1
00:00:09,559 --> 00:00:13,472
3. rész

2
00:00:17,643 --> 00:00:21,363
- Mi ez?
- Ó... ez? Szójaolaj.

3
00:00:21,725 --> 00:00:23,976
A ragasztót ezzel lehet leszedni.

4
00:00:23,977 --> 00:00:27,840
Utána le kell mosni szappannal.

5
00:00:33,040 --> 00:00:35,136
Ó! Majd én lemosom.

6
00:00:35,377 --> 00:00:36,545
Rendben.

7
00:00:45,563 --> 00:00:47,754
Mi az?

8
00:00:49,472 --> 00:00:51,288
Menjetek!

9
00:01:12,670 --> 00:01:15,502
- Barátok?
- Huh? Igen, elmentek.

10
00:01:20,018 --> 00:01:22,876
Ez csodálatos.Rögtön leszedi.

11
00:01:23,815 --> 00:01:27,175
A szójaolaj olyan... olyan...

12
00:01:29,113 --> 00:01:32,187
Miért remegsz ennyire?
Egy perce még nagyon merész voltál.

13
00:01:32,188 --> 00:01:33,970
Sajnálom.

14
00:01:35,391 --> 00:01:37,373
- Mit?
- Azt, hogy merész voltam.

15
00:01:37,787 --> 00:01:41,342
Úgy értem... a remegést.

16
00:01:41,743 --> 00:01:44,673
Hogy akarsz így levizsgázni?

17
00:01:46,623 --> 00:01:49,216
- Úgy látszik, feleslegesen jöttem.
- Nem!

18
00:01:49,697 --> 00:01:52,343
Ez nem igaz.

19
00:01:52,881 --> 00:01:56,758
Amit mondani akarok...

20
00:01:58,320 --> 00:02:03,266
Én ... én nem igazán tudom.

21
00:02:05,474 --> 00:02:07,747
Mit akarsz mondani?

22
00:02:07,748 --> 00:02:09,121
Rendben...

23
00:02:32,111 --> 00:02:36,450
- Mi az? Azt akarod, hogy elmenjek?
- Igen. Azt hiszem, mennie kéne.

24
00:02:36,451 --> 00:02:39,166
Kang professzor várja odakint.

25
00:02:39,840 --> 00:02:42,284
Megyek, csak meg akarom hallgatni a játékodat!

26
00:02:44,217 --> 00:02:46,212
Majd holnap megyek.

27
00:02:47,073 --> 00:02:50,415
És játszok önnek a meghallgatás után.

28
00:02:59,907 --> 00:03:03,619
- Hívj fel, mielőtt jössz.
- Rendben.

29
00:03:08,382 --> 00:03:10,393
A telefonszáma...?

30
00:03:11,881 --> 00:03:13,589
Hívhatod Kang professzort.

31
00:03:14,190 --> 00:03:16,166
Önt akarom hívni, tanárnő.

32
00:03:16,167 --> 00:03:19,127
Kang professzor a tanárod, nem én.

33
00:03:19,383 --> 00:03:21,224
De én nem akarom.

34
00:03:24,537 --> 00:03:26,497
Nem ő az én tanárom...

35
00:03:28,787 --> 00:03:33,105
Számomra ön a... a tanár...

36
00:03:33,488 --> 00:03:37,428
- Hogy lehetnék én a tanárod?
- Mert...

37
00:03:39,170 --> 00:03:41,290
Mert...

38
00:03:43,827 --> 00:03:48,057
A mi találkozásunkat...

39
00:03:48,058 --> 00:03:50,027
... a sors rendelte el.

40
00:03:50,028 --> 00:03:51,832
A sors.

41
00:03:59,320 --> 00:04:04,960
Futár vagyok, ezért minden nap
új emberekkel találkozok.

42
00:04:06,083 --> 00:04:10,032
Kevés kivételtől eltekintve, ezek mind új arcok.

43
00:04:11,841 --> 00:04:16,794
Semmi közünk egymáshoz.
Nem érdekli őket, hogy ki vagyok.

44
00:04:16,795 --> 00:04:19,241
És ők sem érdekelnek engem.

45
00:04:21,249 --> 00:04:23,467
De...

46
00:04:25,534 --> 00:04:27,699
ön, tanárnő...

47
00:04:28,177 --> 00:04:32,093
...azt mondta, hogy szeretne engem tovább hallgatni.

48
00:04:32,094 --> 00:04:35,822
Ön... érdeklődött irántam.

49
00:04:38,873 --> 00:04:42,062
Megkérdezte, hogyan éltem.

50
00:04:46,182 --> 00:04:51,663
Még zongorázott is velem.

51
00:04:53,979 --> 00:04:56,384
Szóval...

52
00:04:56,385 --> 00:05:01,174
... olyan volt az a nap, mintha újjászülettem volna.

53
00:05:04,528 --> 00:05:12,528
A lelkem... újjászületett.

54
00:05:14,737 --> 00:05:16,850
Ez túlzás.

55
00:05:17,413 --> 00:05:21,283
Te most hízelegni próbálsz nekem?

56
00:05:22,020 --> 00:05:24,649
Nem, egyáltalán nem.

57
00:05:24,650 --> 00:05:27,502
Őszintén mondom.

58
00:05:33,527 --> 00:05:36,968
Biztos jól játszik.
Még a professzor is eljött hozzá.

59
00:05:37,343 --> 00:05:41,158
Talán. Lehet, hogy végre ránk mosolyog a szerencse.

60
00:05:41,364 --> 00:05:43,539
Látom, hogy Ön is nagyon izgatott.

61
00:05:43,985 --> 00:05:46,345
Próbáld meg megszerezni, mielőtt túl népszerű lesz.

62
00:05:46,644 --> 00:05:49,795
- Jó, csak előbb végzek itt.
- Végzel? Mivel?

63
00:05:56,535 --> 00:05:58,446
Elmennek.

64
00:06:03,986 --> 00:06:07,866
Miért hagytad, hogy elmenjenek?
Köszönni akartam nekik.

65
00:06:10,483 --> 00:06:12,939
- Nem semmi vagy Da Mi!
- Hagyd abba!

66
00:06:18,164 --> 00:06:21,680
- Hé!
- Hogy viselkedsz itt az utcán!

67
00:06:21,876 --> 00:06:23,046
Istenem!

68
00:06:23,047 --> 00:06:26,654
Annyira szégyenlős. Csak egy kis puszi lett volna.

69
00:06:26,655 --> 00:06:30,989
Sun Jae! Megöllek, ha a felvételi után
nem állsz szóba velem!

70
00:06:31,533 --> 00:06:35,042
- Önt is, asszonyom!
- Csitt! Menjünk.

71
00:06:35,043 --> 00:06:37,773
Menjünk be!

72
00:07:13,518 --> 00:07:18,219
Mak Kvi! Találkoztam egy tényleg fontos emberrel.

