

294
00:17:53,360 --> 00:17:55,650
De most már más vagyok.

295
00:17:56,700 --> 00:17:59,230
Egy olyan ember, aki ilyen finom desszerteket tud készíteni,

296
00:17:59,230 --> 00:18:01,730
Shohei-kunnal dolgozik ugyanabban az étteremben.

297
00:18:02,700 --> 00:18:04,670
Ez bátorítást ad nekem.

298
00:18:08,700 --> 00:18:10,240
Valahogy…

299
00:18:11,480 --> 00:18:16,020
Az a jó kislány imázsod nagyon idegesít.

300
00:18:17,470 --> 00:18:20,820
Bár a színfalak mögötti erőfeszítéseinknek semmi köze a vendégekhez,

301
00:18:20,820 --> 00:18:21,360
Így van.

302
00:18:21,360 --> 00:18:25,190
De te mindig Hirako séffel voltál a múltban, nem?

303
00:18:25,380 --> 00:18:27,900
Tudnod kell, milyen keményen dolgozott.

304
00:18:27,900 --> 00:18:29,400
Szóval,

305
00:18:34,310 --> 00:18:35,880
Bátorítsd őt egy kicsit.

306
00:18:36,960 --> 00:18:41,010
A támogatásoddal még jobb séf lehet.

307
00:18:44,000 --> 00:18:47,440
-És te, hagyd abba a levelek evését, mondj valamit! -Mit?

308
00:18:47,440 --> 00:18:48,710
Biztosan kitaláltad, hogy elveszítem a fejem,

309
00:18:48,710 --> 00:18:50,710
ezért hoztál ide, igaz?

310
00:18:52,710 --> 00:18:54,370
A főzésben,

311
00:18:54,370 --> 00:18:58,990
minden az alapanyagok minőségén, a séf képességén és tapasztalatán múlik.

312
00:19:00,290 --> 00:19:01,340
Mit mondasz?

313
00:19:01,600 --> 00:19:02,660
De

314
00:19:03,730 --> 00:19:06,840
A séf mentális állapota

315
00:19:07,010 --> 00:19:11,030
valahogy befolyásolja az ételei ízét.

316
00:19:12,560 --> 00:19:14,260
Vegyük például ezt a desszertet.

317
00:19:14,590 --> 00:19:17,060
Ha nyugodtabb elmével készítetted volna,

318
00:19:17,060 --> 00:19:19,760
lágyabb és édesebb lenne az íze.

319
00:19:20,630 --> 00:19:22,660
Ha az étel készítője mérges vagy boldogtalan volt,

320
00:19:22,660 --> 00:19:25,620
az ízek nem olyan harmonikusak.

321
00:19:29,110 --> 00:19:31,260
Egyébként… Matsui is mondta, hogy

322
00:19:32,560 --> 00:19:36,440
Ha hajlandó támogatni Shoheit, Miyu-san,

323
00:19:36,440 --> 00:19:41,140
A főztje talán még jobb is lehet.

324
00:19:41,140 --> 00:19:43,140
És ez a desszert

325
00:19:43,970 --> 00:19:47,160
talán lágyabb és édesebb is lehet.

326
00:19:49,790 --> 00:19:51,340
A Grand Maison Tokyo érdekében,

327
00:19:52,740 --> 00:19:55,280
hogy egyre közelebb kerüljünk a 3 csillaghoz,

328
00:19:55,500 --> 00:19:59,200
remélem, Miyu-san segítő kezet nyújt nekünk.

329
00:20:01,200 --> 00:20:03,230
Köszönjük a kóstolást.

330
00:20:04,250 --> 00:20:05,230
Menjünk.

331
00:20:08,750 --> 00:20:11,200
-Matsui-san! -Úristen!

332
00:20:11,900 --> 00:20:15,250
Egyszer rajzszöget tettem a szekrényedre, Matsui-san.

333
00:20:15,250 --> 00:20:17,600
Olyan óvodás dolog.

334
00:20:17,890 --> 00:20:19,600
Sajnálom.

335
00:20:21,020 --> 00:20:24,320
Jóváteheted, ha legközelebb finom desszertekkel kényeztetsz.

336
00:20:24,530 --> 00:20:27,340
Én egy szakács vagyok, szóval a kaja nyelvén kell beszélned.

337
00:20:27,430 --> 00:20:29,480
Ugye? Obana Natsuki.

338
00:20:29,480 --> 00:20:31,610
Ne szólíts a teljes nevemen.

339
00:20:31,610 --> 00:20:32,820
Áh, au.

340
00:20:33,190 --> 00:20:36,740
Nem a papucsba szokták tenni a rajzszöget?

341
00:20:45,220 --> 00:20:48,170
Halló?

342
00:20:48,810 --> 00:20:51,120
Halló? Shohei-kun?

343
00:20:51,120 --> 00:20:53,120
Minegishi-san, kérem, kóstolja meg ezt.

344
00:20:54,370 --> 00:20:56,180
Tarte boudin (véres hurka torta).

345
00:21:04,570 --> 00:21:06,450
Mm, ez nagyon jó!

346
00:21:07,270 --> 00:21:09,720
Az új sous chef-em, Shohei és én találtuk ki ezt az ételt.

347
00:21:10,210 --> 00:21:14,690
Az egyik percben szellem szakács vagy, a következőben sous chef, folyton változtatod a neveket.

348
00:21:15,030 --> 00:21:16,120
Ez idegesítő.

349
00:21:16,120 --> 00:21:16,850
Sajnálom.

350
00:21:17,610 --> 00:21:20,430
Ha nem bánja, kérem, kóstolja meg a desszertünket is.

351
00:21:20,430 --> 00:21:24,050
A cukrászmesterünk tökéletesítette.

352
00:21:29,850 --> 00:21:32,230
Az ember nem tudja megállni, hogy ne mosolyogjon utána.

353
00:21:32,790 --> 00:21:34,230
Ez annyira finom!

354
00:21:34,230 --> 00:21:35,440
Köszönöm.

355
00:21:37,440 --> 00:21:38,660
Igen!

356
00:21:39,840 --> 00:21:41,620
Most megyek.

357
00:21:41,620 --> 00:21:44,270
Amikor elkezdődnek a Michelin-ellenőrzések, több friss alapanyagot hozok.

358
00:21:44,270 --> 00:21:48,160
- Yoroshiku. - Köszönöm.

359
00:21:48,160 --> 00:21:50,960
- A zeller remekül néz ki. - Japán zeller.

360
00:21:51,080 --> 00:21:53,740
„Köszönöm, tessék a nyugtája.”

361
00:21:53,740 --> 00:21:56,800
Jaj, elfelejtettem a nyugtámat.

362
00:21:56,800 --> 00:21:59,410
Ön a legendás vadász, Minegishi-san, igaz?

363
00:21:59,410 --> 00:22:02,060
Van egy Gaku nevű éttermem, Eto a nevem.

364
00:22:02,780 --> 00:22:05,520
Te vagy az, aki folyton a házamhoz jön?

365
00:22:05,990 --> 00:22:09,710
Nem akartál találkozni velem, ezért kellett ma itt várnom rád.

366
00:22:09,710 --> 00:22:11,330
Követett ide az étteremből?

367
00:22:11,870 --> 00:22:13,550
- Ez idegesítő. - Sajnálom.

368
00:22:13,550 --> 00:22:17,830
De kérem, adjon el nekem egy kis japán zellert.

369
00:22:17,830 --> 00:22:19,640
- A szakácsunk nagyon igényli ezt az alapanyagot. - Hagyj békén!

370
00:22:19,640 --> 00:22:21,550
- Onegaishimasu. - Menj innen!

371
00:22:21,550 --> 00:22:21,570
- Elmegyek a házához, Minegishi-san. - A fenébe!

372
00:22:21,570 --> 00:22:24,980
3 nap múlva kezdődnek a Michelin-ellenőrzések

373
00:22:32,180 --> 00:22:37,160
szardellapaszta,
fokhagyma,
olívaolaj

374
00:22:45,880 --> 00:22:48,620
Ez jól néz ki…

375
00:22:50,620 --> 00:22:51,900
Majdnem kész

376
00:22:57,970 --> 00:22:58,870
mogyoró,
szardellamártás,
petrezselyem

377
00:22:58,870 --> 00:23:01,020
Már csak a halétel van hátra…

378
00:23:01,020 --> 00:23:02,240
Igen

379
00:23:03,060 --> 00:23:04,480
Obana, hogy állsz a tonhallal?

380
00:23:04,480 --> 00:23:05,410
Majdnem kész

381
00:23:05,520 --> 00:23:05,710
Hamarosan kezdődnek a Michelin-ellenőrzések az 1 csillagos díjakért

382
00:23:05,710 --> 00:23:08,830
puntarella,
búzafinomliszt,
tojás,
víz,
Sherry ecet,
verjus

383
00:23:22,080 --> 00:23:23,210
Kész!

384
00:23:24,060 --> 00:23:26,160
A tonhalat helyettesítő halétel

385
00:23:27,320 --> 00:23:29,460
Mindenki, megkóstoljátok?

386
00:23:30,010 --> 00:23:30,830
Oui, Chef

387
00:23:32,830 --> 00:23:34,520
Obana-szan is

388
00:23:37,880 --> 00:23:41,200
Sült fogas és noisette anchois (mogyoró és szardella franciául)

389
00:23:50,210 --> 00:23:53,490
Egyszerű, de mégis elegáns

390
00:24:00,940 --> 00:24:02,370
Mi ez...

391
00:24:03,710 --> 00:24:05,430
Megsütöttem a fogast

392
00:24:05,430 --> 00:24:08,360
mielőtt hozzáadtam a szardellából és mogyoróból készült szószt

393
00:24:09,560 --> 00:24:12,820
A bőre ropogós, mégis megmarad a fogas eredeti íze

394
00:24:12,820 --> 00:24:15,470
A mogyoró illatos, a szardella pedig umami ízben gazdag

395
00:24:15,470 --> 00:24:17,760
Minden elem erőteljes

396
00:24:19,760 --> 00:24:22,320
Az érzékeim támadás alatt állnak

397
00:24:22,320 --> 00:24:23,380
Rinko-szan

398
00:24:26,440 --> 00:24:30,110
Nagyon jó szakács vagy

399
00:24:31,520 --> 00:24:33,980
Ne, túlságosan hízelegsz nekem

400
00:25:01,120 --> 00:25:02,220
Nem elég jó?

