1
00:00:18,326 --> 00:00:22,239
3. rész

2
00:00:26,410 --> 00:00:30,130
- Mi ez?
- Ó... ez? Szójaolaj.

3
00:00:30,492 --> 00:00:32,743
A ragasztót ezzel lehet leszedni.

4
00:00:32,744 --> 00:00:36,607
Utána le kell mosni szappannal.

5
00:00:41,807 --> 00:00:43,903
Ó! Majd én lemosom.

6
00:00:44,144 --> 00:00:45,312
Rendben.

7
00:00:54,330 --> 00:00:56,521
Mi az?

8
00:00:58,239 --> 00:01:00,055
Menjetek!

9
00:01:21,437 --> 00:01:24,269
- Barátok?
- Huh? Igen, elmentek.

10
00:01:28,785 --> 00:01:31,643
Ez csodálatos.Rögtön leszedi.

11
00:01:32,582 --> 00:01:35,942
A szójaolaj olyan... olyan...

12
00:01:37,880 --> 00:01:40,954
Miért remegsz ennyire?
Egy perce még nagyon merész voltál.

13
00:01:40,955 --> 00:01:42,737
Sajnálom.

14
00:01:44,158 --> 00:01:46,140
- Mit?
- Azt, hogy merész voltam.

15
00:01:46,554 --> 00:01:50,109
Úgy értem... a remegést.

16
00:01:50,510 --> 00:01:53,440
Hogy akarsz így levizsgázni?

17
00:01:55,390 --> 00:01:57,983
- Úgy látszik, feleslegesen jöttem.
- Nem!

18
00:01:58,464 --> 00:02:01,110
Ez nem igaz.

19
00:02:01,648 --> 00:02:05,525
Amit mondani akarok...

20
00:02:07,087 --> 00:02:12,033
Én ... én nem igazán tudom.

21
00:02:14,241 --> 00:02:16,514
Mit akarsz mondani?

22
00:02:16,515 --> 00:02:17,888
Rendben...

23
00:02:40,878 --> 00:02:45,217
- Mi az? Azt akarod, hogy elmenjek?
- Igen. Azt hiszem, mennie kéne.

24
00:02:45,218 --> 00:02:47,933
Kang professzor várja odakint.

25
00:02:48,607 --> 00:02:51,051
Megyek, csak meg akarom hallgatni a játékodat!

26
00:02:52,984 --> 00:02:54,979
Majd holnap megyek.

27
00:02:55,840 --> 00:02:59,182
És játszok önnek a meghallgatás után.

28
00:03:08,674 --> 00:03:12,386
- Hívj fel, mielőtt jössz.
- Rendben.

29
00:03:17,149 --> 00:03:19,160
A telefonszáma...?

30
00:03:20,648 --> 00:03:22,356
Hívhatod Kang professzort.

31
00:03:22,957 --> 00:03:24,933
Önt akarom hívni, tanárnő.

32
00:03:24,934 --> 00:03:27,894
Kang professzor a tanárod, nem én.

33
00:03:28,150 --> 00:03:29,991
De én nem akarom.

34
00:03:33,304 --> 00:03:35,264
Nem ő az én tanárom...

35
00:03:37,554 --> 00:03:41,872
Számomra ön a... a tanár...

36
00:03:42,255 --> 00:03:46,195
- Hogy lehetnék én a tanárod?
- Mert...

37
00:03:47,937 --> 00:03:50,057
Mert...

38
00:03:52,594 --> 00:03:56,824
A mi találkozásunkat...

39
00:03:56,825 --> 00:03:58,794
... a sors rendelte el.

40
00:03:58,795 --> 00:04:00,599
A sors.

41
00:04:08,087 --> 00:04:13,727
Futár vagyok, ezért minden nap
új emberekkel találkozok.

42
00:04:14,850 --> 00:04:18,799
Kevés kivételtől eltekintve, ezek mind új arcok.

43
00:04:20,608 --> 00:04:25,561
Semmi közünk egymáshoz.
Nem érdekli őket, hogy ki vagyok.

44
00:04:25,562 --> 00:04:28,008
És ők sem érdekelnek engem.

45
00:04:30,016 --> 00:04:32,234
De...

46
00:04:34,301 --> 00:04:36,466
ön, tanárnő...

47
00:04:36,944 --> 00:04:40,860
...azt mondta, hogy szeretne engem tovább hallgatni.

48
00:04:40,861 --> 00:04:44,589
Ön... érdeklődött irántam.

49
00:04:47,640 --> 00:04:50,829
Megkérdezte, hogyan éltem.

50
00:04:54,949 --> 00:05:00,430
Még zongorázott is velem.

51
00:05:02,746 --> 00:05:05,151
Szóval...

52
00:05:05,152 --> 00:05:09,941
... olyan volt az a nap, mintha újjászülettem volna.

53
00:05:13,295 --> 00:05:21,295
A lelkem... újjászületett.

54
00:05:23,504 --> 00:05:25,617
Ez túlzás.

55
00:05:26,180 --> 00:05:30,050
Te most hízelegni próbálsz nekem?

56
00:05:30,787 --> 00:05:33,416
Nem, egyáltalán nem.

57
00:05:33,417 --> 00:05:36,269
Őszintén mondom.

58
00:05:42,294 --> 00:05:45,735
Biztos jól játszik.
Még a professzor is eljött hozzá.

59
00:05:46,110 --> 00:05:49,925
Talán. Lehet, hogy végre ránk mosolyog a szerencse.

60
00:05:50,131 --> 00:05:52,306
Látom, hogy Ön is nagyon izgatott.

61
00:05:52,752 --> 00:05:55,112
Próbáld meg megszerezni, mielőtt túl népszerű lesz.

62
00:05:55,411 --> 00:05:58,562
- Jó, csak előbb végzek itt.
- Végzel? Mivel?

63
00:06:05,302 --> 00:06:07,213
Elmennek.

64
00:06:12,753 --> 00:06:16,633
Miért hagytad, hogy elmenjenek?
Köszönni akartam nekik.

65
00:06:19,250 --> 00:06:21,706
- Nem semmi vagy Da Mi!
- Hagyd abba!

66
00:06:26,931 --> 00:06:30,447
- Hé!
- Hogy viselkedsz itt az utcán!

67
00:06:30,643 --> 00:06:31,813
Istenem!

68
00:06:31,814 --> 00:06:35,421
Annyira szégyenlős. Csak egy kis puszi lett volna.

69
00:06:35,422 --> 00:06:39,756
Sun Jae! Megöllek, ha a felvételi után
nem állsz szóba velem!

70
00:06:40,300 --> 00:06:43,809
- Önt is, asszonyom!
- Csitt! Menjünk.

71
00:06:43,810 --> 00:06:46,540
Menjünk be!

72
00:07:22,285 --> 00:07:26,986
Mak Kvi! Találkoztam egy tényleg fontos emberrel.

