1
00:00:10,011 --> 00:00:13,761
1. rész

2
00:00:16,721 --> 00:00:19,409
403-as Century épület.

3
00:00:19,912 --> 00:00:23,184
Máris indulok. Körülbelül 30 perc.

4
00:00:23,185 --> 00:00:28,848
Majd útközben felhívom.
Maradjon, ahol van, rendben? OK.

5
00:00:41,327 --> 00:00:45,028
Ennél is fontosabb
a zenei fesztivál nyitó száma...

6
00:00:45,393 --> 00:00:49,509
Beethoven legnépszerűbb szimfóniáját
 választottam, az V. szimfóniát.

7
00:00:49,904 --> 00:00:52,596
- Napóleon azt mondta...
- Elég.

8
00:00:53,084 --> 00:00:56,005
Úgysem tudom megjegyezni.
Írd le nekem egy papírra.

9
00:00:56,513 --> 00:00:59,055
Ki felel a zenei részért?

10
00:00:59,403 --> 00:01:01,789
Jo In Seo.

11
00:01:03,393 --> 00:01:05,189
Az egészért?

12
00:01:06,149 --> 00:01:08,520
Igen, az elejétől egészen a fináléig.

13
00:01:09,752 --> 00:01:11,883
A férjének ez nem fog tetszeni.

14
00:01:12,557 --> 00:01:15,349
A fiatalok kerültek a reflektorfénybe.

15
00:01:16,190 --> 00:01:19,454
- Nem tud mit tenni.
- A művészek mind féltékenyek egymásra.

16
00:01:20,202 --> 00:01:22,567
A féltékenység erős hajtóerő.

17
00:01:22,827 --> 00:01:25,436
Biztos vagyok benne, hogy majd megvigasztalja.

18
00:01:35,366 --> 00:01:37,162
Alszik?

19
00:01:55,903 --> 00:01:58,332
Itt vagyok a közelben.

20
00:02:02,587 --> 00:02:04,439
Nincs semmi dolgod?

21
00:02:05,065 --> 00:02:07,009
- Elnézést kérek.
- Menj ki.

22
00:02:07,010 --> 00:02:09,578
Vár egy vendég.

23
00:02:12,120 --> 00:02:13,926
Beleférünk az időbe?

24
00:02:14,207 --> 00:02:16,718
Hamar megleszünk.
Csak a végéből kell levágni egy kicsit.

25
00:02:17,495 --> 00:02:20,216
- Figyelj oda, rendesen csináld meg.
- Igen, asszonyom.

26
00:02:20,611 --> 00:02:23,971
- Kérem helyezze magát kényelembe.
- Köszönöm.

27
00:02:26,869 --> 00:02:30,120
- Nem haragszol az ilyen késői ügyfelekre?
- Nem, asszonyom.

28
00:02:31,735 --> 00:02:35,818
Egy kicsit hátrébb, kérem.

29
00:02:39,885 --> 00:02:42,777
Felrakok az arcára egy törülközőt.

30
00:03:04,186 --> 00:03:06,802
Ez nagyon jó.

31
00:03:09,027 --> 00:03:11,686
Nagyon jól masszírozol.

32
00:03:11,687 --> 00:03:14,914
Egész nap fájt a fejem.

33
00:03:19,308 --> 00:03:22,463
- Diák vagy?
- Már elvégeztem a középiskolát.

34
00:03:22,974 --> 00:03:28,091
Értem. Akkor asszisztens leszel,
 ha vége a gyakorlatnak?

35
00:03:28,559 --> 00:03:31,269
Igen. Csináljam még tovább?

36
00:03:31,525 --> 00:03:34,568
Nem, elég lesz.

37
00:03:43,590 --> 00:03:45,089
Egy pillanat, kérem.

38
00:03:59,327 --> 00:04:02,102
Felemelem a széket.

39
00:04:16,008 --> 00:04:18,161
Elnézést kérek.

40
00:04:20,704 --> 00:04:24,208
Dobd ki nyugodtan.
Csak 10,000 won volt.

41
00:04:24,778 --> 00:04:28,399
Ez nagyon frissítő volt!
Köszönöm, Da Mi kisasszony.

42
00:04:33,239 --> 00:04:37,016
Ez hamis. Nagyon megijedtem,
mert azt hittem, hogy igazi.

43
00:04:38,039 --> 00:04:40,891
Ha valódi lenne,
akkor otthon hagyta volna.

44
00:04:40,892 --> 00:04:44,827
Nem, fogalmad sincs arról,
hogy milyen emberekkel foglalkozom.

45
00:04:44,828 --> 00:04:47,487
Ők tényleg nagyon gazdagok.

46
00:04:49,337 --> 00:04:51,646
Á, nem sikerül.

47
00:04:51,647 --> 00:04:54,196
Hé, dobd csak el.

48
00:04:54,984 --> 00:04:58,431
- Koldus vagy?
- Miért? Ez szép.

49
00:05:02,534 --> 00:05:05,708
- Jó már?
- Igen.

50
00:05:25,089 --> 00:05:26,439
Menjünk.

51
00:05:38,815 --> 00:05:41,738
- Állj félre!!
- Miért?

52
00:05:42,179 --> 00:05:45,732
Azt mondják, hogy akik egy hídon megcsókolják
egymást, örökre együtt maradnak!

53
00:05:46,511 --> 00:05:48,232
Akkor nem állok meg!

54
00:05:49,424 --> 00:05:52,197
Ne csináld már!

55
00:06:14,117 --> 00:06:15,813
Jó reggelt!

56
00:06:15,814 --> 00:06:18,548
Jó reggelt!

57
00:06:19,133 --> 00:06:21,096
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

58
00:06:21,706 --> 00:06:23,986
Jó reggelt.

59
00:06:27,102 --> 00:06:28,460
Szia.

60
00:06:28,461 --> 00:06:29,952
Üdvözlöm.

61
00:06:31,983 --> 00:06:34,029
- Hideg van.
- Tessék?

62
00:06:36,219 --> 00:06:38,784
Már bánom, hogy szoknyában jöttem.

63
00:06:42,278 --> 00:06:44,160
Mi az?

64
00:06:52,352 --> 00:06:54,332
Jaj, de szórakozott vagyok.

65
00:06:54,333 --> 00:06:58,130
- Maga nem semmi!
- Csinálj egy fotót.

66
00:06:59,341 --> 00:07:02,083
- Vegyél nekem egy szoknyát.
- Rendben.

67
00:07:02,084 --> 00:07:05,231
Addig felveszem ezt.

68
00:07:08,841 --> 00:07:10,794
- Adj egy biztosítótűt!
- Igen.

69
00:07:15,353 --> 00:07:17,400
- Ez legalább elég nagy.
- Igen.

70
00:07:17,957 --> 00:07:19,768
Kétszer körbe tudom tekerni.

71
00:07:20,196 --> 00:07:22,284
Tessék.

72
00:07:26,054 --> 00:07:28,695
- Megkaptad Seo igazgatónő fotóit?
- Nem.

73
00:07:29,709 --> 00:07:33,981
- Micsoda?
- Choi igazgatónő még mindig arra vár, hogy visszahívja.

74
00:07:34,343 --> 00:07:36,903
Wang titkárnak fogalma sincs
róla, hogy hol lehet.

75
00:07:39,979 --> 00:07:42,771
- Akkor meg kell keresni.
- Tudja, hol van?

76
00:07:44,743 --> 00:07:46,829
- Sötétszürke szoknya legyen.
- Igen, asszonyom.