401
00:25:09,040 --> 00:25:10,640
Akkor megyek és dolgozom a tonhalon

402
00:25:11,530 --> 00:25:15,040
Mi? Talán Rinko-szan sügérfogása nem elég jó?

403
00:25:15,040 --> 00:25:17,560
Azt is mondhatnánk, hogy nincs is jobb tengeri étel az övénél, jelenleg.

404
00:25:17,560 --> 00:25:18,980
Öregasszony.

405
00:25:23,040 --> 00:25:26,140
Szerinted ezzel a tengeri étellel meg tudjuk szerezni a 3 csillagot?

406
00:25:26,140 --> 00:25:28,140
-Meg tudjuk. -Hallgass már!

407
00:25:30,140 --> 00:25:31,840
A séffel beszélek.

408
00:25:31,840 --> 00:25:32,830
Mit gondolsz?

409
00:25:34,830 --> 00:25:37,860
Szerinted ezzel a sügérfogással meg tudjuk szerezni a 3 csillagot?

410
00:25:46,110 --> 00:25:47,010
Nem tudom.

411
00:25:52,050 --> 00:25:54,750
Nos, hadd mondjam el világosan.

412
00:25:56,440 --> 00:25:58,750
Ezzel a sügérfogással…

413
00:26:00,000 --> 00:26:01,790
…nem fogjuk elérni a 3 csillagot.

414
00:26:04,480 --> 00:26:08,910
Használhatjuk ezt az ételt az 1 és 2 csillagos ellenőrzéseknél.

415
00:26:08,910 --> 00:26:12,370
De amikor eljön a 3 csillagos ellenőrzés ideje, tonhalat fogunk használni.

416
00:26:12,760 --> 00:26:15,220
Gondoskodni fogok róla, hogy addigra befejezzem ezt az ételt.

417
00:26:18,350 --> 00:26:22,470
Egyébként az új étlapunk kész van.

418
00:26:22,470 --> 00:26:25,720
Rinko séf, minél hamarabb szolgáljuk fel ezt az ételt a vendégeknek.

419
00:26:25,720 --> 00:26:28,650
A Michelin-ellenőrök hamarabb is meglátogathatnak minket.

420
00:26:28,650 --> 00:26:30,650
-Ez igaz. -Öhm…

421
00:26:30,650 --> 00:26:32,800
Van valami, ami zavar.

422
00:26:33,040 --> 00:26:36,760
Az 1 csillagos ellenőrzéseket általában egy egyedüli ellenőr végzi,

423
00:26:36,760 --> 00:26:41,400
akinek már most foglalnia kellett volna.

424
00:26:41,400 --> 00:26:43,920
De jelenleg az összes egy főre szóló foglalás…

425
00:26:45,810 --> 00:26:47,250
…a törzsvendégeinktől van.

426
00:26:47,250 --> 00:26:49,080
Ez azt jelenti, hogy az ellenőrök nem jönnek?

427
00:26:49,080 --> 00:26:50,550
Ez furcsa…

428
00:26:50,550 --> 00:26:52,890
A Top Restaurants rangsor 10 legjobb éttermének mindegyikét…

429
00:26:52,890 --> 00:26:54,720
…általában ellenőrzik.

430
00:26:55,020 --> 00:26:57,340
Végül is igaz… Itt dolgozom, szóval Linda-szan…

431
00:26:57,340 --> 00:26:58,240
Shohei,

432
00:26:58,540 --> 00:26:59,840
ne említsd többet.

433
00:27:00,710 --> 00:27:01,170
Oké.

434
00:27:02,520 --> 00:27:05,100
2 nap múlva kezdődnek a Michelin-ellenőrzések

435
00:27:15,140 --> 00:27:16,860
- Helló! - Elnézést, ki maga?

436
00:27:16,860 --> 00:27:18,630
Ne törődj vele!

437
00:27:18,940 --> 00:27:20,870
Hallottál már olyasmiről, hogy időpont?

438
00:27:20,870 --> 00:27:22,100
Hallottam róla.

439
00:27:22,100 --> 00:27:23,770
Legközelebb kérj időpontot!

440
00:27:26,460 --> 00:27:28,330
- Helló! - Elnézést, ki maga?

441
00:27:28,370 --> 00:27:29,610
Ne törődj vele!

442
00:27:30,540 --> 00:27:32,460
Hallottál már olyasmiről, hogy időpont?

443
00:27:32,480 --> 00:27:33,690
Hallottam róla.

444
00:27:33,730 --> 00:27:34,920
Legközelebb kérj időpontot!

445
00:27:34,920 --> 00:27:39,280
Miért nem jönnek a Michelin-ellenőrök az éttermembe?

446
00:27:39,280 --> 00:27:40,520
Miért fáradsz még azzal, hogy ezt kérdezed?

447
00:27:40,990 --> 00:27:45,060
Már sokszor elmondtam, egyetlen étterem sem kap csillagot, amelyik Hirako Shoheit alkalmazza.

448
00:27:45,060 --> 00:27:48,950
A Linda Machiko Richard, akit én ismerek, nem hajlik meg a pénz vagy a hatalom előtt.

449
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
Ő csak a saját ízlésének hisz,

450
00:27:50,660 --> 00:27:55,810
hogy igazán jó ételeket mutasson be a világ többi részének.

451
00:27:55,950 --> 00:28:00,530
De miért csinálsz most valami ennyire értelmetlent, Linda?

452
00:28:00,530 --> 00:28:03,780
Nem egyszer elismerted, hogy az éttermünk ételei finomak?

453
00:28:04,250 --> 00:28:07,790
Egy étteremnek, amely jó ételeket és kiszolgálást nyújt,

454
00:28:07,790 --> 00:28:10,890
nem kellene tisztességes esélyt kapnia a Michelin általi megítélésre?

455
00:28:11,340 --> 00:28:12,890
- Melyik emelet? - A 7.

456
00:28:14,890 --> 00:28:17,350
Pont olyan gyerekes vagy, mint régen voltál.

457
00:28:17,350 --> 00:28:19,350
A főnököm mérges.

458
00:28:20,180 --> 00:28:23,850
Ő egy befolyásos ember, jó kapcsolatokkal Párizsban.

459
00:28:24,720 --> 00:28:27,200
Ahhoz a hatalomhoz képest, amivel ő rendelkezik,

460
00:28:27,700 --> 00:28:31,810
egy étterem sorsa nem több, mint egy porszem.

461
00:28:33,480 --> 00:28:37,020
Nem csoda, hogy a gourmand királynő zavarban van.

462
00:28:38,240 --> 00:28:42,680
Eltökélt, hogy tönkretegye Shoheit, mert fél a főnökétől.

463
00:28:44,090 --> 00:28:46,620
De hajlandó vagy figyelmen kívül hagyni a saját elveidet

464
00:28:46,620 --> 00:28:48,650
a munkahelyed védelme érdekében?

465
00:28:48,650 --> 00:28:50,520
Sosem árultam el az ízlésemet--

466
00:28:50,520 --> 00:28:52,260
Akkor miért nem eszik még egyszer az éttermünkben?

467
00:28:52,260 --> 00:28:55,020
-Nem fogok-- -Ne próbálj elfutni, félsz, nem igaz?

468
00:28:55,020 --> 00:28:56,440
Félsz megkóstolni az ételünket.

469
00:28:59,290 --> 00:29:07,010
„A valaha volt legjobb étel” – ezért utazzák be az ínyencek a világot.

470
00:29:07,850 --> 00:29:10,660
De az érzés keresése napról napra egyre elérhetetlenebbé válik,

471
00:29:10,660 --> 00:29:14,160
amíg egy nap már semmilyen étel nem hatja meg őket.

472
00:29:15,230 --> 00:29:18,020
Mert semmi sem múlja felül a fejükben a legjobb mércét.

473
00:29:19,840 --> 00:29:21,600
Nem akarod újra átélni ennek az izgalmát?

474
00:29:21,970 --> 00:29:29,200
Bár annyi mesés ételt evett már, Linda, most fogja megkóstolni élete legjobb teljes fogásos menüjét.

475
00:29:29,200 --> 00:29:30,810
Kérlek, Linda.

476
00:29:32,650 --> 00:29:35,280
Nagyon eltökélt vagy, nem igaz?

477
00:29:43,990 --> 00:29:46,010
Üdvözlöm, erre tessék, megmutatom az asztalát.

478
00:29:46,010 --> 00:29:48,720
Üdvözlöm.

479
00:29:55,810 --> 00:29:59,550
Minden munkatársunk nagyon várta a látogatását, Linda-szama.

480
00:29:59,550 --> 00:30:03,870
Mindent megteszünk, hogy a nap legjobb ételeivel szolgáljunk.

481
00:30:04,330 --> 00:30:05,360
Van valami, amit nem--

482
00:30:05,360 --> 00:30:06,840
Kérem a borpárosítást.

483
00:30:07,390 --> 00:30:08,840
Rendben.

484
00:30:11,500 --> 00:30:16,610
A 4-es asztalnál lévő vendég rossz hangulatban van.

485
00:30:16,830 --> 00:30:18,370
Ó la la~

486
00:30:19,190 --> 00:30:21,890
Próbáljuk meg jobb kedvre deríteni.

487
00:30:22,370 --> 00:30:23,890
Igen, séf.

488
00:30:27,090 --> 00:30:28,080
Mi a baj?

489
00:30:30,080 --> 00:30:31,090
Rinko.

490
00:30:32,320 --> 00:30:36,160
Ma meg kell mutatnunk neki mindent, amink van.

491
00:30:36,520 --> 00:30:39,050
Én eddig is ezt tettem.