73
00:07:23,704 --> 00:07:27,824
Először játszottam más előtt.

74
00:07:27,825 --> 00:07:31,533
Ez hihetetlen élmény volt!
Azt mondta, hogy értem a zenét.

75
00:07:33,435 --> 00:07:36,393
Azt is mondta, hogy felvételizzek a
Seohan Egyetem zongora szakára.

76
00:07:36,394 --> 00:07:38,478
A férje egy professzor, ott tanít.

77
00:07:38,479 --> 00:07:44,081
De számomra ő az igazi tanár.

78
00:07:46,473 --> 00:07:48,912
Ki ő?

79
00:07:50,219 --> 00:07:53,732
Oh Hye Won. Hallottál már róla?

80
00:07:59,470 --> 00:08:02,484
Ennek az őrültnek vicc a zongora, vagy mi?

81
00:08:04,423 --> 00:08:07,239
- Várjál.
- Mi az?

82
00:08:12,272 --> 00:08:14,407
Ő nem őrült, hanem beteg.

83
00:08:14,408 --> 00:08:16,447
Nézd, hogy remeg az ujja.

84
00:08:16,448 --> 00:08:17,770
Beteg a keze.

85
00:08:17,771 --> 00:08:21,450
Mak Kvi! Köszönöm! Elmentem a kórházba.

86
00:08:21,451 --> 00:08:23,809
Meggyógyultam.

87
00:08:25,382 --> 00:08:29,158
Biztos sok embert ismersz a szakmában,
mert zongorista vagy.

88
00:08:34,838 --> 00:08:38,813
Nem sokat, rossz tanuló voltam.

89
00:08:40,335 --> 00:08:43,326
Nézz utána! Rendkívüli a szakmai életútja.

90
00:08:43,327 --> 00:08:48,150
A személyisége magával ragadó!
Először találkoztam ilyen nővel!

91
00:08:48,151 --> 00:08:51,024
Szigorú, vadóc és vicces.

92
00:08:51,025 --> 00:08:54,674
És ugyanakkor finom és elegáns.
El vagyok veszve!

93
00:08:54,675 --> 00:08:57,486
Még a lába is csinos.

94
00:09:06,396 --> 00:09:09,077
Furcsán hangzik, hogy rajongok egy nő lábáért?

95
00:09:09,078 --> 00:09:11,988
Te nem éreztél még ilyet?

96
00:09:15,394 --> 00:09:19,235
Legjobban mi tetszik benne? A lába?

97
00:09:19,811 --> 00:09:22,163
Nem.

98
00:09:27,591 --> 00:09:29,105
Akkor mi?

99
00:09:34,900 --> 00:09:39,427
A nő illata.
Nem sok kell, hogy beleszeressek.

100
00:09:44,387 --> 00:09:46,843
Teljesen megőrültem, igaz?

101
00:09:47,105 --> 00:09:49,379
Holnapután lesz a felvételi.

102
00:09:51,429 --> 00:09:53,557
Hyong!

103
00:09:54,653 --> 00:09:56,994
Alszol?

104
00:10:00,962 --> 00:10:03,538
Nem, csak ittam egy kis vizet.

105
00:10:07,870 --> 00:10:10,101
Figyelj még egy kicsit.

106
00:10:12,723 --> 00:10:18,165
Azt akarod mondani, belezúgtál egy nőbe?

107
00:10:25,710 --> 00:10:27,925
Túl egyszerűen fogalmaztál.

108
00:10:36,242 --> 00:10:38,667
Hogy is mondjam?

109
00:10:39,106 --> 00:10:42,570
Rabul ejtette a lelkem.

110
00:10:49,982 --> 00:10:51,460
A lelked?

111
00:10:55,819 --> 00:11:01,770
Nem csak azt. A testemet, a szívemet.
Mindenemet.

112
00:11:09,629 --> 00:11:12,413
Nem szaladsz egy kicsit előre?

113
00:11:14,018 --> 00:11:16,258
Egyáltalán nem.

114
00:11:19,341 --> 00:11:23,755
Hyong! Játszottad már
Schubert Fantáziá-ját egy nővel?

115
00:11:30,269 --> 00:11:32,452
Együtt játszottatok?

116
00:11:32,941 --> 00:11:35,416
Igen!

117
00:11:39,189 --> 00:11:41,221
És milyen volt?

118
00:11:46,116 --> 00:11:48,880
Igazi orgazmus volt...

119
00:11:49,452 --> 00:11:52,157
...nem, mintha lenne benne tapasztalatom.

120
00:12:11,105 --> 00:12:16,729
De gondolom, ennél nagyobb élvezet nem létezik.

121
00:12:17,230 --> 00:12:21,491
Mindenemet odaadtam ennek az istennőnek.

122
00:12:23,288 --> 00:12:27,012
Vajon ő megérti ezt?

123
00:12:33,016 --> 00:12:36,650
Hűtsd le magad egy pohár hideg vízzel
és menj aludni!

124
00:12:36,651 --> 00:12:39,363
Várj! Hyong, várj!

125
00:15:03,581 --> 00:15:05,491
- Majd én.
- Rendben.

126
00:15:07,791 --> 00:15:10,583
Mi a mai menetrended, Lily igazgatónő?

127
00:15:11,203 --> 00:15:16,813
Ebédre már elígérkeztem. Utána
megnézem Jin igazgató kollekcióját.

128
00:15:17,268 --> 00:15:21,320
Azután fürdő, utána pedig hazajövök és várni foglak.

129
00:15:21,787 --> 00:15:24,220
Szórakozhatunk, csak mi ketten.

130
00:15:24,221 --> 00:15:27,375
Szerencsés vagyok ma.

131
00:15:30,772 --> 00:15:32,611
Ez milyen?

132
00:15:32,612 --> 00:15:35,728
Döntsd el te.

133
00:15:36,601 --> 00:15:39,889
Költhetek egy kis pénzt a számládról?

134
00:15:42,068 --> 00:15:43,556
Mire?

135
00:15:44,110 --> 00:15:46,445
Hogy vegyek egy kis csokoládét.

136
00:16:12,410 --> 00:16:14,244
Ezt a jobb kezes részt.

137
00:16:31,668 --> 00:16:33,469
Újra!

138
00:16:55,634 --> 00:16:57,321
Legalább a partitúrát meg tudja jegyezni?

139
00:16:57,322 --> 00:17:01,785
Nos, a bonyolultabb részeket többször
eljátszattam vele.

140
00:17:01,786 --> 00:17:05,973
Nem tudom... már nyakunkon
van a meghallgatás.

141
00:17:07,161 --> 00:17:09,487
Vigyázz, nehogy megbukjon.

142
00:17:09,488 --> 00:17:12,714
Min dékán hívott. Madame Han nyugtalankodik.

143
00:17:12,715 --> 00:17:16,068
Hogy lehetne ...
Őszintén, nem túlzás ez már?

