1
00:00:10,054 --> 00:00:13,396
2. rész

2
00:00:13,666 --> 00:00:14,762
Gyere be.

3
00:00:27,160 --> 00:00:29,326
Ülj le.

4
00:00:33,470 --> 00:00:35,185
Hát nem tudod, miért vagy itt?

5
00:00:35,590 --> 00:00:37,351
A tegnap miatt.

6
00:00:37,776 --> 00:00:39,854
Meg kellene téged büntetni.

7
00:00:42,108 --> 00:00:44,927
- Játssz úgy, mint tegnap.
- Tessék?

8
00:00:45,504 --> 00:00:47,809
Majd eldöntöm, ha meghallgattalak.

9
00:00:49,098 --> 00:00:52,931
- Mit dönt el?
- Hogy megbüntesselek vagy megbocsássak.

10
00:00:57,327 --> 00:01:01,439
Nem igazán értem.

11
00:01:02,140 --> 00:01:07,124
Tegnap a professzor azt mondta,
hogy elenged.

12
00:01:07,636 --> 00:01:11,473
Majd én elengedlek, ha jól játszol.
Én vagyok a főnök.

13
00:01:11,474 --> 00:01:15,092
Ha akarlak lecsukatlak, ha akarlak elengedlek.

14
00:01:18,798 --> 00:01:21,118
Nem akarod, hogy elengedjelek?
Szeretnél a rendőrségre menni?

15
00:01:25,310 --> 00:01:28,677
Jó, akkor játszok. Rendben.

16
00:01:37,945 --> 00:01:40,251
Felveszem.

17
00:01:40,252 --> 00:01:42,477
Hogy vissza tudjuk hallgatni.

18
00:01:46,178 --> 00:01:48,259
Értem ... persze.

19
00:01:54,111 --> 00:01:55,880
- Kezdjed.
- Igen.

20
00:02:12,464 --> 00:02:14,447
Mit csinálsz?

21
00:02:34,329 --> 00:02:36,846
Azt hittem játszani fogsz.

22
00:02:43,287 --> 00:02:47,401
Miért nem játszol? Tegnap engedély
nélkül is játszottál, nem is akárhogy.

23
00:03:10,546 --> 00:03:13,694
Azt hallottam, hogy nagyon jól játszottál,
szerettelek volna meghallgatni, de úgy látom, nem fog menni.

24
00:03:14,815 --> 00:03:19,525
Rengeteg olyan gyerek van, mint te.
Nem tudok mindegyikkel foglalkozni.

25
00:03:19,526 --> 00:03:21,707
Akkor menjünk a rendőrségre.

26
00:04:47,700 --> 00:04:50,113
Eddig játszottam tegnap.

27
00:04:53,663 --> 00:04:55,506
Nagyon szabadon játszol.

28
00:04:56,174 --> 00:04:57,589
Mindig így játszol?

29
00:04:58,126 --> 00:05:00,591
- Nem, én ..
- Figyelmen kívül hagyod a kottát?

30
00:05:01,244 --> 00:05:05,099
Nem, de ez egy négykezes darab.

31
00:05:05,892 --> 00:05:07,441
Mivel egyedül játszottam...

32
00:05:10,686 --> 00:05:13,545
Van szóló változat.

33
00:05:14,893 --> 00:05:18,845
Nem volt kottám.

34
00:05:19,704 --> 00:05:25,270
Tegnap csak azt játszottam, amit hallottam.

35
00:05:26,047 --> 00:05:28,152
Megmutatom, ahogy én játszom.

36
00:05:35,638 --> 00:05:37,204
Ez az, amit hallottam.

37
00:05:42,100 --> 00:05:44,218
Így változtattam meg.

38
00:05:50,831 --> 00:05:52,881
Aztán rögtönöztem.

39
00:05:53,872 --> 00:05:55,356
Aztán... még mit is?

40
00:05:57,113 --> 00:05:59,320
Nyugodj meg, nem kell kapkodnod.

41
00:06:03,039 --> 00:06:05,277
Játszok valami mást is.

42
00:06:05,827 --> 00:06:07,306
Mi mást?

43
00:06:07,679 --> 00:06:09,541
Valamit, amit megjegyeztem.

44
00:06:11,115 --> 00:06:12,947
Rajta.

45
00:08:45,563 --> 00:08:48,319
Lehet, hogy egy másik állást talált?

46
00:08:48,816 --> 00:08:50,576
Miért nem mondta el nekünk?

47
00:08:51,417 --> 00:08:53,095
Lehet, hogy megcsal.

48
00:08:53,096 --> 00:08:55,500
- Azt hiszed, olyan mint te?
- Vagy nem.

49
00:09:01,261 --> 00:09:04,131
Mi van már megint... Megsérült?

50
00:09:04,450 --> 00:09:06,245
Na, szokás szerint.

51
00:09:06,835 --> 00:09:08,667
[Szabadság kérelem]

52
00:09:08,668 --> 00:09:10,552
Ki mondta, hogy kivehet szabadnapot?

53
00:09:12,237 --> 00:09:14,057
Azt hiszi, hogy ír egy kérvényt és már mehet is?

54
00:09:14,667 --> 00:09:16,538
Madame Han az egyetlen főnöke?

55
00:09:17,435 --> 00:09:19,471
Kinek képzeli magát?

56
00:09:30,377 --> 00:09:32,752
Hallom, hogy Oh Hye Wonnak szabadnapot adtál.

57
00:09:33,676 --> 00:09:35,817
Én javasoltam neki, hogy pihenjen egy napot.

58
00:09:35,818 --> 00:09:37,811
Mert haragszol rá.

59
00:09:37,812 --> 00:09:39,616
Persze hogy haragszom.

60
00:09:39,617 --> 00:09:42,326
Az ágyas védelmezi a szolgát a  hercegnővel szemben.

61
00:09:42,327 --> 00:09:45,706
Nem ágyas. A királynő.

62
00:09:45,707 --> 00:09:47,421
Nem nézel történelmi drámákat?

63
00:09:47,422 --> 00:09:49,376
Én vagyok a közvetlen főnöke.

64
00:09:50,364 --> 00:09:52,151
Majd meg fogom fenyíteni.

65
00:09:52,569 --> 00:09:54,658
Nos, remélem, meggondolod magad.

66
00:09:56,077 --> 00:09:58,493
- Ó, igen.
- Mi az?

67
00:10:00,710 --> 00:10:02,607
Van még valami, amit át kell gondolnod.

68
00:10:03,964 --> 00:10:06,409
Ne foglalkozz túl sokat
a konzervatórium dolgaival.

69
00:10:07,452 --> 00:10:09,444
Tudod, hogy ez nem a te dolgod.

70
00:10:10,843 --> 00:10:13,275
A felvételi vizsgán a  professzoroknak van
kizárólagos döntési joguk.

71
00:10:14,125 --> 00:10:16,766
Nem gondolod, hogy túl erőszakosan
próbáltad befolyásolni az eredményeket?

72
00:10:17,608 --> 00:10:18,935
Mi van, ha elindul a szóbeszéd?

73
00:10:18,936 --> 00:10:21,084
Ha valakinek aggódnia kellene, az te vagy.

74
00:10:22,859 --> 00:10:26,450
Hallottam, hogy a zongoraszakon kiküzdöttél három helyet,
így összesen tíz embert protezsálsz.

75
00:10:27,466 --> 00:10:30,968
Azt hiszed, hogy a  Seohan Egyetemi ajánlólevél
minden ajtót megnyit?

76
00:10:30,969 --> 00:10:34,262
Én nem protezsáltam,
csak ajánlottam a jelentkezőket.

77
00:10:34,263 --> 00:10:36,586
Én is csak ajánlottam.

78
00:10:36,587 --> 00:10:38,291
Nem ajánlhatsz akárkit.

79
00:10:38,292 --> 00:10:41,290
A konzervatórium kiválogatja a tehetségeket.

