1
00:00:05,788 --> 00:00:09,538
1. rész

2
00:00:12,498 --> 00:00:15,186
403-as Century épület.

3
00:00:15,689 --> 00:00:18,961
Máris indulok. Körülbelül 30 perc.

4
00:00:18,962 --> 00:00:24,625
Majd útközben felhívom.
Maradjon, ahol van, rendben? OK.

5
00:00:37,104 --> 00:00:40,805
Ennél is fontosabb
a zenei fesztivál nyitó száma...

6
00:00:41,170 --> 00:00:45,286
Beethoven legnépszerűbb szimfóniáját
 választottam, az V. szimfóniát.

7
00:00:45,681 --> 00:00:48,373
- Napóleon azt mondta...
- Elég.

8
00:00:48,861 --> 00:00:51,782
Úgysem tudom megjegyezni.
Írd le nekem egy papírra.

9
00:00:52,290 --> 00:00:54,832
Ki felel a zenei részért?

10
00:00:55,180 --> 00:00:57,566
Jo In Seo.

11
00:00:59,170 --> 00:01:00,966
Az egészért?

12
00:01:01,926 --> 00:01:04,297
Igen, az elejétől egészen a fináléig.

13
00:01:05,529 --> 00:01:07,660
A férjének ez nem fog tetszeni.

14
00:01:08,334 --> 00:01:11,126
A fiatalok kerültek a reflektorfénybe.

15
00:01:11,967 --> 00:01:15,231
- Nem tud mit tenni.
- A művészek mind féltékenyek egymásra.

16
00:01:15,979 --> 00:01:18,344
A féltékenység erős hajtóerő.

17
00:01:18,604 --> 00:01:21,213
Biztos vagyok benne, hogy majd megvigasztalja.

18
00:01:31,143 --> 00:01:32,939
Alszik?

19
00:01:51,680 --> 00:01:54,109
Itt vagyok a közelben.

20
00:01:58,364 --> 00:02:00,216
Nincs semmi dolgod?

21
00:02:00,842 --> 00:02:02,786
- Elnézést kérek.
- Menj ki.

22
00:02:02,787 --> 00:02:05,355
Vár egy vendég.

23
00:02:07,897 --> 00:02:09,703
Beleférünk az időbe?

24
00:02:09,984 --> 00:02:12,495
Hamar megleszünk.
Csak a végéből kell levágni egy kicsit.

25
00:02:13,272 --> 00:02:15,993
- Figyelj oda, rendesen csináld meg.
- Igen, asszonyom.

26
00:02:16,388 --> 00:02:19,748
- Kérem helyezze magát kényelembe.
- Köszönöm.

27
00:02:22,646 --> 00:02:25,897
- Nem haragszol az ilyen késői ügyfelekre?
- Nem, asszonyom.

28
00:02:27,512 --> 00:02:31,595
Egy kicsit hátrébb, kérem.

29
00:02:35,662 --> 00:02:38,554
Felrakok az arcára egy törülközőt.

30
00:02:59,963 --> 00:03:02,579
Ez nagyon jó.

31
00:03:04,804 --> 00:03:07,463
Nagyon jól masszírozol.

32
00:03:07,464 --> 00:03:10,691
Egész nap fájt a fejem.

33
00:03:15,085 --> 00:03:18,240
- Diák vagy?
- Már elvégeztem a középiskolát.

34
00:03:18,751 --> 00:03:23,868
Értem. Akkor asszisztens leszel,
 ha vége a gyakorlatnak?

35
00:03:24,336 --> 00:03:27,046
Igen. Csináljam még tovább?

36
00:03:27,302 --> 00:03:30,345
Nem, elég lesz.

37
00:03:39,367 --> 00:03:40,866
Egy pillanat, kérem.

38
00:03:55,104 --> 00:03:57,879
Felemelem a széket.

39
00:04:11,785 --> 00:04:13,938
Elnézést kérek.

40
00:04:16,481 --> 00:04:19,985
Dobd ki nyugodtan.
Csak 10,000 won volt.

41
00:04:20,555 --> 00:04:24,176
Ez nagyon frissítő volt!
Köszönöm, Da Mi kisasszony.

42
00:04:29,016 --> 00:04:32,793
Ez hamis. Nagyon megijedtem,
mert azt hittem, hogy igazi.

43
00:04:33,816 --> 00:04:36,668
Ha valódi lenne,
akkor otthon hagyta volna.

44
00:04:36,669 --> 00:04:40,604
Nem, fogalmad sincs arról,
hogy milyen emberekkel foglalkozom.

45
00:04:40,605 --> 00:04:43,264
Ők tényleg nagyon gazdagok.

46
00:04:45,114 --> 00:04:47,423
Á, nem sikerül.

47
00:04:47,424 --> 00:04:49,973
Hé, dobd csak el.

48
00:04:50,761 --> 00:04:54,208
- Koldus vagy?
- Miért? Ez szép.

49
00:04:58,311 --> 00:05:01,485
- Jó már?
- Igen.

50
00:05:20,866 --> 00:05:22,216
Menjünk.

51
00:05:34,592 --> 00:05:37,515
- Állj félre!!
- Miért?

52
00:05:37,956 --> 00:05:41,509
Azt mondják, hogy akik egy hídon megcsókolják
egymást, örökre együtt maradnak!

53
00:05:42,288 --> 00:05:44,009
Akkor nem állok meg!

54
00:05:45,201 --> 00:05:47,974
Ne csináld már!

55
00:06:09,894 --> 00:06:11,590
Jó reggelt!

56
00:06:11,591 --> 00:06:14,325
Jó reggelt!

57
00:06:14,910 --> 00:06:16,873
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

58
00:06:17,483 --> 00:06:19,763
Jó reggelt.

59
00:06:22,879 --> 00:06:24,237
Szia.

60
00:06:24,238 --> 00:06:25,729
Üdvözlöm.

61
00:06:27,760 --> 00:06:29,806
- Hideg van.
- Tessék?

62
00:06:31,996 --> 00:06:34,561
Már bánom, hogy szoknyában jöttem.

63
00:06:38,055 --> 00:06:39,937
Mi az?

64
00:06:48,129 --> 00:06:50,109
Jaj, de szórakozott vagyok.

65
00:06:50,110 --> 00:06:53,907
- Maga nem semmi!
- Csinálj egy fotót.

66
00:06:55,118 --> 00:06:57,860
- Vegyél nekem egy szoknyát.
- Rendben.

67
00:06:57,861 --> 00:07:01,008
Addig felveszem ezt.

68
00:07:04,618 --> 00:07:06,571
- Adj egy biztosítótűt!
- Igen.

69
00:07:11,130 --> 00:07:13,177
- Ez legalább elég nagy.
- Igen.

70
00:07:13,734 --> 00:07:15,545
Kétszer körbe tudom tekerni.

71
00:07:15,973 --> 00:07:18,061
Tessék.

72
00:07:21,831 --> 00:07:24,472
- Megkaptad Seo igazgatónő fotóit?
- Nem.

73
00:07:25,486 --> 00:07:29,758
- Micsoda?
- Choi igazgatónő még mindig arra vár, hogy visszahívja.

74
00:07:30,120 --> 00:07:32,680
Wang titkárnak fogalma sincs
róla, hogy hol lehet.

75
00:07:35,756 --> 00:07:38,548
- Akkor meg kell keresni.
- Tudja, hol van?

76
00:07:40,520 --> 00:07:42,606
- Sötétszürke szoknya legyen.
- Igen, asszonyom.

77
00:07:43,660 --> 00:07:45,249
Viszontlátásra!