73
00:07:32,471 --> 00:07:36,591
Először játszottam más előtt.

74
00:07:36,592 --> 00:07:40,300
Ez hihetetlen élmény volt!
Azt mondta, hogy értem a zenét.

75
00:07:42,202 --> 00:07:45,160
Azt is mondta, hogy felvételizzek a
Seohan Egyetem zongora szakára.

76
00:07:45,161 --> 00:07:47,245
A férje egy professzor, ott tanít.

77
00:07:47,246 --> 00:07:52,848
De számomra ő az igazi tanár.

78
00:07:55,240 --> 00:07:57,679
Ki ő?

79
00:07:58,986 --> 00:08:02,499
Oh Hye Won. Hallottál már róla?

80
00:08:08,237 --> 00:08:11,251
Ennek az őrültnek vicc a zongora, vagy mi?

81
00:08:13,190 --> 00:08:16,006
- Várjál.
- Mi az?

82
00:08:21,039 --> 00:08:23,174
Ő nem őrült, hanem beteg.

83
00:08:23,175 --> 00:08:25,214
Nézd, hogy remeg az ujja.

84
00:08:25,215 --> 00:08:26,537
Beteg a keze.

85
00:08:26,538 --> 00:08:30,217
Mak Kvi! Köszönöm! Elmentem a kórházba.

86
00:08:30,218 --> 00:08:32,576
Meggyógyultam.

87
00:08:34,149 --> 00:08:37,925
Biztos sok embert ismersz a szakmában,
mert zongorista vagy.

88
00:08:43,605 --> 00:08:47,580
Nem sokat, rossz tanuló voltam.

89
00:08:49,102 --> 00:08:52,093
Nézz utána! Rendkívüli a szakmai életútja.

90
00:08:52,094 --> 00:08:56,917
A személyisége magával ragadó!
Először találkoztam ilyen nővel!

91
00:08:56,918 --> 00:08:59,791
Szigorú, vadóc és vicces.

92
00:08:59,792 --> 00:09:03,441
És ugyanakkor finom és elegáns.
El vagyok veszve!

93
00:09:03,442 --> 00:09:06,253
Még a lába is csinos.

94
00:09:15,163 --> 00:09:17,844
Furcsán hangzik, hogy rajongok egy nő lábáért?

95
00:09:17,845 --> 00:09:20,755
Te nem éreztél még ilyet?

96
00:09:24,161 --> 00:09:28,002
Legjobban mi tetszik benne? A lába?

97
00:09:28,578 --> 00:09:30,930
Nem.

98
00:09:36,358 --> 00:09:37,872
Akkor mi?

99
00:09:43,667 --> 00:09:48,194
A nő illata.
Nem sok kell, hogy beleszeressek.

100
00:09:53,154 --> 00:09:55,610
Teljesen megőrültem, igaz?

101
00:09:55,872 --> 00:09:58,146
Holnapután lesz a felvételi.

102
00:10:00,260 --> 00:10:02,388
Hyong!

103
00:10:03,484 --> 00:10:05,825
Alszol?

104
00:10:09,793 --> 00:10:12,369
Nem, csak ittam egy kis vizet.

105
00:10:16,701 --> 00:10:18,932
Figyelj még egy kicsit.

106
00:10:21,554 --> 00:10:26,996
Azt akarod mondani, belezúgtál egy nőbe?

107
00:10:34,921 --> 00:10:37,136
Túl egyszerűen fogalmaztál.

108
00:10:45,453 --> 00:10:47,878
Hogy is mondjam?

109
00:10:48,317 --> 00:10:51,781
Rabul ejtette a lelkem.

110
00:10:59,193 --> 00:11:00,671
A lelked?

111
00:11:05,030 --> 00:11:10,981
Nem csak azt. A testemet, a szívemet.
Mindenemet.

112
00:11:18,840 --> 00:11:21,624
Nem szaladsz egy kicsit előre?

113
00:11:23,229 --> 00:11:25,469
Egyáltalán nem.

114
00:11:28,552 --> 00:11:32,966
Hyong! Játszottad már
Schubert Fantáziá-ját egy nővel?

115
00:11:39,480 --> 00:11:41,663
Együtt játszottatok?

116
00:11:41,852 --> 00:11:44,327
Igen!

117
00:11:48,100 --> 00:11:50,132
És milyen volt?

118
00:11:55,027 --> 00:11:57,791
Igazi orgazmus volt...

119
00:11:58,363 --> 00:12:01,068
...nem, mintha lenne benne tapasztalatom.

120
00:12:20,016 --> 00:12:25,640
De gondolom, ennél nagyobb élvezet nem létezik.

121
00:12:26,141 --> 00:12:30,402
Mindenemet odaadtam ennek az istennőnek.

122
00:12:32,199 --> 00:12:35,923
Vajon ő megérti ezt?

123
00:12:41,927 --> 00:12:45,561
Hűtsd le magad egy pohár hideg vízzel
és menj aludni!

124
00:12:45,562 --> 00:12:48,274
Várj! Hyong, várj!

125
00:15:12,492 --> 00:15:14,402
- Majd én.
- Rendben.

126
00:15:16,702 --> 00:15:19,494
Mi a mai menetrended, Lily igazgatónő?

127
00:15:20,114 --> 00:15:25,724
Ebédre már elígérkeztem. Utána
megnézem Jin igazgató kollekcióját.

128
00:15:26,179 --> 00:15:30,231
Azután fürdő, utána pedig hazajövök és várni foglak.

129
00:15:30,698 --> 00:15:33,131
Szórakozhatunk, csak mi ketten.

130
00:15:33,132 --> 00:15:36,286
Szerencsés vagyok ma.

131
00:15:39,683 --> 00:15:41,522
Ez milyen?

132
00:15:41,523 --> 00:15:44,639
Döntsd el te.

133
00:15:45,512 --> 00:15:48,800
Költhetek egy kis pénzt a számládról?

134
00:15:50,979 --> 00:15:52,467
Mire?

135
00:15:53,021 --> 00:15:55,356
Hogy vegyek egy kis csokoládét.

136
00:16:21,321 --> 00:16:23,155
Ezt a jobb kezes részt.

137
00:16:40,579 --> 00:16:42,380
Újra!

138
00:17:04,545 --> 00:17:06,232
Legalább a partitúrát meg tudja jegyezni?

139
00:17:06,233 --> 00:17:10,696
Nos, a bonyolultabb részeket többször
eljátszattam vele.

140
00:17:10,697 --> 00:17:14,884
Nem tudom... már nyakunkon
van a meghallgatás.

141
00:17:16,072 --> 00:17:18,398
Vigyázz, nehogy megbukjon.

142
00:17:18,399 --> 00:17:21,625
Min dékán hívott. Madame Han nyugtalankodik.

143
00:17:21,626 --> 00:17:24,979
Hogy lehetne ...
Őszintén, nem túlzás ez már?