80
00:10:41,291 --> 00:10:43,492
És a Művészeti Alapítvány támogatja őket.

81
00:10:44,051 --> 00:10:46,100
Ők a mi jó hírnevünk zálogai.

82
00:10:46,870 --> 00:10:50,621
Akit felvesznek, az megfelel a szigorú követelményeknek.

83
00:10:51,067 --> 00:10:53,988
Szigorú követelmények? Kinek a követelményei?

84
00:10:54,975 --> 00:10:56,671
A tieid?

85
00:11:02,685 --> 00:11:04,757
Pofátlanul a szemembe hazudik...

86
00:11:21,347 --> 00:11:23,171
Asszonyom.

87
00:11:23,475 --> 00:11:25,557
Hol van? Mit csinál most?

88
00:11:25,948 --> 00:11:27,902
Tanítvánnyal van.

89
00:11:27,903 --> 00:11:29,270
Tanítvány? Ki az?

90
00:11:29,271 --> 00:11:32,587
Még soha nem láttam én sem.
Az adjunktus hozta.

91
00:11:49,065 --> 00:11:51,474
Á, szóval ezt a játékot űzöd?

92
00:11:51,531 --> 00:11:53,670
- Meghallgatást tartok.
- Milyen meghallgatást?

93
00:11:53,671 --> 00:11:55,657
Han asszonynak segítesz a kis ügyeiben?

94
00:11:55,658 --> 00:11:58,080
Miféle vádaskodás ez már megint?

95
00:11:58,081 --> 00:12:01,134
Azt mondtad, hogy pihenni akarsz,
közben meg meghallgatást tartasz?

96
00:12:01,135 --> 00:12:03,962
Én pihenek is.
Rég nem voltam ilyen boldog.

97
00:12:04,245 --> 00:12:07,685
- A játéka nagy örömet okoz nekem.
- Ne játsszd itt az ártatlant!

98
00:12:08,252 --> 00:12:10,591
Kinek a fia? Mennyit fizetnek neked ezért?

99
00:12:11,362 --> 00:12:13,938
- Nem erről van szó.
- Mekkora a tarifád?

100
00:12:14,037 --> 00:12:17,700
Ez már túlzás. Majd később felhívlak.
Találj magadnak valami elfoglaltságot.

101
00:12:20,079 --> 00:12:21,812
Hé!

102
00:12:23,869 --> 00:12:26,391
Hé!

103
00:12:27,185 --> 00:12:29,417
Tudom, hogy mindannyian összebeszéltetek!

104
00:12:29,549 --> 00:12:33,518
Madame Han, Min elnök...
a férjed és te.

105
00:12:33,519 --> 00:12:36,289
Térdre foglak kényszeríteni benneteket!

106
00:12:42,618 --> 00:12:44,131
Hol vagy?

107
00:12:44,905 --> 00:12:47,503
Akkor jó. Találkozzunk utána.

108
00:12:47,504 --> 00:12:50,416
Kiderítem, hogy mit terveznek.

109
00:12:50,856 --> 00:12:55,271
Adok neked egy esélyt, hogy bebizonyítsd
az irántam való hűségedet.

110
00:12:58,511 --> 00:13:01,270
Majd hívlak. Tessék?

111
00:13:03,394 --> 00:13:05,612
Jó, rendben.

112
00:13:09,499 --> 00:13:11,527
Ó, mindannyian eljöttek?

113
00:13:11,565 --> 00:13:13,866
- Igen.
- Kang professzor már itt van.

114
00:13:14,276 --> 00:13:16,198
- Gondoskodjon róla, hogy ne zavarjanak.
- Igen, uram.

115
00:13:17,798 --> 00:13:19,563
Egy pillanat.

116
00:13:21,813 --> 00:13:23,614
Seo Young Woo találkozni akar velem.

117
00:13:24,761 --> 00:13:27,272
Valószínűleg a tegnap történtek miatt.

118
00:13:27,581 --> 00:13:30,862
Ha arról lesz szó, állok elébe.
De nem valószínű.

119
00:13:32,068 --> 00:13:34,361
Oké, ezt felveszem és mindjárt megyek.

120
00:13:40,357 --> 00:13:43,584
Soha nem fog felnőni.
Amilyen hisztis volt, olyan is maradt.

121
00:13:43,585 --> 00:13:47,690
Felelősségre vontam, ő meg egyből támadásba lendült.

122
00:13:50,474 --> 00:13:54,098
Azt kérdezed, hogy miért piszkálom?
Helyre akarom tenni.

123
00:13:56,448 --> 00:14:00,292
Hagyjad, hadd találkozzon vele.
Nincs miért aggódni.

124
00:14:01,788 --> 00:14:04,404
Hadd öntse ki a lelkét.

125
00:14:05,052 --> 00:14:07,379
Oké.

126
00:14:18,227 --> 00:14:20,171
- Igen, asszonyom?
- Igen.

127
00:14:21,191 --> 00:14:24,332
Seo Young Woo és Kang Joon Hyung
ma este találkoznak.

128
00:14:24,769 --> 00:14:28,339
Ah... igen, értem elnökasszony.

129
00:14:28,340 --> 00:14:30,700
Ne szólítsál így, hogy elnökasszony.

130
00:14:31,067 --> 00:14:33,844
Kiráz tőle a hideg. Úgy érzem magam,
mint egy maffia keresztanya.

131
00:14:34,148 --> 00:14:38,455
Itt mindannyian a művészet
és a kultúra elkötelezettjei vagyunk.

132
00:14:39,693 --> 00:14:42,215
Értettem.

133
00:14:48,521 --> 00:14:50,924
Nem vagyok biztos benne.
Valami hiányzik belőle.

134
00:14:53,311 --> 00:14:54,933
Akkor utasítsd el.

135
00:14:56,427 --> 00:14:59,422
- Kit? Jeon Woo Ra-t?
- Ő Baek asszony lánya.

136
00:14:59,423 --> 00:15:02,537
- Az meg ki?
- Tudod, az alapkezelő.

137
00:15:02,538 --> 00:15:05,492
Á, akit mindenki látnoknak hív?

138
00:15:07,539 --> 00:15:09,709
Őt nem csak annak tartják, hanem
tényleg meg tudja mondani a jövőt.

139
00:15:09,710 --> 00:15:11,258
Ő az elnökasszony üzlettársa.

140
00:15:11,539 --> 00:15:13,641
Ennek nincs jelentősége.

141
00:15:13,940 --> 00:15:16,360
De gyakran kérünk tőle befektetési tanácsot.

142
00:15:16,361 --> 00:15:18,832
Jo In Seo nem lesz ellene?

143
00:15:19,138 --> 00:15:21,488
A felvételi követelményei egyértelműek.

144
00:15:21,795 --> 00:15:23,984
Attól tartok, hogy nézeteltérésünk lesz Jo In Seo-val.

145
00:15:24,277 --> 00:15:25,743
Rossz előérzetem van.

146
00:15:25,744 --> 00:15:28,690
A felvételizők sem ostobák.

147
00:15:28,691 --> 00:15:31,053
Könnyen kitudódik az igazság.

148
00:15:31,054 --> 00:15:33,566
Akkor vegyünk fel néhány igazi tehetséget.

149
00:15:33,567 --> 00:15:35,244
Így senki nem emel kifogást.

150
00:15:35,245 --> 00:15:39,868
Csak a látszatot kell fenntartani, hogy
a diákokat a tehetség alapján vesszük fel.

151
00:15:40,426 --> 00:15:45,935
Jo In Seo-nak az olyan diák, mint a Ji Min Woo
védőpajzs és fegyver is egyben.

152
00:15:45,936 --> 00:15:47,266
Természetes, hogy nyugtalankodik.

153
00:15:47,267 --> 00:15:48,875
Akkor én is javasolhatok még egy diákot?

154
00:15:48,876 --> 00:15:50,125
Találtál valakit?

155
00:15:50,126 --> 00:15:53,118
- Épp most tesztelem.
- Akkor majd utána beszélünk róla.