492
00:30:39,050 --> 00:30:42,070
Neked kell igazán beleadnod mindent.

493
00:30:42,070 --> 00:30:43,710
Élvezzük ki.

494
00:31:19,670 --> 00:31:20,730
Kérem.

495
00:31:27,380 --> 00:31:29,450
Uni pain perdu

496
00:31:46,210 --> 00:31:48,600
- Serita, csináljuk meg a bajor krémet! - Értettem.

497
00:31:48,600 --> 00:31:50,720
Ebben a borban citrusos és zöldalmás jegyek érezhetők,

498
00:31:50,720 --> 00:31:53,760
könnyedén savanykás és frissítő. Brise-nek hívják.

499
00:31:54,680 --> 00:31:58,080
Ez az egyik jellegzetes ételünk, hegyi kecsketejes bajor krém.

500
00:32:11,400 --> 00:32:12,600
Kérem, élvezze!

501
00:32:17,170 --> 00:32:19,560
Tőkehal shirako poche chaud-froid

502
00:32:20,180 --> 00:32:21,560
Elnézést.

503
00:32:25,520 --> 00:32:28,960
Kérem, élvezze ennek az ételnek a párosítását a hideg borral.

504
00:32:43,860 --> 00:32:47,470
tenaga garnéla,
vöröshagyma,
fehér zeller,
paprika,
spenót,
tardivo,
alaplé,
garnéla dashi,
kagyló dashi,
shalotta,
tejszín

505
00:32:53,210 --> 00:32:55,790
Tenaga ebi l’étuvée à la minute

506
00:32:58,270 --> 00:32:59,680
Serita, készülj!

507
00:33:02,020 --> 00:33:03,590
Köszönöm.

508
00:33:05,200 --> 00:33:06,370
- Onegaishimasu - OK

509
00:33:07,010 --> 00:33:09,310
Meleg tenaga garnélaragu leves

510
00:33:24,330 --> 00:33:25,650
Onegaishimasu

511
00:33:29,240 --> 00:33:33,280
Couscous à la maison, 5 féle húsból

512
00:33:33,670 --> 00:33:34,680
Jó étvágyat!

513
00:33:35,190 --> 00:33:36,680
Van még egy személy.

514
00:33:36,680 --> 00:33:38,480
Nem a te kedvedért jöttem ide.

515
00:33:38,480 --> 00:33:40,480
Mi lesz az étterem neve?

516
00:33:41,010 --> 00:33:42,590
Grand Maison Tokyo

517
00:33:43,130 --> 00:33:45,990
Couscous saláta borjúmiriggyel

518
00:33:45,990 --> 00:33:47,260
Gyönyörű!

519
00:34:05,910 --> 00:34:08,650
disznóvér,
alma,
pite tészta,
kristálycukor,
vaj

520
00:34:08,650 --> 00:34:10,820
Értem, veszek majd májat.

521
00:34:10,820 --> 00:34:13,120
Hivatalosan is hívjuk meg Aizawa-sant, hogy csatlakozzon hozzánk.

522
00:34:13,120 --> 00:34:16,640
Ő kulcsfontosságú az éttermünk számára a 3 csillag megszerzésében.

523
00:34:16,640 --> 00:34:19,050
Azért vagyok itt, hogy megtanuljak karakteres bentókat készíteni.

524
00:34:19,050 --> 00:34:22,400
gyöngytyúkmáj,
pisztácia,
snidling,
olívaolaj

525
00:34:22,600 --> 00:34:23,810
Tarte boudin

526
00:34:23,810 --> 00:34:25,610
Ez egy disznóvérrel és almával készült pite.

527
00:34:25,610 --> 00:34:28,740
Kérlek, próbáld ki májmártással.

528
00:34:50,160 --> 00:34:52,130
Sült fogas.

529
00:35:28,740 --> 00:35:30,560
Nos... kezdjük el.

530
00:35:30,560 --> 00:35:33,330
-Üdvözöljük a Grand Maison Tokióban! -Arany?

531
00:35:33,330 --> 00:35:36,640
-Az enyém ezüst... -A legjobb étel és kiszolgálás,

532
00:35:36,640 --> 00:35:38,980
mint mindig. Kezdjük!

533
00:35:39,240 --> 00:35:43,410
Hirako Shohei főztje képes megindítani az embereket.

534
00:35:43,730 --> 00:35:45,580
Soha ne add fel, hogy francia konyhafőnök legyél.

535
00:35:46,530 --> 00:35:49,630
Szeretnék a részese lenni ennek az étteremnek.

536
00:35:49,630 --> 00:35:51,630
Csatlakozni akarok a Grand Maison Tokióhoz,

537
00:35:51,630 --> 00:35:52,910
és Obana-szanhoz és mindannyiótokhoz.

538
00:35:52,910 --> 00:35:54,910
Együtt akarok veletek főzni!

539
00:35:55,400 --> 00:35:57,280
-Kész. -Vigyétek a 4-es asztalhoz.

540
00:36:01,760 --> 00:36:04,150
Kijibato demi en croute.

541
00:36:14,390 --> 00:36:15,810
Sajnálom.

542
00:36:15,810 --> 00:36:17,200
Elfogadtam Eto-szan pénzét, és kémkedtem neki.

543
00:36:17,200 --> 00:36:19,760
Tényleg hagyjátok, hogy itt dolgozzak tovább?

544
00:36:19,760 --> 00:36:22,240
Még el kell végezned az előkészítő munkákat.

545
00:36:23,150 --> 00:36:25,780
Ez egy másik jellegzetes ételünk,

546
00:36:25,780 --> 00:36:27,470
habcsók fagyi.

547
00:36:27,470 --> 00:36:28,740
Jó étvágyat!

548
00:36:35,280 --> 00:36:37,940
Azt mondtam, nem feleltél meg az elvárásaimnak.

549
00:36:37,940 --> 00:36:40,580
Szóval próbálj ki egy másik desszertemet!

550
00:36:41,550 --> 00:36:43,050
Folytatni akarom a tanulást,

551
00:36:43,050 --> 00:36:44,640
és a kemény munkát.

552
00:36:45,060 --> 00:36:47,920
Szóval kérlek, engedjetek itt dolgozni.

553
00:36:48,610 --> 00:36:49,920
Crémet d'Anjou.

554
00:36:49,920 --> 00:36:53,840
Ricotta sajttal készül, ami kevésbé zsíros és egyedi, tejes íze van.

555
00:36:53,840 --> 00:36:56,040
Enyhén édes.

556
00:36:57,240 --> 00:36:59,580
Ha 3 csillagra akarunk törekedni.

557
00:36:59,580 --> 00:37:03,490
Szükségünk van egy olyan kiemelkedő sommelier-re, mint te, a csapatunkban.

558
00:37:04,560 --> 00:37:05,730
Megcsináltad...

559
00:37:08,030 --> 00:37:09,570
A legjobb csapat.

560
00:37:31,730 --> 00:37:34,880
Köszönöm.

561
00:37:34,880 --> 00:37:37,890
-Várjuk a következő látogatását! -Köszönöm az ételt.

562
00:37:42,720 --> 00:37:46,650
Linda-sama, mit gondol az ételeinkről?

563
00:37:48,230 --> 00:37:51,680
Tudom, hogy mindig megbízik a kiváló ízlésében.

564
00:37:51,680 --> 00:37:58,910
Sok értékes ételt és éttermet tett híressé a pályafutása során.

565
00:37:59,920 --> 00:38:02,280
Kérem, tudassa velünk, mit gondol

566
00:38:02,970 --> 00:38:06,720
a Grand Maison Tokyo teljes menüjéről.

567
00:38:06,720 --> 00:38:08,970
Megér egy különleges utazást?

568
00:38:16,560 --> 00:38:22,240
A Grand Maison Tokyo teljes menüje, megér egy különleges utazást?

569
00:38:27,760 --> 00:38:28,450
Igen.

570
00:38:44,390 --> 00:38:47,260
Nem gondoltam, hogy valaha is átélek még ilyet.

571
00:38:48,300 --> 00:38:49,840
Ez az étel volt a legjobb, amit eddig ettem.

572
00:38:51,200 --> 00:38:52,600
Köszönöm.

573
00:38:54,000 --> 00:38:59,540
Úgy tűnik, nincs más választásom, lehet, hogy fel kell mondanom a munkahelyemen.

574
00:39:04,350 --> 00:39:05,420
Elnézést.

575
00:39:05,760 --> 00:39:07,840
-Kérek vizet! -Köszönöm.

576
00:39:07,840 --> 00:39:09,840
Köszönöm.

577
00:39:20,910 --> 00:39:21,870
Megérkeztek!

578
00:39:23,070 --> 00:39:26,480
Egy új vendég foglalt asztalt egy főre.

579
00:39:26,480 --> 00:39:28,480
Ő az…

580
00:39:28,630 --> 00:39:31,280
Egy Michelin-ellenőr lehet.

581
00:39:31,280 --> 00:39:33,280
Igen!

582
00:39:36,560 --> 00:39:38,300
Azt hiszem, Linda-san érezte a mi őszinteségünket.

583
00:39:39,370 --> 00:39:41,440
-Ne legyél önelégült! -Tudom.

584
00:39:41,440 --> 00:39:43,440
Sürgősen be kéne fejezned a tonhaladat.

585
00:39:44,630 --> 00:39:48,020
De vajon Linda jól van?

586
00:39:48,890 --> 00:39:51,920
Linda… ki tudja?

587
00:39:51,920 --> 00:39:56,640
Feladod a karriered egy étteremért?

588
00:39:56,640 --> 00:39:58,370
Nem értem, miért.

589
00:39:58,370 --> 00:40:03,090
Egy igazi ínyencnek vége, ha figyelmen kívül hagyja, amit a szájpadlása súg neki.

590
00:40:03,410 --> 00:40:06,010
Majd visszatérek.

591
00:40:06,400 --> 00:40:08,010
A szájpadlásom a fegyverem.

592
00:40:08,480 --> 00:40:11,000
- Viszontlátásra! - Túl naiv vagy.