144
00:17:24,980 --> 00:17:28,164
Ez nem az első alkalom.

145
00:17:28,165 --> 00:17:31,783
Minden iskolában voltak és lesznek protekciósok.

146
00:17:32,366 --> 00:17:35,808
Hálistennek, bekerülnek valódi tehetségek is.

147
00:17:36,177 --> 00:17:38,176
Komolyan...

148
00:17:40,843 --> 00:17:42,652
- Kang professzor!
- Á, itt van?

149
00:17:43,173 --> 00:17:44,749
Nem kellett volna idejönnie.

150
00:17:44,750 --> 00:17:46,567
Hallottam, hogy ön is itt lesz.

151
00:17:46,568 --> 00:17:48,682
Én is aggódom érte.

152
00:17:49,319 --> 00:17:51,099
Ne aggódjon túlságosan.

153
00:17:51,100 --> 00:17:53,983
Ha nem ront, akkor felveszik.

154
00:17:53,984 --> 00:17:55,969
Nagyon remélem.

155
00:17:55,970 --> 00:18:00,741
Üljünk le valahol, hoztam önöknek ebédet.

156
00:18:01,249 --> 00:18:03,874
- Nem kellett volna.
- Kérem, jöjjön erre.

157
00:18:04,173 --> 00:18:05,438
Kérem, erre.

158
00:18:05,928 --> 00:18:08,006
Chwe tanár nagyon odafigyelt.

159
00:18:08,463 --> 00:18:11,177
Semmi ok az aggodalomra.

160
00:18:11,178 --> 00:18:15,336
Be fog kerülni a legjobb tizenöt közé.

161
00:18:15,915 --> 00:18:19,259
Öt vizsgáztató lesz az első meghallgatáson.

162
00:18:20,423 --> 00:18:22,936
Mindenki velünk van, kivéve Jo In Seo.

163
00:18:23,508 --> 00:18:26,966
És van valakink, akivel eltereljük
a figyelmet, Lee Sun Jae.

164
00:18:28,435 --> 00:18:30,258
Hallotta őt?

165
00:18:30,259 --> 00:18:33,440
Elküldtem neki a videót, amin játszik.

166
00:18:33,441 --> 00:18:38,584
Megdöbbentem! Még Jo In Seo-nak is tetszeni fog.

167
00:18:39,439 --> 00:18:44,343
Ez a gyerek hasznosabb lesz nekünk,
mint ezernyi reklámcég.

168
00:18:45,221 --> 00:18:46,861
Ez egy kicsit túlzás.

169
00:18:46,862 --> 00:18:50,764
De a fiú lesz a mi ütőkártyánk.

170
00:18:51,238 --> 00:18:53,042
Pontosan.

171
00:18:53,339 --> 00:18:55,901
Ne igyunk előre a medve bőrére.

172
00:18:56,190 --> 00:18:58,667
A vizsgák után hozd el hozzám.

173
00:18:58,668 --> 00:19:02,594
Ha valamit nem tud, akkor tanítsd meg.
Legyen méltó az iskolához.

174
00:19:03,398 --> 00:19:09,304
Mutassuk meg, hogy Han Sung Sook
mi mindent megtesz az alapítványért.

175
00:19:16,031 --> 00:19:17,493
Ez az az iskola.

176
00:19:17,494 --> 00:19:22,786
Vigyázz, meg ne bukj és
add majd kölcsön az olvasójegyed.

177
00:19:23,359 --> 00:19:26,009
Érdekes, van dráma szak?

178
00:19:26,255 --> 00:19:27,351
Nem tudom.

179
00:19:27,352 --> 00:19:30,623
- És média?
- Nem tudom.

180
00:19:30,624 --> 00:19:33,104
Kérem, mindenki ellenőrízze a lapját.

181
00:19:33,105 --> 00:19:35,036
A felvételizőket négy csoportba fogjuk osztani.

182
00:19:35,037 --> 00:19:37,898
A 101. és 150. sorszám közöttiek
délelőtt kerülnek sorra.

183
00:19:38,003 --> 00:19:41,125
Az első fele a Daehan Hallba menjen.

184
00:19:41,126 --> 00:19:43,926
A második fele pedig a Sohyun Hallba.

185
00:19:46,996 --> 00:19:50,141
Legalább tíz millió wont érő cucc van rajta.

186
00:19:50,331 --> 00:19:52,031
Hárommillió a kabátja, háromszázezer a sapkája.

187
00:19:52,032 --> 00:19:53,383
Negyven ezer a kesztyűje.

188
00:19:53,384 --> 00:19:55,826
Egymillió a fülbevaló
és négymillió a pénztárca.

189
00:20:02,330 --> 00:20:04,632
Akkor próbáld meg becserkészni.

190
00:20:06,983 --> 00:20:10,772
Figyelj, hívd fel később a főnököm
és falazz nekem!

191
00:20:10,961 --> 00:20:12,889
Holnap szükségem van egy szabadnapra.

192
00:20:15,719 --> 00:20:19,303
Ebben az évben próbáljuk meg a felvételiket
zökkentőmentesen lebonyolítani.

193
00:20:19,824 --> 00:20:26,150
Minden évben letakarjuk a kódokat,
az arcképeket és mindent felveszünk.

194
00:20:26,151 --> 00:20:28,840
Mégis mindig panaszkodnak valami miatt.

195
00:20:28,841 --> 00:20:31,716
Persze, mert még mindig
korrupció folyik a felvételin.

196
00:20:31,717 --> 00:20:34,644
Nézzük át a felvételiztetők listáját.

197
00:20:34,645 --> 00:20:36,526
Csoportonként két külsős tanár is van.

198
00:20:36,527 --> 00:20:39,150
- De én nem bízok bennük.
- Micsoda?

199
00:20:39,151 --> 00:20:42,802
Nem ellenőríztük le az alkalmasságukat.

200
00:20:43,350 --> 00:20:45,366
Habár most már késő erről beszélni.

201
00:20:45,367 --> 00:20:47,246
Ne legyél ennyire rosszhiszemű!

202
00:20:47,647 --> 00:20:50,877
Nem te vagy az egyetlen
elhivatott oktató.

203
00:20:52,189 --> 00:20:54,734
Jól van, menjünk.

204
00:20:54,735 --> 00:20:57,956
Mondtam, hogy a bejárat előtt várjál!
Olyan hideg van!

205
00:20:59,105 --> 00:21:00,569
Siess!

206
00:21:02,585 --> 00:21:04,840
Te reggel vizsgázol, ugye?

207
00:21:06,182 --> 00:21:09,615
Én a barátomnak jöttem drukkolni.

208
00:21:09,685 --> 00:21:12,245
Már másodszor próbál felvételizni.
Én már itt tanulok.

209
00:21:12,721 --> 00:21:17,233
- A zenei szakon?
- Nem talált! Hallottál a hírolvasó szakról?