144
00:17:16,069 --> 00:17:19,253
Ez nem az első alkalom.

145
00:17:19,254 --> 00:17:22,872
Minden iskolában voltak és lesznek protekciósok.

146
00:17:23,455 --> 00:17:26,897
Hálistennek, bekerülnek valódi tehetségek is.

147
00:17:27,266 --> 00:17:29,265
Komolyan...

148
00:17:31,932 --> 00:17:33,741
- Kang professzor!
- Á, itt van?

149
00:17:34,262 --> 00:17:35,838
Nem kellett volna idejönnie.

150
00:17:35,839 --> 00:17:37,656
Hallottam, hogy ön is itt lesz.

151
00:17:37,657 --> 00:17:39,771
Én is aggódom érte.

152
00:17:40,408 --> 00:17:42,188
Ne aggódjon túlságosan.

153
00:17:42,189 --> 00:17:45,072
Ha nem ront, akkor felveszik.

154
00:17:45,073 --> 00:17:47,058
Nagyon remélem.

155
00:17:47,059 --> 00:17:51,830
Üljünk le valahol, hoztam önöknek ebédet.

156
00:17:52,338 --> 00:17:54,963
- Nem kellett volna.
- Kérem, jöjjön erre.

157
00:17:55,262 --> 00:17:56,527
Kérem, erre.

158
00:17:57,017 --> 00:17:59,095
Chwe tanár nagyon odafigyelt.

159
00:17:59,552 --> 00:18:02,266
Semmi ok az aggodalomra.

160
00:18:02,267 --> 00:18:06,425
Be fog kerülni a legjobb tizenöt közé.

161
00:18:07,004 --> 00:18:10,348
Öt vizsgáztató lesz az első meghallgatáson.

162
00:18:11,512 --> 00:18:14,025
Mindenki velünk van, kivéve Jo In Seo.

163
00:18:14,597 --> 00:18:18,055
És van valakink, akivel eltereljük
a figyelmet, Lee Sun Jae.

164
00:18:19,524 --> 00:18:21,347
Hallotta őt?

165
00:18:21,348 --> 00:18:24,529
Elküldtem neki a videót, amin játszik.

166
00:18:24,530 --> 00:18:29,673
Megdöbbentem! Még Jo In Seo-nak is tetszeni fog.

167
00:18:30,528 --> 00:18:35,432
Ez a gyerek hasznosabb lesz nekünk,
mint ezernyi reklámcég.

168
00:18:36,310 --> 00:18:37,950
Ez egy kicsit túlzás.

169
00:18:37,951 --> 00:18:41,853
De a fiú lesz a mi ütőkártyánk.

170
00:18:42,327 --> 00:18:44,131
Pontosan.

171
00:18:44,428 --> 00:18:46,990
Ne igyunk előre a medve bőrére.

172
00:18:47,279 --> 00:18:49,756
A vizsgák után hozd el hozzám.

173
00:18:49,757 --> 00:18:53,683
Ha valamit nem tud, akkor tanítsd meg.
Legyen méltó az iskolához.

174
00:18:54,487 --> 00:19:00,393
Mutassuk meg, hogy Han Sung Sook
mi mindent megtesz az alapítványért.

175
00:19:07,120 --> 00:19:08,582
Ez az az iskola.

176
00:19:08,583 --> 00:19:13,875
Vigyázz, meg ne bukj és
add majd kölcsön az olvasójegyed.

177
00:19:14,448 --> 00:19:17,098
Érdekes, van dráma szak?

178
00:19:17,344 --> 00:19:18,440
Nem tudom.

179
00:19:18,441 --> 00:19:21,712
- És média?
- Nem tudom.

180
00:19:21,713 --> 00:19:24,193
Kérem, mindenki ellenőrízze a lapját.

181
00:19:24,194 --> 00:19:26,125
A felvételizőket négy csoportba fogjuk osztani.

182
00:19:26,126 --> 00:19:28,987
A 101. és 150. sorszám közöttiek
délelőtt kerülnek sorra.

183
00:19:29,092 --> 00:19:32,214
Az első fele a Daehan Hallba menjen.

184
00:19:32,215 --> 00:19:35,015
A második fele pedig a Sohyun Hallba.

185
00:19:38,085 --> 00:19:41,230
Legalább tíz millió wont érő cucc van rajta.

186
00:19:41,420 --> 00:19:43,120
Hárommillió a kabátja, háromszázezer a sapkája.

187
00:19:43,121 --> 00:19:44,472
Negyven ezer a kesztyűje.

188
00:19:44,473 --> 00:19:46,915
Egymillió a fülbevaló
és négymillió a pénztárca.

189
00:19:53,419 --> 00:19:55,721
Akkor próbáld meg becserkészni.

190
00:19:58,072 --> 00:20:01,861
Figyelj, hívd fel később a főnököm
és falazz nekem!

191
00:20:02,050 --> 00:20:03,978
Holnap szükségem van egy szabadnapra.

192
00:20:06,808 --> 00:20:10,392
Ebben az évben próbáljuk meg a felvételiket
zökkentőmentesen lebonyolítani.

193
00:20:10,913 --> 00:20:17,239
Minden évben letakarjuk a kódokat,
az arcképeket és mindent felveszünk.

194
00:20:17,240 --> 00:20:19,929
Mégis mindig panaszkodnak valami miatt.

195
00:20:19,930 --> 00:20:22,805
Persze, mert még mindig
korrupció folyik a felvételin.

196
00:20:22,806 --> 00:20:25,733
Nézzük át a felvételiztetők listáját.

197
00:20:25,734 --> 00:20:27,615
Csoportonként két külsős tanár is van.

198
00:20:27,616 --> 00:20:30,239
- De én nem bízok bennük.
- Micsoda?

199
00:20:30,240 --> 00:20:33,891
Nem ellenőríztük le az alkalmasságukat.

200
00:20:34,439 --> 00:20:36,455
Habár most már késő erről beszélni.

201
00:20:36,456 --> 00:20:38,335
Ne legyél ennyire rosszhiszemű!

202
00:20:38,736 --> 00:20:41,966
Nem te vagy az egyetlen
elhivatott oktató.

203
00:20:43,278 --> 00:20:45,823
Jól van, menjünk.

204
00:20:45,824 --> 00:20:49,045
Mondtam, hogy a bejárat előtt várjál!
Olyan hideg van!

205
00:20:50,194 --> 00:20:51,658
Siess!

206
00:20:53,674 --> 00:20:55,929
Te reggel vizsgázol, ugye?

207
00:20:57,271 --> 00:21:00,704
Én a barátomnak jöttem drukkolni.

208
00:21:00,774 --> 00:21:03,334
Már másodszor próbál felvételizni.
Én már itt tanulok.

209
00:21:03,810 --> 00:21:08,322
- A zenei szakon?
- Nem talált! Hallottál a hírolvasó szakról?

210
00:21:09,010 --> 00:21:11,446
Ezt média szaknak is nevezik.