77
00:07:47,883 --> 00:07:49,472
Viszontlátásra!

78
00:07:52,886 --> 00:07:54,694
Vedd már fel a telefont!

79
00:07:57,166 --> 00:08:01,313
Ha nem válaszolsz tíz percen belül,
akkor azt, teszem, amit jónak látok.

80
00:08:08,053 --> 00:08:10,699
Itt vagyok. Most megyek fel.

81
00:08:14,333 --> 00:08:16,687
Nem érdekel, hogy kivel vagy.

82
00:08:16,991 --> 00:08:19,248
Rúgd ki most.

83
00:08:19,249 --> 00:08:21,387
Vagy rejtsd el a szekrényben.

84
00:08:48,974 --> 00:08:51,614
Bemegyek.

85
00:09:04,091 --> 00:09:06,351
Kérem, ébredjen fel asszonyom.

86
00:09:08,516 --> 00:09:10,068
Hány óra van?

87
00:09:13,151 --> 00:09:15,819
Ezt a fényképet fogom használni
a reklámfotó helyett.

88
00:09:20,595 --> 00:09:23,129
Mi történt?

89
00:09:24,631 --> 00:09:26,872
Megkérem, hogy távozzon!

90
00:10:00,980 --> 00:10:03,370
Szia, majd hívlak.

91
00:10:03,945 --> 00:10:06,786
Isten áldja! Bocsánat, ha megzavartam!

92
00:10:06,990 --> 00:10:08,955
Mit keresel itt?

93
00:10:08,956 --> 00:10:11,733
És ha a férjeddel lettem volna?

94
00:10:11,734 --> 00:10:16,652
Akkor miért nem vetted fel a telefont?
Mindig bekapcsolva kellene, hogy tartsad.

95
00:10:17,246 --> 00:10:19,340
Mégis mit gondolsz, mit csinálsz?

96
00:10:21,454 --> 00:10:24,440
Mit keresel itt,
eltévesztetted a hazavezető utat?

97
00:10:24,772 --> 00:10:28,630
Elhalasztottam az összes találkozódat,
és a sofőr is készenlétben áll.

98
00:10:29,000 --> 00:10:34,823
A kávédat majd az autóban ihatod meg.
Látni akarom, hogy beülsz.

99
00:10:35,481 --> 00:10:36,982
Idd meg ezt és mosakodj meg.

100
00:10:38,106 --> 00:10:40,304
Másnapos vagyok.
Csinálj nekem valami frissítőt.

101
00:10:40,305 --> 00:10:42,860
Ez már túlzás.

102
00:10:44,772 --> 00:10:50,750
Nem azért adok neked hatszámjegyű fizetést,
hogy kémkedj utánam.

103
00:10:50,751 --> 00:10:53,023
Ez jó lesz?

104
00:10:53,576 --> 00:10:56,176
Azt hiszed, könnyű egyszerre
barátnak és szolgának lenni?

105
00:10:57,797 --> 00:10:59,825
Fizetésemelést szeretnék, húsz százalékot.

106
00:11:04,680 --> 00:11:06,368
Egyszer még bajba kerülsz.

107
00:11:08,125 --> 00:11:10,075
És mindenért engem fogsz hibáztatni.

108
00:11:10,076 --> 00:11:12,050
Természetesen.

109
00:11:12,051 --> 00:11:14,508
Ha te nem mondod el Madame Hannak,
mástól nem fogja megtudni.

110
00:11:14,981 --> 00:11:19,058
Szóval fejezd be, mielőtt rajtakapnak.
Gondolod, hogy nem derül ki előbb-utóbb?

111
00:11:22,133 --> 00:11:24,349
Tudod, hogy mire valók az erkölcsi normák?

112
00:11:24,350 --> 00:11:27,184
Olyanok, mint a közlekedési szabályok -
segítenek elkerülni a baleseteket.

113
00:11:27,185 --> 00:11:29,311
Ki akarsz oktatni?

114
00:11:33,288 --> 00:11:36,787
Ha nem eszel, akkor menjünk.
Késésben vagy.

115
00:11:37,638 --> 00:11:39,535
Annyira idegesítő vagy...

116
00:11:39,536 --> 00:11:42,408
Legalább igazán szerelmes lennél!

117
00:11:49,983 --> 00:11:51,446
Jó erős kezed van.

118
00:11:51,447 --> 00:11:53,500
Mi az igazi szerelem?

119
00:11:54,031 --> 00:11:56,852
Az, hogy nem csalod meg a férjedet?

120
00:11:56,853 --> 00:11:59,077
Öltözz és menjünk.

121
00:12:04,543 --> 00:12:06,646
A te életed még hazugabb, mint az enyém.

122
00:12:06,647 --> 00:12:09,577
Tudom, hogy a férjed egy lúzer.

123
00:12:09,780 --> 00:12:11,313
Igen, Se Jin?

124
00:12:16,928 --> 00:12:18,858
Mid van, ami tényleg a tiéd?

125
00:12:19,614 --> 00:12:22,212
A házad az enyém.
Az autód az enyém.

126
00:12:22,213 --> 00:12:23,800
A szobalányodat is mi fizetjük.

127
00:12:24,221 --> 00:12:26,648
Igen, ne aggódj. Már vele vagyok.

128
00:12:43,513 --> 00:12:46,635
Hozd rendbe magad
és gyorsan csináljátok meg a felvételeket.

129
00:12:46,636 --> 00:12:48,762
Még ma le kell adjuk a képeket.

130
00:12:49,197 --> 00:12:52,441
Ó, igen... tudod, hogy ma este
a Hannam-ban kell lenned?

131
00:12:53,276 --> 00:12:55,042
Az éjszaka nálad voltam, rendben?

132
00:12:55,043 --> 00:12:58,323
Ez nem mehet így tovább.
Már ezerszer hazudtam miattad.

133
00:13:10,308 --> 00:13:11,684
Igen.

134
00:13:12,184 --> 00:13:13,842
Most indulok.

135
00:13:14,157 --> 00:13:17,332
Küldje át az anyagokat a fellépőkről,
hogy leellenőrizzük az életrajzokat.

136
00:13:17,333 --> 00:13:20,894
És készítse elő a jelentést is.

137
00:13:27,920 --> 00:13:31,399
Kérem, olvassa át újra
és nézze meg, hogy vannak-e benne hibák.

138
00:13:31,400 --> 00:13:33,061
Nem, nincsenek.

139
00:13:34,605 --> 00:13:36,435
Mi történt az arcoddal?

140
00:13:38,965 --> 00:13:40,492
Ez csak a smink.

141
00:13:40,493 --> 00:13:43,303
Ideje lenne már leszoktatni Young Woo-t arról,
hogy pofozza az embereket.

142
00:13:45,857 --> 00:13:48,321
Ön mindenről tud?

143
00:13:48,708 --> 00:13:51,907
A karrieremet annak köszönhetem,
hogy össze tudom gyűjteni az informácókat.

144
00:13:57,026 --> 00:13:58,929
Mi ez? Miért hiányzik innen a kép?

145
00:13:58,930 --> 00:14:00,758
Épp most csinálják.

146
00:14:00,759 --> 00:14:03,997
Miért nem választanak egy régebbi képet?
Miért csinálnak újat?

147
00:14:04,331 --> 00:14:06,683
Egy jobb fotó segít a reklámban?

148
00:14:06,684 --> 00:14:10,213
Ez egy fontos esemény.
A jó fotó nem árthat.

149
00:14:13,821 --> 00:14:17,324
Egy modellel találkozgat?