210
00:21:17,921 --> 00:21:20,357
Ezt média szaknak is nevezik.

211
00:21:23,623 --> 00:21:26,356
Sun Jae! Mit mondtál, hogy hívják a professzorodat?

212
00:21:26,591 --> 00:21:29,360
Á, Kang Joon Hyung.

213
00:21:29,905 --> 00:21:33,242
Úgyszólván az utcán talált rá.

214
00:21:33,822 --> 00:21:36,987
Á, felejtsd el! Mi ezt így mondjuk.

215
00:21:37,236 --> 00:21:41,185
Ha mindketten bekerültök, együtt lóghatunk.

216
00:21:41,186 --> 00:21:46,103
Az én évfolyamtársaim elég unalmasak.
Nincs bennük semmi élet.

217
00:21:46,104 --> 00:21:47,187
Nincsenek az én szintemen.

218
00:21:47,802 --> 00:21:49,980
Én sem.

219
00:21:51,314 --> 00:21:53,194
Au revoir!

220
00:22:00,282 --> 00:22:04,201
- Találkoztál Kang professzorral?
- A professzorok nem jönnek az eligazításra.

221
00:22:05,760 --> 00:22:06,888
Megjött!

222
00:22:09,482 --> 00:22:12,764
Gyere az irodámba, ha végeztél.
Szóltam a titkárnőnek.

223
00:22:22,067 --> 00:22:24,220
Azt kéri, hogy gyakoroljon, amíg megérkezik.

224
00:22:24,901 --> 00:22:26,422
Rendben.

225
00:22:32,292 --> 00:22:34,195
Ez egy oktatóstúdió szólistáknak.

226
00:22:34,944 --> 00:22:38,063
Megvacsorázhat a kávézóban.

227
00:22:38,064 --> 00:22:41,016
- Csak mondja meg Oh asszony kódját és kiszolgálják.
- Rendben.

228
00:22:41,017 --> 00:22:42,843
Rendben.

229
00:22:48,113 --> 00:22:50,489
Hívtam egy taxit. Az autóm az irodánál maradt.

230
00:22:50,490 --> 00:22:53,812
- Nem jössz masszázsra?
- Segítek Lee Seon Jae-nek.

231
00:22:53,813 --> 00:22:55,576
Nincs tapasztalata a vizsgákban.

232
00:22:55,577 --> 00:22:58,546
Korábban kellett volna mondanod. Akkor menj!

233
00:22:58,776 --> 00:23:01,775
- Segíts neki.
- Rendben, menjenek.

234
00:23:19,445 --> 00:23:21,555
In Seo!

235
00:23:21,709 --> 00:23:25,875
Megint nézed?
Élvezet nézni, nem?

236
00:23:26,520 --> 00:23:29,052
Most őszintén - jobb, mint Min Woo, ugye?

237
00:23:29,664 --> 00:23:32,516
Magadnak szeretnéd?
El akarod venni tőlem?

238
00:23:32,517 --> 00:23:35,475
Pontosan, de nem tehetem ezt veled.

239
00:23:35,476 --> 00:23:37,850
Te kell, hogy tanítsd őt, nem a férjed.

240
00:23:38,234 --> 00:23:40,840
Nem, én csak kicsit nevelni fogom.

241
00:23:41,707 --> 00:23:45,129
Ez nagyszerű lesz!
A régi szép időkre emlékeztet.

242
00:23:46,792 --> 00:23:49,537
Furcsa, hogy ezt mondom?

243
00:23:49,538 --> 00:23:54,171
Az elfeledett álmaim...
Amiket el akartam érni...

244
00:23:54,816 --> 00:23:56,496
Értesz engem, ugye?

245
00:23:57,136 --> 00:23:59,467
Látom, teljesen odavagy érte.

246
00:23:59,468 --> 00:24:01,898
Inkább ő értem.

247
00:24:03,394 --> 00:24:06,262
Nem, nem úgy értem.

248
00:24:06,685 --> 00:24:10,130
Emlékszel arra az érzésre,
amikor áhítozol a tanárod elismerésére?

249
00:24:10,650 --> 00:24:12,788
Igen, majd megoldja.

250
00:24:13,450 --> 00:24:15,246
Elnézést, később visszahívlak.

251
00:24:17,132 --> 00:24:19,825
- Már megint elkaptak?
- Most nem arról van szó.

252
00:24:19,826 --> 00:24:24,243
Kaptam egy hívást, hogy
itt mászkál a folyosón.

253
00:24:25,049 --> 00:24:27,663
Kimentem a mosdóba
és az ajtó bezáródott.

254
00:24:27,876 --> 00:24:30,182
Bent fel van írva a kód!

255
00:24:31,801 --> 00:24:34,687
- Most már elmehet.
- Rendben.

256
00:24:59,509 --> 00:25:01,549
- Ettél?
- Nem, még nem.

257
00:25:04,120 --> 00:25:06,434
Látom, egyáltalán nem vagy szófogadó!

258
00:25:06,435 --> 00:25:10,305
Enned kell, aludnod, hogy megújult
erővel kezd a reggelt.

259
00:25:10,306 --> 00:25:13,327
Nem jutott ilyesmi az eszedbe?

260
00:25:17,270 --> 00:25:19,178
Most pihenek egy kicsit,
addig te vacsorázz meg.

261
00:25:20,591 --> 00:25:22,976
Ne edd nagyon tele magad!
Egyél lassan.

262
00:25:23,097 --> 00:25:25,118
Rendben?

263
00:25:25,119 --> 00:25:26,874
Igen.

264
00:28:08,163 --> 00:28:10,649
Ez meg mi? Mit csinál?

265
00:28:40,225 --> 00:28:42,973
Igen, Oh Hye Won vagyok.

266
00:28:46,262 --> 00:28:47,722
Tessék?

267
00:28:53,845 --> 00:28:56,220
Értem.

268
00:28:58,041 --> 00:28:59,520
Oh.

269
00:28:59,521 --> 00:29:02,875
Nem történt semmi.

270
00:29:02,876 --> 00:29:06,336
Gyakorolni jött.

271
00:29:06,665 --> 00:29:08,773
Elaludtam egy kicsit.

272
00:29:10,545 --> 00:29:13,014
Egy óra múlva befejezzük.

273
00:29:13,498 --> 00:29:16,245
Igen, köszönöm, hogy hívott.

274
00:29:25,109 --> 00:29:27,524
Csináltál valami furcsát?

275
00:29:28,548 --> 00:29:30,381
Táncoltál vagy ilyesmi?

276
00:29:31,600 --> 00:29:33,409
Nem.

277
00:29:35,823 --> 00:29:39,567
Nézd már!
Milyen vicces!

278
00:29:41,764 --> 00:29:43,813
Nem látod a kamerát?

279
00:29:47,545 --> 00:29:50,485
Nem így kaptak el a múltkor is?