78
00:07:48,663 --> 00:07:50,471
Vedd már fel a telefont!

79
00:07:52,943 --> 00:07:57,090
Ha nem válaszolsz tíz percen belül,
akkor azt, teszem, amit jónak látok.

80
00:08:03,830 --> 00:08:06,476
Itt vagyok. Most megyek fel.

81
00:08:10,110 --> 00:08:12,464
Nem érdekel, hogy kivel vagy.

82
00:08:12,768 --> 00:08:15,025
Rúgd ki most.

83
00:08:15,026 --> 00:08:17,164
Vagy rejtsd el a szekrényben.

84
00:08:44,751 --> 00:08:47,391
Bemegyek.

85
00:08:59,868 --> 00:09:02,128
Kérem, ébredjen fel asszonyom.

86
00:09:04,293 --> 00:09:05,845
Hány óra van?

87
00:09:08,928 --> 00:09:11,596
Ezt a fényképet fogom használni
a reklámfotó helyett.

88
00:09:16,372 --> 00:09:18,906
Mi történt?

89
00:09:20,408 --> 00:09:22,649
Megkérem, hogy távozzon!

90
00:09:56,757 --> 00:09:59,147
Szia, majd hívlak.

91
00:09:59,722 --> 00:10:02,563
Isten áldja! Bocsánat, ha megzavartam!

92
00:10:02,767 --> 00:10:04,732
Mit keresel itt?

93
00:10:04,733 --> 00:10:07,510
És ha a férjeddel lettem volna?

94
00:10:07,511 --> 00:10:12,429
Akkor miért nem vetted fel a telefont?
Mindig bekapcsolva kellene, hogy tartsad.

95
00:10:13,023 --> 00:10:15,117
Mégis mit gondolsz, mit csinálsz?

96
00:10:17,231 --> 00:10:20,217
Mit keresel itt,
eltévesztetted a hazavezető utat?

97
00:10:20,549 --> 00:10:24,407
Elhalasztottam az összes találkozódat,
és a sofőr is készenlétben áll.

98
00:10:24,777 --> 00:10:30,600
A kávédat majd az autóban ihatod meg.
Látni akarom, hogy beülsz.

99
00:10:31,258 --> 00:10:32,759
Idd meg ezt és mosakodj meg.

100
00:10:33,883 --> 00:10:36,081
Másnapos vagyok.
Csinálj nekem valami frissítőt.

101
00:10:36,082 --> 00:10:38,637
Ez már túlzás.

102
00:10:40,549 --> 00:10:46,527
Nem azért adok neked hatszámjegyű fizetést,
hogy kémkedj utánam.

103
00:10:46,528 --> 00:10:48,800
Ez jó lesz?

104
00:10:49,353 --> 00:10:51,953
Azt hiszed, könnyű egyszerre
barátnak és szolgának lenni?

105
00:10:53,574 --> 00:10:55,602
Fizetésemelést szeretnék, húsz százalékot.

106
00:11:00,457 --> 00:11:02,145
Egyszer még bajba kerülsz.

107
00:11:03,902 --> 00:11:05,852
És mindenért engem fogsz hibáztatni.

108
00:11:05,853 --> 00:11:07,827
Természetesen.

109
00:11:07,828 --> 00:11:10,285
Ha te nem mondod el Madame Hannak,
mástól nem fogja megtudni.

110
00:11:10,758 --> 00:11:14,835
Szóval fejezd be, mielőtt rajtakapnak.
Gondolod, hogy nem derül ki előbb-utóbb?

111
00:11:17,910 --> 00:11:20,126
Tudod, hogy mire valók az erkölcsi normák?

112
00:11:20,127 --> 00:11:22,961
Olyanok, mint a közlekedési szabályok -
segítenek elkerülni a baleseteket.

113
00:11:22,962 --> 00:11:25,088
Ki akarsz oktatni?

114
00:11:29,065 --> 00:11:32,564
Ha nem eszel, akkor menjünk.
Késésben vagy.

115
00:11:33,415 --> 00:11:35,312
Annyira idegesítő vagy...

116
00:11:35,313 --> 00:11:38,185
Legalább igazán szerelmes lennél!

117
00:11:45,760 --> 00:11:47,223
Jó erős kezed van.

118
00:11:47,224 --> 00:11:49,277
Mi az igazi szerelem?

119
00:11:49,808 --> 00:11:52,629
Az, hogy nem csalod meg a férjedet?

120
00:11:52,630 --> 00:11:54,854
Öltözz és menjünk.

121
00:12:00,320 --> 00:12:02,423
A te életed még hazugabb, mint az enyém.

122
00:12:02,424 --> 00:12:05,354
Tudom, hogy a férjed egy lúzer.

123
00:12:05,557 --> 00:12:07,090
Igen, Se Jin?

124
00:12:12,705 --> 00:12:14,635
Mid van, ami tényleg a tiéd?

125
00:12:15,391 --> 00:12:17,989
A házad az enyém.
Az autód az enyém.

126
00:12:17,990 --> 00:12:19,577
A szobalányod az enyém.

127
00:12:19,998 --> 00:12:22,425
Igen, ne aggódj. Már vele vagyok.

128
00:12:39,290 --> 00:12:42,412
Hozd rendbe magad
és gyorsan csináljátok meg a felvételeket.

129
00:12:42,413 --> 00:12:44,539
Még ma le kell adjuk a képeket.

130
00:12:44,974 --> 00:12:48,218
Ó, igen... tudod, hogy ma este
a Hannam-ban kell lenned?

131
00:12:49,053 --> 00:12:50,819
Az éjszaka nálad voltam, rendben?

132
00:12:50,820 --> 00:12:54,100
Ez nem mehet így tovább.
Már ezerszer hazudtam miattad.

133
00:13:06,085 --> 00:13:07,461
Igen.

134
00:13:07,961 --> 00:13:09,619
Most indulok.

135
00:13:09,934 --> 00:13:13,109
Küldje át az anyagokat a fellépőkről,
hogy leellenőrizzük az életrajzokat.

136
00:13:13,110 --> 00:13:16,671
És készítse elő a jelentést is.

137
00:13:23,697 --> 00:13:27,176
Kérem, olvassa át újra
és nézze meg, hogy vannak-e benne hibák.

138
00:13:27,177 --> 00:13:28,838
Nem, nincsenek.

139
00:13:30,382 --> 00:13:32,212
Mi történt az arcoddal?

140
00:13:34,742 --> 00:13:36,269
Ez csak a smink.

141
00:13:36,270 --> 00:13:39,080
Ideje lenne már leszoktatni Young Woo-t arról,
hogy pofozza az embereket.

142
00:13:41,634 --> 00:13:44,098
Ön mindenről tud?

143
00:13:44,485 --> 00:13:47,684
A karrieremet annak köszönhetem,
hogy össze tudom gyűjteni az informácókat.

144
00:13:52,803 --> 00:13:54,706
Mi ez? Miért hiányzik innen a kép?

145
00:13:54,707 --> 00:13:56,535
Épp most csinálják.

146
00:13:56,536 --> 00:13:59,774
Miért nem választanak egy régebbi képet?
Miért csinálnak újat?

147
00:14:00,108 --> 00:14:02,460
Egy jobb fotó segít a reklámban?

148
00:14:02,461 --> 00:14:05,990
Ez egy fontos esemény.
A jó fotó nem árthat.

149
00:14:09,598 --> 00:14:13,101
Egy modellel találkozgat?

150
00:14:13,102 --> 00:14:15,470
Azt hallottam, hogy vett neki egy Porschét.