593
00:40:11,320 --> 00:40:15,090
Azt hiszed, hogy vissza tudsz térni egy bukás után.

594
00:40:15,400 --> 00:40:18,480
Semmi baj, jól döntöttem.

595
00:40:18,480 --> 00:40:21,500
A Grand Maison Tokyo bebizonyítja, hogy igazam van.

596
00:40:25,120 --> 00:40:26,190
Hamarosan

597
00:40:26,960 --> 00:40:29,280
kezdődnek a Michelin-ellenőrzések.

598
00:40:29,530 --> 00:40:31,090
Kérem, vigyázzanak a lépcsőknél!

599
00:40:31,090 --> 00:40:34,170
Az ellenőr úgy fog tenni, mintha egy átlagos vendég lenne,

600
00:40:34,170 --> 00:40:35,600
és objektív ítéleteket hoz.

601
00:40:35,600 --> 00:40:35,620
A Michelin értékelési szempontjai:
A felhasznált alapanyagok minősége,
a főzési technikák elsajátítása,
a séf személyisége a konyhájában,
ár-érték arány és
az állandóság a látogatások között.

602
00:40:35,620 --> 00:40:37,870
Mindannyian tájékozottak

603
00:40:37,870 --> 00:40:39,600
és tapasztalt ételkritikusok.

604
00:40:39,600 --> 00:40:40,730
Az íz mellett

605
00:40:40,730 --> 00:40:42,730
elemezni fogják a főzési technikákat és a tálalást is,

606
00:40:42,730 --> 00:40:45,360
valamint a séf szándékát vagy az étellel közvetített üzenetet.

607
00:40:45,360 --> 00:40:47,760
A fentieket egy jelentésben fogják összefoglalni.

608
00:40:47,760 --> 00:40:50,240
A mi szakmánkban az a hír járja, hogy

609
00:40:50,240 --> 00:40:53,520
ha egy ellenőr jóváhagyja, az étterem 1 csillagot kap,

610
00:40:53,520 --> 00:40:55,750
és esélyessé válik a 2 csillag elnyerésére.

611
00:40:55,750 --> 00:40:58,640
Ehhez 2 ellenőr fogja meglátogatni az éttermet.

612
00:40:58,640 --> 00:41:00,720
Egyikük külföldi lesz.

613
00:41:00,720 --> 00:41:04,140
Bizonyos cselekvési mintáik lesznek.

614
00:41:04,300 --> 00:41:05,740
- A mosdót keresi? - Igen.

615
00:41:05,740 --> 00:41:06,690
Megmutatom az utat.

616
00:41:06,690 --> 00:41:10,260
Ha mindkét ellenőr jóváhagyja, az étterem 2 csillagot kap.

617
00:41:10,260 --> 00:41:14,240
A látogatásról szóló jelentést a bizottság fogja megvitatni,

618
00:41:14,240 --> 00:41:16,240
hogy meghatározzák a csillagok számát.

619
00:41:16,320 --> 00:41:18,630
Ezután még 2 ellenőr

620
00:41:18,630 --> 00:41:19,760
meglátogatja az éttermet,

621
00:41:19,760 --> 00:41:22,260
és elvégzi a végső ellenőrzést.

622
00:41:24,570 --> 00:41:25,720
Onegaishimasu.

623
00:41:25,720 --> 00:41:27,380
Lenne szíves eladni nekünk egy kis japán zellert

624
00:41:27,380 --> 00:41:28,960
az éttermünk séfjének, Tango úrnak?

625
00:41:28,960 --> 00:41:30,180
Onegaishimasu!

626
00:41:30,180 --> 00:41:31,450
Nem kell teát felszolgálnod neki.

627
00:41:31,450 --> 00:41:34,860
De annyira kitartóan látogat minket...

628
00:41:34,860 --> 00:41:38,160
Nyilvánvalóan kétségbeesett.

629
00:41:38,950 --> 00:41:40,370
- Gyerünk már! - Au!

630
00:41:40,370 --> 00:41:43,440
Rosszul esik így látni őt.

631
00:41:43,440 --> 00:41:45,760
- Tudnál figyelmes lenni? - Au!

632
00:41:46,620 --> 00:41:48,280
Ijesztő vagy...

633
00:41:48,280 --> 00:41:51,110
Sajnálom, hogy várakoztatlak!

634
00:41:52,520 --> 00:41:53,320
Itt van.

635
00:41:55,050 --> 00:41:57,600
Csak te tudtad meggyőzni azt a Minegishi-sant.

636
00:41:57,600 --> 00:41:59,040
Nehéz volt.

637
00:41:59,040 --> 00:42:00,680
Ez emelni fogja az ételeink színvonalát.

638
00:42:00,680 --> 00:42:02,200
Van valami nyomotok a Michelin-ellenőrökkel kapcsolatban?

639
00:42:02,200 --> 00:42:06,450
Csak ez a pár, egyikük külföldi.

640
00:42:06,450 --> 00:42:07,540
Kérem, várjon.

641
00:42:08,600 --> 00:42:11,470
Ha túlságosan forradalmárok akarunk lenni, elveszíthetünk egy csillagot.

642
00:42:11,470 --> 00:42:15,690
De bízom benne, hogy veletek együtt befejezzük ezt az ételt.

643
00:42:15,690 --> 00:42:16,990
Oui, Chef.

644
00:42:16,990 --> 00:42:18,550
Sajnálom, hogy várakoztatlak benneteket.

645
00:42:18,880 --> 00:42:21,200
Fésűkagylóhab és füstölt fésűkagyló dashi.

646
00:42:21,200 --> 00:42:21,610
füstölt fésűkagyló dashi,
kombu dashi,
fésűkagyló,
szójatej,
lime héja

647
00:42:21,610 --> 00:42:23,140
Sokat köszönhetek neked, Tango séf.

648
00:42:23,140 --> 00:42:24,800
Kész vagyok mindent kockára tenni érte.

649
00:42:24,800 --> 00:42:28,250
Adjunk a vendégeinknek a lehető legjobb ételt és kiszolgálást.

650
00:42:28,250 --> 00:42:29,880
Nyers fehér garnélarák és faszénen sült koji sütemény.

651
00:42:29,880 --> 00:42:31,150
fehér garnélarák,
vaj,
kóji,
rosa rugosa,
körömvirág levelek

652
00:42:35,170 --> 00:42:38,660
Edamame, tökmag és tartósított szarvashús pot-au-feu.

653
00:42:38,660 --> 00:42:40,740
Kérem, törjék össze a tartósított szarvashús kolbászt.

654
00:42:40,740 --> 00:42:40,990
és keverjék bele a fűszer csokrot.

655
00:42:40,990 --> 00:42:43,570
edamame,
tökmag,
sake seprő,
miso,
tökmagolaj,
zeller,
trüffel ecet,
chilli olaj,
szarvashús kolbász,
fűszernövények

656
00:42:44,110 --> 00:42:45,610
Készüljenek a 4. fogás felszolgálására.

657
00:42:45,610 --> 00:42:46,900
Igen, séf.

658
00:42:46,900 --> 00:42:49,500
Vörös királyrák, tengeri hínár és faszénen sült rosa rugosa pite.

659
00:42:49,500 --> 00:42:50,640
vörös királyrák,
rosa rugosa,
tengeri hínár,
pite tészta

660
00:42:51,380 --> 00:42:52,000
Banánleveleket és citromos kakukkfüvet használtunk a laskagomba szárak becsomagolásához sütés előtt.

661
00:42:52,000 --> 00:42:53,280
Étel neve: szarvasgomba és tojássárgája mártás fűszerrel füstölt laskagombával.

662
00:42:53,570 --> 00:42:55,310
laskagomba szárak,
banánlevelek,
citromos kakukkfű,
kóji olaj,
maitake szójaszósz,
vaj,
trüffel,
tojássárgája

663
00:42:58,170 --> 00:42:59,820
Itt a főételed.

664
00:42:59,840 --> 00:42:59,970
Étel neve: vadkacsamell karamellizált japán szerecsendió tiszafával és kombu olajjal.

665
00:42:59,970 --> 00:43:02,020
Faszénen sült kacsamell.

666
00:43:02,110 --> 00:43:02,520
vadkacsamell,
japán szerecsendió tiszafa magok,
kombu olaj praliné

667
00:43:02,520 --> 00:43:05,320
Kérjük, locsolják meg a szerecsendió tiszafát és a kombu olajat az ételre, mielőtt elfogyasztják.

668
00:43:06,010 --> 00:43:07,180
Étel neve: Nanatsuboshi rizs, vad bükkmag, zöldpaprika, fiatal fenyőtű, kacsazsír chips
(megegyezik az összetevők feliratával)

669
00:43:07,180 --> 00:43:10,320
Kérjük, törjék össze a kacsazsír chipset, és élvezzék ezt az ételt.

670
00:43:11,040 --> 00:43:11,250
Édes céklát és körtehéjat használtunk.

671
00:43:11,250 --> 00:43:14,260
Japán áfonya,
barna cukor,
fiatal fenyőtű,
hibiszkusz

672
00:43:14,420 --> 00:43:14,550
Kérjük, élvezzék ezt az ízlelőbimbó tisztítót.

673
00:43:14,550 --> 00:43:16,470
kacsafej/nyak/láb hús,
cékla,
körte,
ecetben pácolt fűszernövények,
majomkörte,
cassis levél olaj,
fiatal cassis

674
00:43:16,560 --> 00:43:16,620
Étel neve: kókusztejes parfé fehér szarvasgombával

675
00:43:16,620 --> 00:43:18,340
Itt a desszertjük

676
00:43:19,200 --> 00:43:20,690
Szójatejes mousse, félig szárított majomkörte, mezei sóska (ugyanaz, mint az étel neve)

677
00:43:20,690 --> 00:43:23,200
szójatej,
piskóta,
uwamizu szaké olaj,
majomkörte,
cassis levél olaj,
mezei sóska

678
00:43:23,200 --> 00:43:24,130
Köszönjük

679
00:43:26,720 --> 00:43:28,960
Várjuk a következő látogatásukat

680
00:43:29,800 --> 00:43:30,960
Köszönjük

681
00:43:31,280 --> 00:43:34,300
Tango séf, nagyszerű munka

682
00:43:34,300 --> 00:43:37,020
Eto-san, köszönöm, hogy beszerezted a japán zellert

683
00:43:37,590 --> 00:43:40,240
Igazából van valamim, amit el kell mondanom…

684
00:43:45,100 --> 00:43:46,790
Ő süti a tonhalat?