156
00:15:54,886 --> 00:15:57,873
És azokat a diákokat, akiket nem vettünk fel...

157
00:15:58,461 --> 00:16:01,191
... tájékoztatni kell a döntésünkről.

158
00:16:01,529 --> 00:16:05,167
Majd beszélek a szülőkkel és elmagyarázom a helyzetet.

159
00:16:05,168 --> 00:16:07,188
Javaslom, hogy jelentkezzenek máshová.

160
00:16:07,520 --> 00:16:09,539
Majd írunk nekik ajánlóleveleket.

161
00:16:10,681 --> 00:16:12,373
Ez jó lesz.

162
00:16:12,726 --> 00:16:14,655
Cselló szakra csak néhányan jelentkeztek?

163
00:16:15,671 --> 00:16:17,251
Már beosztottam őket.

164
00:16:17,252 --> 00:16:20,610
Ezek mind reménytelenek.
Még a hangszereik is silányak.

165
00:16:21,065 --> 00:16:24,453
- Már csak Seo igazgató jelöltjei maradtak?
- Igen.

166
00:16:24,850 --> 00:16:28,012
Miért van ilyen sok jelentkező ebben az évben?

167
00:16:28,013 --> 00:16:30,804
Seo teljesen kikészít. De mivel a sógornőm,
próbálok udavarias lenni vele.

168
00:16:30,805 --> 00:16:33,238
Van más választásunk?
Övé az iskola.

169
00:16:33,239 --> 00:16:36,263
Ezért kötelességünk határt szabni az önkényeskedésének.

170
00:16:36,782 --> 00:16:38,930
Nem azért, mert Han igazgatónő ezt szeretné.

171
00:16:39,285 --> 00:16:41,692
Akkor mi lenne, ha mindkét félnek
kedveznénk egy kicsit?

172
00:16:41,970 --> 00:16:44,481
Nem lehet a végtelenségig növelni a listát.
Nem maradt már hely.

173
00:16:47,966 --> 00:16:49,181
 Meghallgattad?

174
00:18:05,272 --> 00:18:06,574
Nálunk?

175
00:18:06,575 --> 00:18:08,708
Hye Won épp egy gyerekkel foglalkozott.

176
00:18:09,407 --> 00:18:11,595
És hallottad?
Ügyes?

177
00:18:12,613 --> 00:18:16,206
Nekem mindegy. Nálam a megjelenés az első.

178
00:18:17,397 --> 00:18:18,710
Értem.

179
00:18:19,208 --> 00:18:21,529
Elfeledkeztem a preferenciádról.

180
00:18:22,011 --> 00:18:24,631
Egész jól nézett ki.

181
00:18:27,040 --> 00:18:29,621
- Majd hadd találkozzak vele.
- Ne is álmodj róla!

182
00:18:30,018 --> 00:18:31,945
Lehet, hogy a tanítványom lesz.

183
00:18:32,644 --> 00:18:34,231
Természetesen.

184
00:18:34,545 --> 00:18:37,953
Jo In Seo rá se néz azokra diákokra,
akik protekcióval kerülnek be.

185
00:18:38,656 --> 00:18:40,854
- Miről beszélsz?
- Sajnálom.

186
00:18:41,199 --> 00:18:42,509
A saját szememmel láttam.

187
00:18:43,462 --> 00:18:44,975
Mit láttál?

188
00:18:45,348 --> 00:18:47,820
[Mi újság?]

189
00:18:50,727 --> 00:18:53,679
Igen, minden készen van.

190
00:18:54,052 --> 00:18:56,395
Kang professzor most ment be.

191
00:18:56,951 --> 00:18:58,032
Igen.

192
00:18:59,928 --> 00:19:05,612
Ez az én következtetésem. Oh Hye Won
is részt vesz a felvételi korrupcióban.

193
00:19:05,993 --> 00:19:07,641
Igazam van?

194
00:19:07,642 --> 00:19:09,606
Egyáltalán nem!

195
00:19:10,135 --> 00:19:12,194
Nem ismered Hye Won-t?

196
00:19:12,195 --> 00:19:14,516
Gondolod, felhoztam volna ezt,
ha csak Hye Won-t érintené?

197
00:19:16,571 --> 00:19:20,447
Han Sung Sook igazgatónő, Min Yong Ki dékán -
rács mögött akarom látni őket.

198
00:19:21,441 --> 00:19:23,401
És vissza akarom szerezni a te
és a feleséged hűségét.

199
00:19:23,844 --> 00:19:26,358
Azt akarom, hogy a barátságunk újra a régi legyen.

200
00:19:27,202 --> 00:19:30,846
Kössünk üzletet.
Add át nekem a protekciósok listáját...

201
00:19:30,847 --> 00:19:33,096
... valamint az adatokat a szüleik munkahelyéről.

202
00:19:34,619 --> 00:19:36,562
Cserébe nem említem a nevedet.

203
00:19:37,349 --> 00:19:39,605
Gondold úgy, hogy a tanúvédelmet biztosítok neked.

204
00:19:40,611 --> 00:19:42,305
Nincs ilyen lista.

205
00:19:43,130 --> 00:19:45,970
Te vezetsz feljegyzést azokról,
akiknek szívességet teszel?

206
00:19:47,705 --> 00:19:49,953
Szükségem van valami bizonyítékra!

207
00:19:50,233 --> 00:19:53,742
Hallottam, hogy az asszisztensed
hozta azt a diákot!

208
00:19:55,013 --> 00:19:57,425
Azt hiszed, nem tudom magam mellé állítani?

209
00:20:01,683 --> 00:20:03,618
Hé, Seo Young Woo...

210
00:20:03,619 --> 00:20:08,097
... a srác akit láttál, egyáltalán nem gazdag
és nincs semmilyen kapcsolata.

211
00:20:08,831 --> 00:20:09,966
Akkor minek ő neked?

212
00:20:11,887 --> 00:20:14,605
Hidd el, hogy az igazat mondom.

213
00:20:15,352 --> 00:20:17,790
Egy kicsit izgatott vagyok most.

214
00:20:18,689 --> 00:20:24,335
Várom, hogy Hye Won hívjon, és azt mondja, megfelel.

215
00:20:24,336 --> 00:20:27,110
Végre egy tehetséggel szeretnék foglalkozni.

216
00:20:27,111 --> 00:20:29,611
Ennek semmi köze a protekcióhoz!

217
00:20:30,205 --> 00:20:32,314
Én Kang Joon Hyung professzor vagyok!

218
00:20:32,629 --> 00:20:35,105
Legalább egyszer szeretnék mindent
tisztességesen csinálni.

219
00:20:37,285 --> 00:20:40,879
És nem csak attól félsz, hogy Jo In Seo
lesz a dékán és nem te?

220
00:20:44,631 --> 00:20:47,073
Te ezt soha nem fogod megérteni.

221
00:20:56,627 --> 00:20:59,767
Én vagyok. A feleségem nem veszi fel a telefont.

222
00:20:59,887 --> 00:21:01,437
Az sms-re sem válaszol.

223
00:21:01,438 --> 00:21:05,007
Még mindig a zongoraszobában van.
A telefonja pedig az emeleten maradt.

224
00:21:06,453 --> 00:21:09,131
Egész nap ki se jöttek,
még csak nem is ettek.

225
00:21:10,645 --> 00:21:13,443
Most épp csend van. Szóljak, hogy hívja vissza?

226
00:21:13,444 --> 00:21:16,928
Nem, nem, ne zavarja őket.
Mindjárt indulok haza.

227
00:21:17,559 --> 00:21:20,445
Hé, mit gondolsz, hová mész?

228
00:21:21,219 --> 00:21:22,918
Meghalok a kiváncsiságtól!

229
00:21:23,030 --> 00:21:25,390
Már órák óta hallgatja. Ez jelent valamit!

230
00:21:32,392 --> 00:21:34,518
És az olyan sürgős?