211
00:21:14,712 --> 00:21:17,445
Sun Jae! Mit mondtál, hogy hívják a professzorodat?

212
00:21:17,680 --> 00:21:20,449
Á, Kang Joon Hyung.

213
00:21:20,994 --> 00:21:24,331
Úgyszólván az utcán talált rá.

214
00:21:24,911 --> 00:21:28,076
Á, felejtsd el! Mi ezt így mondjuk.

215
00:21:28,325 --> 00:21:32,274
Ha mindketten bekerültök, együtt lóghatunk.

216
00:21:32,275 --> 00:21:37,192
Az én évfolyamtársaim elég unalmasak.
Nincs bennük semmi élet.

217
00:21:37,193 --> 00:21:38,276
Nincsenek az én szintemen.

218
00:21:38,891 --> 00:21:41,069
Én sem.

219
00:21:42,403 --> 00:21:44,283
Au revoir!

220
00:21:51,371 --> 00:21:55,290
- Találkoztál Kang professzorral?
- A professzorok nem jönnek az eligazításra.

221
00:21:56,849 --> 00:21:57,977
Megjött!

222
00:22:00,571 --> 00:22:03,853
Gyere az irodámba, ha végeztél.
Szóltam a titkárnőnek.

223
00:22:13,156 --> 00:22:15,309
Azt kéri, hogy gyakoroljon, amíg megérkezik.

224
00:22:15,990 --> 00:22:17,511
Rendben.

225
00:22:23,381 --> 00:22:25,284
Ez egy oktatóstúdió szólistáknak.

226
00:22:26,033 --> 00:22:29,152
Megvacsorázhat a kávézóban.

227
00:22:29,153 --> 00:22:32,105
- Csak mondja meg Oh asszony kódját és kiszolgálják.
- Rendben.

228
00:22:32,106 --> 00:22:33,932
Rendben.

229
00:22:39,202 --> 00:22:41,578
Hívtam egy taxit. Az autóm az irodánál maradt.

230
00:22:41,579 --> 00:22:44,901
- Nem jössz masszázsra?
- Segítek Lee Seon Jae-nek.

231
00:22:44,902 --> 00:22:46,665
Nincs tapasztalata a vizsgákban.

232
00:22:46,666 --> 00:22:49,635
Korábban kellett volna mondanod. Akkor menj!

233
00:22:49,865 --> 00:22:52,864
- Segíts neki.
- Rendben, menjenek.

234
00:23:10,534 --> 00:23:12,644
In Seo!

235
00:23:12,798 --> 00:23:16,964
Megint nézed?
Élvezet nézni, nem?

236
00:23:17,609 --> 00:23:20,141
Most őszintén - jobb, mint Min Woo, ugye?

237
00:23:20,753 --> 00:23:23,605
Magadnak szeretnéd?
El akarod venni tőlem?

238
00:23:23,606 --> 00:23:26,564
Pontosan, de nem tehetem ezt veled.

239
00:23:26,565 --> 00:23:28,939
Te kell, hogy tanítsd őt, nem a férjed.

240
00:23:29,323 --> 00:23:31,929
Nem, én csak kicsit nevelni fogom.

241
00:23:32,796 --> 00:23:36,218
Ez nagyszerű lesz!
A régi szép időkre emlékeztet.

242
00:23:37,881 --> 00:23:40,626
Furcsa, hogy ezt mondom?

243
00:23:40,627 --> 00:23:45,260
Az elfeledett álmaim...
Amiket el akartam érni...

244
00:23:45,905 --> 00:23:47,585
Értesz engem, ugye?

245
00:23:48,225 --> 00:23:50,556
Látom, teljesen odavagy érte.

246
00:23:50,557 --> 00:23:52,987
Inkább ő értem.

247
00:23:54,483 --> 00:23:57,351
Nem, nem úgy értem.

248
00:23:57,774 --> 00:24:01,219
Emlékszel arra az érzésre,
amikor áhítozol a tanárod elismerésére?

249
00:24:01,739 --> 00:24:03,877
Igen, majd megoldja.

250
00:24:04,539 --> 00:24:06,335
Elnézést, később visszahívlak.

251
00:24:08,221 --> 00:24:10,914
- Már megint elkaptak?
- Most nem arról van szó.

252
00:24:10,915 --> 00:24:15,332
Kaptam egy hívást, hogy
itt mászkál a folyosón.

253
00:24:16,138 --> 00:24:18,752
Kimentem a mosdóba
és az ajtó bezáródott.

254
00:24:18,965 --> 00:24:21,271
Bent fel van írva a kód!

255
00:24:22,890 --> 00:24:25,776
- Most már elmehet.
- Rendben.

256
00:24:50,598 --> 00:24:52,638
- Ettél?
- Nem, még nem.

257
00:24:55,209 --> 00:24:57,523
Látom, egyáltalán nem vagy szófogadó!

258
00:24:57,524 --> 00:25:01,394
Enned kell, aludnod, hogy megújult
erővel kezd a reggelt.

259
00:25:01,395 --> 00:25:04,416
Nem jutott ilyesmi az eszedbe?

260
00:25:08,359 --> 00:25:10,267
Most pihenek egy kicsit,
addig te vacsorázz meg.

261
00:25:11,680 --> 00:25:14,065
Ne edd nagyon tele magad!
Egyél lassan.

262
00:25:14,186 --> 00:25:16,207
Rendben?

263
00:25:16,208 --> 00:25:17,963
Igen.

264
00:27:59,252 --> 00:28:01,738
Ez meg mi? Mit csinál?

265
00:28:31,314 --> 00:28:34,062
Igen, Oh Hye Won vagyok.

266
00:28:37,351 --> 00:28:38,811
Tessék?

267
00:28:44,934 --> 00:28:47,309
Értem.

268
00:28:49,130 --> 00:28:50,609
Oh.

269
00:28:50,610 --> 00:28:53,964
Nem történt semmi.

270
00:28:53,965 --> 00:28:57,425
Gyakorolni jött.

271
00:28:57,754 --> 00:28:59,862
Elaludtam egy kicsit.

272
00:29:01,634 --> 00:29:04,103
Egy óra múlva befejezzük.

273
00:29:04,587 --> 00:29:07,334
Igen, köszönöm, hogy hívott.

274
00:29:16,198 --> 00:29:18,613
Csináltál valami furcsát?

275
00:29:19,637 --> 00:29:21,470
Táncoltál vagy ilyesmi?

276
00:29:22,689 --> 00:29:24,498
Nem.

277
00:29:26,912 --> 00:29:30,656
Nézd már!
Milyen vicces!

278
00:29:32,853 --> 00:29:34,902
Nem látod a kamerát?

279
00:29:38,634 --> 00:29:41,574
Nem így kaptak el a múltkor is?

280
00:29:41,928 --> 00:29:43,421
Amikor futárként jöttél?