151
00:14:16,706 --> 00:14:19,091
Nem tudom.

152
00:14:20,901 --> 00:14:23,318
Pedig a férje is egész jóképű.

153
00:14:23,319 --> 00:14:27,133
Azt hallottam, a férje lakást vett
egy egyetemista lánynak Bécsben.

154
00:14:27,980 --> 00:14:31,293
Mikor jössz?
Találkoztál velük?

155
00:14:32,589 --> 00:14:34,127
Tessék?

156
00:14:35,195 --> 00:14:38,761
Micsoda kérdés ez!
Ne gyerekeskedj.

157
00:14:40,343 --> 00:14:44,024
Tegnap este a zenei fesztiválra
készültem a többiekkel.

158
00:14:44,025 --> 00:14:45,657
Aztán elaludtam.

159
00:14:45,658 --> 00:14:48,203
Ma este apánál mahjong party lesz.

160
00:14:48,921 --> 00:14:52,010
Nem akarok fennmaradni
az időeltolódás miatt. Ne hívj.

161
00:14:52,384 --> 00:14:54,293
Itthon találkozunk, drágám.

162
00:14:54,294 --> 00:14:56,639
Rendben.

163
00:15:08,393 --> 00:15:09,908
- Kim!
- Igen, asszonyom?

164
00:15:11,261 --> 00:15:13,297
Úgy csináld, hogy jobban nézzek ki,
mint Madame Han.

165
00:15:13,298 --> 00:15:15,839
Utálom látni, hogy a képeken fiatalabb,
mint az életben.

166
00:15:16,702 --> 00:15:19,401
Lemondtam a 3 órai múzeumi találkozót.

167
00:15:19,402 --> 00:15:22,756
Az elnökhöz megyünk hétre.
Korábban ott leszek.

168
00:15:23,078 --> 00:15:26,722
Mindenképp gyere el.
A többieknek sem nagy szórakozás.

169
00:15:27,938 --> 00:15:29,786
Egy nagyobb összeget kapsz tőlem.

170
00:15:30,817 --> 00:15:32,793
Ez nagyon kedves öntől.

171
00:15:33,173 --> 00:15:38,989
Mindig segítesz elsimítani
Seo Young Woo ügyeit.

172
00:15:44,140 --> 00:15:47,607
Ez a családunk szégyene.

173
00:15:48,317 --> 00:15:50,707
Törvény szerint mégiscsak az anyja vagyok.

174
00:15:50,708 --> 00:15:54,522
Attól félek, az apja előbb-utóbb
tudomást szerez a dolgairól.

175
00:15:56,181 --> 00:15:58,380
Én magam nem fogom neki elmondani,
nehogy irígységgel vádoljanak.

176
00:15:59,220 --> 00:16:03,909
De az igazság az, hogy meg akarom szerezni
a lányom összes részvényét. Tényleg!

177
00:16:05,220 --> 00:16:10,520
Nem akarom, hogy elnök legyen belőle.
Annyira irritál.

178
00:16:10,667 --> 00:16:12,315
Azért csak nem.

179
00:16:12,316 --> 00:16:14,723
Nem-e?

180
00:16:14,724 --> 00:16:17,770
Nem akarsz a helyére lépni?

181
00:16:17,823 --> 00:16:21,084
Ezt most komolyan mondja?

182
00:16:21,318 --> 00:16:23,684
Te ravasz róka.

183
00:16:26,473 --> 00:16:28,533
Úgy elfáradtam.

184
00:16:28,610 --> 00:16:31,162
Még a lábam is remeg.

185
00:16:31,163 --> 00:16:33,016
Egy pillanat.
Már itt is van.

186
00:16:33,668 --> 00:16:37,290
Kang professzor az. Azért vettem fel,
mert régóta csengett.

187
00:16:40,819 --> 00:16:42,463
Drágám? Sajnálom.

188
00:16:43,182 --> 00:16:45,642
A beszámoló túl sokáig tartott.

189
00:16:46,715 --> 00:16:48,676
Ó, megkaptad a prospektus tervezetet?

190
00:16:49,413 --> 00:16:51,453
A te oldaladon minden rendben van?

191
00:16:53,374 --> 00:16:55,772
Miért csak neki szerepelnek a tanítványai?

192
00:16:55,773 --> 00:16:57,949
Nekem is vannak hallgatóim!

193
00:16:57,950 --> 00:17:00,600
Az enyémeknek még egy rövid darab sem jutott.

194
00:17:01,216 --> 00:17:02,897
Hogy van ez?

195
00:17:04,797 --> 00:17:07,196
Már régóta szeretnék mondani valamit.

196
00:17:08,352 --> 00:17:11,536
Házasok vagyunk még?
Egy csapatban vagyunk?

197
00:17:11,963 --> 00:17:14,228
Mindig Jo In Seo-hoz küldöd az új tehetségeket.

198
00:17:14,460 --> 00:17:17,924
Befejeznéd? Azt hittem,
hallottad Min igazgatótól.

199
00:17:20,734 --> 00:17:22,589
De még ha nem is hallottad ...

200
00:17:22,590 --> 00:17:26,153
Még nem is reggeliztem.

201
00:17:30,892 --> 00:17:33,536
Igen! Ez Min ötlete volt!

202
00:17:35,832 --> 00:17:39,071
Drágám, én nagyon sajnálom.

203
00:17:39,463 --> 00:17:41,968
Megbeszélhetnénk ezt otthon?

204
00:17:42,297 --> 00:17:45,226
Tényleg nagyon fáradt vagyok.

205
00:17:45,999 --> 00:17:48,872
Igen, sajnálom.

206
00:17:50,553 --> 00:17:52,714
Egy kicsit későn megyek.

207
00:17:52,715 --> 00:17:55,420
Jo In Seo-nak egyre több a rajongója.

208
00:17:55,510 --> 00:17:59,480
Ha Ji Min Woo-val lép fel,
az összes diák odalesz érte.

209
00:18:00,251 --> 00:18:03,818
Nem lehet neki ekkora hatalmat adni,
ez feszültségekhez vezet az oktatók között.

210
00:18:05,017 --> 00:18:07,379
Önnek ebből semmi haszna nem lesz, uram.

211
00:18:09,932 --> 00:18:12,756
Annyira naiv vagy.

212
00:18:13,285 --> 00:18:15,517
De hát ez a te problémád.

213
00:18:16,888 --> 00:18:19,229
Gondoljuk végig reálisan!

214
00:18:20,319 --> 00:18:23,391
Csak akkor tudunk nyugodtan dolgozni,
ha szabad kezet adunk neki.

215
00:18:24,224 --> 00:18:25,937
Egy csomó munka vár még ránk.

216
00:18:26,335 --> 00:18:28,325
A felvételi időszak még nem ért véget.

217
00:18:28,505 --> 00:18:32,436
És még egy találkozó is lesz
az igazgatósági tagokkal.

218
00:18:32,437 --> 00:18:35,189
- Eggyel több ok arra, hogy...
- Bízz bennem.

219
00:18:35,190 --> 00:18:37,954
Én globálisan tekintek a dolgokra.

220
00:18:38,339 --> 00:18:41,695
Este a Hannam-ban majd erről is beszélünk.

221
00:18:41,696 --> 00:18:44,802
Miért nem jössz el te is?
A feleséged is jön, ugye?

222
00:18:45,663 --> 00:18:47,648
Nem vagyok én oda való.

223
00:18:48,431 --> 00:18:50,048
Még játszani sem tudok.

224
00:18:50,967 --> 00:18:54,552
Értem. Mindenesetre azt mondom,
ne vegyél mindent a szívedre.