150
00:14:17,325 --> 00:14:19,693
Azt hallottam, hogy vett neki egy Porschét.

151
00:14:20,929 --> 00:14:23,314
Nem tudom.

152
00:14:25,124 --> 00:14:27,541
Pedig a férje is egész jóképű.

153
00:14:27,542 --> 00:14:31,356
Azt hallottam, a férje lakást vett
egy egyetemista lánynak Bécsben.

154
00:14:32,203 --> 00:14:35,516
Mikor jössz?
Találkoztál velük?

155
00:14:36,812 --> 00:14:38,350
Tessék?

156
00:14:39,418 --> 00:14:42,984
Micsoda kérdés ez!
Ne gyerekeskedj.

157
00:14:44,566 --> 00:14:48,247
Tegnap este a zenei fesztiválra
készültem a többiekkel.

158
00:14:48,248 --> 00:14:49,880
Aztán elaludtam.

159
00:14:49,881 --> 00:14:52,426
Ma este apánál mahjong party lesz.

160
00:14:53,144 --> 00:14:56,233
Nem akarok fennmaradni
az időeltolódás miatt. Ne hívj.

161
00:14:56,607 --> 00:14:58,516
Itthon találkozunk, drágám.

162
00:14:58,517 --> 00:15:00,862
Rendben.

163
00:15:12,616 --> 00:15:14,131
- Kim!
- Igen, asszonyom?

164
00:15:15,484 --> 00:15:17,520
Úgy csináld, hogy jobban nézzek ki,
mint Madame Han.

165
00:15:17,521 --> 00:15:20,062
Utálom látni, hogy a képeken fiatalabb,
mint az életben.

166
00:15:20,925 --> 00:15:23,624
Lemondtam a 3 órai múzeumi találkozót.

167
00:15:23,625 --> 00:15:26,979
Az elnökhöz megyünk hétre.
Korábban ott leszek.

168
00:15:27,301 --> 00:15:30,945
Mindenképp gyere el.
A többieknek sem nagy szórakozás.

169
00:15:32,161 --> 00:15:34,009
Egy nagyobb összeget kapsz tőlem.

170
00:15:35,040 --> 00:15:37,016
Ez nagyon kedves öntől.

171
00:15:37,396 --> 00:15:43,212
Mindig segítesz elsimítani
Seo Young Woo ügyeit.

172
00:15:48,363 --> 00:15:51,830
Ez a családunk szégyene.

173
00:15:52,540 --> 00:15:54,930
Törvény szerint mégiscsak az anyja vagyok.

174
00:15:54,931 --> 00:15:58,745
Attól félek, az apja előbb-utóbb
tudomást szerez a dolgairól.

175
00:16:00,404 --> 00:16:02,603
Én magam nem fogom neki elmondani,
nehogy irígységgel vádoljanak.

176
00:16:03,443 --> 00:16:08,132
De az igazság az, hogy meg akarom szerezni
a lányom összes részvényét. Tényleg!

177
00:16:09,443 --> 00:16:14,743
Nem akarom, hogy elnök legyen belőle.
Annyira irritál.

178
00:16:14,890 --> 00:16:16,538
Azért csak nem.

179
00:16:16,539 --> 00:16:18,946
Nem-e?

180
00:16:18,947 --> 00:16:21,993
Nem akarsz a helyére lépni?

181
00:16:22,046 --> 00:16:25,307
Ezt most komolyan mondja?

182
00:16:25,541 --> 00:16:27,907
Te ravasz róka.

183
00:16:30,696 --> 00:16:32,756
Úgy elfáradtam.

184
00:16:32,833 --> 00:16:35,385
Még a lábam is remeg.

185
00:16:35,386 --> 00:16:37,239
Egy pillanat.
Már itt is van.

186
00:16:37,891 --> 00:16:41,513
Kang professzor az. Azért vettem fel,
mert régóta csengett.

187
00:16:45,042 --> 00:16:46,686
Drágám? Sajnálom.

188
00:16:47,405 --> 00:16:49,865
A beszámoló túl sokáig tartott.

189
00:16:50,938 --> 00:16:52,899
Ó, megkaptad a prospektus tervezetet?

190
00:16:53,636 --> 00:16:55,676
A te oldaladon minden rendben van?

191
00:16:57,597 --> 00:16:59,995
Miért csak az ő tanítványai szerepelnek?

192
00:16:59,996 --> 00:17:02,172
Nekem is vannak hallgatóim!

193
00:17:02,173 --> 00:17:04,823
Az enyémeknek még egy rövid darab sem jutott.

194
00:17:05,439 --> 00:17:07,120
Hogy van ez?

195
00:17:09,020 --> 00:17:11,419
Már régóta szeretnék mondani valamit.

196
00:17:12,575 --> 00:17:15,759
Házasok vagyunk még?
Egy csapatban vagyunk?

197
00:17:16,186 --> 00:17:18,451
Mindig Jo In Seo-hoz küldöd az új tehetségeket.

198
00:17:18,683 --> 00:17:22,147
Befejeznéd? Azt hittem,
hallottad Min igazgatótól.

199
00:17:24,957 --> 00:17:26,812
De még ha nem is hallottad ...

200
00:17:26,813 --> 00:17:30,376
Még nem is reggeliztem.

201
00:17:35,115 --> 00:17:37,759
Igen! Ez Min ötlete volt!

202
00:17:40,055 --> 00:17:43,294
Drágám, én nagyon sajnálom.

203
00:17:43,686 --> 00:17:46,191
Megbeszélhetnénk ezt otthon?

204
00:17:46,520 --> 00:17:49,449
Tényleg nagyon fáradt vagyok.

205
00:17:50,222 --> 00:17:53,095
Igen, sajnálom.

206
00:17:54,776 --> 00:17:56,937
Egy kicsit későn megyek.

207
00:17:56,938 --> 00:17:59,643
Jo In Seo-nak egyre több a rajongója.

208
00:17:59,733 --> 00:18:03,703
Ha Ji Min Woo-val lép fel,
az összes diák odalesz érte.

209
00:18:04,474 --> 00:18:08,041
Nem lehet neki ekkora hatalmat adni,
ez feszültségekhez vezet az oktatók között.

210
00:18:09,240 --> 00:18:11,602
Önnek ebből semmi haszna nem lesz, uram.

211
00:18:14,155 --> 00:18:16,979
Annyira naiv vagy.

212
00:18:17,508 --> 00:18:19,740
De hát ez a te problémád.

213
00:18:21,111 --> 00:18:23,452
Gondoljuk végig reálisan!

214
00:18:24,542 --> 00:18:27,614
Csak akkor tudunk nyugodtan dolgozni,
ha szabad kezet adunk neki.

215
00:18:28,447 --> 00:18:30,160
Egy csomó munka vár még ránk.

216
00:18:30,558 --> 00:18:32,548
A felvételi időszak még nem ért véget.

217
00:18:32,728 --> 00:18:36,659
És még egy találkozó is lesz
az igazgatósági tagokkal.

218
00:18:36,660 --> 00:18:39,412
- Eggyel több ok arra, hogy...
- Bízz bennem.

219
00:18:39,413 --> 00:18:42,177
Én globálisan tekintek a dolgokra.

220
00:18:42,562 --> 00:18:45,918
Este a Hannam-ban majd erről is beszélünk.

221
00:18:45,919 --> 00:18:49,025
Miért nem jössz el te is?
A feleséged is jön, ugye?

222
00:18:49,886 --> 00:18:51,871
Nem vagyok én oda való.