280
00:29:50,839 --> 00:29:52,332
Amikor futárként jöttél?

281
00:29:53,775 --> 00:29:55,349
De én nem ...

282
00:29:56,250 --> 00:29:58,289
Le akart esni a cipője.

283
00:29:58,779 --> 00:30:00,901
Nem akartam, hogy felébredjen.

284
00:30:00,902 --> 00:30:02,678
Sajnálom.

285
00:30:04,468 --> 00:30:06,583
Akkor játszok.

286
00:30:16,217 --> 00:30:22,398
Hé, "Zsenivagyok", nem is vagy te zseni.
Ha tudnád, hogy én vagyok "Mak Kvi".

287
00:30:24,678 --> 00:30:26,301
Sajnálom.

288
00:30:26,817 --> 00:30:29,753
Rendben!
Menjen, igyekezzen!

289
00:30:29,754 --> 00:30:31,961
Hívjon, ha nem tudja holnap elintézni.

290
00:30:32,666 --> 00:30:34,244
Rendben.

291
00:30:45,006 --> 00:30:47,526
Hanyadszor szenderült
jobblétre az anyukád?

292
00:30:48,571 --> 00:30:51,349
Kit érdekel, ő már nincs.

293
00:30:51,350 --> 00:30:54,237
Akkor mész vele holnap a felvételire?

294
00:30:54,238 --> 00:30:56,775
Természetesen!

295
00:30:58,370 --> 00:31:00,492
Mi tart ilyen sokáig?

296
00:31:01,176 --> 00:31:03,402
Ma korán kell lefeküdnie.

297
00:31:24,630 --> 00:31:26,580
Ideges vagy, ugye?

298
00:31:27,041 --> 00:31:30,873
Tudod, milyen rossz ez?
Először is, rossz a testtartásod.

299
00:31:31,683 --> 00:31:35,091
Ezért folyamatosan gyorsítod a tempót!

300
00:31:36,678 --> 00:31:39,224
Ha szidni fog, még ügyetlenebb leszek.

301
00:31:41,337 --> 00:31:43,001
Vedd le az övedet.

302
00:31:43,002 --> 00:31:45,638
Vetkőzzek le, hogy elfenekeljen?

303
00:31:45,639 --> 00:31:48,685
- Milyen piszkos gondolataid vannak!
- Tessék?

304
00:31:50,724 --> 00:31:54,891
Azért gyakorolsz, hogy felvegyenek a Seohan-ra.
Ne beszélj összevissza.

305
00:31:56,724 --> 00:32:00,239
Ha megbüntetlek, azzal nem jutunk előbbre.
Megtanítalak arra, amire engem is oktattak.

306
00:32:01,360 --> 00:32:03,393
Lazítsd meg az öved, hogy ezt berakhassam.

307
00:32:18,573 --> 00:32:20,765
Húzd ki magad!

308
00:32:24,677 --> 00:32:27,489
Még jobban! Derékszögben legyen a törzsed.

309
00:32:29,060 --> 00:32:31,308
Szorítsd ökölbe a kezed.

310
00:32:31,309 --> 00:32:33,343
A karodat szorítsd a testedhez.

311
00:32:33,978 --> 00:32:37,430
Szorítsd össze a lapockádat
és lélegezz ritmusosan.

312
00:32:38,118 --> 00:32:43,957
Három, kettő, három, négy,
négy, kettő, három, négy.

313
00:32:45,190 --> 00:32:49,041
Engedd le a válladat és lélegezz ki.

314
00:32:50,227 --> 00:32:53,516
Fújd ki az összes levegőt.

315
00:32:57,355 --> 00:32:58,875
Mit csináltok?

316
00:33:00,210 --> 00:33:02,593
Ne áll fel!
Maradj nyugton!

317
00:33:04,910 --> 00:33:06,551
Na barátom, most csapdába estél.

318
00:33:06,552 --> 00:33:09,406
A mi időnkben még keményebb volt.

319
00:33:10,646 --> 00:33:13,047
Mondtam neked, hogy ülj egyenesen!

320
00:33:13,048 --> 00:33:15,940
Fogadj szót neki.

321
00:33:17,124 --> 00:33:19,417
Igen, uram.

322
00:33:19,418 --> 00:33:22,375
Végül csak menni fog.

323
00:33:22,720 --> 00:33:26,580
Ismételd meg tízszer és utána játsszál.

324
00:33:27,530 --> 00:33:29,229
Igen.

325
00:33:43,443 --> 00:33:45,568
Mezzoforte!

326
00:33:46,238 --> 00:33:48,992
Használd a pedált!

327
00:33:53,331 --> 00:33:56,256
Jó! Ez az!

328
00:34:00,242 --> 00:34:02,673
Most hagyjuk el a hármas termet. Igen.

329
00:34:03,585 --> 00:34:06,272
- Menj előre. Én hazaviszem.
- Nem!

330
00:34:06,273 --> 00:34:08,600
Nem kell. A busz közvetlenül hazavisz.

331
00:34:08,601 --> 00:34:11,208
- Megyek is.
- Tessék?

332
00:34:11,209 --> 00:34:13,887
Hagyjad. Hadd menjen.

333
00:34:14,732 --> 00:34:18,359
Lee Seon Jae! Játssz úgy holnap, ahogy ma!

334
00:34:18,630 --> 00:34:20,355
Korán feküdj le!

335
00:34:35,894 --> 00:34:38,737
- Nem fekszel le?
- Ne szólj hozzám.

336
00:34:39,628 --> 00:34:42,404
Meghalok a szégyentől.

337
00:34:58,323 --> 00:35:01,804
Tegyek hozzá még egy kis sót?
Valami nem stimmel.

338
00:35:05,771 --> 00:35:07,733
Kóstold meg!

339
00:35:08,580 --> 00:35:10,200
Ez lesz holnapra.

340
00:35:14,256 --> 00:35:16,382
- Mit keresel?
- A kézmelegítőt.

341
00:35:17,141 --> 00:35:19,399
Kidobtam, mert tönkrement.

342
00:35:20,401 --> 00:35:22,603
Előbb újat kellett volna venni.

343
00:35:23,857 --> 00:35:26,737
Szóljak Da Mi-nak, hogy vegyen?
Holnap veled tud menni.

344
00:35:26,965 --> 00:35:29,262
Felejtsd el.

345
00:35:39,907 --> 00:35:42,831
Milyen piszkos gondolataid vannak!

346
00:35:43,550 --> 00:35:47,806
... piszkos gondolatok ...

347
00:35:53,824 --> 00:35:56,762
Anyád nem érdemel meg egy kis figyelmet?

348
00:35:58,364 --> 00:36:01,566
Tudom, hogy nem sokat tettem érted.

349
00:36:02,579 --> 00:36:04,569
Kérlek!