225
00:19:10,001 --> 00:19:11,827
Szedj össze mindent
az elmúlt három évből.

226
00:19:11,828 --> 00:19:13,765
Meghallgatásokat és nemzeti versenyek döntőit.

227
00:19:15,369 --> 00:19:18,096
- Csak a döntőket? Rengeteg
tehetséges gyerek nem jut el odáig.

228
00:19:18,532 --> 00:19:20,538
És a YouTube-ra is sokmindent feltöltenek.

229
00:19:20,539 --> 00:19:23,844
- Akkor gyerünk!
- Igen, uram.

230
00:19:24,589 --> 00:19:26,427
- Csak gyorsan.
- Igen, uram.

231
00:19:36,083 --> 00:19:38,694
- Jó napot, professzor úr!
- Jó napot!

232
00:19:39,204 --> 00:19:41,061
- Órája van?
- Igen.

233
00:19:41,354 --> 00:19:43,617
Hallottam, hogy ti ketten
együtt készültök a koncertre.

234
00:19:43,618 --> 00:19:44,700
Igen.

235
00:19:45,178 --> 00:19:49,047
A mester és a tanítványa
együtt lép fel. Ez óriási dolog.

236
00:19:49,048 --> 00:19:52,357
Igen, ha jól sikerül.
Egyelőre még ismerkedünk egymással.

237
00:19:52,358 --> 00:19:54,550
Alig várom, hogy lássam. Sok szerencsét!

238
00:19:55,124 --> 00:19:58,039
- Köszönöm. Viszontlátásra!

239
00:20:06,088 --> 00:20:08,456
Nem tudtok időben felhangolni?

240
00:20:10,623 --> 00:20:12,742
Naplopók!

241
00:20:38,157 --> 00:20:40,037
Professzor, itt van, amit találtam.

242
00:20:42,006 --> 00:20:44,909
Mi ez? Miért nem raktad össze egybe?

243
00:20:45,458 --> 00:20:47,452
Mire való az USB?

244
00:20:48,399 --> 00:20:50,639
Azt mondta, gyorsan hozzam.

245
00:20:51,694 --> 00:20:53,725
Mindent, amit a weben találtam,
erre mentettem.

246
00:20:59,234 --> 00:21:00,979
Szép munka.

247
00:21:01,275 --> 00:21:03,444
Csomagold össze az egészet.
Haza akarom vinni.

248
00:21:13,314 --> 00:21:16,854
Elküldtem a képeket a nyomdába.
Már csak a meghívókat kell elküldeni.

249
00:21:16,855 --> 00:21:18,847
Nagyon ügyes vagy!

250
00:21:19,340 --> 00:21:22,844
Még egy dolog maradt mára. A Hannam.

251
00:21:32,811 --> 00:21:36,470
Csináld automatikusan.
Úgy sokkal könnyebb.

252
00:21:36,872 --> 00:21:39,217
Kézzel keverve érdekesebb.

253
00:21:39,708 --> 00:21:42,356
Rendben, ma versenyezzünk.

254
00:21:42,357 --> 00:21:46,880
Hé Won! Nyerj meg mindent
azon a  táblán és add nekem.

255
00:21:47,002 --> 00:21:50,238
Ó, ne, én akartam elnyerni az ön pénzét is.

256
00:21:50,239 --> 00:21:52,450
Ó.

257
00:21:52,550 --> 00:21:55,172
Ne aggódj, megemelem neked a tétet.

258
00:21:55,941 --> 00:21:57,972
Ez úgy hangzik, mintha valami mást jelentene.

259
00:21:57,973 --> 00:22:01,155
Szeretnéd megemelni a tétet,
hogy elnyerd a pénzünket.

260
00:22:01,599 --> 00:22:03,097
Mi a baj? Ez sérti az érzéseimet.

261
00:22:03,543 --> 00:22:05,248
Fejezzétek be a veszekedést.

262
00:22:05,249 --> 00:22:07,894
A két szeretett nő küzdelme
összetöri a szívemet.

263
00:22:08,308 --> 00:22:12,171
Azért tanítottalak meg titeket játszani,
hogy együtt szórakozzunk.

264
00:22:13,297 --> 00:22:15,009
Jól van, na!

265
00:22:15,010 --> 00:22:18,699
- Kezdjük.
- Én kezdek?

266
00:22:20,836 --> 00:22:22,795
Na lássuk.

267
00:22:24,634 --> 00:22:26,559
- Rakok.
- Rendben.

268
00:23:31,280 --> 00:23:35,113
- A tét 20.000.
- Ó, tartom.

269
00:23:35,783 --> 00:23:38,683
Ó, igen!

270
00:23:39,665 --> 00:23:43,085
Nem tudok játszani
a liliomom nélkül.

271
00:23:43,314 --> 00:23:45,631
Én szurkolok neked.

272
00:23:53,359 --> 00:23:57,004
- Kíváncsi vagyok, kinek a liliomja.
- Mit beszélsz?

273
00:24:00,107 --> 00:24:04,947
- Mindegy.
- Ma nem játszol túl jól.

274
00:24:05,854 --> 00:24:08,490
Nagyon elfoglalt mostanság.

275
00:24:08,491 --> 00:24:11,311
Minden nap éjszakázik
a zenei fesztivál miatt.

276
00:24:11,935 --> 00:24:14,355
Szerencsém van.

277
00:24:18,919 --> 00:24:20,582
Hatos!

278
00:24:21,923 --> 00:24:24,213
Gyöngy Sárkány sorom van!

279
00:24:30,233 --> 00:24:31,594
Mi a fene?

280
00:24:32,092 --> 00:24:35,626
Tarthatunk egy kis szünetet, hogy együnk valamit?
Kaptam abalone-t.

281
00:24:36,216 --> 00:24:38,393
Hye Won-nal élvezet játszani.

282
00:24:38,412 --> 00:24:41,534
- Akkor is boldog vagyok, ha pénzt veszítek.
- Akkor fizessen készpénzben, kérem.

283
00:24:43,487 --> 00:24:45,388
Hogy-hogy ilyen jó vagy ebben?

284
00:24:45,389 --> 00:24:48,241
Gyakorlat teszi a mestert.

285
00:24:52,307 --> 00:24:55,485
Ez már jó. Tálalja a mártással.

286
00:25:07,950 --> 00:25:10,796
Azt mondtad, hogy nem tudtam
aludni, mert dolgoztam...

287
00:25:11,271 --> 00:25:14,997
Így akarsz rábírni,
hogy hálás legyek neked?

288
00:25:16,023 --> 00:25:19,934
Micsoda? Csak nem akartam,
hogy aggódjon miattad.

289
00:25:19,935 --> 00:25:23,880
Megbízik bennem.
Te meg hozd rendbe az életed.

290
00:25:23,881 --> 00:25:28,580
Amikor egy nő eléri a negyvenet,
a méltóság a legnagyobb varázsa.

291
00:25:31,051 --> 00:25:33,726
Már régóta meg akarom kérdezni ...

292
00:25:34,226 --> 00:25:37,740
Lily Han! Madame Han!

293
00:25:40,365 --> 00:25:42,445
Milyen kapcsolatban vagy Min elnökkel?

294
00:25:43,786 --> 00:25:46,098
- Tessék?
- Régen az ügyfeled volt.

295
00:25:46,728 --> 00:25:50,810
És most? A szeretőd?

296
00:25:52,193 --> 00:25:54,371
Te ribanc! Micsoda? Mondd még egyszer!

297
00:25:54,372 --> 00:25:56,275
Engedj el! Elment az eszed?