223
00:18:52,654 --> 00:18:54,271
Még játszani sem tudok.

224
00:18:55,190 --> 00:18:58,775
Értem. Mindenesetre azt mondom,
ne vegyél mindent a szívedre.

225
00:19:14,224 --> 00:19:16,050
Szedj össze mindent
az elmúlt három évből.

226
00:19:16,051 --> 00:19:17,988
Meghallgatásokat és nemzeti versenyek döntőit.

227
00:19:19,592 --> 00:19:22,319
- Csak a döntőket? Rengeteg
tehetséges gyerek nem jut el odáig.

228
00:19:22,755 --> 00:19:24,761
És a YouTube-ra is sokmindent feltöltenek.

229
00:19:24,762 --> 00:19:28,067
- Akkor gyerünk!
- Igen, uram.

230
00:19:28,812 --> 00:19:30,650
- Csak gyorsan.
- Igen, uram.

231
00:19:40,306 --> 00:19:42,917
- Jó napot, professzor úr!
- Jó napot!

232
00:19:43,427 --> 00:19:45,284
- Órája van?
- Igen.

233
00:19:45,577 --> 00:19:47,840
Hallottam, hogy ti ketten
együtt készültök a koncertre.

234
00:19:47,841 --> 00:19:48,923
Igen.

235
00:19:49,401 --> 00:19:53,270
A mester és a tanítványa
együtt lép fel. Ez óriási dolog.

236
00:19:53,271 --> 00:19:56,580
Igen, ha jól sikerül.
Egyelőre még ismerkedünk egymással.

237
00:19:56,581 --> 00:19:58,773
Alig várom, hogy lássam. Sok szerencsét!

238
00:19:59,347 --> 00:20:02,262
- Köszönöm. Viszontlátásra!

239
00:20:10,311 --> 00:20:12,679
Nem tudtok időben felhangolni?

240
00:20:14,846 --> 00:20:16,965
Naplopók!

241
00:20:42,380 --> 00:20:44,260
Professzor, itt van, amit találtam.

242
00:20:46,229 --> 00:20:49,132
Mi ez? Miért nem raktad össze egybe?

243
00:20:49,681 --> 00:20:51,675
Mire való az USB?

244
00:20:52,622 --> 00:20:54,862
Azt mondta, gyorsan hozzam.

245
00:20:55,917 --> 00:20:57,948
Mindent, amit a weben találtam,
erre mentettem.

246
00:21:03,457 --> 00:21:05,202
Szép munka.

247
00:21:05,498 --> 00:21:07,667
Csomagold össze az egészet.
Haza akarom vinni.

248
00:21:17,537 --> 00:21:21,077
Elküldtem a képeket a nyomdába.
Már csak a meghívókat kell elküldeni.

249
00:21:21,078 --> 00:21:23,070
Nagyon ügyes vagy!

250
00:21:23,563 --> 00:21:27,067
Még egy dolog maradt mára. A Hannam.

251
00:21:37,034 --> 00:21:40,693
Csináld automatikusan.
Úgy sokkal könnyebb.

252
00:21:41,095 --> 00:21:43,440
Kézzel keverve érdekesebb.

253
00:21:43,931 --> 00:21:46,579
Rendben, ma versenyezzünk.

254
00:21:46,580 --> 00:21:51,103
Hé Won! Nyerj meg mindent
azon a  táblán és add nekem.

255
00:21:51,225 --> 00:21:54,461
Ó, ne, én akartam elnyerni az ön pénzét is.

256
00:21:54,462 --> 00:21:56,673
Ó.

257
00:21:56,773 --> 00:21:59,395
Ne aggódj, megemelem neked a tétet.

258
00:22:00,164 --> 00:22:02,195
Ez úgy hangzik, mintha valami mást jelentene.

259
00:22:02,196 --> 00:22:05,378
Szeretnéd megemelni a tétet,
hogy elnyerd a pénzünket.

260
00:22:05,822 --> 00:22:07,320
Mi a baj? Ez sérti az érzéseimet.

261
00:22:07,766 --> 00:22:09,471
Fejezzétek be a veszekedést.

262
00:22:09,472 --> 00:22:12,117
A két szeretett nő küzdelme
összetöri a szívemet.

263
00:22:12,531 --> 00:22:16,394
Azért tanítottalak meg titeket játszani,
hogy együtt szórakozzunk.

264
00:22:17,520 --> 00:22:19,232
Jól van, na!

265
00:22:19,233 --> 00:22:22,922
- Kezdjük.
- Én kezdek?

266
00:22:25,059 --> 00:22:27,018
Na lássuk.

267
00:22:28,857 --> 00:22:30,782
- Rakok.
- Rendben.

268
00:23:35,503 --> 00:23:39,336
- A tét 20.000.
- Ó, tartom.

269
00:23:40,006 --> 00:23:42,906
Ó, igen!

270
00:23:43,888 --> 00:23:47,308
Nem tudok játszani
a liliomom nélkül.

271
00:23:47,537 --> 00:23:49,854
Én szurkolok neked.

272
00:23:57,582 --> 00:24:01,227
- Kíváncsi vagyok, kinek a liliomja.
- Mit beszélsz?

273
00:24:04,330 --> 00:24:09,170
- Mindegy.
- Ma nem játszol túl jól.

274
00:24:10,077 --> 00:24:12,713
Nagyon elfoglalt mostanság.

275
00:24:12,714 --> 00:24:15,534
Minden nap éjszakázik
a zenei fesztivál miatt.

276
00:24:16,158 --> 00:24:18,578
Szerencsém van.

277
00:24:23,142 --> 00:24:24,805
Hatos!

278
00:24:26,146 --> 00:24:28,436
Gyöngy Sárkány sorom van!

279
00:24:34,456 --> 00:24:35,817
Mi a fene?

280
00:24:36,315 --> 00:24:39,849
Tarthatunk egy kis szünetet, hogy együnk valamit?
Kaptam abalone-t.

281
00:24:40,439 --> 00:24:42,616
Hye Won-nal élvezet játszani.

282
00:24:42,635 --> 00:24:45,757
- Akkor is boldog vagyok, ha pénzt veszítek.
- Akkor fizessen készpénzben, kérem.

283
00:24:47,710 --> 00:24:49,611
Hogy-hogy ilyen jó vagy ebben?

284
00:24:49,612 --> 00:24:52,464
Gyakorlat teszi a mestert.

285
00:24:56,530 --> 00:24:59,708
Ez már jó. Tálalja a mártással.

286
00:25:12,173 --> 00:25:15,019
Azt mondtad, hogy nem tudtam
aludni, mert dolgoztam...

287
00:25:15,494 --> 00:25:19,220
Így akarsz rábírni,
hogy hálás legyek neked?

288
00:25:20,246 --> 00:25:24,157
Micsoda? Csak nem akartam,
hogy aggódjon miattad.

289
00:25:24,158 --> 00:25:28,103
Megbízik bennem.
Te meg hozd rendbe az életed.

290
00:25:28,104 --> 00:25:32,803
Amikor egy nő eléri a negyvenet,
a méltóság a legnagyobb varázsa.

291
00:25:35,274 --> 00:25:37,949
Már régóta meg akarom kérdezni ...

292
00:25:38,449 --> 00:25:41,963
Lily Han! Madame Han!

293
00:25:44,588 --> 00:25:46,668
Milyen kapcsolatban vagy Min elnökkel?

294
00:25:48,009 --> 00:25:50,321
- Tessék?
- Régen az ügyfeled volt.

295
00:25:50,951 --> 00:25:55,033
És most? A szeretőd?