231
00:21:34,519 --> 00:21:37,353
Mi itt sokkal fontosabb dolgokról beszélünk!

232
00:21:38,483 --> 00:21:42,525
Miről beszéljek én veled?

233
00:21:43,021 --> 00:21:47,046
Akkor? Azt akarod, hogy
elmondjak mindent Jo In Seo-nak?

234
00:21:48,522 --> 00:21:52,954
Ki lesz a győztes, ha a felvételi
korrupció a felszínre kerül?

235
00:22:04,691 --> 00:22:06,754
Han Sung Sook igazgatónő,
aki korrupció mögött áll?

236
00:22:07,101 --> 00:22:09,326
Vagy Seo Young Woo, aki a becsületes oktatást támogatja?

237
00:22:09,327 --> 00:22:11,022
Ki kerül ki győztesként?

238
00:22:12,027 --> 00:22:15,627
Azt hiszed, apám annyira imádja Madame Han-t,
hogy szemet huny e fölött?

239
00:22:16,269 --> 00:22:17,969
Hát tévedsz.

240
00:22:18,527 --> 00:22:22,053
Az öreg mindig a győztes oldalára áll.

241
00:22:24,538 --> 00:22:28,882
Állj mellém! És ígérem, hogy kihúzlak ebből a mocsárból.

242
00:22:31,889 --> 00:22:34,343
Ha most felhívom Jo In Seo-t, megállapodtok egymással?

243
00:22:35,504 --> 00:22:39,212
- Hé! Hé!
- Igen, Jo In Seo, én vagyok.

244
00:22:39,213 --> 00:22:40,247
És mit csinál In Seo?

245
00:22:40,849 --> 00:22:42,719
Mi dolga van a férjemmel késő éjjel?

246
00:22:46,461 --> 00:22:49,784
Ne aggódj miatta.
Ő nem...

247
00:22:51,177 --> 00:22:53,057
Olyan aljas vagy!

248
00:22:53,499 --> 00:22:55,380
Már elegem van belőled!

249
00:22:56,247 --> 00:22:59,130
Te kígyó! Te áruló!

250
00:22:59,664 --> 00:23:01,630
Emlékszel, mit mondtál, amikor
feleségül vetted Hye Won-t?

251
00:23:01,631 --> 00:23:05,216
Azt mondtad, hogy ő egy lyukas garast sem ér.

252
00:23:06,281 --> 00:23:07,800
Ezek meg mit csinálnak?

253
00:23:07,801 --> 00:23:10,377
Ők mindig így viselkednek.

254
00:23:50,052 --> 00:23:52,704
Akkor vegyünk fel néhány igazi tehetséget.

255
00:23:52,705 --> 00:23:54,677
Így senki nem fog szólni semmit.

256
00:23:54,678 --> 00:23:59,582
Csak a látszatot kell fenntartani, hogy
a diákokat a tehetségük alapján vesszük fel.

257
00:24:00,618 --> 00:24:06,366
Jo In Seo-nak az olyan diák, mint a Ji Min Woo
védőpajzs és fegyver is egyben.

258
00:24:06,693 --> 00:24:09,538
Természetes, hogy nyugtalankodik.

259
00:24:14,002 --> 00:24:16,363
Akarja, hogy játsszak még?

260
00:24:24,731 --> 00:24:28,105
Elmehetsz. Meg van bocsátva.

261
00:24:29,511 --> 00:24:32,170
Um...elnézést...

262
00:24:34,358 --> 00:24:35,998
Tessék?

263
00:24:37,049 --> 00:24:40,040
Jól játszottam?

264
00:24:44,029 --> 00:24:46,613
Azt mondtam, elmehetsz. Meg van bocsátva.

265
00:24:52,805 --> 00:24:55,036
Elfáradtam már a sok koncentrálástól.

266
00:24:55,037 --> 00:24:57,656
Pihennem kell.

267
00:24:58,215 --> 00:25:00,159
Ez minden?

268
00:25:10,397 --> 00:25:13,339
Te egyáltalán nem tudod, milyen tehetséges vagy.

269
00:25:27,271 --> 00:25:29,143
Tényleg nem tudod?

270
00:25:44,263 --> 00:25:46,303
Mikor kezdtél játszani?

271
00:25:49,319 --> 00:25:50,931
Hat éves koromban.

272
00:25:54,885 --> 00:25:56,205
Ki tanított meg?

273
00:25:57,993 --> 00:25:59,874
Csak úgy magamtól játszottam.

274
00:26:03,186 --> 00:26:05,058
Szórakozásból?

275
00:26:07,880 --> 00:26:13,575
Anyukám  rámzárta az ajtót,
amikor elment dolgozni.

276
00:26:19,111 --> 00:26:22,610
Legalább volt otthon egy zongora.

277
00:26:23,895 --> 00:26:27,166
Az egyik korábbi bérlő hagyta ott.

278
00:26:32,356 --> 00:26:35,604
- Vettél órákat?
- Csak az általános iskolában.

279
00:26:35,605 --> 00:26:37,756
Ami a környékünkön van.

280
00:26:37,757 --> 00:26:40,223
- És most?
- YouTube.

281
00:26:40,224 --> 00:26:42,265
Hol?

282
00:26:42,266 --> 00:26:44,767
YouTube. Tudja...

283
00:26:45,610 --> 00:26:48,799
Nézem a zenészek videóit
és próbálom utánozni őket.

284
00:26:53,311 --> 00:26:55,240
Hogyan memorizálod a dallamot?

285
00:26:55,737 --> 00:26:59,355
Letöltöttem a videót és
százszor végighallgattam.

286
00:27:00,538 --> 00:27:01,851
És nem untad?

287
00:27:02,668 --> 00:27:04,631
Az eredmény megérte.

288
00:27:07,641 --> 00:27:09,714
- És nincs problémád az egészségeddel?
- Nincs.

289
00:27:10,116 --> 00:27:14,882
Oh... ínhüvelygyulladásom volt, de már elmúlt.

290
00:27:16,953 --> 00:27:18,815
Az jó.

291
00:27:26,746 --> 00:27:29,370
Mit szeretnél, mit mondjak még?

292
00:27:33,398 --> 00:27:35,526
Játszhatok még valamit?

293
00:27:42,359 --> 00:27:44,913
A tegnapi darabot.

294
00:27:51,066 --> 00:27:55,102
Azt mondtad, úgy szeretnéd játszani, ahogy kell.

295
00:27:56,506 --> 00:27:59,704
Együtt fogunk játszani.
Hozd ide azt a széket.

296
00:27:59,705 --> 00:28:01,589
Rendben.

297
00:28:15,079 --> 00:28:17,369
- Én kezelem a pedálokat.
- Rendben.

298
00:32:06,907 --> 00:32:09,809
Ez a legnagyobb elismerés, amit adhatok.

299
00:32:12,133 --> 00:32:14,014
Most már tényleg menj haza.

300
00:32:20,238 --> 00:32:21,679
Vacsorát, asszonyom?

301
00:32:21,680 --> 00:32:23,758
Nem kérek, köszönöm. De őt etesse meg.

302
00:32:24,524 --> 00:32:26,163
Rendben..

303
00:32:56,075 --> 00:32:57,864
Őrült.

304
00:32:58,508 --> 00:33:01,590
Egyedül?

305
00:33:07,705 --> 00:33:10,300
- Az asszonyom azt kérte, hogy adjak vacsorát.
- Nem, köszönöm, nem kérek.

306
00:33:20,265 --> 00:33:23,470
Ez a legnagyobb elismerés, amit adhatok.

307
00:34:10,003 --> 00:34:13,793
Miért nem használod a pedálokat?

308
00:34:18,774 --> 00:34:21,835
Szeretem, ha röviden szólnak a  hangok.

309
00:34:21,836 --> 00:34:25,016
Neked interpretálni kell a darabot,
nem pedig úgy játszani, ahogy szeretnéd.