298
00:25:57,243 --> 00:25:59,670
Gyertek.
Kezdődik a második kör.

299
00:26:03,103 --> 00:26:04,342
Ó, Istenem!

300
00:26:05,052 --> 00:26:06,373
Engedje el!

301
00:26:06,968 --> 00:26:09,084
Csukd be az ajtót!
Megölöm!

302
00:26:13,210 --> 00:26:17,271
Hogy mersz ilyet mondani?

303
00:26:17,682 --> 00:26:21,550
- Az elnök meg fogja hallani!
- Hagyjál! Benyomom a fejét a WC-be!

304
00:26:23,078 --> 00:26:24,185
Lily!

305
00:26:28,132 --> 00:26:30,786
- Engedje el!
- Mit csinálsz?

306
00:26:37,215 --> 00:26:39,007
Igen, drágám!

307
00:26:48,321 --> 00:26:49,921
Mindketten egyformák vagytok.

308
00:26:54,156 --> 00:26:56,070
Te kinek az oldalán állsz?

309
00:26:57,526 --> 00:26:59,526
Én mindig a saját oldalamon.

310
00:27:01,589 --> 00:27:03,180
Mosolyogj.

311
00:27:05,259 --> 00:27:07,395
Undorító.

312
00:28:15,907 --> 00:28:18,272
A professzor a dolgozószobában van.

313
00:28:18,273 --> 00:28:20,851
Mindjárt összeszedem magam.

314
00:28:24,281 --> 00:28:26,651
Valami rossz történt?

315
00:28:27,763 --> 00:28:30,257
Nem rossz, csak bonyolult.

316
00:28:31,586 --> 00:28:35,151
Kaphatok még egyet?

317
00:29:07,730 --> 00:29:11,410
Jaj, semmi nem egyszerű.

318
00:29:12,060 --> 00:29:14,130
Igaz?

319
00:29:21,997 --> 00:29:24,373
Semmi... sehol semmi.

320
00:29:33,670 --> 00:29:35,994
[Rose verseny, az igazi győztes]

321
00:30:17,284 --> 00:30:23,190
Látom, még mindig dühös vagy.
Ne legyél már ilyen...

322
00:30:23,424 --> 00:30:25,559
Van egy ilyen jó feleséged, mint én.

323
00:30:26,927 --> 00:30:31,164
Találhatsz egy tehetséges tanítványt.

324
00:30:31,165 --> 00:30:32,900
És abbahagyhatod a magánórákat.

325
00:30:35,936 --> 00:30:38,039
Őrült ez a srác. A zongora egy vicc neki?

326
00:30:40,941 --> 00:30:42,143
Várjál.

327
00:30:42,877 --> 00:30:43,911
Mi az?

328
00:30:51,585 --> 00:30:53,887
Ő nem őrült, hanem beteg.

329
00:30:53,888 --> 00:30:55,990
Nézd meg, hogy remeg az ujja.

330
00:30:56,223 --> 00:30:57,370
Valami baj van a kezével.

331
00:30:57,371 --> 00:31:01,429
Egyszerűen csak rossz. Nem elég jó.

332
00:31:05,166 --> 00:31:07,501
Nekem miért nincs olyan tanítványom,
mint Ji Min Woo?

333
00:31:07,735 --> 00:31:10,071
Hozzám kellett volna küldjed!

334
00:31:10,304 --> 00:31:12,406
Vigyázz. Valamit mondanom kell neki.

335
00:31:24,994 --> 00:31:27,494
[Oh Hye Won nickneve: Mak Kvi]

336
00:31:36,331 --> 00:31:40,184
  Ínhüvelygyulladás?
Gyorsan menj kórházba.

337
00:31:42,080 --> 00:31:44,580
[Lee Seon Jae nickje: Zsenivagyok]

338
00:31:45,306 --> 00:31:49,313
Köszönöm az érdeklődését.
Honnan tudja?

339
00:31:55,916 --> 00:31:59,453
Tapasztalat. Emiatt kellett abbahagynom a zongorázást.

340
00:32:08,195 --> 00:32:11,499
1994-ben születtem.
Hívhatom hyong-nak?

341
00:32:14,869 --> 00:32:18,606
Persze! 1994-ben születtél?
Akkor még gyerek vagy.

342
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
És te?

343
00:32:27,548 --> 00:32:33,521
Én? Huszonöt éves, munkanélküli.
És te? Versenyzongora? Zenész tanuló?

344
00:32:39,894 --> 00:32:42,964
Nem végeztem zeneiskolát.
De te valószínűleg igen.

345
00:32:49,637 --> 00:32:52,840
Diplomás vagyok.
Egy igazi vesztes.

346
00:32:58,846 --> 00:33:00,081
Mit csinálsz?

347
00:33:02,249 --> 00:33:03,918
Csak szórakozok.

348
00:33:04,151 --> 00:33:06,253
25 éves munkanélkülinek
adom ki magam.

349
00:33:07,021 --> 00:33:08,022
Ittál?

350
00:33:08,255 --> 00:33:09,557
Egy kicsit.

351
00:33:11,492 --> 00:33:14,328
Min igazgató mondott valamit?

352
00:33:15,563 --> 00:33:17,030
Azt akarja, hogy tanulj meg mahjongozni.

353
00:33:17,031 --> 00:33:18,699
És hogy csatlakozz a klubhoz.

354
00:33:35,349 --> 00:33:39,857
Nem veszed komolyan az életet.

355
00:33:39,858 --> 00:33:43,499
Nem akarsz sok energiát fektetni a karrieredbe.
Csak eszel, élvezed a zenét és az életet.

356
00:33:46,224 --> 00:33:48,552
És? Jól elvagyok.

357
00:33:50,364 --> 00:33:55,636
Rengeteg olyan gyerek van, aki "jól elvan".
Menj el orvoshoz. Tudok egy jó helyet.

358
00:33:56,570 --> 00:33:57,972
Ó! Tényleg?

359
00:34:01,509 --> 00:34:04,711
Dr. Kim Ho Bae, ortopédus.
Sindangdongban van.

360
00:34:07,248 --> 00:34:12,186
Hivatkozhatok rád?
Megkérdezhetem az igazi neved?

361
00:34:20,461 --> 00:34:22,595
Még az igazi nevem is hamis.

362
00:34:26,099 --> 00:34:28,035
Jesszus... ez túl sok.

363
00:34:43,684 --> 00:34:45,786
Mindenképp menj el hozzá. Jó orvos.

364
00:34:48,889 --> 00:34:50,124
Köszi.

365
00:34:54,462 --> 00:34:55,930
Mondd majd el, mi volt.

366
00:34:58,766 --> 00:35:02,036
Mi ez? Ő kicsoda?

367
00:35:03,337 --> 00:35:04,538
Csak valaki.

368
00:35:06,474 --> 00:35:07,741
Nem mész haza?

369
00:35:07,742 --> 00:35:09,677
[Megyek aludni. Viszlát.]

370
00:35:13,681 --> 00:35:16,817
[Rendben.]

371
00:35:42,109 --> 00:35:43,977
A te életed hamisabb, mint az enyém.

372
00:35:43,978 --> 00:35:47,248
Tudom, hogy a férjed egy vesztes.

373
00:35:47,948 --> 00:35:50,284
És nincs semmid.

374
00:35:50,518 --> 00:35:53,187
A házad és az autód az enyém.

375
00:35:54,455 --> 00:36:00,173
Azt hiszed, ha hűséges vagy hozzá,
megkapod az én helyemet?