296
00:25:56,416 --> 00:25:58,594
Te ribanc! Micsoda? Mondd még egyszer!

297
00:25:58,595 --> 00:26:00,498
Engedj el! Elment az eszed?

298
00:26:01,466 --> 00:26:03,893
Gyertek.
Kezdődik a második kör.

299
00:26:07,326 --> 00:26:08,565
Ó, Istenem!

300
00:26:09,275 --> 00:26:10,596
Engedje el!

301
00:26:11,191 --> 00:26:13,307
Csukd be az ajtót!
Megölöm!

302
00:26:17,433 --> 00:26:21,494
Hogy mersz ilyet mondani?

303
00:26:21,905 --> 00:26:25,773
- Az elnök meg fogja hallani!
- Hagyjál! Benyomom a fejét a WC-be!

304
00:26:27,301 --> 00:26:28,408
Lily!

305
00:26:32,355 --> 00:26:35,009
- Engedje el!
- Mit csinálsz?

306
00:26:41,438 --> 00:26:43,230
Igen, drágám!

307
00:26:52,544 --> 00:26:54,144
Mindketten egyformák vagytok.

308
00:26:58,379 --> 00:27:00,293
Te kinek az oldalán állsz?

309
00:27:01,749 --> 00:27:03,749
Én mindig a saját oldalamon.

310
00:27:05,812 --> 00:27:07,403
Mosolyogj.

311
00:27:09,482 --> 00:27:11,618
Undorító.

312
00:28:20,130 --> 00:28:22,495
A professzor a dolgozószobában van.

313
00:28:22,496 --> 00:28:25,074
Mindjárt összeszedem magam.

314
00:28:28,504 --> 00:28:30,874
Valami rossz történt?

315
00:28:31,986 --> 00:28:34,480
Nem rossz, csak bonyolult.

316
00:28:35,809 --> 00:28:39,374
Kaphatok még egyet?

317
00:29:11,953 --> 00:29:15,633
Jaj, semmi sem egyszerű.

318
00:29:16,283 --> 00:29:18,353
Igaz?

319
00:29:26,220 --> 00:29:28,596
Semmi... sehol semmi.

320
00:29:37,893 --> 00:29:40,217
[Rose verseny, az igazi győztes]

321
00:30:21,507 --> 00:30:27,413
Látom, még mindig dühös vagy.
Ne legyél már ilyen...

322
00:30:27,647 --> 00:30:29,782
Van egy ilyen jó feleséged, mint én.

323
00:30:31,150 --> 00:30:35,387
Találhatsz egy tehetséges tanítványt.

324
00:30:35,388 --> 00:30:37,123
És abbahagyhatod a magánórákat.

325
00:30:40,159 --> 00:30:42,262
Őrült ez a srác. A zongora egy vicc neki?

326
00:30:45,164 --> 00:30:46,366
Várjál.

327
00:30:47,100 --> 00:30:48,134
Mi az?

328
00:30:55,808 --> 00:30:58,110
Ő nem őrült, hanem beteg.

329
00:30:58,111 --> 00:31:00,213
Nézd meg, hogy remeg az ujja.

330
00:31:00,446 --> 00:31:01,593
Valami baj van a kezével.

331
00:31:01,594 --> 00:31:05,652
Egyszerűen csak rossz. Nem elég jó.

332
00:31:09,389 --> 00:31:11,724
Nekem miért nincs olyan tanítványom,
mint Ji Min Woo?

333
00:31:11,958 --> 00:31:14,294
Hozzám kellett volna küldjed!

334
00:31:14,527 --> 00:31:16,629
Vigyázz. Valamit mondanom kell neki.

335
00:31:29,217 --> 00:31:31,717
[Oh Hye Won nickneve: Mak Kvi]

336
00:31:40,554 --> 00:31:44,407
Ínhüvelygyulladás?
Gyorsan menj kórházba.

337
00:31:46,303 --> 00:31:48,803
[Lee Seon Jae nickje: Zsenivagyok]

338
00:31:49,529 --> 00:31:53,536
Köszönöm az érdeklődését.
Honnan tudja?

339
00:32:00,139 --> 00:32:03,676
Tapasztalat. Emiatt kellett abbahagynom a zongorázást.

340
00:32:12,418 --> 00:32:15,722
1994-ben születtem.
Hívhatom hyong-nak?

341
00:32:19,092 --> 00:32:22,829
Persze! 1994-ben születtél?
Akkor még gyerek vagy.

342
00:32:25,164 --> 00:32:26,165
És te?

343
00:32:31,771 --> 00:32:37,744
Én? Huszonöt éves, munkanélküli.
És te? Versenyzongora? Zenész tanuló?

344
00:32:44,117 --> 00:32:47,187
Nem végeztem zeneiskolát.
De te valószínűleg igen.

345
00:32:53,860 --> 00:32:57,063
Diplomás vagyok.
Egy igazi vesztes.

346
00:33:03,069 --> 00:33:04,304
Mit csinálsz?

347
00:33:06,472 --> 00:33:08,141
Csak szórakozok.

348
00:33:08,374 --> 00:33:10,476
25 éves munkanélkülinek
adom ki magam.

349
00:33:11,244 --> 00:33:12,245
Ittál?

350
00:33:12,478 --> 00:33:13,780
Egy kicsit.

351
00:33:15,715 --> 00:33:18,551
Min igazgató mondott valamit?

352
00:33:19,786 --> 00:33:21,253
Azt akarja, hogy tanulj meg mahjongozni.

353
00:33:21,254 --> 00:33:22,922
És hogy csatlakozz a klubhoz.

354
00:33:39,572 --> 00:33:44,080
Nem veszed komolyan az életet.

355
00:33:44,081 --> 00:33:47,722
Nem akarsz sok energiát fektetni a karrieredbe.
Csak eszel, élvezed a zenét és az életet.

356
00:33:50,447 --> 00:33:52,775
És? Jól elvagyok.

357
00:33:54,587 --> 00:33:59,859
Rengeteg olyan gyerek van, aki "jól elvan".
Menj el orvoshoz. Tudok egy jó helyet.

358
00:34:00,793 --> 00:34:02,195
Ó! Tényleg?

359
00:34:05,732 --> 00:34:08,934
Dr. Kim Ho Bae, ortopédus.
Sindangdongban van.

360
00:34:11,471 --> 00:34:16,409
Hivatkozhatok rád?
Megkérdezhetem az igazi neved?

361
00:34:24,684 --> 00:34:26,818
Még az igazi nevem is hamis.

362
00:34:30,322 --> 00:34:32,258
Jesszus... ez túl sok.

363
00:34:47,907 --> 00:34:50,009
Mindenképp menj el hozzá. Jó orvos.

364
00:34:53,112 --> 00:34:54,347
Köszi.

365
00:34:58,685 --> 00:35:00,153
Mondd majd el, mi volt.

366
00:35:02,989 --> 00:35:06,259
Mi ez? Ő kicsoda?

367
00:35:07,560 --> 00:35:08,761
Csak valaki.

368
00:35:10,697 --> 00:35:11,964
Nem mész haza?

369
00:35:11,965 --> 00:35:13,900
[Megyek aludni. Viszlát.]

370
00:35:17,904 --> 00:35:21,040
[Rendben.]

371
00:35:46,332 --> 00:35:48,200
A te életed hamisabb, mint az enyém.

372
00:35:48,201 --> 00:35:51,471
Tudom, hogy a férjed egy vesztes.

373
00:35:52,171 --> 00:35:54,507
És nincs semmid.