685
00:43:50,200 --> 00:43:51,760
Melegíti a kést…? 

686
00:43:54,260 --> 00:43:59,310
tonhalfej

687
00:44:09,840 --> 00:44:11,920
churros -
vaj,
tej,
cukor,
só,
közepes sikértartalmú liszt

688
00:44:15,380 --> 00:44:18,830
tonhalfej ín

689
00:44:29,300 --> 00:44:30,920
Mindenki, kaphatnék egy percet?

690
00:44:30,920 --> 00:44:32,080
Jókor van?

691
00:44:32,080 --> 00:44:33,120
Igen

692
00:44:33,120 --> 00:44:36,280
Mindenki nagyon komolyan vette a normál működésünk során

693
00:44:36,280 --> 00:44:38,310
szóval ez talán felesleges, de

694
00:44:38,310 --> 00:44:39,780
csak azt szeretném mondani, hogy

695
00:44:39,780 --> 00:44:42,670
Holnap érkezik egy vendég Franciaországból,

696
00:44:42,670 --> 00:44:44,670
aki 2 főre foglalt asztalt

697
00:44:44,670 --> 00:44:48,780
A társa egy japán hölgy

698
00:44:48,780 --> 00:44:52,780
Valószínűleg Michelin-ellenőrök lesznek

699
00:44:52,780 --> 00:44:54,300
A 3 csillagos ellenőrzés

700
00:44:55,400 --> 00:44:58,110
Elérkezett az idő

701
00:45:00,110 --> 00:45:02,330
Obana-san, hogy áll ez a tonhalétel?

702
00:45:02,330 --> 00:45:03,200
Szerintem működhet

703
00:45:04,560 --> 00:45:05,620
Hadd kóstoljam meg

704
00:45:05,620 --> 00:45:08,640
Hasonlítsuk össze a sült sügér ételével

705
00:45:09,380 --> 00:45:10,080
OK

706
00:45:10,480 --> 00:45:12,950
Hirtelen pirított tonhal

707
00:45:13,260 --> 00:45:14,950
Kérem, próbálja ki a sült sügért is

708
00:45:14,950 --> 00:45:16,960
Nem úgy néz ki, mint a tonhal

709
00:45:16,960 --> 00:45:18,630
Gyönyörű

710
00:45:25,090 --> 00:45:26,200
Finom

711
00:45:26,430 --> 00:45:28,200
Életemben először látok ilyen fűtési módszert

712
00:45:28,200 --> 00:45:29,730
A churros tészta ropogós

713
00:45:29,730 --> 00:45:32,070
A szósz savassága nagyon jól passzol a tonhalhoz

714
00:45:36,690 --> 00:45:39,290
Obana, ez egy fantasztikus alkotás

715
00:45:39,290 --> 00:45:40,420
Ez talán…

716
00:45:41,300 --> 00:45:43,720
egy teljesen új francia étel születése

717
00:45:44,560 --> 00:45:45,290
Ugye?

718
00:45:47,860 --> 00:45:51,520
Mit gondolsz? Tökéletes a tonhalételem?

719
00:45:54,200 --> 00:45:55,200
Finom

720
00:45:56,250 --> 00:45:58,560
Ez egy teljesen új módja a tonhal elkészítésének

721
00:45:59,140 --> 00:46:02,140
OK, szolgáljuk fel ezt az ételt a 3 Michelin-csillagos ellenőrzés során

722
00:46:02,450 --> 00:46:03,360
OK

723
00:46:09,900 --> 00:46:12,710
a 3 Michelin-csillagos ellenőrzés napján

724
00:46:28,880 --> 00:46:31,140
Jó reggelt, induljunk

725
00:46:31,140 --> 00:46:33,480
Az arcom...fagy…

726
00:46:33,600 --> 00:46:36,020
Nagyon hideg van itt

727
00:46:36,020 --> 00:46:37,270
Igen, az

728
00:46:37,680 --> 00:46:38,990
Pufidzsekiben mosok arcot

729
00:46:38,990 --> 00:46:40,710
Valószínűleg én vagyok az egyetlen, aki ezt csinálja

730
00:46:40,710 --> 00:46:42,710
Aludhatsz a nappaliban is

731
00:46:44,710 --> 00:46:46,010
Te…

732
00:46:48,010 --> 00:46:51,530
...ezt hamarabb kellett volna mondanod

733
00:46:52,300 --> 00:46:56,260
Neked is hamarabb kellett volna saját lakást találnod

734
00:46:56,260 --> 00:47:00,220
Ne aggódj, elköltözöm

735
00:47:00,220 --> 00:47:03,740
Ezt csak azért mondod, hogy megnyugtass

736
00:47:03,740 --> 00:47:04,970
Induljunk

737
00:47:05,670 --> 00:47:07,660
Gyerünk!

738
00:47:46,880 --> 00:47:48,400
Minegisi-szan késik.

739
00:47:48,890 --> 00:47:50,400
Már délután 2 óra van.

740
00:47:57,120 --> 00:47:59,370
Hé, Obana-szan!

741
00:47:59,370 --> 00:48:00,890
A tenger gyümölcsei ételünkről…

742
00:48:00,890 --> 00:48:02,020
Séf!

743
00:48:02,020 --> 00:48:05,150
Rinko séf, baj van, Minegisi-szan most hívott.

744
00:48:05,150 --> 00:48:06,310
Kérem, tartsa a vonalat.

745
00:48:08,310 --> 00:48:10,600
-Halló? -Sajnálom.

746
00:48:10,610 --> 00:48:13,360
Borzalmas dugóba kerültem.

747
00:48:13,360 --> 00:48:16,420
Lehet, hogy nem fogom tudni kiszállítani a japán zellert.

748
00:48:16,420 --> 00:48:19,640
Zeller nélkül nem tudjuk elkészíteni a zöld kuszkuszt.

749
00:48:19,640 --> 00:48:22,180
Értjük, mi is készülünk a mi oldalunkon.

750
00:48:22,180 --> 00:48:24,320
-Serita. -Oké, megyek és veszek.

751
00:48:25,460 --> 00:48:27,840
3 óra a nyitásig.

752
00:48:28,000 --> 00:48:33,870
-A te oldalad is… -(Énekel)

753
00:48:33,870 --> 00:48:35,870
Olyan hangos vagy, Anya!

754
00:48:35,870 --> 00:48:37,130
Olyan nagy a dugó.

755
00:48:37,130 --> 00:48:38,150
Sajnálom, sajnálom.

756
00:48:38,150 --> 00:48:40,850
Lehet, hogy én sem érek oda időben.

757
00:48:40,850 --> 00:48:43,860
Értem, van még elég a raktárainkban, szóval minden rendben.

758
00:48:43,860 --> 00:48:46,500
Én inkább a Grand Maison Tokió miatt aggódom.

759
00:48:46,500 --> 00:48:48,810
Kérlek, próbálj meg először odaérni. Viszlát.

760
00:48:53,160 --> 00:48:55,540
2 óra a nyitásig.

761
00:48:57,330 --> 00:48:58,910
És a zeller…

762
00:48:58,910 --> 00:49:01,210
Hol van a szupermarket? Itt?

763
00:49:07,100 --> 00:49:08,550
-Serita-szan! -Obana-szan!

764
00:49:08,550 --> 00:49:09,970
Olyan későn jöttél!

765
00:49:09,970 --> 00:49:11,970
Megszerezted a japán zellert?

766
00:49:15,810 --> 00:49:17,690
Mindenhol kerestem, de csak ezeket találtam.

767
00:49:17,690 --> 00:49:18,720
Komolyan?

768
00:49:18,720 --> 00:49:19,850
Nem volt több?

769
00:49:19,850 --> 00:49:22,450
- Elmegyek venni. - Nem, nincs rá elég időd, hogy elmenj.

770
00:49:22,450 --> 00:49:23,920
Mit csináljunk? Kifutunk az időből.

771
00:49:24,220 --> 00:49:25,350
Használhatunk vizitormát helyette?

772
00:49:25,350 --> 00:49:26,710
Teljesen más az illata.

773
00:49:26,710 --> 00:49:28,780
Tudom, de ez jobb, mint az, nem?

774
00:49:28,780 --> 00:49:30,970
Milyen élénk a vendéglőd.

775
00:49:34,770 --> 00:49:35,820
Tango-san.

776
00:49:38,160 --> 00:49:39,980
Mit csinálsz itt?

777
00:49:41,610 --> 00:49:44,960
Elveszett Tango-chan, a fekete macska?

778
00:49:45,480 --> 00:49:46,690
Hayami séf.

779
00:49:48,960 --> 00:49:50,040
Kérem, használja ezt.

780
00:49:52,470 --> 00:49:54,950
Ez tényleg nekünk van?

781
00:49:54,950 --> 00:49:58,560
Minegishi-szannal is dolgoztunk, ő keresett meg minket.

782
00:49:59,940 --> 00:50:02,530
Azt mondta, mindenki pánikban van a Grand Maison Tokióban.

783
00:50:04,130 --> 00:50:06,150
Tényleg ilyen jó alapanyagokat adtok nekünk?

784
00:50:06,570 --> 00:50:08,150
Te avatkoztál be először, nem?

785
00:50:08,920 --> 00:50:11,860
Eto-san, köszönöm, hogy szereztél japánzellert.

786
00:50:12,190 --> 00:50:13,860
Igazából...

787
00:50:13,860 --> 00:50:16,790
…aki meggyőzte Minegishi-sant, az…

788
00:50:17,260 --> 00:50:18,340
Obana.