310
00:34:27,951 --> 00:34:32,200
Úgy érzem, hogy ezt a művet épp így kell játszani.

311
00:34:32,456 --> 00:34:34,417
Ezt olvasom a hangjegyek között.

312
00:34:35,873 --> 00:34:38,188
Na ez a te interpretációd.

313
00:34:43,267 --> 00:34:45,798
Hát ez az.

314
00:34:57,919 --> 00:35:00,145
Játszd el újra a harmadik tételt.

315
00:35:00,349 --> 00:35:01,888
Ne, várj.

316
00:35:03,572 --> 00:35:05,545
Játszd a kódától.

317
00:35:06,392 --> 00:35:08,420
Elrontottam valahol?

318
00:35:09,034 --> 00:35:12,588
Nem, csak szeretném újra hallani.

319
00:36:18,188 --> 00:36:20,808
Szeretném még egyszer hallani.

320
00:37:42,447 --> 00:37:44,514
Annyira...

321
00:37:49,251 --> 00:37:52,478
...csodálatos.

322
00:37:59,729 --> 00:38:01,673
Interjú kilenckor.

323
00:38:01,934 --> 00:38:04,005
Ebéd a Platinum Clubban.

324
00:38:04,620 --> 00:38:07,748
Egy órával előtte add meg a vendégek névsorát.

325
00:38:08,309 --> 00:38:10,499
Kiállítás megnyitó a galériában 5 órakor.

326
00:38:12,242 --> 00:38:15,826
Ja, és holnap alapítványi ülés lesz, 
ahol Jo In Seo is felszólal.

327
00:38:16,040 --> 00:38:17,960
Telefonálj, hogy én is ott leszek.

328
00:38:19,296 --> 00:38:21,874
Igen, most a szépségszalonba megyek.

329
00:38:22,183 --> 00:38:24,386
Ott találkozok Madame Hannal.

330
00:38:24,387 --> 00:38:25,934
Aha.

331
00:38:27,047 --> 00:38:28,586
Szólj egy pár szót az érdekemben.

332
00:38:29,197 --> 00:38:30,463
Tessék?

333
00:38:30,880 --> 00:38:32,779
Így gyorsabb lesz.

334
00:38:33,190 --> 00:38:34,496
Miről van szó?

335
00:38:35,076 --> 00:38:37,028
Szükségem van valakinek a támogatására.

336
00:38:37,665 --> 00:38:39,714
Szeretném, ha Lee Seon Jae is felvételizne.

337
00:38:41,273 --> 00:38:43,945
Járjak közbe?

338
00:38:44,388 --> 00:38:47,447
Őt mindenképp fel fogják venni.
Még Jo In Seo is értékelni fogja a tehetségét.

339
00:38:48,239 --> 00:38:50,296
Tehát ő a mérvadó számodra, Jo In Seo?

340
00:38:52,003 --> 00:38:55,113
Most nem ez a lényeg, miért húztad fel magad?

341
00:38:56,740 --> 00:38:57,943
Nyugtalan vagyok!

342
00:38:58,686 --> 00:39:01,556
Nincs tapasztalata, órákat nem vett,
sose volt versenyeken.

343
00:39:02,564 --> 00:39:04,845
Szerinted nincs elég ideje
felkészülni a felvételire?

344
00:39:05,427 --> 00:39:08,410
Mindent meg kell mozgassak,
hogy felvegyék és hozzám kerüljön!

345
00:39:08,973 --> 00:39:10,879
Úgy beszélsz róla, mint egy tárgyról.

346
00:39:11,431 --> 00:39:12,838
Nem ez a lényeg!

347
00:39:13,218 --> 00:39:15,099
Késésben vagyok. Majd megbeszéljük.

348
00:39:16,823 --> 00:39:18,539
Kérd meg Han igazgatónőt, biztosítson nekem egy helyet!

349
00:39:19,255 --> 00:39:21,305
De ez ne érintse Seo Young Woo pártfogoltjait!

350
00:39:22,368 --> 00:39:24,423
Olyan bonyolult.

351
00:39:50,664 --> 00:39:53,582
Kód elfogadva. A széf nyitva.

352
00:40:02,611 --> 00:40:04,483
Zárva.

353
00:40:21,980 --> 00:40:24,659
Ji Soo! Épp munkába indulok.

354
00:40:26,087 --> 00:40:29,328
Később találkozunk. Majd hívlak.

355
00:40:36,716 --> 00:40:39,566
- Jó napot kívánok!
- Szia, Da Mi.

356
00:40:40,488 --> 00:40:42,022
Jó napot kívánok!

357
00:40:42,023 --> 00:40:45,382
- Már kész is van?
- Igen, csak egy kis igazítás volt.

358
00:40:45,645 --> 00:40:47,677
Akkor jó. A beosztása elég szoros.

359
00:40:48,066 --> 00:40:50,018
Az utakon csúcsforgalom van.

360
00:40:51,522 --> 00:40:54,778
Igen, az igazgatónő késni fog egy kicsit.

361
00:40:59,112 --> 00:41:01,781
Az ön jóváhagyása után meg fogom semmisíteni.

362
00:41:02,806 --> 00:41:04,398
Igen, feltétlenül.

363
00:41:04,399 --> 00:41:07,146
Még egyszer emlékeztesd rá Min dékánt.

364
00:41:07,147 --> 00:41:08,445
Rendben.

365
00:41:08,446 --> 00:41:10,614
Ők is késni fognak.

366
00:41:10,615 --> 00:41:12,388
Akkor jó.

367
00:41:12,389 --> 00:41:17,456
Azt kértem az újságírótól,
hogy hagyja ki a személyes kérdéseket.

368
00:41:17,457 --> 00:41:19,205
De ha megemlíti Seo direktort...

369
00:41:19,564 --> 00:41:21,715
"Nem személyes célok érdekében
hoztuk létre a  Művészeti Alapítványt.

370
00:41:21,716 --> 00:41:24,468
Mindketten jól tudjuk ezt. "

371
00:41:24,469 --> 00:41:26,149
Nem lesz probléma.

372
00:41:30,395 --> 00:41:33,513
A valóságban persze minden személyes érdekeket szolgál.

373
00:41:37,036 --> 00:41:40,003
Beszélek velük. Tudom kezelni.

374
00:41:40,460 --> 00:41:44,300
És... hallgasd ezt meg.

375
00:41:44,691 --> 00:41:46,170
Rendben.

376
00:41:52,858 --> 00:41:56,155
- Mondott valamit Kang professzor?
- Young Woo-t nem akarja bántani.

377
00:41:57,305 --> 00:41:59,727
Om titkárnő azt mondta, hogy összebeszéltek.

378
00:41:59,728 --> 00:42:01,589
De gondolom, ezt már te is tudod.

379
00:42:01,590 --> 00:42:05,721
- Azért szeretném a saját fülemmel hallani.
- Nem vágtam meg a felvételt.

380
00:42:07,081 --> 00:42:09,459
Nagyon jól tetted.

381
00:42:33,649 --> 00:42:35,329
Ez egyszerű.

382
00:42:35,330 --> 00:42:37,362
Han Sung Sook igazgatónő,
aki korrupció mögött áll?

383
00:42:37,363 --> 00:42:39,692
Vagy Seo Young Woo, aki a becsületes oktatást támogatja?

384
00:42:39,693 --> 00:42:43,815
Ki kerül ki győztesként?
Ha most felhívom Jo In Seo-t, megállapodtok egymással?

385
00:42:44,296 --> 00:42:49,050
Emlékszel, mit mondtál, amikor feleségül vetted Hye Won-t?
Azt mondtad, hogy ő egy lyukas garast sem ér.

386
00:42:49,448 --> 00:42:51,159
Letennéd végre a telefont?

387
00:42:51,160 --> 00:42:53,411
Ezt a részt ki kellett volna törölnöd.

388
00:42:53,412 --> 00:42:55,266
Sajnálom, asszonyom.