281
00:29:44,864 --> 00:29:46,438
De én nem ...

282
00:29:47,339 --> 00:29:49,378
Le akart esni a cipője.

283
00:29:49,868 --> 00:29:51,990
Nem akartam, hogy felébredjen.

284
00:29:51,991 --> 00:29:53,767
Sajnálom.

285
00:29:55,557 --> 00:29:57,672
Akkor játszok.

286
00:30:07,306 --> 00:30:13,487
Hé, "Zsenivagyok", nem is vagy te zseni.
Ha tudnád, hogy én vagyok "Mak Kvi".

287
00:30:15,767 --> 00:30:17,390
Sajnálom.

288
00:30:17,906 --> 00:30:20,842
Rendben!
Menjen, igyekezzen!

289
00:30:20,843 --> 00:30:23,050
Hívjon, ha nem tudja holnap elintézni.

290
00:30:23,755 --> 00:30:25,333
Rendben.

291
00:30:36,095 --> 00:30:38,615
Hanyadszor szenderült
jobblétre az anyukád?

292
00:30:39,660 --> 00:30:42,438
Kit érdekel, ő már nincs.

293
00:30:42,439 --> 00:30:45,326
Akkor mész vele holnap a felvételire?

294
00:30:45,327 --> 00:30:47,864
Természetesen!

295
00:30:49,459 --> 00:30:51,581
Mi tart ilyen sokáig?

296
00:30:52,265 --> 00:30:54,491
Ma korán kell lefeküdnie.

297
00:31:15,719 --> 00:31:17,669
Ideges vagy, ugye?

298
00:31:18,130 --> 00:31:21,962
Tudod, milyen rossz ez?
Először is, rossz a testtartásod.

299
00:31:22,772 --> 00:31:26,180
Ezért folyamatosan gyorsítod a tempót!

300
00:31:27,767 --> 00:31:30,313
Ha szidni fog, még ügyetlenebb leszek.

301
00:31:32,426 --> 00:31:34,090
Vedd le az övedet.

302
00:31:34,091 --> 00:31:36,727
Vetkőzzek le, hogy elfenekeljen?

303
00:31:36,728 --> 00:31:39,774
- Milyen piszkos gondolataid vannak!
- Tessék?

304
00:31:41,813 --> 00:31:45,980
Azért gyakorolsz, hogy felvegyenek a Seohan-ra.
Ne beszélj összevissza.

305
00:31:47,813 --> 00:31:51,328
Ha megbüntetlek, azzal nem jutunk előbbre.
Megtanítalak arra, amire engem is oktattak.

306
00:31:52,449 --> 00:31:54,482
Lazítsd meg az öved, hogy ezt berakhassam.

307
00:32:09,662 --> 00:32:11,854
Húzd ki magad!

308
00:32:15,766 --> 00:32:18,578
Még jobban! Derékszögben legyen a törzsed.

309
00:32:20,149 --> 00:32:22,397
Szorítsd ökölbe a kezed.

310
00:32:22,398 --> 00:32:24,432
A karodat szorítsd a testedhez.

311
00:32:25,067 --> 00:32:28,519
Szorítsd össze a lapockádat
és lélegezz ritmusosan.

312
00:32:29,207 --> 00:32:35,046
Három, kettő, három, négy,
négy, kettő, három, négy.

313
00:32:36,279 --> 00:32:40,130
Engedd le a válladat és lélegezz ki.

314
00:32:41,316 --> 00:32:44,605
Fújd ki az összes levegőt.

315
00:32:48,444 --> 00:32:49,964
Mit csináltok?

316
00:32:51,299 --> 00:32:53,682
Ne áll fel!
Maradj nyugton!

317
00:32:55,999 --> 00:32:57,640
Na barátom, most csapdába estél.

318
00:32:57,641 --> 00:33:00,495
A mi időnkben még keményebb volt.

319
00:33:01,735 --> 00:33:04,136
Mondtam neked, hogy ülj egyenesen!

320
00:33:04,137 --> 00:33:07,029
Fogadj szót neki.

321
00:33:08,213 --> 00:33:10,506
Igen, uram.

322
00:33:10,507 --> 00:33:13,464
Végül csak menni fog.

323
00:33:13,809 --> 00:33:17,669
Ismételd meg tízszer és utána játsszál.

324
00:33:18,619 --> 00:33:20,318
Igen.

325
00:33:34,532 --> 00:33:36,657
Mezzoforte!

326
00:33:37,327 --> 00:33:40,081
Használd a pedált!

327
00:33:44,420 --> 00:33:47,345
Jó! Ez az!

328
00:33:51,331 --> 00:33:53,762
Most hagyjuk el a hármas termet. Igen.

329
00:33:54,674 --> 00:33:57,361
- Menj előre. Én hazaviszem.
- Nem!

330
00:33:57,362 --> 00:33:59,689
Nem kell. A busz közvetlenül hazavisz.

331
00:33:59,690 --> 00:34:02,297
- Megyek is.
- Tessék?

332
00:34:02,298 --> 00:34:04,976
Hagyjad. Hadd menjen.

333
00:34:05,821 --> 00:34:09,448
Lee Seon Jae! Játssz úgy holnap, ahogy ma!

334
00:34:09,719 --> 00:34:11,444
Korán feküdj le!

335
00:34:26,983 --> 00:34:29,826
- Nem fekszel le?
- Ne szólj hozzám.

336
00:34:30,717 --> 00:34:33,493
Meghalok a szégyentől.

337
00:34:49,412 --> 00:34:52,893
Tegyek hozzá még egy kis sót?
Valami nem stimmel.

338
00:34:56,860 --> 00:34:58,822
Kóstold meg!

339
00:34:59,669 --> 00:35:01,289
Ez lesz holnapra.

340
00:35:05,345 --> 00:35:07,471
- Mit keresel?
- A kézmelegítőt.

341
00:35:08,230 --> 00:35:10,488
Kidobtam, mert tönkrement.

342
00:35:11,490 --> 00:35:13,692
Előbb újat kellett volna venni.

343
00:35:14,946 --> 00:35:17,826
Szóljak Da Mi-nak, hogy vegyen?
Holnap veled tud menni.

344
00:35:18,054 --> 00:35:20,351
Felejtsd el.

345
00:35:30,996 --> 00:35:33,920
Milyen piszkos gondolataid vannak!

346
00:35:34,639 --> 00:35:38,895
... piszkos gondolatok ...

347
00:35:44,913 --> 00:35:47,851
Anyád nem érdemel meg egy kis figyelmet?

348
00:35:49,453 --> 00:35:52,655
Tudom, hogy nem sokat tettem érted.

349
00:35:53,668 --> 00:35:55,658
Kérlek!

350
00:35:55,659 --> 00:36:00,483
Tudod, mennyit imádkoztam, amíg felnőttél?

351
00:36:00,823 --> 00:36:06,639
Amikor más gyerek pénzt lopott a szüleitől,
azért imádkoztam, te ne legyél ilyen.

