﻿1
00:00:01,583 --> 00:00:04,925
2. rész

2
00:00:05,195 --> 00:00:06,291
Gyere be.

3
00:00:18,689 --> 00:00:20,855
Ülj le.

4
00:00:24,999 --> 00:00:26,714
Hát nem tudod, miért vagy itt?

5
00:00:27,119 --> 00:00:28,880
A tegnap miatt.

6
00:00:29,305 --> 00:00:31,383
Meg kellene téged büntetni.

7
00:00:33,637 --> 00:00:36,456
- Játssz úgy, mint tegnap.
- Tessék?

8
00:00:37,033 --> 00:00:39,338
Majd eldöntöm, ha meghallgattalak.

9
00:00:40,627 --> 00:00:44,460
- Mit dönt el?
- Hogy megbüntesselek vagy megbocsássak.

10
00:00:48,856 --> 00:00:52,968
Nem igazán értem.

11
00:00:53,669 --> 00:00:58,653
Tegnap a professzor azt mondta,
hogy elenged.

12
00:00:59,165 --> 00:01:03,002
Majd én elengedlek, ha jól játszol.
Én vagyok a főnök.

13
00:01:03,003 --> 00:01:06,621
Ha akarlak lecsukatlak, ha akarlak elengedlek.

14
00:01:10,327 --> 00:01:12,647
Nem akarod, hogy elengedjelek?
Szeretnél a rendőrségre menni?

15
00:01:16,839 --> 00:01:20,206
Jó, akkor játszok. Rendben.

16
00:01:29,474 --> 00:01:31,780
Felveszem.

17
00:01:31,781 --> 00:01:34,006
Hogy vissza tudjuk hallgatni.

18
00:01:37,707 --> 00:01:39,788
Értem ... persze.

19
00:01:45,640 --> 00:01:47,409
- Kezdjed.
- Igen.

20
00:02:03,993 --> 00:02:05,976
Mit csinálsz?

21
00:02:25,858 --> 00:02:28,375
Azt hittem játszani fogsz.

22
00:02:34,816 --> 00:02:38,930
Miért nem játszol? Tegnap engedély
nélkül is játszottál, nem is akárhogy.

23
00:03:02,075 --> 00:03:05,223
Azt hallottam, hogy nagyon jól játszottál,
szerettelek volna meghallgatni, de úgy látom, nem fog menni.

24
00:03:06,344 --> 00:03:11,054
Rengeteg olyan gyerek van, mint te.
Nem tudok mindegyikkel foglalkozni.

25
00:03:11,055 --> 00:03:13,236
Akkor menjünk a rendőrségre.

26
00:04:39,229 --> 00:04:41,642
Eddig játszottam tegnap.

27
00:04:45,192 --> 00:04:47,035
Nagyon szabadon játszol.

28
00:04:47,703 --> 00:04:49,118
Mindig így játszol?

29
00:04:49,655 --> 00:04:52,120
- Nem, én ..
- Figyelmen kívül hagyod a kottát?

30
00:04:52,773 --> 00:04:56,628
Nem, de ez egy négykezes darab.

31
00:04:57,421 --> 00:04:58,970
Mivel egyedül játszottam...

32
00:05:02,215 --> 00:05:05,074
Van szóló változat.

33
00:05:06,422 --> 00:05:10,374
Nem volt kottám.

34
00:05:11,233 --> 00:05:16,799
Tegnap csak azt játszottam, amit hallottam.

35
00:05:17,576 --> 00:05:19,681
Megmutatom, ahogy én játszom.

36
00:05:27,167 --> 00:05:28,733
Ez az, amit hallottam.

37
00:05:33,629 --> 00:05:35,747
Így változtattam meg.

38
00:05:42,360 --> 00:05:44,410
Aztán rögtönöztem.

39
00:05:45,401 --> 00:05:46,885
Aztán... még mit is?

40
00:05:48,642 --> 00:05:50,849
Nyugodj meg, nem kell kapkodnod.

41
00:05:54,568 --> 00:05:56,806
Játszok valami mást is.

42
00:05:57,356 --> 00:05:58,835
Mi mást?

43
00:05:59,208 --> 00:06:01,070
Valamit, amit megjegyeztem.

44
00:06:02,644 --> 00:06:04,476
Rajta.

45
00:08:37,092 --> 00:08:39,848
Lehet, hogy egy másik állást talált?

46
00:08:40,345 --> 00:08:42,105
Miért nem mondta el nekünk?

47
00:08:42,946 --> 00:08:44,624
Lehet, hogy megcsal.

48
00:08:44,625 --> 00:08:47,029
- Azt hiszed, olyan mint te?
- Vagy nem.

49
00:08:52,790 --> 00:08:55,660
Mi van már megint... Megsérült?

50
00:08:55,979 --> 00:08:57,774
Na, szokás szerint.

51
00:08:58,364 --> 00:09:00,196
[Szabadság kérelem]

52
00:09:00,197 --> 00:09:02,081
Ki mondta, hogy kivehet szabadnapot?

53
00:09:03,766 --> 00:09:05,586
Azt hiszi, hogy ír egy kérvényt és már mehet is?

54
00:09:06,196 --> 00:09:08,067
Madame Han az egyetlen főnöke?

55
00:09:08,964 --> 00:09:11,000
Kinek képzeli magát?

56
00:09:21,906 --> 00:09:24,281
Hallom, hogy Oh Hye Wonnak szabadnapot adtál.

57
00:09:25,205 --> 00:09:27,346
Én javasoltam neki, hogy pihenjen egy napot.

58
00:09:27,347 --> 00:09:29,340
Mert haragszol rá.

59
00:09:29,341 --> 00:09:31,145
Persze hogy haragszom.

60
00:09:31,146 --> 00:09:33,855
Az ágyas védelmezi a szolgát a  hercegnővel szemben.

61
00:09:33,856 --> 00:09:37,235
Nem ágyas. A királynő.

62
00:09:37,236 --> 00:09:38,950
Nem nézel történelmi drámákat?

63
00:09:38,951 --> 00:09:40,905
Én vagyok a közvetlen főnöke.

64
00:09:41,893 --> 00:09:43,680
Majd meg fogom fenyíteni.

65
00:09:44,098 --> 00:09:46,187
Nos, remélem, meggondolod magad.

66
00:09:47,606 --> 00:09:50,022
- Ó, igen.
- Mi az?

67
00:09:52,239 --> 00:09:54,136
Van még valami, amit át kell gondolnod.

68
00:09:55,493 --> 00:09:57,938
Ne foglalkozz túl sokat
a konzervatórium dolgaival.

69
00:09:58,981 --> 00:10:00,973
Tudod, hogy ez nem a te dolgod.

70
00:10:02,372 --> 00:10:04,804
A felvételi vizsgán a  professzoroknak van
kizárólagos döntési joguk.

71
00:10:05,654 --> 00:10:08,295
Nem gondolod, hogy túl erőszakosan
próbáltad befolyásolni az eredményeket?

72
00:10:09,137 --> 00:10:10,464
Mi van, ha elindul a szóbeszéd?

73
00:10:10,465 --> 00:10:12,613
Ha valakinek aggódnia kellene, az te vagy.

74
00:10:14,388 --> 00:10:17,979
Hallottam, hogy a zongoraszakon kiküzdöttél három helyet,
így összesen tíz embert protezsálsz.

75
00:10:18,995 --> 00:10:22,497
Azt hiszed, hogy a  Seohan Egyetemi ajánlólevél
minden ajtót megnyit?

76
00:10:22,498 --> 00:10:25,791
Én nem protezsáltam,
csak ajánlottam a jelentkezőket.

77
00:10:25,792 --> 00:10:28,115
Én is csak ajánlottam.

78
00:10:28,116 --> 00:10:29,820
Nem ajánlhatsz akárkit.

79
00:10:29,821 --> 00:10:32,819
A konzervatórium kiválogatja a tehetségeket.

80
00:10:32,820 --> 00:10:35,021
És a Művészeti Alapítvány támogatja őket.