376
00:36:00,174 --> 00:36:01,546
Nem akarod az én helyemet?

377
00:36:02,994 --> 00:36:05,884
Dehogynem akarom.

378
00:36:10,573 --> 00:36:13,218
[Kim Ho Bae M.D.]

379
00:36:29,074 --> 00:36:32,360
Mak Kvi!! Köszönöm. Kapok kezelést.

380
00:36:32,693 --> 00:36:37,898
A kórház tényleg jó.
Olcsó és kedvesek. Szeretném meghálálni.

381
00:36:38,599 --> 00:36:43,104
Flash-up-oljunk valahol.
Bárhol ott vagyok Szöul környékén egy órán belül.

382
00:36:49,176 --> 00:36:52,046
- Mit jelent az, hogy flash-up-olni?
- Tessék?

383
00:36:52,047 --> 00:36:56,569
Á, amikor a gamer-ek találkoznak az életben.

384
00:37:04,792 --> 00:37:07,128
Most nagyon elfoglalt vagyok.

385
00:37:16,237 --> 00:37:18,105
Oké, én is megyek dolgozni.

386
00:37:19,740 --> 00:37:21,441
Jössz ma?

387
00:37:21,442 --> 00:37:23,778
Igen! Kaptam egy meghívást.

388
00:37:24,011 --> 00:37:25,880
Baek-kel megyek.

389
00:37:26,814 --> 00:37:29,849
Baek? A sámán, aki itt van?

390
00:37:29,850 --> 00:37:31,752
A lánya zongorázik.

391
00:37:36,190 --> 00:37:38,059
Korán jött.

392
00:37:38,759 --> 00:37:40,394
Uhm, igazán?

393
00:37:42,063 --> 00:37:43,564
Csinos vagy ma.

394
00:37:44,298 --> 00:37:46,400
Miféle időbeosztás ez?

395
00:37:47,501 --> 00:37:50,204
Hogyan törhetnek rá a vendégre
a VIP szobában?

396
00:37:50,438 --> 00:37:51,439
Elnézést, asszonyom.

397
00:37:55,176 --> 00:37:56,810
Figyelj oda rá.

398
00:37:56,811 --> 00:37:58,446
Húzni fogja a hajad.

399
00:37:59,380 --> 00:38:01,014
Én vagyok ma a háziasszony.

400
00:38:01,015 --> 00:38:02,849
Ez a művészeti központ rendezvénye.

401
00:38:02,850 --> 00:38:04,919
Te csak egy szponzor vagy.

402
00:38:05,386 --> 00:38:06,900
Természetesen.

403
00:38:06,901 --> 00:38:08,656
Jobb, ha ehhez tartod magad.

404
00:38:11,225 --> 00:38:12,393
Hát nem aranyos?

405
00:38:16,364 --> 00:38:18,232
Annyira bosszantó...

406
00:38:21,502 --> 00:38:23,371
Ott egy csokornyakkendő az asztalomon.

407
00:38:23,838 --> 00:38:29,977
Igen. Azt. Rendben.
Majd hívom.

408
00:38:30,211 --> 00:38:31,621
Köszönöm.

409
00:38:32,179 --> 00:38:34,515
Majd elküldi egy futárszolgálattal.

410
00:38:36,150 --> 00:38:40,821
Te semmit nem tudsz jól csinálni?
Mindig elfelejtesz valamit.

411
00:38:41,989 --> 00:38:44,558
Sajnálom. Mindjárt itt lesz.

412
00:38:55,536 --> 00:38:56,854
Jo In Seo.

413
00:38:56,855 --> 00:38:58,004
Joon Hyung.

414
00:38:58,005 --> 00:38:59,506
Még a finálét próbáljátok?

415
00:38:59,507 --> 00:39:03,477
Nem, még nem. Min Woo még
megkérdezi a feleségedet.

416
00:39:04,879 --> 00:39:06,280
Fejezzétek be egy órán belül.

417
00:39:06,747 --> 00:39:08,087
Oké.

418
00:39:14,455 --> 00:39:17,490
Miért kell engedélyt kérni
a próbához?

419
00:39:17,491 --> 00:39:21,761
Ez nem azért van...
lennél szíves együttműködni velem?

420
00:39:21,762 --> 00:39:23,382
Nem látod, hogy mennyi dolgom van?

421
00:39:23,383 --> 00:39:24,799
Akkor miért te foglalkozol velük?

422
00:39:25,733 --> 00:39:27,134
Máris megyek.

423
00:39:27,368 --> 00:39:29,470
Sajnálom. Később találkozunk.

424
00:39:32,974 --> 00:39:34,141
Kang professzor.

425
00:39:35,676 --> 00:39:36,610
Szia.

426
00:39:40,181 --> 00:39:42,216
Ti ketten úgy néztek ki, mintha együtt lennétek.

427
00:39:42,450 --> 00:39:43,617
És nem kellene?

428
00:39:43,851 --> 00:39:45,019
Micsoda?

429
00:39:45,252 --> 00:39:47,252
Azt hitted, hogy a mostohanővéreknek
gyűlölniük kell egymást?

430
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Épp Hye Won-ról beszélgettünk.

431
00:39:51,125 --> 00:39:52,827
Miért csak Jo In Seo-val foglakozik?

432
00:39:54,528 --> 00:39:57,497
Ezt már én is kérdeztem.
Nem lesz időm gyakorolni.

433
00:39:57,498 --> 00:40:00,234
Még tanítványod sincs, ugye?

434
00:40:00,801 --> 00:40:04,965
Ne hagyatkozz tovább a feleséged kapcsolataira,
hanem próbálj a saját erődből elérni valamit.

435
00:40:05,039 --> 00:40:07,575
Vagy hízelegj a megfelelő embernek.

436
00:40:09,577 --> 00:40:10,978
Majd később gyakorlunk.

437
00:40:27,662 --> 00:40:30,463
Menjen a mélygarázsba.
Itt nem parkolhat.

438
00:40:30,464 --> 00:40:32,098
Én csak gyorsan átadok valamit.

439
00:40:32,099 --> 00:40:33,501
Nem lehet. Rendezvény van.

440
00:40:34,201 --> 00:40:35,369
Értem.

441
00:40:41,275 --> 00:40:49,275
A futár vagyok. Igen, itt vagyok.
Első emelet. Rendben.

442
00:40:53,220 --> 00:40:54,388
Rendben.

443
00:40:55,556 --> 00:40:56,490
A fuvardíj...

444
00:40:56,957 --> 00:40:58,789
Tessék?

445
00:41:09,570 --> 00:41:10,738
2000 wonnal kevesebb van nálam.

446
00:41:11,672 --> 00:41:12,840
Kaphatok kedvezményt?

447
00:41:15,409 --> 00:41:17,044
Gyakran lesz rád szükségem.

448
00:41:17,511 --> 00:41:20,874
Rendszeresen hívni foglak. Bízz bennem. Oké?

449
00:43:02,183 --> 00:43:04,752
Olyan kellemetlen, hogy önt
Oh igazgatónak kell hívnom.

450
00:43:04,986 --> 00:43:06,787
A tanárnőm volt, több mint tíz évig.

451
00:43:06,854 --> 00:43:09,190
A te tanárod Jo In Seo professzor.

452
00:43:09,423 --> 00:43:12,193
Te voltál az, aki felismerte
a tehetségét és felkarolta.

453
00:43:12,693 --> 00:43:13,893
Igen, így van.

454
00:43:13,894 --> 00:43:15,997
Jól van, rendben! Akkor hívjál tanárnőnek.

455
00:43:19,033 --> 00:43:20,467
Gyere, ülj a zongorához.