374
00:35:54,741 --> 00:35:57,410
A házad és az autód az enyém.

375
00:35:58,678 --> 00:36:04,396
Azt hiszed, ha hűséges vagy hozzá,
megkapod az én helyemet?

376
00:36:04,397 --> 00:36:05,769
Nem akarod az én helyemet?

377
00:36:07,217 --> 00:36:10,107
Dehogynem akarom.

378
00:36:14,796 --> 00:36:17,441
[Kim Ho Bae M.D.]

379
00:36:33,297 --> 00:36:36,583
Mak Kvi!! Köszönöm. Kapok kezelést.

380
00:36:36,916 --> 00:36:42,121
A kórház tényleg jó.
Olcsó és kedvesek. Szeretném meghálálni.

381
00:36:42,822 --> 00:36:47,327
Flash-up-oljunk valahol.
Bárhol ott vagyok Szöul környékén egy órán belül.

382
00:36:53,399 --> 00:36:56,269
- Mit jelent az, hogy flash-up-olni?
- Tessék?

383
00:36:56,270 --> 00:37:00,792
Á, amikor a gamer-ek találkoznak az életben.

384
00:37:09,015 --> 00:37:11,351
Most nagyon elfoglalt vagyok.

385
00:37:20,460 --> 00:37:22,328
Oké, én is megyek dolgozni.

386
00:37:23,963 --> 00:37:25,664
Jössz ma?

387
00:37:25,665 --> 00:37:28,001
Igen! Kaptam egy meghívást.

388
00:37:28,234 --> 00:37:30,103
Baek-kel megyek.

389
00:37:31,037 --> 00:37:34,072
Baek? A sámán, aki itt van?

390
00:37:34,073 --> 00:37:35,975
A lánya zongorázik.

391
00:37:40,413 --> 00:37:42,282
Korán jött.

392
00:37:42,982 --> 00:37:44,617
Uhm, igazán?

393
00:37:46,286 --> 00:37:47,787
Csinos vagy ma.

394
00:37:48,521 --> 00:37:50,623
Miféle időbeosztás ez?

395
00:37:51,724 --> 00:37:54,427
Hogyan törhetnek rá a vendégre
a VIP szobában?

396
00:37:54,661 --> 00:37:55,662
Elnézést, asszonyom.

397
00:37:59,399 --> 00:38:01,033
Figyelj oda rá.

398
00:38:01,034 --> 00:38:02,669
Húzni fogja a hajad.

399
00:38:03,603 --> 00:38:05,237
Én vagyok ma a háziasszony.

400
00:38:05,238 --> 00:38:07,072
Ez a művészeti központ rendezvénye.

401
00:38:07,073 --> 00:38:09,142
Te csak egy szponzor vagy.

402
00:38:09,609 --> 00:38:11,123
Természetesen.

403
00:38:11,124 --> 00:38:12,879
Jobb, ha ehhez tartod magad.

404
00:38:15,448 --> 00:38:16,616
Hát nem aranyos?

405
00:38:20,587 --> 00:38:22,455
Annyira bosszantó...

406
00:38:25,725 --> 00:38:27,594
Ott egy csokornyakkendő az asztalomon.

407
00:38:28,061 --> 00:38:34,200
Igen. Azt. Rendben.
Majd hívom.

408
00:38:34,434 --> 00:38:35,844
Köszönöm.

409
00:38:36,402 --> 00:38:38,738
Majd elküldi egy futárszolgálattal.

410
00:38:40,373 --> 00:38:45,044
Te semmit nem tudsz jól csinálni?
Mindig elfelejtesz valamit.

411
00:38:46,212 --> 00:38:48,781
Sajnálom. Mindjárt itt lesz.

412
00:38:59,759 --> 00:39:01,077
Jo In Seo.

413
00:39:01,078 --> 00:39:02,227
Joon Hyung.

414
00:39:02,228 --> 00:39:03,729
Még a finálét próbáljátok?

415
00:39:03,730 --> 00:39:07,700
Nem, még nem. Min Woo még
megkérdezi a feleségedet.

416
00:39:09,102 --> 00:39:10,503
Fejezzétek be egy órán belül.

417
00:39:10,970 --> 00:39:12,310
Oké.

418
00:39:18,678 --> 00:39:21,713
Miért kell engedélyt kérni
a próbához?

419
00:39:21,714 --> 00:39:25,984
Ez nem azért van...
lennél szíves együttműködni velem?

420
00:39:25,985 --> 00:39:27,605
Nem látod, hogy mennyi dolgom van?

421
00:39:27,606 --> 00:39:29,022
Akkor miért te foglalkozol velük?

422
00:39:29,956 --> 00:39:31,357
Máris megyek.

423
00:39:31,591 --> 00:39:33,693
Sajnálom. Később találkozunk.

424
00:39:37,197 --> 00:39:38,364
Kang professzor.

425
00:39:39,899 --> 00:39:40,833
Szia.

426
00:39:44,404 --> 00:39:46,439
Ti ketten úgy néztek ki, mintha együtt lennétek.

427
00:39:46,673 --> 00:39:47,840
És nem kellene?

428
00:39:48,074 --> 00:39:49,242
Micsoda?

429
00:39:49,475 --> 00:39:51,475
Azt hitted, hogy a mostohanővéreknek
gyűlölniük kell egymást?

430
00:39:52,278 --> 00:39:55,114
Épp Hye Won-ról beszélgettünk.

431
00:39:55,348 --> 00:39:57,050
Miért csak Jo In Seo-val foglakozik?

432
00:39:58,751 --> 00:40:01,720
Ezt már én is kérdeztem.
Nem lesz időm gyakorolni.

433
00:40:01,721 --> 00:40:04,457
Még tanítványod sincs, ugye?

434
00:40:05,024 --> 00:40:09,188
Ne hagyatkozz tovább a feleséged kapcsolataira,
hanem próbálj a saját erődből elérni valamit.

435
00:40:09,262 --> 00:40:11,798
Vagy hízelegj a megfelelő embernek.

436
00:40:13,800 --> 00:40:15,201
Majd később gyakorlunk.

437
00:40:31,885 --> 00:40:34,686
Menjen a mélygarázsba.
Itt nem parkolhat.

438
00:40:34,687 --> 00:40:36,321
Én csak gyorsan átadok valamit.

439
00:40:36,322 --> 00:40:37,724
Nem lehet. Rendezvény van.

440
00:40:38,424 --> 00:40:39,592
Értem.

441
00:40:45,498 --> 00:40:53,498
A futár vagyok. Igen, itt vagyok.
Első emelet. Rendben.

442
00:40:57,443 --> 00:40:58,611
Rendben.

443
00:40:59,779 --> 00:41:00,713
A fuvardíj...

444
00:41:01,180 --> 00:41:03,012
Tessék?

445
00:41:13,793 --> 00:41:14,961
2000 wonnal kevesebb van nálam.

446
00:41:15,895 --> 00:41:17,063
Kaphatok kedvezményt?

447
00:41:19,632 --> 00:41:21,267
Gyakran lesz rád szükségem.

448
00:41:21,734 --> 00:41:25,097
Rendszeresen hívni foglak. Bízz bennem. Oké?

449
00:43:06,406 --> 00:43:08,975
Olyan kellemetlen, hogy önt
Oh igazgatónak kell hívnom.

450
00:43:09,209 --> 00:43:11,010
A tanárnőm volt, több mint tíz évig.

451
00:43:11,077 --> 00:43:13,413
A te tanárod Jo In Seo professzor.