81
00:10:35,580 --> 00:10:37,629
Ők a mi jó hírnevünk zálogai.

82
00:10:38,399 --> 00:10:42,150
Akit felvesznek, az megfelel a szigorú követelményeknek.

83
00:10:42,596 --> 00:10:45,517
Szigorú követelmények? Kinek a követelményei?

84
00:10:46,504 --> 00:10:48,200
A tieid?

85
00:10:54,214 --> 00:10:56,286
Pofátlanul a szemembe hazudik...

86
00:11:12,876 --> 00:11:14,700
Asszonyom.

87
00:11:15,004 --> 00:11:17,086
Hol van? Mit csinál most?

88
00:11:17,477 --> 00:11:19,431
Tanítvánnyal van.

89
00:11:19,432 --> 00:11:20,799
Tanítvány? Ki az?

90
00:11:20,800 --> 00:11:24,116
Még soha nem láttam én sem.
Az adjunktus hozta.

91
00:11:40,594 --> 00:11:43,003
Á, szóval ezt a játékot űzöd?

92
00:11:43,060 --> 00:11:45,199
- Meghallgatást tartok.
- Milyen meghallgatást?

93
00:11:45,200 --> 00:11:47,186
Han asszonynak segítesz a kis ügyeiben?

94
00:11:47,187 --> 00:11:49,609
Miféle vádaskodás ez már megint?

95
00:11:49,610 --> 00:11:52,663
Azt mondtad, hogy pihenni akarsz,
közben meg meghallgatást tartasz?

96
00:11:52,664 --> 00:11:55,491
Én pihenek is.
Rég nem voltam ilyen boldog.

97
00:11:55,774 --> 00:11:59,214
- A játéka nagy örömet okoz nekem.
- Ne játsszd itt az ártatlant!

98
00:11:59,781 --> 00:12:02,120
Kinek a fia? Mennyit fizetnek neked ezért?

99
00:12:02,891 --> 00:12:05,467
- Nem erről van szó.
- Mekkora a tarifád?

100
00:12:05,566 --> 00:12:09,229
Ez már túlzás. Majd később felhívlak.
Találj magadnak valami elfoglaltságot.

101
00:12:11,608 --> 00:12:13,341
Hé!

102
00:12:15,398 --> 00:12:17,920
Hé!

103
00:12:18,714 --> 00:12:20,946
Tudom, hogy mindannyian összebeszéltetek!

104
00:12:21,078 --> 00:12:25,047
Madame Han, Min elnök...
a férjed és te.

105
00:12:25,048 --> 00:12:27,818
Térdre foglak kényszeríteni benneteket!

106
00:12:34,147 --> 00:12:35,660
Hol vagy?

107
00:12:36,434 --> 00:12:39,032
Akkor jó. Találkozzunk utána.

108
00:12:39,033 --> 00:12:41,945
Kiderítem, hogy mit terveznek.

109
00:12:42,385 --> 00:12:46,800
Adok neked egy esélyt, hogy bebizonyítsd
az irántam való hűségedet.

110
00:12:50,040 --> 00:12:52,799
Majd hívlak. Tessék?

111
00:12:54,923 --> 00:12:57,141
Jó, rendben.

112
00:13:01,028 --> 00:13:03,056
Ó, mindannyian eljöttek?

113
00:13:03,094 --> 00:13:05,395
- Igen.
- Kang professzor már itt van.

114
00:13:05,805 --> 00:13:07,727
- Gondoskodjon róla, hogy ne zavarjanak.
- Igen, uram.

115
00:13:09,327 --> 00:13:11,092
Egy pillanat.

116
00:13:13,342 --> 00:13:15,143
Seo Young Woo találkozni akar velem.

117
00:13:16,290 --> 00:13:18,801
Valószínűleg a tegnap történtek miatt.

118
00:13:19,110 --> 00:13:22,391
Ha arról lesz szó, állok elébe.
De nem valószínű.

119
00:13:23,597 --> 00:13:25,890
Oké, ezt felveszem és mindjárt megyek.

120
00:13:31,886 --> 00:13:35,113
Soha nem fog felnőni.
Amilyen hisztis volt, olyan is maradt.

121
00:13:35,114 --> 00:13:39,219
Felelősségre vontam, ő meg egyből támadásba lendült.

122
00:13:42,003 --> 00:13:45,627
Azt kérdezed, hogy miért piszkálom?
Helyre akarom tenni.

123
00:13:47,977 --> 00:13:51,821
Hagyjad, hadd találkozzon vele.
Nincs miért aggódni.

124
00:13:53,317 --> 00:13:55,933
Hadd öntse ki a lelkét.

125
00:13:56,581 --> 00:13:58,908
Oké.

126
00:14:09,756 --> 00:14:11,700
- Igen, asszonyom?
- Igen.

127
00:14:12,720 --> 00:14:15,861
Seo Young Woo és Kang Joon Hyung
ma este találkoznak.

128
00:14:16,298 --> 00:14:19,868
Ah... igen, értem elnökasszony.

129
00:14:19,869 --> 00:14:22,229
Ne szólítsál így, hogy elnökasszony.

130
00:14:22,596 --> 00:14:25,373
Kiráz tőle a hideg. Úgy érzem magam,
mint egy maffia keresztanya.

131
00:14:25,677 --> 00:14:29,984
Itt mindannyian a művészet
és a kultúra elkötelezettjei vagyunk.

132
00:14:31,222 --> 00:14:33,744
Értettem.

133
00:14:40,050 --> 00:14:42,453
Nem vagyok biztos benne.
Valami hiányzik belőle.

134
00:14:44,840 --> 00:14:46,462
Akkor utasítsd el.

135
00:14:47,956 --> 00:14:50,951
- Kit? Jeon Woo Ra-t?
- Ő Baek asszony lánya.

136
00:14:50,952 --> 00:14:54,066
- Az meg ki?
- Tudod, az alapkezelő.

137
00:14:54,067 --> 00:14:57,021
Á, akit mindenki látnoknak hív?

138
00:14:59,068 --> 00:15:01,238
Őt nem csak annak tartják, hanem
tényleg meg tudja mondani a jövőt.

139
00:15:01,239 --> 00:15:02,787
Ő az elnökasszony üzlettársa.

140
00:15:03,068 --> 00:15:05,170
Ennek nincs jelentősége.

141
00:15:05,469 --> 00:15:07,889
De gyakran kérünk tőle befektetési tanácsot.

142
00:15:07,890 --> 00:15:10,361
Jo In Seo nem lesz ellene?

143
00:15:10,667 --> 00:15:13,017
A felvételi követelményei egyértelműek.

144
00:15:13,324 --> 00:15:15,513
Attól tartok, hogy nézeteltérésünk lesz Jo In Seo-val.

145
00:15:15,806 --> 00:15:17,272
Rossz előérzetem van.

146
00:15:17,273 --> 00:15:20,219
A felvételizők sem ostobák.

147
00:15:20,220 --> 00:15:22,582
Könnyen kitudódik az igazság.

148
00:15:22,583 --> 00:15:25,095
Akkor vegyünk fel néhány igazi tehetséget.

149
00:15:25,096 --> 00:15:26,773
Így senki nem emel kifogást.

150
00:15:26,774 --> 00:15:31,397
Csak a látszatot kell fenntartani, hogy
a diákokat a tehetség alapján vesszük fel.

151
00:15:31,955 --> 00:15:37,464
Jo In Seo-nak az olyan diák, mint a Ji Min Woo
védőpajzs és fegyver is egyben.

152
00:15:37,465 --> 00:15:38,795
Természetes, hogy nyugtalankodik.

153
00:15:38,796 --> 00:15:40,404
Akkor én is javasolhatok még egy diákot?

154
00:15:40,405 --> 00:15:41,654
Találtál valakit?

155
00:15:41,655 --> 00:15:44,647
- Épp most tesztelem.
- Akkor majd utána beszélünk róla.