789
00:50:19,320 --> 00:50:24,080
Azt mondta, megbízható séf vagy, Tango séf.

790
00:50:25,450 --> 00:50:27,700
Mégiscsak elismered Tango séf képességeit.

791
00:50:27,700 --> 00:50:31,950
Nem, csak megsajnáltam, mert kirúgták a saját étterméből.

792
00:50:31,950 --> 00:50:32,600
Oké.

793
00:50:32,600 --> 00:50:34,000
Visszaadtam a szívességet, most egyenlőek vagyunk.

794
00:50:34,550 --> 00:50:37,490
Most már békében legyőzhetlek.

795
00:50:38,210 --> 00:50:39,490
Tango.

796
00:50:41,120 --> 00:50:44,250
Ha ezzel szerzünk 3 csillagot, jobb, ha nem bánod meg.

797
00:50:45,270 --> 00:50:47,420
Szerezd meg azokat a csillagokat, ha képes vagy rá.

798
00:50:48,250 --> 00:50:51,340
A tokiói első számú étterem a Gaku.

799
00:50:54,450 --> 00:50:58,240
Köszönöm

800
00:50:58,240 --> 00:51:00,250
- Shohei, siessünk! - Oké.

801
00:51:01,200 --> 00:51:02,590
Shohei-szan

802
00:51:02,590 --> 00:51:04,000
Én is megcsinálhatom?

803
00:51:04,780 --> 00:51:05,740
Meg tudod csinálni?

804
00:51:05,740 --> 00:51:07,870
A Grand Maison Tokyo úttörő tagja vagyok.

805
00:51:07,870 --> 00:51:09,920
Üdvözöljük a Grand Maison Tokióban!

806
00:51:09,920 --> 00:51:12,530
Üdvözlünk!

807
00:51:17,670 --> 00:51:20,140
Hegyi kecsketejből készült bavarois

808
00:51:20,140 --> 00:51:21,770
Egy kicsit rázd meg…

809
00:51:21,770 --> 00:51:22,970
Növeld a sebességet!

810
00:51:23,690 --> 00:51:24,500
Köszönöm

811
00:51:24,500 --> 00:51:26,940
Tőkehal shirako poche chaud-froid

812
00:51:27,110 --> 00:51:27,950
Így jó?

813
00:51:27,950 --> 00:51:29,080
Igen

814
00:51:31,080 --> 00:51:34,680
- Meleg tenaga ebi leves - Elég zöld ez?

815
00:51:34,680 --> 00:51:37,310
Seri-chan oké, zeller oké

816
00:51:37,930 --> 00:51:38,950
Elnézést

817
00:51:41,930 --> 00:51:43,640
Nagyon örülök, hogy sikerült

818
00:51:43,640 --> 00:51:45,640
Kuszkusz saláta borjúmiriggyel

819
00:51:46,600 --> 00:51:47,640
Tessék

820
00:51:47,640 --> 00:51:50,080
Mi a napi hal?

821
00:52:12,630 --> 00:52:14,010
Készülj a tonhalra!

822
00:52:14,010 --> 00:52:15,640
Aizawa, churros

823
00:52:15,640 --> 00:52:16,420
Oui

824
00:52:23,010 --> 00:52:26,400
Sajnálom, mégsem csináljuk a tonhalat.

825
00:52:26,640 --> 00:52:27,480
Mi?

826
00:52:30,800 --> 00:52:33,050
Ne készítsd el a tonhal ételt, az én sügér ételem fogjuk felszolgálni.

827
00:52:33,940 --> 00:52:35,090
Shohei, készülj!

828
00:52:35,090 --> 00:52:36,170
Komolyan mondod?

829
00:52:36,400 --> 00:52:38,840
Mindent feltettem erre az ételre.

830
00:52:39,930 --> 00:52:41,550
Őszintén szólva,

831
00:52:41,550 --> 00:52:43,550
szerintem a sügérfogásom jobb.

832
00:52:45,240 --> 00:52:47,010
Amikor a L’Ambroisie-ben teszteltél,

833
00:52:47,010 --> 00:52:48,960
nem az én tenaga ebi l’étuvée-met szolgáltad fel,

834
00:52:48,960 --> 00:52:50,020
hanem a saját specialitásodat készítetted el,

835
00:52:50,020 --> 00:52:51,060
és végül megbuktál.

836
00:52:51,860 --> 00:52:55,670
Azóta megváltoztam, és mióta megnyitottam ezt az éttermet.

837
00:52:56,830 --> 00:52:59,180
Ez más, mint az a libamájas fogás.

838
00:53:03,070 --> 00:53:04,550
Azt akarod mondani, hogy a főztöd

839
00:53:06,550 --> 00:53:09,200
felülmúlta az enyémet?

840
00:53:12,510 --> 00:53:14,640
A fogásommal döntöm el a sikerünket vagy a vereségünket.

841
00:53:25,710 --> 00:53:27,490
Az a fogadalom már nem számít.

842
00:53:29,040 --> 00:53:32,100
Nem érdekel, hogy megkapod-e azt a 3 csillagot vagy sem.

843
00:53:33,500 --> 00:53:35,860
Én már nem vagyok része ennek az étteremnek.

844
00:53:37,480 --> 00:53:38,500
Csináld, amit akarsz.

845
00:53:39,210 --> 00:53:40,500
Obana-san.

846
00:53:44,450 --> 00:53:46,930
Shohei, készítsd elő a mártást a sügérhez.

847
00:53:47,890 --> 00:53:48,930
Siess!

848
00:53:49,440 --> 00:53:51,600
-Oui, Chef. -Aizawa-san, puntarella.

849
00:53:51,600 --> 00:53:52,220
Oui, Chef.

850
00:53:52,220 --> 00:53:54,380
Serita-kun, kérlek, készítsd elő a kijibatot készenlétbe.

851
00:53:54,960 --> 00:53:56,180
Oui, Chef.

852
00:54:31,070 --> 00:54:32,000
Jó reggelt!

853
00:54:32,000 --> 00:54:32,880
Reggelt!

854
00:54:32,880 --> 00:54:34,880
Mi a baj? Miért kértél, hogy ilyen korán jöjjek ide?

855
00:54:35,880 --> 00:54:37,440
Van valami, amit el kell mondanom.

856
00:54:44,010 --> 00:54:47,550
Michelin Guide Tokyo 2020.

857
00:54:47,550 --> 00:54:51,130
A szűkített éttermek listájának bejelentése.

858
00:54:56,280 --> 00:54:58,160
Annyira ideges vagyok,

859
00:54:58,160 --> 00:55:00,610
tényleg semmit sem fogunk tudni a bejelentésig?

860
00:55:00,670 --> 00:55:03,300
A Michelin minden évben másképp jelenti be az eredményeket.

861
00:55:03,300 --> 00:55:06,800
Idén nem adnak előzetes értesítést, hanem közvetlenül a helyszínen jelentik be.

862
00:55:06,800 --> 00:55:09,790
De mivel meghívtak minket, legalább 1 csillagot kapunk, nem?

863
00:55:10,280 --> 00:55:12,200
Az összes étterem, amelyet ellenőriztek, meghívót kapott.

864
00:55:12,200 --> 00:55:13,790
Tényleg? Szóval a csillag nem garantált?

865
00:55:13,790 --> 00:55:14,960
Nem, nem.

866
00:55:14,960 --> 00:55:20,230
Néhány étteremtől akár az összes csillagukat is elvehetik a 3 csillagos ellenőrzések után, a csillagválasztó megbeszélésen.

867
00:55:20,230 --> 00:55:21,560
Még nem lazíthatunk.

868
00:55:21,560 --> 00:55:23,560
Minden rendben lesz, Rinko-san.

869
00:55:24,700 --> 00:55:29,740
Most bejelentjük azokat az éttermeket, amelyek 1-től 3 csillagot kaptak.

870
00:55:34,710 --> 00:55:37,830
Először azok az éttermek, amelyek 1 csillagot kaptak.

871
00:55:38,070 --> 00:55:41,290
Idén 167 volt.

872
00:55:41,290 --> 00:55:46,470
19 új belépő van.

873
00:55:53,910 --> 00:55:54,830
Nem vagyunk a listán.

874
00:55:55,800 --> 00:55:57,200
Hogy érzed most magad?

875
00:55:57,200 --> 00:55:59,420
- Nagyon örülök. - Nagyon örülsz? - Igen.

876
00:56:01,420 --> 00:56:03,850
Ne aggódj, nekünk 2 csillagunk van.

877
00:56:03,850 --> 00:56:07,830
Következnek azok az éttermek, amelyek 2 csillagot kaptak.

878
00:56:07,830 --> 00:56:11,520
Összesen 48 van.

879
00:56:11,520 --> 00:56:15,250
Ebből 3 új belépő.

880
00:56:17,770 --> 00:56:20,000
Ezek az új belépők.

881
00:56:20,000 --> 00:56:24,390
INUA, Ginza Shinohara, Purizuma.

882
00:56:25,750 --> 00:56:29,350
Kérem a séfeket, fáradjanak fel a színpadra.

883
00:56:30,040 --> 00:56:31,650
A 3 csillagos éttermeket még nem jelentették be.

884
00:56:31,650 --> 00:56:33,880
Az INUA-ból Thomas Frebel.

885
00:56:35,240 --> 00:56:40,250
Következik Ginza Shinohara-ból Shinohara Takeo.

886
00:56:40,250 --> 00:56:44,340
Sem a Grand Maison Tokyót, sem a Gakut nem említették még.

887
00:56:44,340 --> 00:56:48,870
Talán Obana-san tonhalételét kellett volna választanunk.

888
00:56:49,050 --> 00:56:52,720
Nem, bár ezt akkor nem mondtam,

889
00:56:52,720 --> 00:56:55,740
A sügér ételed igazán finom és hatásos volt, Rinko séf.

890
00:56:55,740 --> 00:56:57,350
Egyenrangú Obana tonhalételével.

891
00:56:58,250 --> 00:57:01,200
Senki sem értette ezt jobban, mint maga Obana.