452
00:43:13,646 --> 00:43:16,416
Te voltál az, aki felismerte
a tehetségét és felkarolta.

453
00:43:16,916 --> 00:43:18,116
Igen, így van.

454
00:43:18,117 --> 00:43:20,220
Jól van, rendben! Akkor hívjál tanárnőnek.

455
00:43:23,256 --> 00:43:24,690
Gyere, ülj a zongorához.

456
00:43:24,691 --> 00:43:25,692
Igen.

457
00:43:49,148 --> 00:43:50,315
Ez furcsán szól.

458
00:43:50,316 --> 00:43:51,394
Ugye?

459
00:43:54,521 --> 00:43:57,090
Elnézést, ezt itt hagytam.

460
00:43:58,258 --> 00:43:59,410
Elképesztő!

461
00:43:59,659 --> 00:44:01,426
Rendben, nincs több bolondozás.
Csináljuk komolyan.

462
00:44:01,427 --> 00:44:02,495
Igen.

463
00:45:40,894 --> 00:45:42,061
Nagyon jó.

464
00:45:42,762 --> 00:45:44,863
Elég jó?
Most már megnyugodtál?

465
00:45:44,864 --> 00:45:45,875
Igen.

466
00:45:45,876 --> 00:45:47,544
Köszönöm.

467
00:45:47,667 --> 00:45:49,068
Sok sikert az előadáshoz!

468
00:45:49,302 --> 00:45:50,555
Köszönöm.

469
00:45:51,404 --> 00:45:53,739
Tudta, hogy amikor Chopin befejezte
az előadását a meghallgatáson...

470
00:45:53,740 --> 00:45:55,375
egy hatalmas kalapácsot találtak a zongorában.

471
00:45:55,608 --> 00:45:57,010
A versenyeken még rosszabb lesz.

472
00:45:57,243 --> 00:45:58,878
Légy erős.

473
00:46:00,513 --> 00:46:02,764
Figyeljen nagyon a színpad biztonságára.

474
00:46:02,765 --> 00:46:05,221
Vigyázzon, hogy senki ne nyúljon a hangszerekhez.
Személyesen!

475
00:46:36,816 --> 00:46:39,385
Professzor, szeretne enni valamit?

476
00:46:40,086 --> 00:46:42,188
Ingyen vacsora van mindenkinek.

477
00:46:42,889 --> 00:46:46,661
- Nem, köszönöm.
- Rendben.

478
00:46:51,297 --> 00:46:55,034
Bepúderezzem egy kicsit?
Itt és itt?

479
00:46:57,737 --> 00:46:59,372
Jó, csináld.

480
00:47:09,349 --> 00:47:11,417
Már megint próbálnak.

481
00:47:13,753 --> 00:47:15,154
Természetesen azt akarja, hogy jól sikerüljön.

482
00:47:15,622 --> 00:47:18,529
Nem akar felsülni az új tanítványával.

483
00:47:19,592 --> 00:47:21,928
Min Woo a felső szólamot játssza?

484
00:47:22,395 --> 00:47:23,925
Tessék?

485
00:47:24,030 --> 00:47:25,665
Nem harmonikus az alsó szólam.

486
00:47:25,899 --> 00:47:27,534
És a felső sem tökéletes.

487
00:47:29,168 --> 00:47:31,504
Talán csak a kényes részekre koncentrálnak.

488
00:47:35,241 --> 00:47:37,809
Az összjáték elképesztő.

489
00:47:37,810 --> 00:47:39,913
Min Woo nagyon jó.

490
00:47:40,613 --> 00:47:42,482
Kár, hogy nincs egy olyan tanítványom, mint ő.

491
00:47:43,416 --> 00:47:44,584
Igen, sajnos.

492
00:47:45,985 --> 00:47:47,153
Tessék!

493
00:47:48,555 --> 00:47:50,423
Itt van Jo professzor?

494
00:47:52,292 --> 00:47:53,692
Nem vele voltál?

495
00:47:53,693 --> 00:47:55,361
A kávézóban maradt.

496
00:47:56,763 --> 00:48:00,500
Ha nem te, akkor ki...

497
00:48:20,954 --> 00:48:25,997
Nem, nincs itt.
Most ment el?

498
00:48:27,520 --> 00:48:30,214
Ellenőrizze újra a zongorát!

499
00:48:30,215 --> 00:48:32,101
Még egy óránk van az előadásig.

500
00:48:32,102 --> 00:48:33,909
A VIP vendégek harminc perc múlva érkeznek.

501
00:48:33,910 --> 00:48:35,890
Ne riasszatok!

502
00:48:35,891 --> 00:48:38,886
Teljes készültség!
Feltűnés nélkül!

503
00:48:38,887 --> 00:48:41,134
Teljes készültség! Teljes készültség!

504
00:48:54,816 --> 00:48:56,117
Teljes készültség!

505
00:49:08,680 --> 00:49:11,950
Mi történt?
Megnézted a CCTV felvételeket?

506
00:49:12,183 --> 00:49:13,385
Épp most nézzük.

507
00:49:15,954 --> 00:49:18,756
Nézze a kabátot!

508
00:49:18,757 --> 00:49:20,158
Professzor,

509
00:49:20,525 --> 00:49:23,128
a futár volt az.

510
00:49:23,595 --> 00:49:29,234
A futár? Micsoda?
Rendben.

511
00:49:30,001 --> 00:49:31,502
Ez bűncselekmény.

512
00:49:31,503 --> 00:49:34,184
Találd meg, mielőtt elkapják!
Beszélnem kell vele.

513
00:50:27,025 --> 00:50:30,962
Sürgős! Most hozott egy csokornyakkendőt nekem.
Kérem hívjon fel!

514
00:52:07,992 --> 00:52:09,194
Ezt.

515
00:52:11,062 --> 00:52:13,164
Ön hozta ezt, ugye?

516
00:52:38,390 --> 00:52:40,725
Elnézést. Le kell ellenőrízzem.

517
00:52:41,192 --> 00:52:44,929
Kang Joon Hyung professzor vagyok.
Történt valami?

518
00:52:45,397 --> 00:52:47,265
Ó, elnézést.

519
00:52:47,499 --> 00:52:48,739
Mi van a biztonsággal?

520
00:52:49,367 --> 00:52:52,637
Azt hiszed, hogy azért fizetem a sok pénzt,
hogy te itt szórakozzál?

521
00:52:53,104 --> 00:52:56,384
Ezért mondják azt, hogy a Művészeti Alapítvány
a gazdagok játszótere.

522
00:52:56,608 --> 00:52:57,542
Az én hibám.

523
00:52:58,009 --> 00:53:00,110
Ők azt hitték, hogy valamelyik előadó.

524
00:53:00,111 --> 00:53:03,080
Meg kellett volna mutasd nekik
az összes fellépő fényképét!

525
00:53:03,081 --> 00:53:06,651
Hogy hagyhattad, hogy valaki hozzáérjen egy
hangszerhez, ami már fel lett hangolva?

526
00:53:07,352 --> 00:53:09,253
Szerencsére, semmi baj nem történt a zongorával.

527
00:53:09,254 --> 00:53:11,523
És ha történt volna?
Akkor most mit tennél?

528
00:53:12,924 --> 00:53:15,994
Mindig az erkölcsről beszélsz nekem.
Mi van a te munkaerkölcsöddel?

529
00:53:16,494 --> 00:53:19,764
Ez felelőtlenség! Tudod, hogy
ezért felfüggeszthetnek.

530
00:53:21,166 --> 00:53:22,861
Majd később leszidod.