156
00:15:46,415 --> 00:15:49,402
És azokat a diákokat, akiket nem vettünk fel...

157
00:15:49,990 --> 00:15:52,720
... tájékoztatni kell a döntésünkről.

158
00:15:53,058 --> 00:15:56,696
Majd beszélek a szülőkkel és elmagyarázom a helyzetet.

159
00:15:56,697 --> 00:15:58,717
Javaslom, hogy jelentkezzenek máshová.

160
00:15:59,049 --> 00:16:01,068
Majd írunk nekik ajánlóleveleket.

161
00:16:02,210 --> 00:16:03,902
Ez jó lesz.

162
00:16:04,255 --> 00:16:06,184
Cselló szakra csak néhányan jelentkeztek?

163
00:16:07,200 --> 00:16:08,780
Már beosztottam őket.

164
00:16:08,781 --> 00:16:12,139
Ezek mind reménytelenek.
Még a hangszereik is silányak.

165
00:16:12,594 --> 00:16:15,982
- Már csak Seo igazgató jelöltjei maradtak?
- Igen.

166
00:16:16,379 --> 00:16:19,541
Miért van ilyen sok jelentkező ebben az évben?

167
00:16:19,542 --> 00:16:22,333
Seo teljesen kikészít. De mivel a sógornőm,
próbálok udavarias lenni vele.

168
00:16:22,334 --> 00:16:24,767
Van más választásunk?
Övé az iskola.

169
00:16:24,768 --> 00:16:27,792
Ezért kötelességünk határt szabni az önkényeskedésének.

170
00:16:28,311 --> 00:16:30,459
Nem azért, mert Han igazgatónő ezt szeretné.

171
00:16:30,814 --> 00:16:33,221
Akkor mi lenne, ha mindkét félnek
kedveznénk egy kicsit?

172
00:16:33,499 --> 00:16:36,010
Nem lehet a végtelenségig növelni a listát.
Nem maradt már hely.

173
00:16:39,495 --> 00:16:40,710
 Meghallgattad?

174
00:17:56,801 --> 00:17:58,103
Nálunk?

175
00:17:58,104 --> 00:18:00,237
Hye Won épp egy gyerekkel foglalkozott.

176
00:18:00,936 --> 00:18:03,124
És hallottad?
Ügyes?

177
00:18:04,142 --> 00:18:07,735
Nekem mindegy. Nálam a megjelenés az első.

178
00:18:08,926 --> 00:18:10,239
Értem.

179
00:18:10,737 --> 00:18:13,058
Elfeledkeztem a preferenciádról.

180
00:18:13,540 --> 00:18:16,160
Egész jól nézett ki.

181
00:18:18,569 --> 00:18:21,150
- Majd hadd találkozzak vele.
- Ne is álmodj róla!

182
00:18:21,547 --> 00:18:23,474
Lehet, hogy a tanítványom lesz.

183
00:18:24,173 --> 00:18:25,760
Természetesen.

184
00:18:26,074 --> 00:18:29,482
Jo In Seo rá se néz azokra diákokra,
akik protekcióval kerülnek be.

185
00:18:30,185 --> 00:18:32,383
- Miről beszélsz?
- Sajnálom.

186
00:18:32,728 --> 00:18:34,038
A saját szememmel láttam.

187
00:18:34,991 --> 00:18:36,504
Mit láttál?

188
00:18:36,877 --> 00:18:39,349
[Mi újság?]

189
00:18:42,256 --> 00:18:45,208
Igen, minden készen van.

190
00:18:45,581 --> 00:18:47,924
Kang professzor most ment be.

191
00:18:48,480 --> 00:18:49,561
Igen.

192
00:18:51,457 --> 00:18:57,141
Ez az én következtetésem. Oh Hye Won
is részt vesz a felvételi korrupcióban.

193
00:18:57,522 --> 00:18:59,170
Igazam van?

194
00:18:59,171 --> 00:19:01,135
Egyáltalán nem!

195
00:19:01,664 --> 00:19:03,723
Nem ismered Hye Won-t?

196
00:19:03,724 --> 00:19:06,045
Gondolod, felhoztam volna ezt,
ha csak Hye Won-t érintené?

197
00:19:08,100 --> 00:19:11,976
Han Sung Sook igazgatónő, Min Yong Ki dékán -
rács mögött akarom látni őket.

198
00:19:12,970 --> 00:19:14,930
És vissza akarom szerezni a te
és a feleséged hűségét.

199
00:19:15,373 --> 00:19:17,887
Azt akarom, hogy a barátságunk újra a régi legyen.

200
00:19:18,731 --> 00:19:22,375
Kössünk üzletet.
Add át nekem a protekciósok listáját...

201
00:19:22,376 --> 00:19:24,625
... valamint az adatokat a szüleik munkahelyéről.

202
00:19:26,148 --> 00:19:28,091
Cserébe nem említem a nevedet.

203
00:19:28,878 --> 00:19:31,134
Gondold úgy, hogy a tanúvédelmet biztosítok neked.

204
00:19:32,140 --> 00:19:33,834
Nincs ilyen lista.

205
00:19:34,659 --> 00:19:37,499
Te vezetsz feljegyzést azokról,
akiknek szívességet teszel?

206
00:19:39,234 --> 00:19:41,482
Szükségem van valami bizonyítékra!

207
00:19:41,762 --> 00:19:45,271
Hallottam, hogy az asszisztensed
hozta azt a diákot!

208
00:19:46,542 --> 00:19:48,954
Azt hiszed, nem tudom magam mellé állítani?

209
00:19:53,212 --> 00:19:55,147
Hé, Seo Young Woo...

210
00:19:55,148 --> 00:19:59,626
... a srác akit láttál, egyáltalán nem gazdag
és nincs semmilyen kapcsolata.

211
00:20:00,360 --> 00:20:01,495
Akkor minek ő neked?

212
00:20:03,416 --> 00:20:06,134
Hidd el, hogy az igazat mondom.

213
00:20:06,881 --> 00:20:09,319
Egy kicsit izgatott vagyok most.

214
00:20:10,218 --> 00:20:15,864
Várom, hogy Hye Won hívjon, és azt mondja, megfelel.

215
00:20:15,865 --> 00:20:18,639
Végre egy tehetséggel szeretnék foglalkozni.

216
00:20:18,640 --> 00:20:21,140
Ennek semmi köze a protekcióhoz!

217
00:20:21,734 --> 00:20:23,843
Én Kang Joon Hyung professzor vagyok!

218
00:20:24,158 --> 00:20:26,634
Legalább egyszer szeretnék mindent
tisztességesen csinálni.

219
00:20:28,814 --> 00:20:32,408
És nem csak attól félsz, hogy Jo In Seo
lesz a dékán és nem te?

220
00:20:36,160 --> 00:20:38,602
Te ezt soha nem fogod megérteni.

221
00:20:48,156 --> 00:20:51,296
Én vagyok. A feleségem nem veszi fel a telefont.

222
00:20:51,416 --> 00:20:52,966
Az sms-re sem válaszol.

223
00:20:52,967 --> 00:20:56,536
Még mindig a zongoraszobában van.
A telefonja pedig az emeleten maradt.

224
00:20:57,982 --> 00:21:00,660
Egész nap ki se jöttek,
még csak nem is ettek.

225
00:21:02,174 --> 00:21:04,972
Most épp csend van. Szóljak, hogy hívja vissza?

226
00:21:04,973 --> 00:21:08,457
Nem, nem, ne zavarja őket.
Mindjárt indulok haza.

227
00:21:09,088 --> 00:21:11,974
Hé, mit gondolsz, hová mész?

228
00:21:12,748 --> 00:21:14,447
Meghalok a kiváncsiságtól!

229
00:21:14,559 --> 00:21:16,919
Már órák óta hallgatja. Ez jelent valamit!

230
00:21:23,921 --> 00:21:26,047
És az olyan sürgős?

231
00:21:26,048 --> 00:21:28,882
Mi itt sokkal fontosabb dolgokról beszélünk!