456
00:43:20,468 --> 00:43:21,469
Igen.

457
00:43:44,925 --> 00:43:46,092
Ez furcsán szól.

458
00:43:46,093 --> 00:43:47,171
Ugye?

459
00:43:50,298 --> 00:43:52,867
Elnézést, ezt itt hagytam.

460
00:43:54,035 --> 00:43:55,187
Elképesztő!

461
00:43:55,436 --> 00:43:57,203
Rendben, nincs több bolondozás.
Csináljuk komolyan.

462
00:43:57,204 --> 00:43:58,272
Igen.

463
00:45:36,671 --> 00:45:37,838
Nagyon jó.

464
00:45:38,539 --> 00:45:40,640
Elég jó?
Most már megnyugodtál?

465
00:45:40,641 --> 00:45:41,652
Igen.

466
00:45:41,653 --> 00:45:43,321
Köszönöm.

467
00:45:43,444 --> 00:45:44,845
Sok sikert az előadáshoz!

468
00:45:45,079 --> 00:45:46,332
Köszönöm.

469
00:45:47,181 --> 00:45:49,516
Tudta, hogy amikor Chopin befejezte
az előadását a meghallgatáson...

470
00:45:49,517 --> 00:45:51,152
egy hatalmas kalapácsot találtak a zongorában.

471
00:45:51,385 --> 00:45:52,787
A versenyeken még rosszabb lesz.

472
00:45:53,020 --> 00:45:54,655
Légy erős.

473
00:45:56,290 --> 00:45:58,541
Figyeljen nagyon a színpad biztonságára.

474
00:45:58,542 --> 00:46:00,998
Vigyázzon, hogy senki ne nyúljon a hangszerekhez.
Személyesen!

475
00:46:32,593 --> 00:46:35,162
Professzor, szeretne enni valamit?

476
00:46:35,863 --> 00:46:37,965
Ingyen vacsora van mindenkinek.

477
00:46:38,666 --> 00:46:42,438
- Nem, köszönöm.
- Rendben.

478
00:46:47,074 --> 00:46:50,811
Bepúderezzem egy kicsit?
Itt és itt?

479
00:46:53,514 --> 00:46:55,149
Jó, csináld.

480
00:47:05,126 --> 00:47:07,194
Már megint próbálnak.

481
00:47:09,530 --> 00:47:10,931
Természetesen azt akarja, hogy jól sikerüljön.

482
00:47:11,399 --> 00:47:14,306
Nem akar felsülni az új tanítványával.

483
00:47:15,369 --> 00:47:17,705
Min Woo a felső szólamot játssza?

484
00:47:18,172 --> 00:47:19,702
Tessék?

485
00:47:19,807 --> 00:47:21,442
Nem harmonikus az alsó szólam.

486
00:47:21,676 --> 00:47:23,311
És a felső sem tökéletes.

487
00:47:24,945 --> 00:47:27,281
Talán csak a kényes részekre koncentrálnak.

488
00:47:31,018 --> 00:47:33,586
Az összjáték elképesztő.

489
00:47:33,587 --> 00:47:35,690
Min Woo nagyon jó.

490
00:47:36,390 --> 00:47:38,259
Kár, hogy nincs egy olyan tanítványom, mint ő.

491
00:47:39,193 --> 00:47:40,361
Igen, sajnos.

492
00:47:41,762 --> 00:47:42,930
Tessék!

493
00:47:44,332 --> 00:47:46,200
Itt van Jo professzor?

494
00:47:48,069 --> 00:47:49,469
Nem vele voltál?

495
00:47:49,470 --> 00:47:51,138
A kávézóban maradt.

496
00:47:52,540 --> 00:47:56,277
Ha nem te, akkor ki...

497
00:48:16,731 --> 00:48:21,774
Nem, nincs itt.
Most ment el?

498
00:48:23,804 --> 00:48:26,498
Ellenőrizze újra a zongorát!

499
00:48:26,499 --> 00:48:28,385
Még egy óránk van az előadásig.

500
00:48:28,386 --> 00:48:30,193
A VIP vendégek harminc perc múlva érkeznek.

501
00:48:30,194 --> 00:48:32,174
Ne riasszatok!

502
00:48:32,175 --> 00:48:35,170
Teljes készültség!
Feltűnés nélkül!

503
00:48:35,171 --> 00:48:37,418
Teljes készültség! Teljes készültség!

504
00:48:51,100 --> 00:48:52,401
Teljes készültség!

505
00:49:05,212 --> 00:49:08,482
Mi történt?
Megnézted a CCTV felvételeket?

506
00:49:08,715 --> 00:49:09,917
Épp most nézzük.

507
00:49:12,486 --> 00:49:15,288
Nézze a kabátot!

508
00:49:15,289 --> 00:49:16,690
Professzor,

509
00:49:17,057 --> 00:49:19,660
a futár volt az.

510
00:49:20,127 --> 00:49:25,766
A futár? Micsoda?
Rendben.

511
00:49:26,533 --> 00:49:28,034
Ez bűncselekmény.

512
00:49:28,035 --> 00:49:30,716
Találd meg, mielőtt elkapják!
Beszélnem kell vele.

513
00:50:23,557 --> 00:50:27,494
Sürgős! Most hozott egy csokornyakkendőt nekem.
Kérem hívjon fel!

514
00:52:04,524 --> 00:52:05,726
Ezt.

515
00:52:07,594 --> 00:52:09,696
Ön hozta ezt, ugye?

516
00:52:34,922 --> 00:52:37,257
Elnézést. Le kell ellenőrízzem.

517
00:52:37,724 --> 00:52:41,461
Kang Joon Hyung professzor vagyok.
Történt valami?

518
00:52:41,929 --> 00:52:43,797
Ó, elnézést.

519
00:52:44,031 --> 00:52:45,271
Mi van a biztonsággal?

520
00:52:45,899 --> 00:52:49,169
Azt hiszed, hogy azért fizetem a sok pénzt,
hogy te itt szórakozzál?

521
00:52:49,636 --> 00:52:52,916
Ezért mondják azt, hogy a Művészeti Alapítvány
a gazdagok játszótere.

522
00:52:53,140 --> 00:52:54,074
Az én hibám.

523
00:52:54,541 --> 00:52:56,642
Ők azt hitték, hogy valamelyik előadó.

524
00:52:56,643 --> 00:52:59,612
Meg kellett volna mutasd nekik
az összes fellépő fényképét!

525
00:52:59,613 --> 00:53:03,183
Hogy hagyhattad, hogy valaki hozzáérjen egy
hangszerhez, ami már fel lett hangolva?

526
00:53:03,884 --> 00:53:05,785
Szerencsére, semmi baj nem történt a zongorával.

527
00:53:05,786 --> 00:53:08,055
És ha történt volna?
Akkor most mit tennél?

528
00:53:09,456 --> 00:53:12,526
Mindig az erkölcsről beszélsz nekem.
Mi van a te munkaerkölcsöddel?

529
00:53:13,026 --> 00:53:16,296
Ez felelőtlenség! Tudod, hogy
ezért felfüggeszthetnek.

530
00:53:17,698 --> 00:53:19,393
Majd később leszidod.

531
00:53:19,800 --> 00:53:21,668
Most az fontos, hogy
zökkenőmentesen menjen minden.

532
00:53:23,070 --> 00:53:24,938
Menjenek vissza a helyükre.

533
00:53:28,675 --> 00:53:31,478
Oh menedzser, figyeljen a VIP szobára.

534
00:53:32,412 --> 00:53:33,580
Igen, asszonyom.