531
00:53:23,268 --> 00:53:25,136
Most az fontos, hogy
zökkenőmentesen menjen minden.

532
00:53:26,538 --> 00:53:28,406
Menjenek vissza a helyükre.

533
00:53:32,143 --> 00:53:34,946
Oh menedzser, figyeljen a VIP szobára.

534
00:53:35,880 --> 00:53:37,048
Igen, asszonyom.

535
00:53:42,954 --> 00:53:44,723
Micsoda megértés.

536
00:53:47,158 --> 00:53:49,461
Teljesen ki akarsz készíteni?

537
00:53:49,994 --> 00:53:51,695
Ez a terved?

538
00:53:51,696 --> 00:53:52,831
Nem.

539
00:53:53,665 --> 00:53:56,067
Az elnök hamarosan megérkezik.

540
00:53:57,001 --> 00:53:58,870
Menjünk, üdvözöljük együtt.

541
00:54:00,972 --> 00:54:02,374
Mondtam, hogy hagyj békén.

542
00:54:09,514 --> 00:54:10,682
Viselkedj természetesen.

543
00:54:19,090 --> 00:54:20,491
Azt hallottam, hogy a futár volt.

544
00:54:20,492 --> 00:54:21,658
Tanárnő is hallotta?

545
00:54:21,659 --> 00:54:23,427
Majd később beszélünk.

546
00:54:25,864 --> 00:54:27,966
Bárcsak elkapnák,
olyan kíváncsi vagyok rá!

547
00:54:41,046 --> 00:54:42,447
Ez komoly dolog.

548
00:54:42,680 --> 00:54:45,250
Csak azért hagyom, hogy elmenj,
mert kezdődik a koncert.

549
00:54:45,717 --> 00:54:48,432
Sétálj ki a bejárati ajtón és gyorsan tűnj el.

550
00:54:48,520 --> 00:54:53,658
Pillanat, le kell mennem
a garázsba a motoromért.

551
00:54:54,125 --> 00:54:55,293
Akkor erre.

552
00:55:55,553 --> 00:55:56,821
Történt valami?

553
00:56:00,992 --> 00:56:02,394
Kinek a ruhái ezek?

554
00:56:05,096 --> 00:56:06,264
Akkor nem kapsz enni.

555
00:56:10,135 --> 00:56:12,370
Összevesztél Da Mi-val?

556
00:56:13,538 --> 00:56:17,742
Ezt a bunkót! Nem válaszol a kérdéseimre
és jól felidegesít.

557
00:56:17,976 --> 00:56:20,778
Biztos azért ilyen velem, mert
ő fizeti az adósságomat.

558
00:56:20,779 --> 00:56:23,348
Ne foglakozzon vele!
Majd beszélek a fejével.

559
00:56:23,815 --> 00:56:28,253
Á, Myeong Hwa. Holnap nem dolgozom.
Akarja, hogy megcsináljam a haját?

560
00:56:33,625 --> 00:56:35,026
Írja meg az elérhetőségét.

561
00:56:35,260 --> 00:56:37,462
Nevét, címét és a telefonszámát.

562
00:56:37,695 --> 00:56:42,359
Hívni fogom. Ha megfelel,
komolyan együttműködhetünk.

563
00:57:58,643 --> 00:58:03,378
- Holnap hozd el.
- Tessék?

564
00:58:03,379 --> 00:58:04,582
Az a srácot.

565
00:59:23,161 --> 00:59:25,263
Ma pihenni fogok.

566
00:59:26,898 --> 00:59:28,066
Mi van a tegnappal?

567
00:59:29,000 --> 00:59:30,168
Az rendben van.

568
00:59:30,635 --> 00:59:31,803
Akkor jó.

569
00:59:32,504 --> 00:59:34,839
Azt hittem, hogy kapni
fogsz Seo Young Woo-tól.

570
00:59:36,007 --> 00:59:37,642
Ezért nem megyek ma dolgozni.

571
00:59:38,109 --> 00:59:39,744
Kivettem a mai napot.

572
00:59:40,211 --> 00:59:41,846
Mit csinálsz ma?

573
00:59:42,080 --> 00:59:43,247
Délelőtt óráim lesznek.

574
00:59:43,248 --> 00:59:45,116
Délután kari megbeszélés.

575
00:59:49,421 --> 00:59:52,657
Figyelj... szeretnél meghallgatni egy diákot?

576
00:59:54,626 --> 00:59:56,727
Ha a tanítványod, akkor minek hallgassam.

577
00:59:56,728 --> 00:59:58,229
Biztos vagyok benne, hogy jó.

578
00:59:58,463 --> 00:59:59,864
Nem a tanítványom.

579
01:00:00,565 --> 01:00:03,034
Emlékszel a srácra, aki tegnap
azt a kalamajkát okozta?

580
01:00:06,538 --> 01:00:07,472
A futár?
Igen.

581
01:00:10,008 --> 01:00:11,592
Nem hallottad, ugye?

582
01:00:11,593 --> 01:00:14,244
Nem, a hangot nem rögzítették.

583
01:00:14,245 --> 01:00:16,281
Csak a CCTV-n láttam.

584
01:00:16,748 --> 01:00:19,383
Én nem vagyok olyan jó ebben, mint te.

585
01:00:19,384 --> 01:00:22,954
De amikor hallottam, azt hittem,
hogy Jo és a tanítványa játszanak.

586
01:00:23,455 --> 01:00:25,489
Szóval egy négykezest játszott két kézzel.

587
01:00:25,490 --> 01:00:28,026
Játszotta a primer és a szekunder szólamot is.

588
01:00:29,661 --> 01:00:31,696
Meg tudnád őt hallgatni?

589
01:00:32,464 --> 01:00:34,298
Jong Soo nemsokára idehozza.

590
01:00:34,299 --> 01:00:39,467
Mondd meg, hogy érdemes-e vele foglalkozni.

591
01:00:50,949 --> 01:00:52,817
Megérkeztem!

592
01:00:53,518 --> 01:00:54,918
Rendben, vedd fel.

593
01:00:54,919 --> 01:00:56,087
Már megbeszéltem vele.

594
01:00:58,656 --> 01:01:00,616
Hova mész?
Le akartam vágni a hajad.

595
01:01:01,226 --> 01:01:02,160
Majd később.

596
01:01:02,394 --> 01:01:04,729
Nem tudnál egy kicsit több tiszteletet adni anyádnak?

597
01:01:05,196 --> 01:01:06,364
Nem.

598
01:01:07,532 --> 01:01:08,700
Hé!

599
01:01:30,955 --> 01:01:32,123
Szállj be.

600
01:01:32,590 --> 01:01:36,060
Kang professzor hívott, hogy...

601
01:01:36,061 --> 01:01:37,729
Szálljon be gyorsan, sietnünk kell.

602
01:01:50,461 --> 01:01:51,621
 Hová megyünk?

603
01:01:52,446 --> 01:01:54,551
Majd meglátja.

604
01:02:13,031 --> 01:02:14,899
Kérem, itt várjon.

605
01:02:53,238 --> 01:02:54,606
Lee Sun Jae?

606
01:02:54,839 --> 01:02:56,184
Igen.

607
01:02:56,241 --> 01:02:57,642
Jó napot kívánok.

608
01:02:59,792 --> 01:03:00,792
Teát?

609
01:03:03,848 --> 01:03:05,012
Kérsz?

610
01:03:05,546 --> 01:03:07,085
Nem, köszönöm.

611
01:03:08,486 --> 01:03:09,754
Gyere velem.