232
00:21:30,012 --> 00:21:34,054
Miről beszéljek én veled?

233
00:21:34,550 --> 00:21:38,575
Akkor? Azt akarod, hogy
elmondjak mindent Jo In Seo-nak?

234
00:21:40,051 --> 00:21:44,483
Ki lesz a győztes, ha a felvételi
korrupció a felszínre kerül?

235
00:21:56,220 --> 00:21:58,283
Han Sung Sook igazgatónő,
aki korrupció mögött áll?

236
00:21:58,630 --> 00:22:00,855
Vagy Seo Young Woo, aki a becsületes oktatást támogatja?

237
00:22:00,856 --> 00:22:02,551
Ki kerül ki győztesként?

238
00:22:03,556 --> 00:22:07,156
Azt hiszed, apám annyira imádja Madame Han-t,
hogy szemet huny e fölött?

239
00:22:07,798 --> 00:22:09,498
Hát tévedsz.

240
00:22:10,056 --> 00:22:13,582
Az öreg mindig a győztes oldalára áll.

241
00:22:16,067 --> 00:22:20,411
Állj mellém! És ígérem, hogy kihúzlak ebből a mocsárból.

242
00:22:23,418 --> 00:22:25,872
Ha most felhívom Jo In Seo-t, megállapodtok egymással?

243
00:22:27,033 --> 00:22:30,741
- Hé! Hé!
- Igen, Jo In Seo, én vagyok.

244
00:22:30,742 --> 00:22:31,776
És mit csinál In Seo?

245
00:22:32,378 --> 00:22:34,248
Mi dolga van a férjemmel késő éjjel?

246
00:22:37,990 --> 00:22:41,313
Ne aggódj miatta.
Ő nem...

247
00:22:42,706 --> 00:22:44,586
Olyan aljas vagy!

248
00:22:45,028 --> 00:22:46,909
Már elegem van belőled!

249
00:22:47,776 --> 00:22:50,659
Te kígyó! Te áruló!

250
00:22:51,193 --> 00:22:53,159
Emlékszel, mit mondtál, amikor
feleségül vetted Hye Won-t?

251
00:22:53,160 --> 00:22:56,745
Azt mondtad, hogy ő egy lyukas garast sem ér.

252
00:22:57,810 --> 00:22:59,329
Ezek meg mit csinálnak?

253
00:22:59,330 --> 00:23:01,906
Ők mindig így viselkednek.

254
00:23:41,581 --> 00:23:44,233
Akkor vegyünk fel néhány igazi tehetséget.

255
00:23:44,234 --> 00:23:46,206
Így senki nem fog szólni semmit.

256
00:23:46,207 --> 00:23:51,111
Csak a látszatot kell fenntartani, hogy
a diákokat a tehetségük alapján vesszük fel.

257
00:23:52,147 --> 00:23:57,895
Jo In Seo-nak az olyan diák, mint a Ji Min Woo
védőpajzs és fegyver is egyben.

258
00:23:58,222 --> 00:24:01,067
Természetes, hogy nyugtalankodik.

259
00:24:05,531 --> 00:24:07,892
Akarja, hogy játsszak még?

260
00:24:16,260 --> 00:24:19,634
Elmehetsz. Meg van bocsátva.

261
00:24:21,040 --> 00:24:23,699
Um...elnézést...

262
00:24:25,887 --> 00:24:27,527
Tessék?

263
00:24:28,578 --> 00:24:31,569
Jól játszottam?

264
00:24:35,558 --> 00:24:38,142
Azt mondtam, elmehetsz. Meg van bocsátva.

265
00:24:44,334 --> 00:24:46,565
Elfáradtam már a sok koncentrálástól.

266
00:24:46,566 --> 00:24:49,185
Pihennem kell.

267
00:24:49,744 --> 00:24:51,688
Ez minden?

268
00:25:01,926 --> 00:25:04,868
Te egyáltalán nem tudod, milyen tehetséges vagy.

269
00:25:18,800 --> 00:25:20,672
Tényleg nem tudod?

270
00:25:35,792 --> 00:25:37,832
Mikor kezdtél játszani?

271
00:25:40,848 --> 00:25:42,460
Hat éves koromban.

272
00:25:46,414 --> 00:25:47,734
Ki tanított meg?

273
00:25:49,522 --> 00:25:51,403
Csak úgy magamtól játszottam.

274
00:25:54,715 --> 00:25:56,587
Szórakozásból?

275
00:25:59,409 --> 00:26:05,104
Anyukám  rámzárta az ajtót,
amikor elment dolgozni.

276
00:26:10,640 --> 00:26:14,139
Legalább volt otthon egy zongora.

277
00:26:15,424 --> 00:26:18,695
Az egyik korábbi bérlő hagyta ott.

278
00:26:23,885 --> 00:26:27,133
- Vettél órákat?
- Csak az általános iskolában.

279
00:26:27,134 --> 00:26:29,285
Ami a környékünkön van.

280
00:26:29,286 --> 00:26:31,752
- És most?
- YouTube.

281
00:26:31,753 --> 00:26:33,794
Hol?

282
00:26:33,795 --> 00:26:36,296
YouTube. Tudja...

283
00:26:37,139 --> 00:26:40,328
Nézem a zenészek videóit
és próbálom utánozni őket.

284
00:26:44,840 --> 00:26:46,769
Hogyan memorizálod a dallamot?

285
00:26:47,266 --> 00:26:50,884
Letöltöttem a videót és
százszor végighallgattam.

286
00:26:52,067 --> 00:26:53,380
És nem untad?

287
00:26:54,197 --> 00:26:56,160
Az eredmény megérte.

288
00:26:59,170 --> 00:27:01,243
- És nincs problémád az egészségeddel?
- Nincs.

289
00:27:01,645 --> 00:27:06,411
Oh... ínhüvelygyulladásom volt, de már elmúlt.

290
00:27:08,482 --> 00:27:10,344
Az jó.

291
00:27:18,275 --> 00:27:20,899
Mit szeretnél, mit mondjak még?

292
00:27:24,927 --> 00:27:27,055
Játszhatok még valamit?

293
00:27:33,888 --> 00:27:36,442
A tegnapi darabot.

294
00:27:42,595 --> 00:27:46,631
Azt mondtad, úgy szeretnéd játszani, ahogy kell.

295
00:27:48,035 --> 00:27:51,233
Együtt fogunk játszani.
Hozd ide azt a széket.

296
00:27:51,234 --> 00:27:53,118
Rendben.

297
00:28:06,608 --> 00:28:08,898
- Én kezelem a pedálokat.
- Rendben.

298
00:31:58,436 --> 00:32:01,338
Ez a legnagyobb elismerés, amit adhatok.

299
00:32:03,662 --> 00:32:05,543
Most már tényleg menj haza.

300
00:32:11,767 --> 00:32:13,208
Vacsorát, asszonyom?

301
00:32:13,209 --> 00:32:15,287
Nem kérek, köszönöm. De őt etesse meg.

302
00:32:16,053 --> 00:32:17,692
Rendben..

303
00:32:47,604 --> 00:32:49,393
Őrült.

304
00:32:50,037 --> 00:32:53,119
Egyedül?

305
00:32:59,234 --> 00:33:01,829
- Az asszonyom azt kérte, hogy adjak vacsorát.
- Nem, köszönöm, nem kérek.

306
00:33:11,794 --> 00:33:14,999
Ez a legnagyobb elismerés, amit adhatok.

307
00:34:01,532 --> 00:34:05,322
Miért nem használod a pedálokat?

308
00:34:10,303 --> 00:34:13,364
Szeretem, ha röviden szólnak a  hangok.

309
00:34:13,365 --> 00:34:16,545
Neked interpretálni kell a darabot,
nem pedig úgy játszani, ahogy szeretnéd.

310
00:34:19,480 --> 00:34:23,729
Úgy érzem, hogy ezt a művet épp így kell játszani.

311
00:34:23,985 --> 00:34:25,946
Ezt olvasom a hangjegyek között.