352
00:36:06,640 --> 00:36:08,985
Még a zongorát sem adtam el.

353
00:36:08,986 --> 00:36:11,475
Tudom. Tudom!

354
00:36:11,476 --> 00:36:14,292
- Akkor miért?
- Le kell feküdnöm.

355
00:36:16,163 --> 00:36:18,978
Rendben, jó éjszakát.

356
00:36:36,702 --> 00:36:38,922
Milyen az idő? Hideg van?

357
00:36:39,352 --> 00:36:41,000
Egy kicsit.

358
00:36:42,232 --> 00:36:45,076
Akarod, hogy a titkárom elmenjen érte?

359
00:36:46,683 --> 00:36:48,779
Szerintem dugók lesznek.

360
00:36:57,899 --> 00:36:59,876
Gyere metróval.

361
00:37:08,157 --> 00:37:10,722
- Hol van az anyukád?
- Miért?

362
00:37:13,979 --> 00:37:16,451
Igen! Vettem kézmelegítőt.

363
00:37:16,738 --> 00:37:19,165
A közeli boltok mind zárva voltak.

364
00:37:20,232 --> 00:37:22,683
Miért nem szóltál, hogy elmész?

365
00:37:23,245 --> 00:37:25,524
Nyugtalankodtam, mert nem tudtam, hol vagy.

366
00:37:26,345 --> 00:37:30,195
A lényeg, hogy megvan.
Reggelizz meg, rendben?

367
00:37:30,196 --> 00:37:32,789
Nemsokára otthon leszek.

368
00:37:33,196 --> 00:37:35,742
Ne rohanj, el fogsz esni.

369
00:37:37,361 --> 00:37:40,378
Ne siess... Halló!

370
00:37:41,245 --> 00:37:43,351
Anya?

371
00:37:45,526 --> 00:37:47,633
Halló!

372
00:37:47,634 --> 00:37:51,377
Halló! Anya!

373
00:38:03,605 --> 00:38:06,734
[2014. Meghallgatás]

374
00:38:09,088 --> 00:38:11,121
- 121 Kim Song Hee.
- Igen.

375
00:38:13,397 --> 00:38:16,132
- 122 Kim Young Tae.
- Jelen.

376
00:38:17,783 --> 00:38:20,593
- 123 Hold Soo Kyung.
- Igen.

377
00:38:22,536 --> 00:38:25,872
124 Lee Seon Jae.

378
00:38:27,761 --> 00:38:30,362
Lee Seon Jae?

379
00:38:36,034 --> 00:38:38,201
125 Jung Yoo Ra.

380
00:38:40,470 --> 00:38:43,246
- 126 Chong Se Min.
- Igen.

381
00:39:27,424 --> 00:39:29,438
Kiváncsian várom.

382
00:39:30,071 --> 00:39:31,781
Igen.

383
00:39:31,782 --> 00:39:34,660
Mondtam neki, hogy csak játsszon, ahogy szokott.

384
00:39:54,541 --> 00:39:59,026
10:00-kor kezdődik a meghallgatás.
Ha nem jön, kizárják.

385
00:40:05,464 --> 00:40:08,833
Lee Seon Jae, vedd fel a telefont.

386
00:40:08,834 --> 00:40:12,779
Gyáva vagy? Megijedtél?

387
00:40:27,438 --> 00:40:29,348
Kövesse le a telefonját!

388
00:40:30,176 --> 00:40:33,465
Most ki van kapcsolva,
de lehet, hogy később sikerül!

389
00:40:36,197 --> 00:40:39,371
124-es...

390
00:40:40,964 --> 00:40:43,180
Nem jelent meg, ki van zárva.

391
00:40:47,329 --> 00:40:50,425
Hirtelen megijedt a szerepléstől?

392
00:40:50,932 --> 00:40:56,137
Sok gyerek megijed. Még ha jók is,
a közönség előtt leblokkolnak.

393
00:40:56,138 --> 00:40:58,066
Akkor hiába.

394
00:40:58,689 --> 00:41:01,242
Lehet, hogy valami történt vele.

395
00:41:03,525 --> 00:41:06,392
- Kizárták?
- Hogy engedhetted ezt meg?

396
00:41:06,546 --> 00:41:13,271
Tehát be akartad juttatni, de nem jött össze?

397
00:41:13,841 --> 00:41:15,857
Elbukott a színjáték.

398
00:41:18,165 --> 00:41:20,144
Megtaláltam!

399
00:41:58,294 --> 00:42:00,609
Nem tudok beszélni vele.

400
00:42:16,275 --> 00:42:18,782
Mindez az én hibám!

401
00:42:19,579 --> 00:42:23,577
Nem kellett volna hazudnom a munkahelyemen.

402
00:42:27,552 --> 00:42:29,912
Nem hiszem, hogy azért történt.

403
00:42:30,596 --> 00:42:35,037
Sun Jae-nak százszor, ezerszer rosszabb.

404
00:42:49,916 --> 00:42:54,851
Oh asszony is eljött... de kint maradt.

405
00:42:55,698 --> 00:42:58,150
A szíve majd megszakad.

406
00:43:08,895 --> 00:43:11,294
Tarts ki.

407
00:43:11,295 --> 00:43:15,157
Mindannyiunkat mélyen lesújtott.

408
00:43:16,173 --> 00:43:18,825
De a legnagyobb fájdalom a tiéd.

409
00:43:40,482 --> 00:43:42,982
Anya!

410
00:43:54,903 --> 00:43:57,136
Anya!

411
00:44:08,664 --> 00:44:10,636
- Biztos vagy benne?
- Miben?

412
00:44:12,744 --> 00:44:15,153
Hogy fogsz enélkül élni?

413
00:44:15,752 --> 00:44:17,498
Akarja, hogy visszavigyük?

414
00:44:17,899 --> 00:44:19,724
Nem.

415
00:44:24,507 --> 00:44:28,675
Hívjon, ha meggondolja magát.
Olcsón visszaveheti.

416
00:44:30,142 --> 00:44:32,014
Nem, rendben van.

417
00:44:32,582 --> 00:44:35,172
Akkor viszlát.

418
00:44:42,846 --> 00:44:44,934
Engedd, hadd menjen! Ezt a bolondot!

419
00:44:46,161 --> 00:44:51,846
Beáll közmunkásnak? Mire jó a tehetsége,
ha így eltékozolja?

420
00:44:53,624 --> 00:44:56,440
Az ilyenekkel nem lehet mit kezdeni.

421
00:46:28,500 --> 00:46:31,000
Á, jobban is játszhatnának.

422
00:47:07,470 --> 00:47:09,752
- Lee Seon Jae.
- Tessék?

423
00:47:09,753 --> 00:47:11,708
Át tudod venni az éjszakai műszakomat?

424
00:47:11,979 --> 00:47:14,277
A futballcsapatunk összejön vacsorázni.