350
00:36:04,570 --> 00:36:09,394
Tudod, mennyit imádkoztam, amíg felnőttél?

351
00:36:09,734 --> 00:36:15,550
Amikor más gyerek pénzt lopott a szüleitől,
azért imádkoztam, te ne legyél ilyen.

352
00:36:15,551 --> 00:36:17,896
Még a zongorát sem adtam el.

353
00:36:17,897 --> 00:36:20,386
Tudom. Tudom!

354
00:36:20,387 --> 00:36:23,203
- Akkor miért?
- Le kell feküdnöm.

355
00:36:25,074 --> 00:36:27,889
Rendben, jó éjszakát.

356
00:36:45,613 --> 00:36:47,833
Milyen az idő? Hideg van?

357
00:36:48,263 --> 00:36:49,911
Egy kicsit.

358
00:36:51,143 --> 00:36:53,987
Akarod, hogy a titkárom elmenjen érte?

359
00:36:55,594 --> 00:36:57,690
Szerintem dugók lesznek.

360
00:37:06,810 --> 00:37:08,787
Gyere metróval.

361
00:37:17,068 --> 00:37:19,633
- Hol van az anyukád?
- Miért?

362
00:37:22,890 --> 00:37:25,362
Igen! Vettem kézmelegítőt.

363
00:37:25,649 --> 00:37:28,076
A közeli boltok mind zárva voltak.

364
00:37:29,143 --> 00:37:31,594
Miért nem szóltál, hogy elmész?

365
00:37:32,156 --> 00:37:34,435
Nyugtalankodtam, mert nem tudtam, hol vagy.

366
00:37:35,256 --> 00:37:39,106
A lényeg, hogy megvan.
Reggelizz meg, rendben?

367
00:37:39,107 --> 00:37:41,700
Nemsokára otthon leszek.

368
00:37:42,107 --> 00:37:44,653
Ne rohanj, el fogsz esni.

369
00:37:46,272 --> 00:37:49,289
Ne siess... Halló!

370
00:37:50,156 --> 00:37:52,262
Anya?

371
00:37:54,437 --> 00:37:56,544
Halló!

372
00:37:56,545 --> 00:38:00,288
Halló! Anya!

373
00:38:12,516 --> 00:38:15,645
[2014. Meghallgatás]

374
00:38:17,999 --> 00:38:20,032
- 121 Kim Song Hee.
- Igen.

375
00:38:22,308 --> 00:38:25,043
- 122 Kim Young Tae.
- Jelen.

376
00:38:26,694 --> 00:38:29,504
- 123 Hold Soo Kyung.
- Igen.

377
00:38:31,447 --> 00:38:34,783
124 Lee Seon Jae.

378
00:38:36,672 --> 00:38:39,273
Lee Seon Jae?

379
00:38:44,945 --> 00:38:47,112
125 Jung Yoo Ra.

380
00:38:49,381 --> 00:38:52,157
- 126 Chong Se Min.
- Igen.

381
00:39:36,335 --> 00:39:38,349
Kiváncsian várom.

382
00:39:38,982 --> 00:39:40,692
Igen.

383
00:39:40,693 --> 00:39:43,571
Mondtam neki, hogy csak játsszon, ahogy szokott.

384
00:40:03,452 --> 00:40:07,937
10:00-kor kezdődik a meghallgatás.
Ha nem jön, kizárják.

385
00:40:14,375 --> 00:40:17,744
Lee Seon Jae, vedd fel a telefont.

386
00:40:17,745 --> 00:40:21,690
Gyáva vagy? Megijedtél?

387
00:40:36,349 --> 00:40:38,259
Kövesse le a telefonját!

388
00:40:39,087 --> 00:40:42,376
Most ki van kapcsolva,
de lehet, hogy később sikerül!

389
00:40:45,108 --> 00:40:48,282
124-es...

390
00:40:49,875 --> 00:40:52,091
Nem jelent meg, ki van zárva.

391
00:40:56,240 --> 00:40:59,336
Hirtelen megijedt a szerepléstől?

392
00:40:59,843 --> 00:41:05,048
Sok gyerek megijed. Még ha jók is,
a közönség előtt leblokkolnak.

393
00:41:05,049 --> 00:41:06,977
Akkor hiába.

394
00:41:07,600 --> 00:41:10,153
Lehet, hogy valami történt vele.

395
00:41:12,436 --> 00:41:15,303
- Kizárták?
- Hogy engedhetted ezt meg?

396
00:41:15,457 --> 00:41:22,182
Tehát be akartad juttatni, de nem jött össze?

397
00:41:22,752 --> 00:41:24,768
Elbukott a színjáték.

398
00:41:27,076 --> 00:41:29,055
Megtaláltam!

399
00:42:07,205 --> 00:42:09,520
Nem tudok beszélni vele.

400
00:42:25,186 --> 00:42:27,693
Mindez az én hibám!

401
00:42:28,490 --> 00:42:32,488
Nem kellett volna hazudnom a munkahelyemen.

402
00:42:36,463 --> 00:42:38,823
Nem hiszem, hogy azért történt.

403
00:42:39,507 --> 00:42:43,948
Sun Jae-nak százszor, ezerszer rosszabb.

404
00:42:58,827 --> 00:43:03,762
Oh asszony is eljött... de kint maradt.

405
00:43:04,609 --> 00:43:07,061
A szíve majd megszakad.

406
00:43:17,806 --> 00:43:20,205
Tarts ki.

407
00:43:20,206 --> 00:43:24,068
Mindannyiunkat mélyen lesújtott.

408
00:43:25,084 --> 00:43:27,736
De a legnagyobb fájdalom a tiéd.

409
00:43:49,393 --> 00:43:51,893
Anya!

410
00:44:03,814 --> 00:44:06,047
Anya!

411
00:44:17,575 --> 00:44:19,547
- Biztos vagy benne?
- Miben?

412
00:44:21,655 --> 00:44:24,064
Hogy fogsz enélkül élni?

413
00:44:24,663 --> 00:44:26,409
Akarja, hogy visszavigyük?

414
00:44:26,810 --> 00:44:28,635
Nem.

415
00:44:33,418 --> 00:44:37,586
Hívjon, ha meggondolja magát.
Olcsón visszaveheti.

416
00:44:39,053 --> 00:44:40,925
Nem, rendben van.

417
00:44:41,493 --> 00:44:44,083
Akkor viszlát.

418
00:44:51,757 --> 00:44:53,845
Engedd, hadd menjen! Ezt a bolondot!

419
00:44:55,072 --> 00:45:00,757
Beáll a polgári szolgálathoz?
Mire jó a tehetsége, ha így eltékozolja?

420
00:45:02,535 --> 00:45:05,351
Az ilyenekkel nem lehet mit kezdeni.

421
00:46:37,411 --> 00:46:39,911
Á, jobban is játszhatnának.

422
00:47:16,381 --> 00:47:18,663
- Lee Seon Jae.
- Tessék?