312
00:34:27,402 --> 00:34:29,717
Na ez a te interpretációd.

313
00:34:34,796 --> 00:34:37,327
Hát ez az.

314
00:34:49,448 --> 00:34:51,674
Játszd el újra a harmadik tételt.

315
00:34:51,878 --> 00:34:53,417
Ne, várj.

316
00:34:55,101 --> 00:34:57,074
Játszd a kódától.

317
00:34:57,921 --> 00:34:59,949
Elrontottam valahol?

318
00:35:00,563 --> 00:35:04,117
Nem, csak szeretném újra hallani.

319
00:36:09,717 --> 00:36:12,337
Szeretném még egyszer hallani.

320
00:37:33,976 --> 00:37:36,043
Annyira...

321
00:37:40,780 --> 00:37:44,007
...csodálatos.

322
00:37:51,258 --> 00:37:53,202
Interjú kilenckor.

323
00:37:53,463 --> 00:37:55,534
Ebéd a Platinum Clubban.

324
00:37:56,149 --> 00:37:59,277
Egy órával előtte add meg a vendégek névsorát.

325
00:37:59,838 --> 00:38:02,028
Kiállítás megnyitó a galériában 5 órakor.

326
00:38:03,771 --> 00:38:07,355
Ja, és holnap alapítványi ülés lesz, 
ahol Jo In Seo is felszólal.

327
00:38:07,569 --> 00:38:09,489
Telefonálj, hogy én is ott leszek.

328
00:38:10,825 --> 00:38:13,403
Igen, most a szépségszalonba megyek.

329
00:38:13,712 --> 00:38:15,915
Ott találkozok Madame Hannal.

330
00:38:15,916 --> 00:38:17,463
Aha.

331
00:38:18,576 --> 00:38:20,115
Szólj egy pár szót az érdekemben.

332
00:38:20,726 --> 00:38:21,992
Tessék?

333
00:38:22,409 --> 00:38:24,308
Így gyorsabb lesz.

334
00:38:24,719 --> 00:38:26,025
Miről van szó?

335
00:38:26,605 --> 00:38:28,557
Szükségem van valakinek a támogatására.

336
00:38:29,194 --> 00:38:31,243
Szeretném, ha Lee Seon Jae is felvételizne.

337
00:38:32,802 --> 00:38:35,474
Járjak közbe?

338
00:38:35,917 --> 00:38:38,976
Őt mindenképp fel fogják venni.
Még Jo In Seo is értékelni fogja a tehetségét.

339
00:38:39,768 --> 00:38:41,825
Tehát ő a mérvadó számodra, Jo In Seo?

340
00:38:43,532 --> 00:38:46,642
Most nem ez a lényeg, miért húztad fel magad?

341
00:38:48,269 --> 00:38:49,472
Nyugtalan vagyok!

342
00:38:50,215 --> 00:38:53,085
Nincs tapasztalata, órákat nem vett,
sose volt versenyeken.

343
00:38:54,093 --> 00:38:56,374
Szerinted nincs elég ideje
felkészülni a felvételire?

344
00:38:56,956 --> 00:38:59,939
Mindent meg kell mozgassak,
hogy felvegyék és hozzám kerüljön!

345
00:39:00,502 --> 00:39:02,408
Úgy beszélsz róla, mint egy tárgyról.

346
00:39:02,960 --> 00:39:04,367
Nem ez a lényeg!

347
00:39:04,747 --> 00:39:06,628
Késésben vagyok. Majd megbeszéljük.

348
00:39:08,352 --> 00:39:10,068
Kérd meg Han igazgatónőt, biztosítson nekem egy helyet!

349
00:39:10,784 --> 00:39:12,834
De ez ne érintse Seo Young Woo pártfogoltjait!

350
00:39:13,897 --> 00:39:15,952
Olyan bonyolult.

351
00:39:42,193 --> 00:39:45,111
Kód elfogadva. A széf nyitva.

352
00:39:54,140 --> 00:39:56,012
Zárva.

353
00:40:13,509 --> 00:40:16,188
Ji Soo! Épp munkába indulok.

354
00:40:17,616 --> 00:40:20,857
Később találkozunk. Majd hívlak.

355
00:40:28,245 --> 00:40:31,095
- Jó napot kívánok!
- Szia, Da Mi.

356
00:40:32,017 --> 00:40:33,551
Jó napot kívánok!

357
00:40:33,552 --> 00:40:36,911
- Már kész is van?
- Igen, csak egy kis igazítás volt.

358
00:40:37,174 --> 00:40:39,206
Akkor jó. A beosztása elég szoros.

359
00:40:39,595 --> 00:40:41,547
Az utakon csúcsforgalom van.

360
00:40:43,051 --> 00:40:46,307
Igen, az igazgatónő késni fog egy kicsit.

361
00:40:50,641 --> 00:40:53,310
Az ön jóváhagyása után meg fogom semmisíteni.

362
00:40:54,335 --> 00:40:55,927
Igen, feltétlenül.

363
00:40:55,928 --> 00:40:58,675
Még egyszer emlékeztesd rá Min dékánt.

364
00:40:58,676 --> 00:40:59,974
Rendben.

365
00:40:59,975 --> 00:41:02,143
Ők is késni fognak.

366
00:41:02,144 --> 00:41:03,917
Akkor jó.

367
00:41:03,918 --> 00:41:08,985
Azt kértem az újságírótól,
hogy hagyja ki a személyes kérdéseket.

368
00:41:08,986 --> 00:41:10,734
De ha megemlíti Seo direktort...

369
00:41:11,093 --> 00:41:13,244
"Nem személyes célok érdekében
hoztuk létre a  Művészeti Alapítványt.

370
00:41:13,245 --> 00:41:15,997
Mindketten jól tudjuk ezt. "

371
00:41:15,998 --> 00:41:17,678
Nem lesz probléma.

372
00:41:21,924 --> 00:41:25,042
A valóságban persze minden személyes érdekeket szolgál.

373
00:41:28,565 --> 00:41:31,532
Beszélek velük. Tudom kezelni.

374
00:41:31,989 --> 00:41:35,829
És... hallgasd ezt meg.

375
00:41:36,220 --> 00:41:37,699
Rendben.

376
00:41:44,387 --> 00:41:47,684
- Mondott valamit Kang professzor?
- Young Woo-t nem akarja bántani.

377
00:41:48,834 --> 00:41:51,256
Om titkárnő azt mondta, hogy összebeszéltek.

378
00:41:51,257 --> 00:41:53,118
De gondolom, ezt már te is tudod.

379
00:41:53,119 --> 00:41:57,250
- Azért szeretném a saját fülemmel hallani.
- Nem vágtam meg a felvételt.

380
00:41:58,610 --> 00:42:00,988
Nagyon jól tetted.

381
00:42:25,178 --> 00:42:26,858
Ez egyszerű.

382
00:42:26,859 --> 00:42:28,891
Han Sung Sook igazgatónő,
aki korrupció mögött áll?

383
00:42:28,892 --> 00:42:31,221
Vagy Seo Young Woo, aki a becsületes oktatást támogatja?

384
00:42:31,222 --> 00:42:35,344
Ki kerül ki győztesként?
Ha most felhívom Jo In Seo-t, megállapodtok egymással?

385
00:42:35,825 --> 00:42:40,579
Emlékszel, mit mondtál, amikor feleségül vetted Hye Won-t?
Azt mondtad, hogy ő egy lyukas garast sem ér.

386
00:42:40,977 --> 00:42:42,688
Letennéd végre a telefont?

387
00:42:42,689 --> 00:42:44,940
Ezt a részt ki kellett volna törölnöd.

388
00:42:44,941 --> 00:42:46,795
Sajnálom, asszonyom.

389
00:42:46,796 --> 00:42:48,445
Jó minőségű a felvétel.

390
00:42:48,446 --> 00:42:51,148
Beleegyezett, hogy Seo Young Woo és
Jo In Seo oldalára álljon.