389
00:42:55,267 --> 00:42:56,916
Jó minőségű a felvétel.

390
00:42:56,917 --> 00:42:59,619
Beleegyezett, hogy Seo Young Woo és
Jo In Seo oldalára álljon.

391
00:43:00,071 --> 00:43:04,068
Bizonyítékokat akar átadni az ügyészségnek.

392
00:43:04,364 --> 00:43:06,635
- Azt hiszem, akkor először...
- Pontosan.

393
00:43:07,296 --> 00:43:10,767
- Az elnök ma otthon ebédel?
- Igen, asszonyom.

394
00:43:11,176 --> 00:43:13,674
- Megvan neked Young Woo listája, ugye?
- Igen.

395
00:43:14,050 --> 00:43:17,215
Az igazság az, hogy nem szeretnék részt venni ebben.

396
00:43:17,216 --> 00:43:19,936
Nem szeretném, ha megemlítené a nevemet.

397
00:43:21,141 --> 00:43:23,037
Én sem vagyok ebben érdekelt.

398
00:43:23,538 --> 00:43:25,824
Mint ahogy az sem érdekel, hogy ki volt
nálad tegnap meghallgatáson.

399
00:43:25,825 --> 00:43:28,106
Pedig ezt meg kellene kérdeznie.

400
00:43:29,471 --> 00:43:33,026
A kialakult helyzetben ő a sors ajándéka.

401
00:43:34,114 --> 00:43:38,158
A segítségével meg lehetne cáfolni az
önt érő korrupciós vádakat.

402
00:43:38,782 --> 00:43:40,787
Ő nagyon jó.

403
00:43:41,357 --> 00:43:43,238
Tényleg?

404
00:44:06,800 --> 00:44:09,780
Miért hoztad ezt haza?
Ott kellett volna hagynod az irodánál.

405
00:44:09,833 --> 00:44:11,953
Késésben voltam.

406
00:44:14,047 --> 00:44:17,129
Nézz rám, beszélnünk kell.

407
00:44:23,900 --> 00:44:25,572
Mi olyan vicces?

408
00:44:25,852 --> 00:44:27,220
Semmi.

409
00:44:27,221 --> 00:44:29,827
Aggódott miattad, még aludni sem tudott.

410
00:44:30,758 --> 00:44:33,218
Miért nem tudott aludni?
Bárányokat kellett volna számolnia.

411
00:44:35,667 --> 00:44:37,562
Hogyan tudnék aludni, amikor
azt se tudjuk hol vagy, te hülye!

412
00:44:38,012 --> 00:44:39,549
Vigyázz a szádra!

413
00:44:51,041 --> 00:44:53,029
Szeretlek.

414
00:45:01,256 --> 00:45:03,129
Szeretlek.

415
00:45:06,507 --> 00:45:08,528
Valamit rosszat csináltál?

416
00:45:53,528 --> 00:45:56,520
Ez a legnagyobb elismerés, amit adhatok.

417
00:46:29,457 --> 00:46:31,606
És? Han igazgató beleegyezett?

418
00:46:31,607 --> 00:46:33,043
Felvehetek még egy főt?

419
00:46:33,044 --> 00:46:35,198
Elvehetsz egy helyet Young Woo-tól.

420
00:46:35,595 --> 00:46:37,288
Ki fogja kaparni a szememet!

421
00:46:37,709 --> 00:46:39,650
Ez az egyetlen lehetőség.

422
00:46:55,288 --> 00:46:58,899
- Young Woo-val kapcsolatban...
- Mi van még?

423
00:46:59,457 --> 00:47:01,767
Mit tegyek?

424
00:47:02,882 --> 00:47:05,491
Egyedül nem tudom megoldani.

425
00:47:06,241 --> 00:47:08,427
Ezek meg kicsodák?

426
00:47:08,806 --> 00:47:10,862
Kinek teszel ezzel szívességet?

427
00:47:12,687 --> 00:47:14,706
Miért csak velem viselkedsz így?

428
00:47:15,065 --> 00:47:16,361
Ne mérgelődj.

429
00:47:18,402 --> 00:47:21,019
Miért nem figyelsz arra, mi történik Young Woo körül?

430
00:47:21,515 --> 00:47:24,193
Ha ő nem tud nemet mondani, 
neked kellett volna leállítani őket.

431
00:47:25,572 --> 00:47:26,989
Sajnálom, uram.

432
00:47:26,990 --> 00:47:30,802
Neked is. Az Art Center az alapítvány része.

433
00:47:30,803 --> 00:47:32,853
Hogyan engedhetted ezt meg?

434
00:47:34,100 --> 00:47:36,675
Ez mind az én hibám.

435
00:47:36,676 --> 00:47:41,143
Túl engedékeny voltam Young Woo-val.

436
00:47:41,144 --> 00:47:43,350
Ez lett a vége.

437
00:47:43,351 --> 00:47:45,078
Engedékeny? Hogyan?

438
00:47:45,819 --> 00:47:47,920
Szembementem a saját szabályaimmal.

439
00:47:48,295 --> 00:47:50,016
Az elvekkel és a józan ésszel.

440
00:47:50,920 --> 00:47:53,106
Apádnak sok nehézséget kellett leküzdenie,
hogy létrehozhassa a konzervatóriumot.

441
00:47:53,107 --> 00:47:55,229
Mindent meg kell tenni, hogy
a felvételi folyamat tisztességes legyen.

442
00:47:55,808 --> 00:47:59,048
Han igazgatónő, a sajtókonferencia ...

443
00:47:59,049 --> 00:48:01,083
Menned kell.

444
00:48:01,977 --> 00:48:03,998
Veled még beszédem van!

445
00:48:08,751 --> 00:48:13,610
Te tényleg elhiszed, amit mond? Igen?

446
00:48:14,711 --> 00:48:16,621
Ülj le.

447
00:48:19,031 --> 00:48:21,599
Ez őrület!

448
00:48:22,045 --> 00:48:24,879
Elnök! Apa!

449
00:48:24,880 --> 00:48:26,712
Csak színészkedtem.

450
00:48:27,409 --> 00:48:29,280
Tessék? Miért?

451
00:48:30,171 --> 00:48:32,200
Miért engedsz mindig?

452
00:48:32,761 --> 00:48:36,565
Azt akarom, hogy a nevelőanyáddal
való küzdelemben megedződj!

453
00:48:38,030 --> 00:48:41,710
Dörzsöltnek kell lenned, hogy
te lehess az elnök vagy a dékán.

454
00:48:41,711 --> 00:48:44,070
Te meg hagyod, hogy így túljárjon az eszeden?

455
00:48:45,035 --> 00:48:48,816
Tanulj ezektől a rókáktól egy kis ravaszságot!

456
00:48:54,649 --> 00:48:56,049
Te vagy az oka minden bajomnak!

457
00:48:57,095 --> 00:48:59,626
Nem kéne minden kérést teljesítened!

458
00:48:59,627 --> 00:49:01,627
Hogyan utasíthattam volna vissza?
A szerelmem unokahúga.

459
00:49:02,078 --> 00:49:04,068
- Szerelmed?
- Akkor a barátom. Miért?

460
00:49:04,069 --> 00:49:06,523
Te férjnél vagy, az Isten szerelmére!

461
00:49:07,793 --> 00:49:09,976
És mi a helyzet veled? Mi van veled?

462
00:49:10,485 --> 00:49:13,514
Ha már a felvételiről beszélünk,
a te kezed piszkosabb, mint az enyém!

463
00:49:14,120 --> 00:49:16,861
- Azt hiszed, hogy én bárkit felveszek?
- Na és ő mennyire jó?

464
00:49:17,305 --> 00:49:18,944
Mennyire jó, a fenébe is!

465
00:49:21,284 --> 00:49:23,245
El se tudod képzelni, annyira jó!

466
00:49:24,307 --> 00:49:26,283
A jövőben dicsőséget fog hozni a Seohan Egyetemre!