892
00:57:02,990 --> 00:57:06,930
Amikor először megkóstolta, majdnem meghatódott.

893
00:57:07,680 --> 00:57:11,160
Mert olyan ételt készítettél, ami még az ő elvárásait is felülmúlta.

894
00:57:22,090 --> 00:57:23,000
Nem elég jó?

895
00:57:29,580 --> 00:57:31,300
Én dolgozom a tonhalon.

896
00:57:31,920 --> 00:57:35,470
De azt gondolta, hogy az én ételem nem elég jó.

897
00:57:35,730 --> 00:57:38,120
Ezért akarta felszolgálni a tonhalas ételét.

898
00:57:38,990 --> 00:57:40,400
Tesztelt téged.

899
00:57:40,400 --> 00:57:42,880
Szerinted megkaphatjuk a 3 csillagot ezzel a sügér étellel?

900
00:57:43,280 --> 00:57:46,970
Látni akarta, hogy van-e önbizalmad az ételedben, abban a helyzetben.

901
00:57:46,970 --> 00:57:49,670
Hogy magabiztosan felszolgálnád-e a vendégeknek.

902
00:57:49,670 --> 00:57:52,400
Azt akarod mondani, hogy a főztöd felülmúlta az enyémet?

903
00:57:52,400 --> 00:57:56,300
Amikor Obana-szan elhagyta az éttermet, azt mondta nekem...

904
00:57:56,300 --> 00:58:01,490
3 éve, nem roppantam össze a 2 csillag nyomása alatt?

905
00:58:03,110 --> 00:58:06,060
-Miért hozod ezt fel hirtelen? -Egy nap, ez az étterem…

906
00:58:06,060 --> 00:58:08,400
amikor ez az étterem Michelin-csillagokat kap,

907
00:58:09,420 --> 00:58:15,610
Hayami Rinko ugyanazzal a nyomással fog szembenézni, mint én.

908
00:58:17,000 --> 00:58:18,400
Amikor eljön az ideje,

909
00:58:21,220 --> 00:58:23,760
szerinted mire lesz szüksége?

910
00:58:27,500 --> 00:58:30,080
Hinnie kell magában.

911
00:58:30,290 --> 00:58:35,480
És el kell hinnie, hogy a saját főztje érdemelte ki a csillagokat.

912
00:58:37,060 --> 00:58:38,930
Megingathatatlan hit.

913
00:58:41,600 --> 00:58:45,700
Ennek fényében Obana Natsuki jelenléte…

914
00:58:46,850 --> 00:58:48,270
csak hátráltatni fogja őt.

915
00:58:49,330 --> 00:58:52,810
Ezért voltál megszállottja a tonhalnak, Obana-szan.

916
00:58:53,280 --> 00:58:54,900
És hagytad az összes többi ételt Rinko-szanra--

917
00:58:54,900 --> 00:58:57,600
Nem, nem... Én csak a tonhalas ételemre akartam koncentrálni.

918
00:58:58,050 --> 00:58:59,600
Miről beszélsz…

919
00:58:59,850 --> 00:59:01,040
Tégy nekem egy szívességet, Shohei.

920
00:59:02,370 --> 00:59:04,940
Bízom Kyounóban, hogy gondoskodik a kiszolgálásról.

921
00:59:06,330 --> 00:59:07,980
De a konyhában,

922
00:59:09,980 --> 00:59:11,750
neki is szüksége lesz egy partnerre.

923
00:59:14,800 --> 00:59:16,690
Mind ezt Rinko-szan kedvéért tetted?

924
00:59:16,690 --> 00:59:19,430
Nem, azt mondtam, csak a tonhal miatt hívtalak ide--

925
00:59:19,480 --> 00:59:21,070
Oké, oké, sajnálom.

926
00:59:24,720 --> 00:59:26,470
Most te vagy a másodszakács.

927
00:59:27,100 --> 00:59:30,090
Az anyag ezüstszínű, a többit varrd fel magad.

928
00:59:31,700 --> 00:59:33,170
Obana-szan…

929
00:59:36,890 --> 00:59:38,220
Ön résztvevő?

930
00:59:38,660 --> 00:59:40,220
Nos…

931
00:59:41,320 --> 00:59:44,240
Ah, itt... ez én vagyok.

932
00:59:46,720 --> 00:59:49,260
- Folytassuk. - Oké.

933
00:59:49,260 --> 00:59:52,930
Végül bejelentjük azokat az éttermeket, amelyek 3 csillagot kaptak.

934
00:59:52,930 --> 00:59:56,050
Idén 12 van.

935
00:59:56,270 --> 01:00:01,440
Amiből 1 új.

936
01:00:04,010 --> 01:00:08,880
Most bejelentjük az éttermet és a séf nevét.

937
01:00:08,880 --> 01:00:12,480
A Michelin Guide nemzetközi igazgatója,

938
01:00:12,480 --> 01:00:15,110
Abel Montagne adja át a díjat.

939
01:00:18,330 --> 01:00:20,710
Először a sushi és a japán konyha.

940
01:00:20,960 --> 01:00:24,210
Sushi Yoshitake, Yoshitake Masahiro-szama.

941
01:00:24,210 --> 01:00:26,210
Yoshitake Masahiro-szama.

942
01:00:26,550 --> 01:00:30,960
Az alapanyagokat közvetlenül a származási helyükről hozza.

943
01:00:30,960 --> 01:00:34,220
És a bevált technikákkal ötvözi őket, hogy a legjobb szezonális ételeket kínálja a vendégeknek.

944
01:00:34,220 --> 01:00:36,860
Japán konyha - Asabu Yukimura.

945
01:00:36,860 --> 01:00:38,860
Yukimura Jun-szama.

946
01:00:39,290 --> 01:00:41,820
Japán konyha - Kadowaki.

947
01:00:41,820 --> 01:00:44,570
Kadowaki Hoshiya-szama.

948
01:00:44,970 --> 01:00:49,570
Japán konyha - Kagurazaka Ishikawa, Ishikawa Hideki-szama.

949
01:00:49,990 --> 01:00:51,270
Papa, dolgozz keményen!

950
01:00:51,370 --> 01:00:56,700
Istenem, kérlek, hadd kapjon Papa 3 csillagot!

951
01:00:57,550 --> 01:01:00,320
3 CSILLAG!

952
01:01:07,540 --> 01:01:08,600
Istenem…

953
01:01:08,600 --> 01:01:12,480
Következik a francia konyha.

954
01:01:14,240 --> 01:01:16,900
Étteremek, amelyek idén is megtartották a címüket.

955
01:01:16,900 --> 01:01:19,830
Quintessence Kishida Shuzo-sama.

956
01:01:29,230 --> 01:01:32,080
A következő étterem szintén híres a francia konyhájáról.

957
01:01:32,620 --> 01:01:36,520
Joel Robuchon, Michael Michaelidis-sama.

958
01:01:38,700 --> 01:01:41,690
Francia konyha - L’Osier.

959
01:01:41,690 --> 01:01:43,200
Olivier Chaignon-sama.

960
01:01:48,290 --> 01:01:53,820
Következik az utolsó étterem, amely szintén újonnan került fel.

961
01:02:05,170 --> 01:02:08,670
Magas helyezést ért el a Top 50 étterem között.

962
01:02:08,670 --> 01:02:11,430
Ez az étterem forró téma lett.

963
01:02:17,230 --> 01:02:21,090
Grand Maison Tokyo, Hayami Rinko-sama.

964
01:02:29,030 --> 01:02:31,560
Várjunk csak egy percet.

965
01:02:31,560 --> 01:02:34,000
Nem, nem... Rinko-san.

966
01:03:01,440 --> 01:03:02,800
Megcsinálták…

967
01:03:06,170 --> 01:03:09,040
Hayami séf, kérem, jöjjön a színpadra.

968
01:03:11,550 --> 01:03:18,680
Helyi alapanyagok felhasználásával a világ legjobb ételeit és szolgáltatásait nyújtják a vendégeknek.

969
01:03:20,270 --> 01:03:24,800
Ez a 3 csillag a reményeiket és álmaikat jelképezi.

970
01:03:37,870 --> 01:03:43,370
Hívjuk meg Hayami Rinko-sant, egy első alkalommal 3 Michelin-csillagos séfet,

971
01:03:43,590 --> 01:03:46,680
hogy ossza meg gondolatait.

972
01:03:51,440 --> 01:03:53,320
Köszönöm.

973
01:03:58,760 --> 01:03:59,760
Ööö…

974
01:04:01,050 --> 01:04:03,890
Engedjék meg, hogy kifejezzem őszinte tiszteletemet

975
01:04:04,420 --> 01:04:09,000
az összes itt összegyűlt séf iránt,

976
01:04:10,370 --> 01:04:13,670
valamint az éttermi iparág tagjai iránt.

977
01:04:14,130 --> 01:04:19,070
Igazán hálás vagyok, hogy lehetőségem van ezen a színpadon állni.

978
01:04:20,880 --> 01:04:26,540
Addig kitartottam a munkámban, amíg ma el nem értem, mert arról álmodtam, hogy egy nap ezen a színpadon állhatok.

979
01:04:27,410 --> 01:04:29,520
De eddig nem sikerült.

980
01:04:30,030 --> 01:04:31,810
Az ok egyszerű volt.

981
01:04:34,170 --> 01:04:36,230
Azért, mert nem dolgoztam elég keményen.

982
01:04:37,960 --> 01:04:40,500
A munkatársaim voltak azok, akik

983
01:04:41,550 --> 01:04:43,450
ezt megértették velem.

984
01:04:44,560 --> 01:04:46,860
Ők tanítottak meg arra, hogy

985
01:04:47,840 --> 01:04:50,320
legyél szenvedélyes a főzés iránt

986
01:04:51,190 --> 01:04:53,520
és soha ne add fel

987
01:04:55,520 --> 01:04:58,020
Mindig a vevőket helyezd előtérbe

988
01:04:58,510 --> 01:05:00,020
és...