391
00:42:51,600 --> 00:42:55,597
Bizonyítékokat akar átadni az ügyészségnek.

392
00:42:55,893 --> 00:42:58,164
- Azt hiszem, akkor először...
- Pontosan.

393
00:42:58,825 --> 00:43:02,296
- Az elnök ma otthon ebédel?
- Igen, asszonyom.

394
00:43:02,705 --> 00:43:05,203
- Megvan neked Young Woo listája, ugye?
- Igen.

395
00:43:05,579 --> 00:43:08,744
Az igazság az, hogy nem szeretnék részt venni ebben.

396
00:43:08,745 --> 00:43:11,465
Nem szeretném, ha megemlítené a nevemet.

397
00:43:12,670 --> 00:43:14,566
Én sem vagyok ebben érdekelt.

398
00:43:15,067 --> 00:43:17,353
Mint ahogy az sem érdekel, hogy ki volt
nálad tegnap meghallgatáson.

399
00:43:17,354 --> 00:43:19,635
Pedig ezt meg kellene kérdeznie.

400
00:43:21,000 --> 00:43:24,555
A kialakult helyzetben ő a sors ajándéka.

401
00:43:25,643 --> 00:43:29,687
A segítségével meg lehetne cáfolni az
önt érő korrupciós vádakat.

402
00:43:30,311 --> 00:43:32,316
Ő nagyon jó.

403
00:43:32,886 --> 00:43:34,767
Tényleg?

404
00:43:58,329 --> 00:44:01,309
Miért hoztad ezt haza?
Ott kellett volna hagynod az irodánál.

405
00:44:01,362 --> 00:44:03,482
Késésben voltam.

406
00:44:05,576 --> 00:44:08,658
Nézz rám, beszélnünk kell.

407
00:44:15,429 --> 00:44:17,101
Mi olyan vicces?

408
00:44:17,381 --> 00:44:18,749
Semmi.

409
00:44:18,750 --> 00:44:21,356
Aggódott miattad, még aludni sem tudott.

410
00:44:22,287 --> 00:44:24,747
Miért nem tudott aludni?
Bárányokat kellett volna számolnia.

411
00:44:27,196 --> 00:44:29,091
Hogyan tudnék aludni, amikor
azt se tudjuk hol vagy, te hülye!

412
00:44:29,541 --> 00:44:31,078
Vigyázz a szádra!

413
00:44:42,570 --> 00:44:44,558
Szeretlek.

414
00:44:52,785 --> 00:44:54,658
Szeretlek.

415
00:44:58,036 --> 00:45:00,057
Valamit rosszat csináltál?

416
00:45:45,057 --> 00:45:48,049
Ez a legnagyobb elismerés, amit adhatok.

417
00:46:20,986 --> 00:46:23,135
És? Han igazgató beleegyezett?

418
00:46:23,136 --> 00:46:24,572
Felvehetek még egy főt?

419
00:46:24,573 --> 00:46:26,727
Elvehetsz egy helyet Young Woo-tól.

420
00:46:27,124 --> 00:46:28,817
Ki fogja kaparni a szememet!

421
00:46:29,238 --> 00:46:31,179
Ez az egyetlen lehetőség.

422
00:46:46,817 --> 00:46:50,428
- Young Woo-val kapcsolatban...
- Mi van még?

423
00:46:50,986 --> 00:46:53,296
Mit tegyek?

424
00:46:54,411 --> 00:46:57,020
Egyedül nem tudom megoldani.

425
00:46:57,770 --> 00:46:59,956
Ezek meg kicsodák?

426
00:47:00,335 --> 00:47:02,391
Kinek teszel ezzel szívességet?

427
00:47:04,216 --> 00:47:06,235
Miért csak velem viselkedsz így?

428
00:47:06,594 --> 00:47:07,890
Ne mérgelődj.

429
00:47:09,931 --> 00:47:12,548
Miért nem figyelsz arra, mi történik Young Woo körül?

430
00:47:13,044 --> 00:47:15,722
Ha ő nem tud nemet mondani, 
neked kellett volna leállítani őket.

431
00:47:17,101 --> 00:47:18,518
Sajnálom, uram.

432
00:47:18,519 --> 00:47:22,331
Neked is. Az Art Center az alapítvány része.

433
00:47:22,332 --> 00:47:24,382
Hogyan engedhetted ezt meg?

434
00:47:25,629 --> 00:47:28,204
Ez mind az én hibám.

435
00:47:28,205 --> 00:47:32,672
Túl engedékeny voltam Young Woo-val.

436
00:47:32,673 --> 00:47:34,879
Ez lett a vége.

437
00:47:34,880 --> 00:47:36,607
Engedékeny? Hogyan?

438
00:47:37,348 --> 00:47:39,449
Szembementem a saját szabályaimmal.

439
00:47:39,824 --> 00:47:41,545
Az elvekkel és a józan ésszel.

440
00:47:42,449 --> 00:47:44,635
Apádnak sok nehézséget kellett leküzdenie,
hogy létrehozhassa a konzervatóriumot.

441
00:47:44,636 --> 00:47:46,758
Mindent meg kell tenni, hogy
a felvételi folyamat tisztességes legyen.

442
00:47:47,337 --> 00:47:50,577
Han igazgatónő, a sajtókonferencia ...

443
00:47:50,578 --> 00:47:52,612
Menned kell.

444
00:47:53,506 --> 00:47:55,527
Veled még beszédem van!

445
00:48:00,280 --> 00:48:05,139
Te tényleg elhiszed, amit mond? Igen?

446
00:48:06,240 --> 00:48:08,150
Ülj le.

447
00:48:10,560 --> 00:48:13,128
Ez őrület!

448
00:48:13,574 --> 00:48:16,408
Elnök! Apa!

449
00:48:16,409 --> 00:48:18,241
Csak színészkedtem.

450
00:48:18,938 --> 00:48:20,809
Tessék? Miért?

451
00:48:21,700 --> 00:48:23,729
Miért engedsz mindig?

452
00:48:24,290 --> 00:48:28,094
Azt akarom, hogy a nevelőanyáddal
való küzdelemben megedződj!

453
00:48:29,559 --> 00:48:33,239
Dörzsöltnek kell lenned, hogy
te lehess az elnök vagy a dékán.

454
00:48:33,240 --> 00:48:35,599
Te meg hagyod, hogy így túljárjon az eszeden?

455
00:48:36,564 --> 00:48:40,345
Tanulj ezektől a rókáktól egy kis ravaszságot!

456
00:48:46,178 --> 00:48:47,578
Te vagy az oka minden bajomnak!

457
00:48:48,624 --> 00:48:51,155
Nem kéne minden kérést teljesítened!

458
00:48:51,156 --> 00:48:53,156
Hogyan utasíthattam volna vissza?
A szerelmem unokahúga.

459
00:48:53,607 --> 00:48:55,597
- Szerelmed?
- Akkor a barátom. Miért?

460
00:48:55,598 --> 00:48:58,052
Te férjnél vagy, az Isten szerelmére!

461
00:48:59,322 --> 00:49:01,505
És mi a helyzet veled? Mi van veled?

462
00:49:02,014 --> 00:49:05,043
Ha már a felvételiről beszélünk,
a te kezed piszkosabb, mint az enyém!

463
00:49:05,649 --> 00:49:08,390
- Azt hiszed, hogy én bárkit felveszek?
- Na és ő mennyire jó?

464
00:49:08,834 --> 00:49:10,473
Mennyire jó, a fenébe is!

465
00:49:12,813 --> 00:49:14,774
El se tudod képzelni, annyira jó!

466
00:49:15,836 --> 00:49:17,812
A jövőben dicsőséget fog hozni a Seohan Egyetemre!

467
00:49:31,733 --> 00:49:33,436
Üljön le.

468
00:49:34,124 --> 00:49:36,068
Ez az a kardigán, amit kölcsönadott.

469
00:49:53,595 --> 00:49:57,668
Ha nincs az az este, akkor sosem
ismerkedünk meg, így van?