467
00:49:40,204 --> 00:49:41,907
Üljön le.

468
00:49:42,595 --> 00:49:44,539
Ez az a kardigán, amit kölcsönadott.

469
00:50:02,066 --> 00:50:06,139
Ha nincs az az este, akkor sosem
ismerkedünk meg, így van?

470
00:50:10,448 --> 00:50:12,335
Az egy jelentőségteljes nap.

471
00:50:13,084 --> 00:50:17,282
Te találtál egy tanárt magadnak,
én pedig egy tanítványt.

472
00:50:21,126 --> 00:50:23,318
Az ok, amiért látni akartalak ...

473
00:50:24,247 --> 00:50:25,628
Lee Sun Jae!

474
00:50:28,213 --> 00:50:31,895
Próbálj szerencsét a felvételi vizsgán!

475
00:50:35,080 --> 00:50:37,561
Az első és a második forduló
egyaránt meghallgatás lesz.

476
00:50:38,365 --> 00:50:43,391
Ne aggódj a tandíj miatt. Alapítványunk
ösztöndíjrendszere az egyik legjobb a világon.

477
00:50:43,392 --> 00:50:46,952
Ha a legjobb három közé kerülsz,
még külön juttatást is kapsz.

478
00:50:47,010 --> 00:50:49,052
És mentesülsz a katonai szolgálat alól.

479
00:50:56,970 --> 00:50:59,146
Már teljesen megbolondult.

480
00:50:59,611 --> 00:51:01,705
Attól fél, hogy elveszíti a barátját.

481
00:51:01,706 --> 00:51:06,133
Nyilvánvaló, hogy majd lelép,
ha megkapja, amit akar.

482
00:51:06,319 --> 00:51:10,066
Az, hogy "kedvesem"-nek szólítja,
vicces és szomorú is egyben.

483
00:51:10,067 --> 00:51:11,646
Nem maradt neki más az életben.

484
00:51:11,647 --> 00:51:13,821
Mintha bármelyikünknek is lenne
valami nagy küldetése az életben.

485
00:51:13,822 --> 00:51:15,226
Ne mondd ezt.

486
00:51:15,544 --> 00:51:18,229
Azonnal öngyilkosnak kéne lennem.

487
00:51:18,230 --> 00:51:22,472
Egy egyetemet végeztünk, de nekem Hye Won
és Young Woo előtt hajbókolnom kell.

488
00:51:22,786 --> 00:51:24,678
A béka segge alatt vagyok.

489
00:51:24,679 --> 00:51:27,599
Ne tarts engem olyan nagyra.
Egy cipőben járunk.

490
00:51:27,600 --> 00:51:29,161
Állandóan készenléti állapotban kell lennem.

491
00:51:29,162 --> 00:51:31,494
De a fizetésed más.

492
00:51:32,373 --> 00:51:33,748
De te független vagy.

493
00:51:34,164 --> 00:51:35,825
Nem fognád be végre, barátnőm?

494
00:51:37,818 --> 00:51:40,262
- Ji Soo-nak van a legjobb élete.
- Nekem?

495
00:51:40,263 --> 00:51:41,711
Tökéletes pár!

496
00:51:41,712 --> 00:51:43,325
Legaranyosabb pár!

497
00:51:43,326 --> 00:51:44,821
Ne is mondjátok!

498
00:51:44,822 --> 00:51:47,022
Akkor hogyan hoztatok össze négy gyereket?

499
00:51:47,972 --> 00:51:52,724
Amikor félre akartam lépni,
a férjemet hívtam az ágyba.

500
00:51:53,570 --> 00:51:55,529
Ezt nevezik áldásnak!

501
00:51:55,530 --> 00:51:57,067
Szemmel láthatóan izzik köztetek a levegő.

502
00:51:57,125 --> 00:52:00,047
Ugyan már... így én is tudlak benneteket áldani.

503
00:52:00,445 --> 00:52:02,533
Nem akarsz a cserélni egy hónapra?

504
00:52:03,620 --> 00:52:05,302
Őrült! Hé!

505
00:52:07,587 --> 00:52:09,686
Hátralevő életemben szívesen élnék úgy mint te.

506
00:52:09,687 --> 00:52:11,024
Én is.

507
00:52:11,500 --> 00:52:15,171
Üzleti utakra járni,
jómódú hölgyekkel barátkozni.

508
00:52:15,172 --> 00:52:18,249
És legfőképpen, a méreted 34-es.

509
00:52:18,250 --> 00:52:21,811
Én megpróbálnék minden nap bejárni dolgozni.

510
00:52:21,812 --> 00:52:23,732
Erről álmodozok.

511
00:52:24,181 --> 00:52:27,204
Hogy Kang Joon Hyung a férjed?
Erről álmodozol?

512
00:52:28,236 --> 00:52:30,837
Egy hiba van ebben!

513
00:52:31,189 --> 00:52:35,399
Férjet pesztrálni senki sem akar!

514
00:52:38,018 --> 00:52:42,742
De mi dolga van Joon Hyung-nak Seo Young Woo-val?

515
00:52:44,053 --> 00:52:46,716
A múltkor berúgtak és felhívtak engem.

516
00:52:47,399 --> 00:52:48,813
Kiábrándító volt.

517
00:52:48,814 --> 00:52:50,767
Nem vagy mérges?

518
00:52:50,768 --> 00:52:55,095
Nincs más választásunk. Ő a munkaadónk.
Már nagyon régóta.

519
00:52:57,915 --> 00:52:59,338
Drágám!

520
00:53:02,328 --> 00:53:03,941
Mit csinálsz itt?

521
00:53:03,942 --> 00:53:06,378
Azért jöttem, hogy meghallgassam, ahogy kibeszéltek.

522
00:53:06,379 --> 00:53:08,411
Nem csak téged!

523
00:53:08,412 --> 00:53:10,957
Rendelj ezekből, a többi nem túl jó.

524
00:53:11,222 --> 00:53:13,109
Nem vagyok éhes.

525
00:53:13,110 --> 00:53:14,876
Majd eszek ebből.

526
00:53:14,877 --> 00:53:17,813
- Ő is azzal evett!
- Ez gusztustalan!

527
00:53:18,334 --> 00:53:19,901
Ez egy indirekt csók.

528
00:53:21,392 --> 00:53:23,040
Ezt akartad megenni?

529
00:53:23,110 --> 00:53:26,299
Edd meg az egészet. Ma este kedves leszek hozzád.

530
00:53:27,081 --> 00:53:30,237
- Itt ért hozzá az ajkam.
- Itt?

531
00:53:33,738 --> 00:53:35,836
Így még finomabb?

532
00:53:36,273 --> 00:53:38,283
Undorító.

533
00:53:41,417 --> 00:53:43,111
És ő kicsoda?

534
00:53:43,112 --> 00:53:44,244
Tessék?

535
00:53:44,245 --> 00:53:46,990
Joon Hyung dicsekedett,
hogy talált magának egy tanítványt.

536
00:53:48,168 --> 00:53:49,641
Ó!

537
00:53:50,653 --> 00:53:53,356
Ő az a srác, aki a zongorán játszott a koncert előtt.

538
00:53:53,357 --> 00:53:55,066
- Ó, az?
- Igen.

539
00:53:56,916 --> 00:53:59,893
Felvettem videóra, ahogy zongorázik. Nézze meg.

540
00:53:59,894 --> 00:54:02,076
Mondjon véleményt.

541
00:54:02,803 --> 00:54:05,075
Lehet, hogy beleszeret.

542
00:54:05,277 --> 00:54:07,296
Még Madame Han-nak is beszélt róla.

543
00:54:07,297 --> 00:54:08,858
Tényleg?

544
00:54:08,859 --> 00:54:10,389
Most már kíváncsi vagyok.

545
00:54:14,058 --> 00:54:17,744
[Boo Kwang Szakközépiskola]

546
00:54:19,753 --> 00:54:23,436
- Tanár úr!
- Mit csinálsz itt?