423
00:47:18,664 --> 00:47:20,619
Át tudod venni az éjszakai műszakomat?

424
00:47:20,890 --> 00:47:23,188
A futballcsapatunk összejön vacsorázni.

425
00:47:23,919 --> 00:47:26,044
- Rendben.
- Valami gond van?

426
00:47:27,379 --> 00:47:30,701
- Nem, uram.
- Biztos nem történt semmi?

427
00:47:30,702 --> 00:47:32,607
Nem, uram.

428
00:47:41,537 --> 00:47:44,514
[Oh Hye Won]

429
00:48:14,631 --> 00:48:16,368
[Sviatoslav Richter - Jegyzetek és beszélgetések]

430
00:49:15,559 --> 00:49:18,755
Akkor tértem vissza az iskolába,
mikor elolvastam a tanárom levelét.

431
00:49:20,294 --> 00:49:26,111
Gyere vissza. Te vagy a legjobb tanítványom.

432
00:49:34,215 --> 00:49:37,698
Nem volt, hol megállapodjak,
de mindenütt zongoráztam, ahol tudtam.

433
00:49:39,176 --> 00:49:42,732
Legyen az egy zeneterem vagy
egy barát lakása - nem válogattam.

434
00:49:48,029 --> 00:49:51,278
Mindegy volt, hol éjszakázom,
sehol nem éreztem kényelmetlenül magam.

435
00:49:52,364 --> 00:49:55,118
Amikor a tanárom megosztotta velem
szűk kis lakhelyét, ...

436
00:49:55,119 --> 00:49:58,709
... a zongora alatt aludtam.

437
00:51:19,567 --> 00:51:21,231
Mi tartott ilyen sokáig?

438
00:51:21,706 --> 00:51:23,858
A férjem pont hívott, amikor indultam.

439
00:51:23,978 --> 00:51:27,040
- Nem utazott el a gólyatáborba?
- Megkért, hogy intézzek el néhány dolgot.

440
00:51:27,654 --> 00:51:29,659
- De miért hívtál ide?
- Miért?

441
00:51:30,680 --> 00:51:32,143
Félsz?

442
00:51:32,144 --> 00:51:34,242
Tudod, hogy nem szeretem az ilyen helyeket.

443
00:51:34,243 --> 00:51:36,356
Engem ez nem érdekel.

444
00:51:36,669 --> 00:51:39,173
- Jöjjenek be a fiúk!
- Igen, asszonyom.

445
00:51:42,381 --> 00:51:43,551
Mit tervezel?

446
00:51:44,915 --> 00:51:49,459
Úgy próbállak az oldalamra állítani,
hogy magammal rántalak.

447
00:51:54,132 --> 00:51:55,923
Ez vicces?

448
00:51:55,924 --> 00:51:57,671
Naná, hogy az.

449
00:51:57,672 --> 00:51:59,232
Azt akarod, hogy egyedül menjek?

450
00:51:59,233 --> 00:52:01,413
Hát hogyan? Azt mondták,
szerveznek nekem egy meghallgatást.

451
00:52:01,414 --> 00:52:03,436
Most éjszaka?

452
00:52:03,437 --> 00:52:06,102
Gyere csak velem!
Mindjárt elmegy az utolsó busz.

453
00:52:06,473 --> 00:52:10,289
- Ez egy meghallgatás egy-két pohár ital mellett.
- Hé, Justin!

454
00:52:14,684 --> 00:52:17,955
- Igazán sajnálom.
- Justin?

455
00:52:18,392 --> 00:52:20,296
- Te vagy Justin?
- Majd hívlak, ha végeztem.

456
00:52:20,956 --> 00:52:22,344
Hé, te!

457
00:52:28,088 --> 00:52:30,447
Máris jönnek a fiúk.

458
00:52:44,473 --> 00:52:46,369
Ne is gondolj arra, hogy elmész.

459
00:52:46,877 --> 00:52:49,681
Őröket állítottam a kijárathoz.

460
00:52:50,818 --> 00:52:53,265
Fiúk, köszönjetek szépen!

461
00:52:53,787 --> 00:52:55,227
Üdvözöljük önöket!

462
00:52:55,228 --> 00:52:59,561
Ők az én fiatal kollégáim.
Mindannyian művészetekkel foglalkoznak.

463
00:53:00,017 --> 00:53:03,786
Mindegyikük érzékeny lelkű és kitűnő stílusérzékű.

464
00:53:04,253 --> 00:53:05,652
Válasszál.

465
00:53:05,653 --> 00:53:12,038
Igen, és hogy a barátnőd jól érezze magát,
elhoztuk neki ezt az új fiút.

466
00:53:12,766 --> 00:53:14,191
Hívjanak Justin-nak.

467
00:53:14,192 --> 00:53:16,088
Justin?

468
00:53:16,214 --> 00:53:17,927
Ez aranyos.

469
00:53:18,124 --> 00:53:21,326
Elnézést, magunkra tudnának hagyni minket?

470
00:53:21,327 --> 00:53:23,257
Beszélnem kell vele.

471
00:53:23,258 --> 00:53:24,599
Felejtsd el.

472
00:53:25,764 --> 00:53:28,703
Oké, mutassatok valami izgalmasat.

473
00:53:33,645 --> 00:53:35,181
Én ilyen típusú vendég vagyok.

474
00:53:36,051 --> 00:53:37,470
Szót kell nekem fogadni.

475
00:53:37,471 --> 00:53:38,958
Megvesztél?

476
00:53:44,981 --> 00:53:47,195
[Polgári szolgálat]

477
00:54:08,011 --> 00:54:10,043
Nem egyszer elmondtam már neked.

478
00:54:11,545 --> 00:54:14,209
Etika és erkölcs - nem véletlen vannak.

479
00:54:15,089 --> 00:54:17,538
Ha nem követed a szabályokat,
akkor balesetet szenvedsz.

480
00:54:17,539 --> 00:54:20,101
Ne menj át a piroson.

481
00:54:20,565 --> 00:54:22,699
Én meg nem egyszer mondtam neked,...

482
00:54:22,700 --> 00:54:24,962
... hogy tudod, mit csinálj a szabályaiddal ...

483
00:54:24,963 --> 00:54:30,999
Ha továbbra is találkozol azzal a fiúval,
a mostohaanyád fel fogja használni ellened.

484
00:54:32,376 --> 00:54:37,923
Szerencsére még nem tud a múlt hónapban történtekről,
és hogy amiatt a férjed elvette az útleveled.

485
00:54:37,979 --> 00:54:40,466
Én is tudok róla egyet s mást.

486
00:54:42,536 --> 00:54:46,188
Hallottam, hogy Baek lánya hozzád került.

487
00:54:47,080 --> 00:54:49,664
Hallottam, hogy nem tud nemet mondani neki,

488
00:54:49,665 --> 00:54:51,632
mert sokat segített neki a befektetéseiben.