989
01:05:02,020 --> 01:05:04,320
hinned kell magadban

990
01:05:08,660 --> 01:05:10,040
Ők…

991
01:05:11,360 --> 01:05:14,650
juttattak oda, ahol ma vagyok

992
01:05:15,880 --> 01:05:19,250
Köszönöm mindenkinek

993
01:05:19,400 --> 01:05:22,080
Rinko-szan!

994
01:05:26,320 --> 01:05:33,610
A munkánk a főzés körül forog, és hogy boldogságot szerezzünk a vendégeknek, egyszerűnek tűnik

995
01:05:34,450 --> 01:05:38,830
De ahogy a politikusok

996
01:05:39,670 --> 01:05:42,640
nekünk is megvan a képességünk, hogy megváltoztassuk a világot

997
01:05:44,180 --> 01:05:46,620
Séfnek lenni olyan, mint művésznek lenni

998
01:05:46,620 --> 01:05:48,880
Fel lehet kavarni az érzelmeket a vendégekben

999
01:05:49,300 --> 01:05:50,880
Ahogy az orvosok és ápolók,

1000
01:05:52,320 --> 01:05:54,810
mi is felkínálhatjuk a megváltást

1001
01:05:55,260 --> 01:05:57,950
Úgy érzem, ez egy csodálatos munka

1002
01:05:59,030 --> 01:06:01,630
Szeretem ezt a munkát

1003
01:06:01,630 --> 01:06:03,630
és büszke vagyok rá

1004
01:06:04,160 --> 01:06:05,630
Nos,

1005
01:06:07,440 --> 01:06:09,920
minden fogás egy üzenet

1006
01:06:10,460 --> 01:06:12,780
amely elterjedhet a világban

1007
01:06:13,940 --> 01:06:23,630
Itt állva, őszintén hiszem, hogy ez lehetséges

1008
01:06:26,870 --> 01:06:32,040
Az ételnek hatalma van arra, hogy megmozgasson és inspiráljon embereket

1009
01:06:34,510 --> 01:06:36,350
A személy, aki ezt megtanította nekem

1010
01:06:37,680 --> 01:06:40,560
egy séf, akit tisztelek

1011
01:06:43,300 --> 01:06:46,960
Nélküle ez nem lenne

1012
01:06:53,710 --> 01:06:55,880
Annak érdekében, hogy ne okozzak csalódást a 3 Michelin-csillaggal járó megtiszteltetésben,

1013
01:06:56,600 --> 01:06:58,800
továbbra is minden tőlem telhetőt megteszek

1014
01:07:00,420 --> 01:07:05,720
hogy megmutassam több embernek, mire képesek a séfek

1015
01:07:05,720 --> 01:07:08,490
Ezt az üzenetet Tokióból a világba fogom terjeszteni

1016
01:07:08,880 --> 01:07:10,050
Ráadásul,

1017
01:07:11,640 --> 01:07:13,760
Nem fogom cserbenhagyni a séfet, akit tisztelek -

1018
01:07:14,160 --> 01:07:16,640
Nem fogom csalódást okozni Obana Natsukinak

1019
01:07:18,030 --> 01:07:20,740
Továbbra is keményen fogok dolgozni

1020
01:07:21,980 --> 01:07:24,100
Nagyon köszönöm!

1021
01:08:02,350 --> 01:08:04,260
Mekkora kár!

1022
01:08:04,260 --> 01:08:05,790
Van pénzed?

1023
01:08:05,790 --> 01:08:06,830
Nem fogok kölcsönadni

1024
01:08:06,830 --> 01:08:08,830
Nyithatsz egy éttermet

1025
01:08:08,830 --> 01:08:11,490
és dolgozhatsz velem, hogy Michelin-csillagokat szerezzünk

1026
01:08:11,880 --> 01:08:13,330
-De-- -Együtt fogjuk csinálni

1027
01:08:13,330 --> 01:08:16,250
Megnyitjuk a világ legjobb francia éttermét

1028
01:08:17,120 --> 01:08:21,730
Én biztosan segítek megszerezni azokat a csillagokat

1029
01:08:26,080 --> 01:08:27,350
Obana-san!

1030
01:08:29,350 --> 01:08:31,360
Nem hiszem el, hogy tényleg megkaptad

1031
01:08:31,640 --> 01:08:32,500
Hé

1032
01:08:40,270 --> 01:08:43,380
Megcsináltam... Megcsináltam!!

1033
01:08:51,580 --> 01:08:52,510
Köszönöm

1034
01:08:57,510 --> 01:08:59,760
Az a sült sügér

1035
01:09:01,760 --> 01:09:04,140
Az annyira...

1036
01:09:08,630 --> 01:09:13,070
Annyira jó volt

1037
01:09:18,020 --> 01:09:19,140
Fantasztikus

1038
01:09:35,000 --> 01:09:36,640
Párizs, Charles De Gaulle repülőtér

1039
01:09:39,210 --> 01:09:40,180
Amelie!

1040
01:09:40,180 --> 01:09:41,490
Papa!

1041
01:09:46,990 --> 01:09:47,910
Isten hozott vissza

1042
01:09:49,200 --> 01:09:50,020
Itthon vagyok

1043
01:09:53,280 --> 01:09:55,520
Kezdjük elölről a 3 csillagért folytatott küldetésünket

1044
01:09:55,520 --> 01:09:56,920
Kérek egy szívességet.

1045
01:09:56,920 --> 01:09:59,200
Hagyd abba ezt a nevetséges Kansai dialektust

1046
01:09:59,200 --> 01:10:00,770
Nem fogom~

1047
01:10:03,990 --> 01:10:04,950
De miért is?

1048
01:10:05,550 --> 01:10:08,800
Ne nyúlj ahhoz, nem vagy azon a szinten, amit ez az étterem megkövetel.

1049
01:10:08,800 --> 01:10:09,880
Déjà vu?

1050
01:10:11,320 --> 01:10:13,170
Köszönjük, hogy ma meglátogatott minket.

1051
01:10:13,170 --> 01:10:14,140
- Hé! - Igen?

1052
01:10:14,690 --> 01:10:19,870
Ez a te háromcsillagos éttermed... tud segíteni a kampányomban?

1053
01:10:19,910 --> 01:10:20,760
Matsui-san.

1054
01:10:22,150 --> 01:10:24,800
A bocsánatkérésem hetedik fogása.

1055
01:10:28,450 --> 01:10:31,200
Rinko séf a sminkelés után elment.

1056
01:10:32,110 --> 01:10:36,040
Nos...végül is a L’Ambroisie testvér éttermébe megy.

1057
01:10:36,160 --> 01:10:37,590
Van egy öltözködési szabályzatuk.

1058
01:10:37,900 --> 01:10:41,900
Ráadásul találkozik Obana-sannal, akit régóta nem látott.

1059
01:10:43,900 --> 01:10:45,740
Kanna-san, mikor tanultál így gúnyolódni az embereken?

1060
01:10:45,740 --> 01:10:51,880
Nem, nem, csak azon gondolkodom, hogy a legfontosabb séfünkkel mi fog történni az életben mostantól.

1061
01:10:52,180 --> 01:10:54,690
Mostantól Hayami Rinko séf

1062
01:10:54,690 --> 01:10:59,520
inspirálni fogja a séfeket a világ minden tájáról.

1063
01:11:00,460 --> 01:11:02,180
Nem, nem…

1064
01:11:03,300 --> 01:11:04,680
Komolyan…

1065
01:11:11,440 --> 01:11:13,510
Miért a MESTERED éttermében vagy?!

1066
01:11:13,510 --> 01:11:15,420
Ne kopogj ilyen erősen.

1067
01:11:16,750 --> 01:11:18,280
Még nincs nyitva.

1068
01:11:18,280 --> 01:11:22,920
Miért nem a L’Ambroisie testvér éttermében vagy?

1069
01:11:22,920 --> 01:11:23,880
Mi van ezekkel a kesztyűkkel?

1070
01:11:23,880 --> 01:11:24,900
Huh?

1071
01:11:25,950 --> 01:11:27,560
Rendben…

1072
01:11:28,480 --> 01:11:30,960
A mesterem azt mondta, hogy be akarja járni a világot.

1073
01:11:30,960 --> 01:11:32,960
Szóval addig átveszem az éttermet.

1074
01:11:33,570 --> 01:11:36,880
Ráadásul új ételeket találhatok ki, ahogy tetszik.

1075
01:11:38,510 --> 01:11:41,710
Mik a terveid? Ezután.

1076
01:11:44,250 --> 01:11:46,180
Nem mondtam az elején?

1077
01:11:47,280 --> 01:11:51,290
Megnyitjuk a világ legjobb francia éttermét, mindketten.

1078
01:11:51,290 --> 01:11:52,560
Ezért...

1079
01:11:53,900 --> 01:11:56,140
Megnyitottuk a Grand Maison Tokiót...

1080
01:11:56,150 --> 01:11:57,600
Nem erről van szó.

1081
01:11:59,260 --> 01:12:02,080
A főzésben korlátlan lehetőségek rejlenek.

1082
01:12:02,500 --> 01:12:04,160
Ahogy Tokióban vannak tonhal különlegességek,

1083
01:12:04,180 --> 01:12:06,980
olyan sok érdekes, felfedezetlen alapanyag van még, amit a világnak kínálnia kell.

1084
01:12:10,280 --> 01:12:11,790
Mindketten...

1085
01:12:13,600 --> 01:12:17,360
törekedjünk Michelin-csillagokra szerte a világon, jó?

1086
01:12:18,700 --> 01:12:19,360
Úgy érted…

1087
01:12:20,560 --> 01:12:24,660
hogy a Grand Maison Tokió testvér éttermeit nyissuk meg külföldön?

1088
01:12:25,120 --> 01:12:26,660
Van pénzed?

1089
01:12:28,140 --> 01:12:29,600
Én nem adok kölcsön!

1090
01:12:30,650 --> 01:12:33,250
Ez a szerelésed…

1091
01:12:36,350 --> 01:12:38,700
kár érte ebben az étteremben.