470
00:50:01,977 --> 00:50:03,864
Az egy jelentőségteljes nap.

471
00:50:04,613 --> 00:50:08,811
Te találtál egy tanárt magadnak,
én pedig egy tanítványt.

472
00:50:12,655 --> 00:50:14,847
Az ok, amiért látni akartalak ...

473
00:50:15,776 --> 00:50:17,157
Lee Sun Jae!

474
00:50:19,742 --> 00:50:23,424
Próbálj szerencsét a felvételi vizsgán!

475
00:50:26,609 --> 00:50:29,090
Az első és a második forduló
egyaránt meghallgatás lesz.

476
00:50:29,894 --> 00:50:34,920
Ne aggódj a tandíj miatt. Alapítványunk
ösztöndíjrendszere az egyik legjobb a világon.

477
00:50:34,921 --> 00:50:38,481
Ha a legjobb három közé kerülsz,
még külön juttatást is kapsz.

478
00:50:38,539 --> 00:50:40,581
És mentesülsz a katonai szolgálat alól.

479
00:50:49,513 --> 00:50:51,689
Már teljesen megbolondult.

480
00:50:52,154 --> 00:50:54,248
Attól fél, hogy elveszíti a barátját.

481
00:50:54,249 --> 00:50:58,676
Nyilvánvaló, hogy majd lelép,
ha megkapja, amit akar.

482
00:50:58,862 --> 00:51:02,609
Az, hogy "kedvesem"-nek szólítja,
vicces és szomorú is egyben.

483
00:51:02,610 --> 00:51:04,189
Nem maradt neki más az életben.

484
00:51:04,190 --> 00:51:06,364
Mintha bármelyikünknek is lenne
valami nagy küldetése az életben.

485
00:51:06,365 --> 00:51:07,769
Ne mondd ezt.

486
00:51:08,087 --> 00:51:10,772
Azonnal öngyilkosnak kéne lennem.

487
00:51:10,773 --> 00:51:15,015
Egy egyetemet végeztünk, de nekem Hye Won
és Young Woo előtt hajbókolnom kell.

488
00:51:15,329 --> 00:51:17,221
A béka segge alatt vagyok.

489
00:51:17,222 --> 00:51:20,142
Ne tarts engem olyan nagyra.
Egy cipőben járunk.

490
00:51:20,143 --> 00:51:21,704
Állandóan készenléti állapotban kell lennem.

491
00:51:21,705 --> 00:51:24,037
De a fizetésed más.

492
00:51:24,916 --> 00:51:26,291
De te független vagy.

493
00:51:26,707 --> 00:51:28,368
Nem fognád be végre, barátnőm?

494
00:51:30,361 --> 00:51:32,805
- Ji Soo-nak van a legjobb élete.
- Nekem?

495
00:51:32,806 --> 00:51:34,254
Tökéletes pár!

496
00:51:34,255 --> 00:51:35,868
Legaranyosabb pár!

497
00:51:35,869 --> 00:51:37,364
Ne is mondjátok!

498
00:51:37,365 --> 00:51:39,565
Akkor hogyan hoztatok össze négy gyereket?

499
00:51:40,515 --> 00:51:45,267
Amikor félre akartam lépni,
a férjemet hívtam az ágyba.

500
00:51:46,113 --> 00:51:48,072
Ezt nevezik áldásnak!

501
00:51:48,073 --> 00:51:49,610
Szemmel láthatóan izzik köztetek a levegő.

502
00:51:49,668 --> 00:51:52,590
Ugyan már... így én is tudlak benneteket áldani.

503
00:51:52,988 --> 00:51:55,076
Nem akarsz a cserélni egy hónapra?

504
00:51:56,163 --> 00:51:57,845
Őrült! Hé!

505
00:52:00,130 --> 00:52:02,229
Hátralevő életemben szívesen élnék úgy mint te.

506
00:52:02,230 --> 00:52:03,567
Én is.

507
00:52:04,043 --> 00:52:07,714
Üzleti utakra járni,
jómódú hölgyekkel barátkozni.

508
00:52:07,715 --> 00:52:10,792
És legfőképpen, a méreted 34-es.

509
00:52:10,793 --> 00:52:14,354
Én megpróbálnék minden nap bejárni dolgozni.

510
00:52:14,355 --> 00:52:16,275
Erről álmodozok.

511
00:52:16,724 --> 00:52:19,747
Hogy Kang Joon Hyung a férjed?
Erről álmodozol?

512
00:52:20,779 --> 00:52:23,380
Egy hiba van ebben!

513
00:52:23,732 --> 00:52:27,942
Férjet pesztrálni senki sem akar!

514
00:52:30,561 --> 00:52:35,285
De mi dolga van Joon Hyung-nak Seo Young Woo-val?

515
00:52:36,596 --> 00:52:39,259
A múltkor berúgtak és felhívtak engem.

516
00:52:39,942 --> 00:52:41,356
Kiábrándító volt.

517
00:52:41,357 --> 00:52:43,310
Nem vagy mérges?

518
00:52:43,311 --> 00:52:47,638
Nincs más választásunk. Ő a munkaadónk.
Már nagyon régóta.

519
00:52:50,458 --> 00:52:51,881
Drágám!

520
00:52:54,871 --> 00:52:56,484
Mit csinálsz itt?

521
00:52:56,485 --> 00:52:58,921
Azért jöttem, hogy meghallgassam, ahogy kibeszéltek.

522
00:52:58,922 --> 00:53:00,954
Nem csak téged!

523
00:53:00,955 --> 00:53:03,500
Rendelj ezekből, a többi nem túl jó.

524
00:53:03,765 --> 00:53:05,652
Nem vagyok éhes.

525
00:53:05,653 --> 00:53:07,419
Majd eszek ebből.

526
00:53:07,420 --> 00:53:10,356
- Ő is azzal evett!
- Ez gusztustalan!

527
00:53:10,877 --> 00:53:12,444
Ez egy indirekt csók.

528
00:53:13,935 --> 00:53:15,583
Ezt akartad megenni?

529
00:53:15,653 --> 00:53:18,842
Edd meg az egészet. Ma este kedves leszek hozzád.

530
00:53:19,624 --> 00:53:22,780
- Itt ért hozzá az ajkam.
- Itt?

531
00:53:26,281 --> 00:53:28,379
Így még finomabb?

532
00:53:28,816 --> 00:53:30,826
Undorító.

533
00:53:33,960 --> 00:53:35,654
És ő kicsoda?

534
00:53:35,655 --> 00:53:36,787
Tessék?

535
00:53:36,788 --> 00:53:39,533
Joon Hyung dicsekedett,
hogy talált magának egy tanítványt.

536
00:53:40,711 --> 00:53:42,184
Ó!

537
00:53:43,196 --> 00:53:45,899
Ő az a srác, aki a zongorán játszott a koncert előtt.

538
00:53:45,900 --> 00:53:47,609
- Ó, az?
- Igen.

539
00:53:49,459 --> 00:53:52,436
Felvettem videóra, ahogy zongorázik. Nézze meg.

540
00:53:52,437 --> 00:53:54,619
Mondjon véleményt.

541
00:53:55,346 --> 00:53:57,618
Lehet, hogy beleszeret.

542
00:53:57,820 --> 00:53:59,839
Még Madame Han-nak is beszélt róla.

543
00:53:59,840 --> 00:54:01,401
Tényleg?

544
00:54:01,402 --> 00:54:02,932
Most már kíváncsi vagyok.

545
00:54:06,601 --> 00:54:10,287
[Boo Kwang Szakközépiskola]

546
00:54:12,296 --> 00:54:15,979
- Tanár úr!
- Mit csinálsz itt?

547
00:54:16,335 --> 00:54:18,136
Azt szeretném megtudni, kaphatok-e
igazolást a vizsgákról?

548
00:54:18,802 --> 00:54:20,568
Persze, már elegem van belőled.

549
00:54:21,535 --> 00:54:23,183
Egyetemre akarok menni.