535
00:53:39,486 --> 00:53:41,255
Micsoda megértés.

536
00:53:43,690 --> 00:53:45,993
Teljesen ki akarsz készíteni?

537
00:53:46,526 --> 00:53:48,227
Ez a terved?

538
00:53:48,228 --> 00:53:49,363
Nem.

539
00:53:50,197 --> 00:53:52,599
Az elnök hamarosan megérkezik.

540
00:53:53,533 --> 00:53:55,402
Menjünk, üdvözöljük együtt.

541
00:53:57,504 --> 00:53:58,906
Mondtam, hogy hagyj békén.

542
00:54:06,046 --> 00:54:07,214
Viselkedj természetesen.

543
00:54:15,622 --> 00:54:17,023
Azt hallottam, hogy a futár volt.

544
00:54:17,024 --> 00:54:18,190
Tanárnő is hallotta?

545
00:54:18,191 --> 00:54:19,959
Majd később beszélünk.

546
00:54:22,396 --> 00:54:24,498
Bárcsak elkapnák,
olyan kíváncsi vagyok rá!

547
00:54:37,578 --> 00:54:38,979
Ez komoly dolog.

548
00:54:39,212 --> 00:54:41,782
Csak azért hagyom, hogy elmenj,
mert kezdődik a koncert.

549
00:54:42,249 --> 00:54:44,964
Sétálj ki a bejárati ajtón és gyorsan tűnj el.

550
00:54:45,052 --> 00:54:50,190
Pillanat, le kell mennem
a garázsba a motoromért.

551
00:54:50,657 --> 00:54:51,825
Akkor erre.

552
00:55:52,085 --> 00:55:53,353
Történt valami?

553
00:55:57,524 --> 00:55:58,926
Kinek a ruhái ezek?

554
00:56:01,628 --> 00:56:02,796
Akkor nem kapsz enni.

555
00:56:06,667 --> 00:56:08,902
Összevesztél Da Mi-val?

556
00:56:10,070 --> 00:56:14,274
Ezt a bunkót! Nem válaszol a kérdéseimre
és jól felidegesít.

557
00:56:14,508 --> 00:56:17,310
Biztos azért ilyen velem, mert
ő fizeti az adósságomat.

558
00:56:17,311 --> 00:56:19,880
Ne foglakozzon vele!
Majd beszélek a fejével.

559
00:56:20,347 --> 00:56:24,785
Á, Myeong Hwa. Holnap nem dolgozom.
Akarja, hogy megcsináljam a haját?

560
00:56:30,157 --> 00:56:31,558
Írja meg az elérhetőségét.

561
00:56:31,792 --> 00:56:33,994
Nevét, címét és a telefonszámát.

562
00:56:34,227 --> 00:56:38,891
Hívni fogom. Ha megfelel,
komolyan együttműködhetünk.

563
00:57:55,175 --> 00:57:59,910
- Holnap hozd el.
- Tessék?

564
00:57:59,911 --> 00:58:01,114
Az a srácot.

565
00:59:19,693 --> 00:59:21,795
Ma pihenni fogok.

566
00:59:23,430 --> 00:59:24,598
Mi van a tegnappal?

567
00:59:25,532 --> 00:59:26,700
Az rendben van.

568
00:59:27,167 --> 00:59:28,335
Akkor jó.

569
00:59:29,036 --> 00:59:31,371
Azt hittem, hogy kapni
fogsz Seo Young Woo-tól.

570
00:59:32,539 --> 00:59:34,174
Ezért nem megyek ma dolgozni.

571
00:59:34,641 --> 00:59:36,276
Kivettem a mai napot.

572
00:59:36,743 --> 00:59:38,378
Mit csinálsz ma?

573
00:59:38,612 --> 00:59:39,779
Délelőtt óráim lesznek.

574
00:59:39,780 --> 00:59:41,648
Délután kari megbeszélés.

575
00:59:45,953 --> 00:59:49,189
Figyelj... szeretnél meghallgatni egy diákot?

576
00:59:51,158 --> 00:59:53,259
Ha a tanítványod, akkor minek hallgassam.

577
00:59:53,260 --> 00:59:54,761
Biztos vagyok benne, hogy jó.

578
00:59:54,995 --> 00:59:56,396
Nem a tanítványom.

579
00:59:57,097 --> 00:59:59,566
Emlékszel a srácra, aki tegnap
azt a kalamajkát okozta?

580
01:00:03,070 --> 01:00:04,004
A futár?
Igen.

581
01:00:06,540 --> 01:00:08,124
Nem hallottad, ugye?

582
01:00:08,125 --> 01:00:10,776
Nem, a hangot nem rögzítették.

583
01:00:10,777 --> 01:00:12,813
Csak a CCTV-n láttam.

584
01:00:13,280 --> 01:00:15,915
Én nem vagyok olyan jó ebben, mint te.

585
01:00:15,916 --> 01:00:19,486
De amikor hallottam, azt hittem,
hogy Jo és a tanítványa játszanak.

586
01:00:19,987 --> 01:00:22,021
Szóval egy négykezest játszott két kézzel.

587
01:00:22,022 --> 01:00:24,558
Játszotta a primer és a szekunder szólamot is.

588
01:00:26,193 --> 01:00:28,228
Meg tudnád őt hallgatni?

589
01:00:28,996 --> 01:00:30,830
Jong Soo nemsokára idehozza.

590
01:00:30,831 --> 01:00:35,999
Mondd meg, hogy érdemes-e vele foglalkozni.

591
01:00:47,481 --> 01:00:49,349
Megérkeztem!

592
01:00:50,050 --> 01:00:51,450
Rendben, vedd fel.

593
01:00:51,451 --> 01:00:52,619
Már megbeszéltem vele.

594
01:00:55,188 --> 01:00:57,148
Hova mész?
Le akartam vágni a hajad.

595
01:00:57,758 --> 01:00:58,692
Majd később.

596
01:00:58,926 --> 01:01:01,261
Nem tudnál egy kicsit több tiszteletet adni anyádnak?

597
01:01:01,728 --> 01:01:02,896
Nem.

598
01:01:04,064 --> 01:01:05,232
Hé!

599
01:01:27,487 --> 01:01:28,655
Szállj be.

600
01:01:29,122 --> 01:01:32,592
Kang professzor hívott, hogy...

601
01:01:32,593 --> 01:01:34,261
Szálljon be gyorsan, sietnünk kell.

602
01:01:46,993 --> 01:01:48,153
 Hová megyünk?

603
01:01:48,978 --> 01:01:51,083
Majd meglátja.

604
01:02:09,563 --> 01:02:11,431
Kérem, itt várjon.

605
01:02:49,770 --> 01:02:51,138
Lee Sun Jae?

606
01:02:51,371 --> 01:02:52,716
Igen.

607
01:02:52,773 --> 01:02:54,174
Jó napot kívánok.

608
01:02:56,324 --> 01:02:57,324
Teát?

609
01:03:00,380 --> 01:03:01,544
Kérsz?

610
01:03:02,078 --> 01:03:03,617
Nem, köszönöm.

611
01:03:05,018 --> 01:03:06,286
Gyere velem.

612
01:03:27,774 --> 01:03:30,210


613
01:03:31,144 --> 01:03:33,446


614
01:03:33,447 --> 01:03:35,681


615
01:03:35,682 --> 01:03:38,951


616
01:03:38,952 --> 01:03:41,054


617
01:03:41,521 --> 01:03:42,923


618
01:03:43,156 --> 01:03:44,323


619
01:03:44,324 --> 01:03:45,725