425
00:47:15,008 --> 00:47:17,133
- Rendben.
- Valami gond van?

426
00:47:18,468 --> 00:47:21,790
- Nem, uram.
- Biztos nem történt semmi?

427
00:47:21,791 --> 00:47:23,696
Nem, uram.

428
00:47:32,626 --> 00:47:35,603
[Oh Hye Won]

429
00:48:05,720 --> 00:48:07,457
[Sviatoslav Richter - Jegyzetek és beszélgetések]

430
00:49:06,648 --> 00:49:09,844
Akkor tértem vissza az iskolába,
mikor elolvastam a tanárom levelét.

431
00:49:11,383 --> 00:49:17,200
Gyere vissza. Te vagy a legjobb tanítványom.

432
00:49:25,304 --> 00:49:28,787
Nem volt, hol megállapodjak,
de mindenütt zongoráztam, ahol tudtam.

433
00:49:30,265 --> 00:49:33,821
Legyen az egy zeneterem vagy
egy barát lakása - nem válogattam.

434
00:49:39,118 --> 00:49:42,367
Mindegy volt, hol éjszakázom,
sehol nem éreztem kényelmetlenül magam.

435
00:49:43,453 --> 00:49:46,207
Amikor a tanárom megosztotta velem
szűk kis lakhelyét, ...

436
00:49:46,208 --> 00:49:49,798
... a zongora alatt aludtam.

437
00:51:10,656 --> 00:51:12,320
Mi tartott ilyen sokáig?

438
00:51:12,795 --> 00:51:14,947
A férjem pont hívott, amikor indultam.

439
00:51:15,067 --> 00:51:18,129
- Nem utazott el a gólyatáborba?
- Megkért, hogy intézzek el néhány dolgot.

440
00:51:18,743 --> 00:51:20,748
- De miért hívtál ide?
- Miért?

441
00:51:21,769 --> 00:51:23,232
Félsz?

442
00:51:23,233 --> 00:51:25,331
Tudod, hogy nem szeretem az ilyen helyeket.

443
00:51:25,332 --> 00:51:27,445
Engem ez nem érdekel.

444
00:51:27,758 --> 00:51:30,262
- Jöjjenek be a fiúk!
- Igen, asszonyom.

445
00:51:33,470 --> 00:51:34,640
Mit tervezel?

446
00:51:36,004 --> 00:51:40,548
Úgy próbállak az oldalamra állítani,
hogy magammal rántalak.

447
00:51:45,221 --> 00:51:47,012
Ez vicces?

448
00:51:47,013 --> 00:51:48,760
Naná, hogy az.

449
00:51:48,761 --> 00:51:50,321
Azt akarod, hogy egyedül menjek?

450
00:51:50,322 --> 00:51:52,502
Hát hogyan? Azt mondták,
szerveznek nekem egy meghallgatást.

451
00:51:52,503 --> 00:51:54,525
Most éjszaka?

452
00:51:54,526 --> 00:51:57,191
Gyere csak velem!
Mindjárt elmegy az utolsó busz.

453
00:51:57,562 --> 00:52:01,378
- Ez egy meghallgatás egy-két pohár ital mellett.
- Hé, Justin!

454
00:52:05,773 --> 00:52:09,044
- Igazán sajnálom.
- Justin?

455
00:52:09,481 --> 00:52:11,385
- Te vagy Justin?
- Majd hívlak, ha végeztem.

456
00:52:12,045 --> 00:52:13,433
Hé, te!

457
00:52:19,177 --> 00:52:21,536
Máris jönnek a fiúk.

458
00:52:35,562 --> 00:52:37,458
Ne is gondolj arra, hogy elmész.

459
00:52:37,966 --> 00:52:40,770
Őröket állítottam a kijárathoz.

460
00:52:41,907 --> 00:52:44,354
Fiúk, köszönjetek szépen!

461
00:52:44,876 --> 00:52:46,316
Üdvözöljük önöket!

462
00:52:46,317 --> 00:52:50,650
Ők az én fiatal kollégáim.
Mindannyian művészetekkel foglalkoznak.

463
00:52:51,106 --> 00:52:54,875
Mindegyikük érzékeny lelkű és kitűnő stílusérzékű.

464
00:52:55,342 --> 00:52:56,741
Válasszál.

465
00:52:56,742 --> 00:53:03,127
Igen, és hogy a barátnőd jól érezze magát,
elhoztuk neki ezt az új fiút.

466
00:53:03,855 --> 00:53:05,280
Hívjanak Justin-nak.

467
00:53:05,281 --> 00:53:07,177
Justin?

468
00:53:07,303 --> 00:53:09,016
Ez aranyos.

469
00:53:09,213 --> 00:53:12,415
Elnézést, magunkra tudnának hagyni minket?

470
00:53:12,416 --> 00:53:14,346
Beszélnem kell vele.

471
00:53:14,347 --> 00:53:15,688
Felejtsd el.

472
00:53:16,853 --> 00:53:19,792
Oké, mutassatok valami izgalmasat.

473
00:53:24,734 --> 00:53:26,270
Én ilyen típusú vendég vagyok.

474
00:53:27,140 --> 00:53:28,559
Szót kell nekem fogadni.

475
00:53:28,560 --> 00:53:30,047
Megvesztél?

476
00:53:36,070 --> 00:53:38,284
[Közszolgálat]

477
00:53:59,100 --> 00:54:01,132
Nem egyszer elmondtam már neked.

478
00:54:02,634 --> 00:54:05,298
Etika és erkölcs - nem véletlen vannak.

479
00:54:06,178 --> 00:54:08,627
Ha nem követed a szabályokat,
akkor balesetet szenvedsz.

480
00:54:08,628 --> 00:54:11,190
Ne menj át a piroson.

481
00:54:11,654 --> 00:54:13,788
Én meg nem egyszer mondtam neked,...

482
00:54:13,789 --> 00:54:16,051
... hogy tudod, mit csinálj a szabályaiddal ...

483
00:54:16,052 --> 00:54:22,088
Ha továbbra is találkozol azzal a fiúval,
a mostohaanyád fel fogja használni ellened.

484
00:54:23,465 --> 00:54:29,012
Szerencsére még nem tud a múlt hónapban történtekről,
és hogy amiatt a férjed elvette az útleveled.

485
00:54:29,068 --> 00:54:31,555
Én is tudok róla egyet s mást.

486
00:54:33,625 --> 00:54:37,277
Hallottam, hogy Baek lánya hozzád került.

487
00:54:38,169 --> 00:54:40,753
Hallottam, hogy nem tud nemet mondani neki,

488
00:54:40,754 --> 00:54:42,721
mert sokat segített neki a befektetéseiben.

489
00:54:42,722 --> 00:54:49,465
Mielőtt lépnél, Han igazgatónő már
összeszövetkezik a férjeddel.