547
00:54:23,792 --> 00:54:25,593
Azt szeretném megtudni, kaphatok-e
igazolást a vizsgákról?

548
00:54:26,259 --> 00:54:28,025
Persze, már elegem van belőled.

549
00:54:28,992 --> 00:54:30,640
Egyetemre akarok menni.

550
00:54:31,351 --> 00:54:32,910
Micsoda? Hová akarsz menni?

551
00:54:32,911 --> 00:54:35,878
A Seohan Egyetem zongora szakára.

552
00:54:37,042 --> 00:54:39,357
- Mi?
- Oda megyek.

553
00:54:41,702 --> 00:54:43,341
Na ne szórakozz!

554
00:54:43,342 --> 00:54:45,611
A mi iskolánkból még soha senkit nem vettek fel oda.

555
00:54:46,037 --> 00:54:47,832
- Uram!
- Á, Park Da Mi.

556
00:54:47,833 --> 00:54:49,672
Ennek a fickónak őrült gondolatai vannak.

557
00:54:50,470 --> 00:54:51,750
Dehogyis.

558
00:54:52,195 --> 00:54:54,755
Nem azt ígérted, hogy az első fizetésedből meghívsz ebédre?

559
00:54:55,105 --> 00:54:58,316
Meghívom, ha majd felvettek.
Menjünk! Beszélnünk kell.

560
00:54:58,726 --> 00:55:01,376
Nem! Komolyan mondom, uram.

561
00:55:01,377 --> 00:55:04,945
Írd már meg neki azt a papírt!

562
00:55:04,946 --> 00:55:09,733
Csak fel akar vágni vele a lányok előtt!

563
00:55:10,287 --> 00:55:12,406
Nem így van?

564
00:55:12,714 --> 00:55:14,258
Ő velem jár!

565
00:55:14,259 --> 00:55:15,649
Értettem.

566
00:55:15,650 --> 00:55:17,851
Menj máshová szórakozni,
ne zaklass minket!

567
00:55:33,200 --> 00:55:34,400
Ó, Sun Jae!

568
00:55:35,677 --> 00:55:36,988
Tessék?

569
00:55:38,037 --> 00:55:39,743
És?

570
00:55:41,950 --> 00:55:44,261
Ó, igen? Add át neki.

571
00:55:46,627 --> 00:55:49,795
Halló? Igen,  Kang Joon Hyung vagyok.

572
00:55:51,620 --> 00:55:53,995
Igen, igen.

573
00:55:54,445 --> 00:55:56,077
Így van.

574
00:55:57,004 --> 00:55:58,628
Kérem, segítsen neki.

575
00:55:58,982 --> 00:56:02,416
Igen. Igen.

576
00:56:04,594 --> 00:56:08,628
Igen. Rendben.

577
00:56:13,367 --> 00:56:15,503
- Itt a fényképem.
- Rendben.

578
00:56:48,131 --> 00:56:51,292
[Igazolás]

579
00:56:52,571 --> 00:56:54,473
Igazat mondott.

580
00:57:01,063 --> 00:57:03,776
Vegyünk ebből Lee Sun Jae-nek.

581
00:57:04,700 --> 00:57:07,411
- Hogy feldobjuk egy kicsit.
- Minek? Nincs miért izgulnia.

582
00:57:09,372 --> 00:57:12,053
De izgul, hisz nincs tapasztalata.

583
00:57:12,835 --> 00:57:15,603
Így megtetszett neked?

584
00:57:16,364 --> 00:57:18,419
Végre egy tehetséges fiatalt szeretnék tanítani.

585
00:57:27,860 --> 00:57:31,496
Mindjárt ott vagyok.
Gyakorolnod kell.

586
00:58:16,840 --> 00:58:19,151
Sokat gyakoroltál?

587
00:58:19,421 --> 00:58:22,140
Tessék! Ez szerencsét hoz.

588
00:58:23,325 --> 00:58:25,103
Habár nincs szükséged rá.

589
00:58:28,212 --> 00:58:30,046
Hogyhogy együtt jöttek?

590
00:58:30,592 --> 00:58:32,256
Tessék?

591
00:58:32,782 --> 00:58:33,867
Nem tudtad?

592
00:58:34,589 --> 00:58:36,126
Nem jöttél rá?

593
00:58:36,577 --> 00:58:38,437
Milyen bájos!

594
00:58:38,438 --> 00:58:41,815
Engedd meg, hogy hivatalosan is bemutassam.
Ő Oh Hye Won, a feleségem.

595
00:58:42,396 --> 00:58:45,644
Örülök, hogy megismertem...
Úgy értem, üdvözlöm.

596
00:58:47,239 --> 00:58:49,624
Olyan aranyos!

597
00:59:33,506 --> 00:59:35,370
Erre.

598
00:59:36,499 --> 00:59:39,004
- Ez a szobád?
- Igen.

599
00:59:54,338 --> 00:59:55,934
Hihetetlen.

600
00:59:57,383 --> 00:59:59,823
Egészen elképesztő, hogy ezen a helyen
tanultál meg zongorázni.

601
01:00:03,636 --> 01:00:06,912
Nézd, hangszigetelés tojástartóból!

602
01:00:06,913 --> 01:00:08,332
Ezt is a YouTube-on oktatják?

603
01:00:09,016 --> 01:00:10,399
Igen.

604
01:00:11,369 --> 01:00:13,919
Nézd ezeket a kottákat.

605
01:00:14,501 --> 01:00:16,269
Ezek nem eredetiek.

606
01:00:17,445 --> 01:00:19,889
Letöltöttem és kinyomtattam őket.

607
01:00:21,204 --> 01:00:24,947
Sun Jae, mostantól a tehetségedet száz
százalékosan ki kell használnod.

608
01:00:27,526 --> 01:00:30,693
- Kérem, foglaljanak helyet, hozok valamit inni.
- Köszönjük, nem kell.

609
01:00:30,694 --> 01:00:32,323
Csak egy rövid időre ugrottunk be.

610
01:00:34,230 --> 01:00:35,886
Milyen darabokat fogsz játszani?

611
01:00:40,069 --> 01:00:43,303
Schubert. Wander...

612
01:00:43,304 --> 01:00:45,185
Wanderer Fantasie.

613
01:00:47,552 --> 01:00:50,697
- Micsoda egybeesés.
- Mindjárt elsírom magam.

614
01:00:51,368 --> 01:00:53,109
Ne sírj, hanem ülj le.

615
01:00:59,655 --> 01:01:00,998
Mi ez?

616
01:01:02,315 --> 01:01:04,307
Ez egy egérfogó.

617
01:01:05,105 --> 01:01:06,752
Az egerek ellen.

618
01:01:07,562 --> 01:01:09,332
Hé! Hé!

619
01:01:11,033 --> 01:01:13,870
Utálom az egereket!
Kint fogok várni.

620
01:01:15,551 --> 01:01:18,927
Lee Sun Jae, ez fáj.
Égeti a lábam.

621
01:01:20,490 --> 01:01:22,020
Ez szuper ragasztó.

622
01:01:27,181 --> 01:01:28,786
Kérem, majd én.

623
01:01:30,676 --> 01:01:32,484
Ez fájni fog.

624
01:01:33,200 --> 01:01:34,561
- Kérem, bírja ki.
- Hé!

625
01:01:35,068 --> 01:01:36,725
Akkor is tűrjem, ha nagyon fáj?

626
01:01:51,345 --> 01:01:53,448
Drágám, jól vagy?

627
01:01:53,449 --> 01:01:56,196
Nem vagyok, de ez annyira vicces!

628
01:01:57,224 --> 01:01:58,432
Hívjam a mentőket?

629
01:01:59,323 --> 01:02:01,124
Kérem, zárja be az ajtót.
Bejönnek az egerek.

630
01:02:02,585 --> 01:02:04,088
A kocsiban leszek.

631
01:02:10,972 --> 01:02:12,437
Hé!