489
00:54:51,633 --> 00:54:58,376
Mielőtt lépnél, Han igazgatónő már
összeszövetkezik a férjeddel.

490
00:54:58,966 --> 00:55:04,271
Nem félek. Ők százszor, ezerszer rosszabbak nálam.

491
00:55:07,212 --> 00:55:08,840
Szakíts vele.

492
00:55:09,226 --> 00:55:12,196
Mi értelme van egy pénzzel vásárolt kapcsolatnak?

493
00:55:13,658 --> 00:55:15,624
Ez nekem sem tetszik.

494
00:55:16,319 --> 00:55:17,687
De...

495
00:55:18,262 --> 00:55:20,159
a társasága megnyugtat.

496
00:55:25,040 --> 00:55:27,248
Pontosan tudod, miről beszélek.

497
00:55:31,747 --> 00:55:36,294
Én is normális életet szeretnék.
Én is igaz szerelemre vágyok.

498
00:55:37,666 --> 00:55:42,541
Tudod, hogy milyen magányos vagyok?

499
00:55:46,357 --> 00:55:50,203
Megtetszett egy fiú. Félek elveszíteni, ezért
ha kell, bevetem a pénztárcámat is.

500
00:55:55,377 --> 00:55:57,238
Meg tudod ezt érteni?

501
00:56:07,788 --> 00:56:09,495
Ez már beteges.

502
00:56:10,536 --> 00:56:13,036
Hagyd a férfiakat és menj pszichológushoz.

503
00:56:14,388 --> 00:56:16,477
Ne mondd ezt.

504
00:56:18,479 --> 00:56:21,215
Rajtad kívül nincs senkim.

505
00:56:33,099 --> 00:56:36,345
Várj... hol van a barátom?

506
00:56:37,168 --> 00:56:39,795
Engedj el!

507
00:56:40,575 --> 00:56:42,608
Hol vagy, Ju Szon?

508
00:56:42,609 --> 00:56:47,822
Félek!

509
00:56:54,411 --> 00:56:59,202
Egy ideig maradjon távol Seo igazgatótól,
ha nem akar bajba kerülni.

510
00:56:59,203 --> 00:57:02,114
Ezt a helyet is kerülje el.

511
00:57:03,651 --> 00:57:08,367
- Megértett engem?
- Igen, értem.

512
00:57:16,837 --> 00:57:18,651
Holnap reggeli a Hannam-ban.

513
00:57:18,652 --> 00:57:20,989
Ne hallgasson rá, ha máshová akar menni.

514
00:57:20,990 --> 00:57:23,963
- Egyenesen haza vigye.
- Az igazgatónő nagyon részeg. Nem lesz gond?

515
00:57:23,964 --> 00:57:25,263
A férje már visszatért Koreába.

516
00:57:25,449 --> 00:57:27,868
- Mondtam neki, hogy velem ivott.
- Igen, asszonyom.

517
00:57:28,114 --> 00:57:29,749
Itt a sofőrszolgálat.

518
00:57:29,750 --> 00:57:31,752
- Jó estét kívánok.
- Jó estét kívánok.

519
00:57:48,494 --> 00:57:50,558
Nem is tűnik ittasnak.

520
00:57:53,094 --> 00:57:55,038
Még nem fejeződött be a munkám.

521
00:57:55,039 --> 00:57:58,432
Otthon még el kell intéznem egy-két
telefont, aztán megyek az ágyba.

522
00:57:59,424 --> 00:58:03,024
Mindenesetre köszönöm, hogy mindig engem hív.

523
00:58:03,918 --> 00:58:06,127
Nekem kéne megköszönnöm.

524
00:58:28,157 --> 00:58:29,526
Köszönöm a fuvart.

525
00:58:29,889 --> 00:58:31,930
Nem kell! Már kifizették.

526
00:58:31,931 --> 00:58:33,820
De nem én.

527
00:58:34,263 --> 00:58:35,943
Köszönöm.

528
00:58:35,944 --> 00:58:38,142
- Vigyázzon magára.
- Rendben.

529
00:59:12,972 --> 00:59:15,477
Jaj, a fejem.

530
00:59:26,153 --> 00:59:28,362
Én vagyok.

531
00:59:28,601 --> 00:59:30,185
Kicsoda?

532
00:59:30,186 --> 00:59:32,001
Seon Jae!

533
00:59:36,304 --> 00:59:38,200
Mit mondtál? Ki?

534
01:00:03,443 --> 01:00:05,611
Valóban.

535
01:00:05,612 --> 01:00:07,784
Tényleg te vagy az.

536
01:00:11,448 --> 01:00:14,112
Mintha megváltoztál volna.

537
01:00:15,210 --> 01:00:18,267
Felnőttebb lettél.

538
01:00:20,374 --> 01:00:22,878
Nem tudom.

539
01:00:23,451 --> 01:00:25,563
Azt hiszem, változtam egy kicsit.

540
01:00:30,096 --> 01:00:31,881
Megkaptad a könyvet?

541
01:00:32,633 --> 01:00:34,014
Igen.

542
01:00:34,015 --> 01:00:36,064
Elolvastad?

543
01:00:37,037 --> 01:00:38,971
Csak az aláhúzott részeket.

544
01:00:39,971 --> 01:00:42,068
És hogy tetszett?

545
01:00:51,842 --> 01:00:54,986
Elbizonytalanodtam - jól tettem-e, ...

546
01:00:55,901 --> 01:00:58,651
... hogy akkor mindent feladtam.

547
01:00:58,652 --> 01:01:00,526
Ez jó.

548
01:01:00,794 --> 01:01:03,836
Azért küldtem, mert a te tehetséged
túl nagy ahhoz, hogy elkótyavetyéld.

549
01:01:07,218 --> 01:01:09,474
Még mindig küzdesz, nem igaz?

550
01:01:11,215 --> 01:01:13,038
Nem.

551
01:01:14,834 --> 01:01:19,939
Nagyon jól mennek a dolgaim,
úgyhogy ne küldjön többé ilyesmit.

552
01:01:21,314 --> 01:01:24,051
Nem szabad hazudnod a tanárodnak.

553
01:01:25,218 --> 01:01:27,224
Igen, asszonyom.

554
01:01:27,870 --> 01:01:29,940
Ez hazugság volt.

555
01:01:32,078 --> 01:01:34,222
De ez nem számít.

556
01:01:36,112 --> 01:01:38,599
Pokol az egész életem.

557
01:01:39,858 --> 01:01:41,674
Sajnálom.

558
01:01:47,587 --> 01:01:49,412
Kérem, ne csinálja ezt!

559
01:02:02,068 --> 01:02:03,837
Teljesen megőrülök ettől az egésztől!

560
01:02:04,826 --> 01:02:06,450
Te...

561
01:02:47,428 --> 01:02:49,794
Menjünk be.