490
00:54:50,055 --> 00:54:55,360
Nem félek. Ők százszor, ezerszer rosszabbak nálam.

491
00:54:58,301 --> 00:54:59,929
Szakíts vele.

492
00:55:00,315 --> 00:55:03,285
Mi értelme van egy pénzzel vásárolt kapcsolatnak?

493
00:55:04,747 --> 00:55:06,713
Ez nekem sem tetszik.

494
00:55:07,408 --> 00:55:08,776
De...

495
00:55:09,351 --> 00:55:11,248
a társasága megnyugtat.

496
00:55:16,129 --> 00:55:18,337
Pontosan tudod, miről beszélek.

497
00:55:22,836 --> 00:55:27,383
Én is normális életet szeretnék.
Én is igaz szerelemre vágyok.

498
00:55:28,755 --> 00:55:33,630
Tudod, hogy milyen magányos vagyok?

499
00:55:37,446 --> 00:55:41,292
Megtetszett egy fiú. Félek elveszíteni, ezért
ha kell, bevetem a pénztárcámat is.

500
00:55:46,466 --> 00:55:48,327
Meg tudod ezt érteni?

501
00:55:58,877 --> 00:56:00,584
Ez már beteges.

502
00:56:01,625 --> 00:56:04,125
Hagyd a férfiakat és menj pszichológushoz.

503
00:56:05,477 --> 00:56:07,566
Ne mondd ezt.

504
00:56:09,568 --> 00:56:12,304
Rajtad kívül nincs senkim.

505
00:56:24,188 --> 00:56:27,434
Várj... hol van a barátom?

506
00:56:28,257 --> 00:56:30,884
Engedj el!

507
00:56:31,664 --> 00:56:33,697
Hol vagy, Ju Szon?

508
00:56:33,698 --> 00:56:38,911
Félek!

509
00:56:45,500 --> 00:56:50,291
Egy ideig maradjon távol Seo igazgatótól,
ha nem akar bajba kerülni.

510
00:56:50,292 --> 00:56:53,203
Ezt a helyet is kerülje el.

511
00:56:54,740 --> 00:56:59,456
- Megértett engem?
- Igen, értem.

512
00:57:07,926 --> 00:57:09,740
Holnap reggeli a Hannam-ban.

513
00:57:09,741 --> 00:57:12,078
Ne hallgasson rá, ha máshová akar menni.

514
00:57:12,079 --> 00:57:15,052
- Egyenesen haza vigye.
- Az igazgatónő nagyon részeg. Nem lesz gond?

515
00:57:15,053 --> 00:57:16,352
A férje már visszatért Koreába.

516
00:57:16,538 --> 00:57:18,957
- Mondtam neki, hogy velem ivott.
- Igen, asszonyom.

517
00:57:19,203 --> 00:57:20,838
Itt a sofőrszolgálat.

518
00:57:20,839 --> 00:57:22,841
- Jó estét kívánok.
- Jó estét kívánok.

519
00:57:39,583 --> 00:57:41,647
Nem is tűnik ittasnak.

520
00:57:44,183 --> 00:57:46,127
Még nem fejeződött be a munkám.

521
00:57:46,128 --> 00:57:49,521
Otthon még el kell intéznem egy-két
telefont, aztán megyek az ágyba.

522
00:57:50,513 --> 00:57:54,113
Mindenesetre köszönöm, hogy mindig engem hív.

523
00:57:55,007 --> 00:57:57,216
Nekem kéne megköszönnöm.

524
00:58:19,246 --> 00:58:20,615
Köszönöm a fuvart.

525
00:58:20,978 --> 00:58:23,019
Nem kell! Már kifizették.

526
00:58:23,020 --> 00:58:24,909
De nem én.

527
00:58:25,352 --> 00:58:27,032
Köszönöm.

528
00:58:27,033 --> 00:58:29,231
- Vigyázzon magára.
- Rendben.

529
00:59:04,061 --> 00:59:06,566
Jaj, a fejem.

530
00:59:17,242 --> 00:59:19,451
Én vagyok.

531
00:59:19,690 --> 00:59:21,274
Kicsoda?

532
00:59:21,275 --> 00:59:23,090
Seon Jae!

533
00:59:27,393 --> 00:59:29,289
Mit mondtál? Ki?

534
00:59:54,532 --> 00:59:56,700
Valóban.

535
00:59:56,701 --> 00:59:58,873
Tényleg te vagy az.

536
01:00:02,537 --> 01:00:05,201
Mintha megváltoztál volna.

537
01:00:06,299 --> 01:00:09,356
Felnőttebb lettél.

538
01:00:11,463 --> 01:00:13,967
Nem tudom.

539
01:00:15,540 --> 01:00:17,652
Azt hiszem, változtam egy kicsit.

540
01:00:22,185 --> 01:00:23,970
Megkaptad a könyvet?

541
01:00:24,722 --> 01:00:26,103
Igen.

542
01:00:26,104 --> 01:00:28,153
Elolvastad?

543
01:00:29,126 --> 01:00:31,060
Csak az aláhúzott részeket.

544
01:00:32,060 --> 01:00:34,157
És hogy tetszett?

545
01:00:43,931 --> 01:00:47,075
Elbizonytalanodtam - jól tettem-e, ...

546
01:00:47,990 --> 01:00:50,740
... hogy akkor mindent feladtam.

547
01:00:50,741 --> 01:00:52,615
Ez jó.

548
01:00:52,883 --> 01:00:55,925
Azért küldtem, mert a te tehetséged
túl nagy ahhoz, hogy elkótyavetyéld.

549
01:00:59,307 --> 01:01:01,563
Még mindig küzdesz, nem igaz?

550
01:01:03,304 --> 01:01:05,127
Nem.

551
01:01:06,923 --> 01:01:12,028
Nagyon jól mennek a dolgaim,
úgyhogy ne küldjön többé ilyesmit.

552
01:01:13,403 --> 01:01:16,140
Nem szabad hazudnod a tanárodnak.

553
01:01:17,307 --> 01:01:19,313
Igen, asszonyom.

554
01:01:19,959 --> 01:01:22,029
Ez hazugság volt.

555
01:01:24,167 --> 01:01:26,311
De ez nem számít.

556
01:01:28,201 --> 01:01:30,688
Pokol az egész életem.

557
01:01:31,947 --> 01:01:33,763
Sajnálom.

558
01:01:39,676 --> 01:01:41,501
Kérem, ne csinálja ezt!

559
01:01:54,157 --> 01:01:55,926
Teljesen megőrülök ettől az egésztől!

560
01:01:56,915 --> 01:01:58,539
Te...

561
01:02:39,517 --> 01:02:41,883
Menjünk be.

562
01:03:15,913 --> 01:03:17,768


563
01:03:17,769 --> 01:03:20,183


564
01:03:20,184 --> 01:03:23,860


565
01:03:23,861 --> 01:03:26,687


566
01:03:26,703 --> 01:03:28,727