550
00:54:23,894 --> 00:54:25,453
Micsoda? Hová akarsz menni?

551
00:54:25,454 --> 00:54:28,421
A Seohan Egyetem zongora szakára.

552
00:54:29,585 --> 00:54:31,900
- Mi?
- Oda megyek.

553
00:54:34,245 --> 00:54:35,884
Na ne szórakozz!

554
00:54:35,885 --> 00:54:38,154
A mi iskolánkból még soha senkit nem vettek fel oda.

555
00:54:38,580 --> 00:54:40,375
- Uram!
- Á, Park Da Mi.

556
00:54:40,376 --> 00:54:42,215
Ennek a fickónak őrült gondolatai vannak.

557
00:54:43,013 --> 00:54:44,293
Dehogyis.

558
00:54:44,738 --> 00:54:47,298
Nem azt ígérted, hogy az első fizetésedből meghívsz ebédre?

559
00:54:47,648 --> 00:54:50,859
Meghívom, ha majd felvettek.
Menjünk! Beszélnünk kell.

560
00:54:51,269 --> 00:54:53,919
Nem! Komolyan mondom, uram.

561
00:54:53,920 --> 00:54:57,488
Írd már meg neki azt a papírt!

562
00:54:57,489 --> 00:55:02,276
Csak fel akar vágni vele a lányok előtt!

563
00:55:02,830 --> 00:55:04,949
Nem így van?

564
00:55:05,257 --> 00:55:06,801
Ő velem jár!

565
00:55:06,802 --> 00:55:08,192
Értettem.

566
00:55:08,193 --> 00:55:10,394
Menj máshová szórakozni,
ne zaklass minket!

567
00:55:25,743 --> 00:55:26,943
Ó, Sun Jae!

568
00:55:28,220 --> 00:55:29,531
Tessék?

569
00:55:30,580 --> 00:55:32,286
És?

570
00:55:34,493 --> 00:55:36,804
Ó, igen? Add át neki.

571
00:55:39,170 --> 00:55:42,338
Halló? Igen,  Kang Joon Hyung vagyok.

572
00:55:44,163 --> 00:55:46,538
Igen, igen.

573
00:55:46,988 --> 00:55:48,620
Így van.

574
00:55:49,547 --> 00:55:51,171
Kérem, segítsen neki.

575
00:55:51,525 --> 00:55:54,959
Igen. Igen.

576
00:55:57,137 --> 00:56:01,171
Igen. Rendben.

577
00:56:05,910 --> 00:56:08,046
- Itt a fényképem.
- Rendben.

578
00:56:40,674 --> 00:56:43,835
[Igazolás]

579
00:56:45,114 --> 00:56:47,016
Igazat mondott.

580
00:56:53,606 --> 00:56:56,319
Vegyünk ebből Lee Sun Jae-nek.

581
00:56:57,243 --> 00:56:59,954
- Hogy feldobjuk egy kicsit.
- Minek? Nincs miért izgulnia.

582
00:57:01,915 --> 00:57:04,596
De izgul, hisz nincs tapasztalata.

583
00:57:05,378 --> 00:57:08,146
Így megtetszett neked?

584
00:57:08,907 --> 00:57:10,962
Végre egy tehetséges fiatalt szeretnék tanítani.

585
00:57:20,403 --> 00:57:24,039
Mindjárt ott vagyok.
Gyakorolnod kell.

586
00:58:09,383 --> 00:58:11,694
Sokat gyakoroltál?

587
00:58:11,964 --> 00:58:14,683
Tessék! Ez szerencsét hoz.

588
00:58:15,868 --> 00:58:17,646
Habár nincs szükséged rá.

589
00:58:20,755 --> 00:58:22,589
Hogyhogy együtt jöttek?

590
00:58:23,135 --> 00:58:24,799
Tessék?

591
00:58:25,325 --> 00:58:26,410
Nem tudtad?

592
00:58:27,132 --> 00:58:28,669
Nem jöttél rá?

593
00:58:29,120 --> 00:58:30,980
Milyen bájos!

594
00:58:30,981 --> 00:58:34,358
Engedd meg, hogy hivatalosan is bemutassam.
Ő Oh Hye Won, a feleségem.

595
00:58:34,939 --> 00:58:38,187
Örülök, hogy megismertem...
Úgy értem, üdvözlöm.

596
00:58:39,782 --> 00:58:42,167
Olyan aranyos!

597
00:59:26,049 --> 00:59:27,913
Erre.

598
00:59:29,042 --> 00:59:31,547
- Ez a szobád?
- Igen.

599
00:59:46,881 --> 00:59:48,477
Hihetetlen.

600
00:59:49,926 --> 00:59:52,366
Egészen elképesztő, hogy ezen a helyen
tanultál meg zongorázni.

601
00:59:56,179 --> 00:59:59,455
Nézd, hangszigetelés tojástartóból!

602
00:59:59,456 --> 01:00:00,875
Ezt is a YouTube-on oktatják?

603
01:00:01,559 --> 01:00:02,942
Igen.

604
01:00:03,912 --> 01:00:06,462
Nézd ezeket a kottákat.

605
01:00:07,044 --> 01:00:08,812
Ezek nem eredetiek.

606
01:00:09,988 --> 01:00:12,432
Letöltöttem és kinyomtattam őket.

607
01:00:13,747 --> 01:00:17,490
Sun Jae, mostantól a tehetségedet száz
százalékosan ki kell használnod.

608
01:00:20,069 --> 01:00:23,236
- Kérem, foglaljanak helyet, hozok valamit inni.
- Köszönjük, nem kell.

609
01:00:23,237 --> 01:00:24,866
Csak egy rövid időre ugrottunk be.

610
01:00:26,773 --> 01:00:28,429
Milyen darabokat fogsz játszani?

611
01:00:32,612 --> 01:00:35,846
Schubert. Wander...

612
01:00:35,847 --> 01:00:37,728
Wanderer Fantasie.

613
01:00:40,095 --> 01:00:43,240
- Micsoda egybeesés.
- Mindjárt elsírom magam.

614
01:00:43,911 --> 01:00:45,652
Ne sírj, hanem ülj le.

615
01:00:52,198 --> 01:00:53,541
Mi ez?

616
01:00:54,858 --> 01:00:56,850
Ez egy egérfogó.

617
01:00:57,648 --> 01:00:59,295
Az egerek ellen.

618
01:01:00,105 --> 01:01:01,875
Hé! Hé!

619
01:01:03,576 --> 01:01:06,413
Utálom az egereket!
Kint fogok várni.

620
01:01:08,094 --> 01:01:11,470
Lee Sun Jae, ez fáj.
Égeti a lábam.

621
01:01:13,033 --> 01:01:14,563
Ez szuper ragasztó.

622
01:01:19,724 --> 01:01:21,329
Kérem, majd én.

623
01:01:23,219 --> 01:01:25,027
Ez fájni fog.

624
01:01:25,743 --> 01:01:27,104
- Kérem, bírja ki.
- Hé!

625
01:01:27,611 --> 01:01:29,268
Akkor is tűrjem, ha nagyon fáj?

626
01:01:43,888 --> 01:01:45,991
Drágám, jól vagy?

627
01:01:45,992 --> 01:01:48,739
Nem vagyok, de ez annyira vicces!

628
01:01:49,767 --> 01:01:50,975
Hívjam a mentőket?

629
01:01:51,866 --> 01:01:53,667
Kérem, zárja be az ajtót.
Bejönnek az egerek.

630
01:01:55,128 --> 01:01:56,631
A kocsiban leszek.

631
01:02:03,515 --> 01:02:04,980
Hé!

632
01:02:24,652 --> 01:02:27,754


633
01:02:28,124 --> 01:02:30,300


634
01:02:30,301 --> 01:02:32,993


635
01:02:33,652 --> 01:02:35,528


636
01:02:35,932 --> 01:02:37,564


637
01:02:37,565 --> 01:02:39,773


638
01:02:39,774 --> 01:02:41,510

