﻿1
00:00:10,070 --> 00:00:12,667
Ezek szerint a diák itt fog maradni néhány napig.

2
00:00:12,667 --> 00:00:14,754
Még nem biztos.

3
00:00:15,210 --> 00:00:16,930
Drágám!

4
00:00:17,970 --> 00:00:21,950
Segíts megkeresni valamit. A felvételt, ahol
Seon Jae gyakorol. Szeretném újra megnézni.

5
00:00:21,950 --> 00:00:23,140
Rendben.

6
00:00:23,140 --> 00:00:26,070
Ja, és ne teát, hanem bort hozzon.

7
00:00:26,070 --> 00:00:28,170
Adjunk enni is ennek a fiúnak.

8
00:01:38,360 --> 00:01:41,050
Á, ez a kölyök!

9
00:01:46,770 --> 00:01:47,960
Én vagyok.

10
00:01:47,960 --> 00:01:49,550
Igen!

11
00:01:51,900 --> 00:01:53,010
Mit csinálsz?

12
00:01:53,010 --> 00:01:54,480
Ó, igen.

13
00:02:04,860 --> 00:02:07,680
Akartam adni neked egy jótanácsot.

14
00:02:07,680 --> 00:02:10,990
Ha megkínál alkohollal, ne fogadd el.
Lehet, hogy hibát követsz el.

15
00:02:10,990 --> 00:02:13,150
Ó, rendben.

16
00:02:13,150 --> 00:02:15,260
Jó.

17
00:02:15,260 --> 00:02:19,420
A professzor a gyakorló szobában van.
A felvételt nézi. Siess és menj.

18
00:02:19,420 --> 00:02:22,780
Az ajtó balra van a lépcső mellett. Emlékszel, ugye?

19
00:02:24,030 --> 00:02:25,600
Elnézést.

20
00:02:31,790 --> 00:02:34,490
Én... kíváncsi vagyok valamire.

21
00:02:34,490 --> 00:02:36,070
Kérdezd meg a professzort.

22
00:02:36,070 --> 00:02:39,050
Azt hiszem, van egy részletes terve a jövődet illetően.

23
00:02:39,050 --> 00:02:40,930
Nem.

24
00:02:40,930 --> 00:02:43,930
Öntől szeretnék kérdezni valamit.

25
00:02:44,280 --> 00:02:46,030
Tőlem?

26
00:02:50,760 --> 00:02:52,480
Azon a napon...

27
00:02:54,150 --> 00:02:56,730
Miért volt dühös rám?

28
00:02:58,420 --> 00:02:59,880
Tessék?

29
00:03:11,330 --> 00:03:13,790
Tudod, hogy hol vagyunk most?

30
00:03:13,790 --> 00:03:16,530
Hogyhogy nem emlékszik?

31
00:03:30,110 --> 00:03:31,910
Sajnálom. Nem emlékszem.

32
00:03:31,910 --> 00:03:35,530
Általában nem érdekel más férfiak felesége.

33
00:03:35,530 --> 00:03:37,360
Én nem egy másik férfi felesége vagyok!

34
00:03:37,360 --> 00:03:39,280
Én a tanárod vagyok.

35
00:03:43,490 --> 00:03:47,420
Gyerek vagy? Nem gondolkodsz?

36
00:03:47,420 --> 00:03:50,720
Nem mondhatsz ki mindent, amit szeretnél.

37
00:03:52,680 --> 00:03:55,680
Sokat gondolkodtam ezen.

38
00:03:55,680 --> 00:03:57,700
Még gyakoroltam is,

39
00:03:57,700 --> 00:04:00,460
amit el akarok mondani.

40
00:04:00,460 --> 00:04:03,110
Nem ismerek bonyolult kifejezéseket.

41
00:04:03,110 --> 00:04:05,820
Nem tudok választékosan beszélni.

42
00:04:05,820 --> 00:04:10,210
Ha zaklatott vagyok, összezavarodok és
nem találom a szavakat.

43
00:04:10,210 --> 00:04:13,250
Ezért gyakoroltam magamban olyan sokszor.

44
00:04:14,210 --> 00:04:18,000
Így nem dadogok és folyékonyan tudok beszélni.

45
00:04:18,870 --> 00:04:21,120
Igazából...

46
00:04:22,460 --> 00:04:26,730
...nagyon zavarban vagyok.

47
00:04:27,990 --> 00:04:29,980
A tanárnő...

48
00:04:29,980 --> 00:04:32,850
...amikor életem legnehezebb időszakát éltem...

49
00:04:32,850 --> 00:04:38,510
...amikor annyira utáltam magam, hogy meg akartam halni,
ön azt tanácsolta, hogy zongorázzak újra.

50
00:04:40,570 --> 00:04:43,760
Ön belémlátott -
meglátta a kétségbeesésemet.

51
00:04:49,740 --> 00:04:51,980
Ez tényleg megrázó volt.

52
00:04:54,620 --> 00:04:57,200
Ilyen pillanatokban a férfiak
megcsókolják a nőket.

53
00:05:04,910 --> 00:05:06,700
És ön...

54
00:05:06,700 --> 00:05:09,070
...elfogadta azt.

55
00:05:10,350 --> 00:05:13,440
Ezért nem számít, mennyire félek,

56
00:05:13,440 --> 00:05:16,280
azt az emléket nem tudom kitörölni.

57
00:05:16,280 --> 00:05:19,700
És akkor váratlanul azt mondta,
hogy nem emlékszik semmire.

58
00:05:19,700 --> 00:05:22,410
Ez teljesen összezavart, és...

59
00:05:25,690 --> 00:05:27,160
Talán...

60
00:05:28,650 --> 00:05:30,200
a férje...

61
00:05:31,500 --> 00:05:34,960
A férjes asszonyok így próbálják becsapni magukat?

62
00:05:38,590 --> 00:05:40,250
Mit csinálunk?

63
00:05:40,250 --> 00:05:42,580
Ah, s-sajnálom.

64
00:05:42,580 --> 00:05:45,750
Nem találtam erre megfelelőbb szavakat.

65
00:05:49,130 --> 00:05:53,940
Még akkor is, ha azt mondja,
hogy nem tud mit tenni, mert férjnél van...

66
00:05:53,940 --> 00:05:56,610
de őszinte lenne velem...

67
00:05:56,610 --> 00:05:58,700
Eleget beszéltél.

68
00:05:59,640 --> 00:06:01,150
Gyere, menjünk.

69
00:06:13,200 --> 00:06:16,240
Nézd, a ruhád pont jó rá.

70
00:06:16,240 --> 00:06:18,460
Ó.

71
00:06:18,460 --> 00:06:21,450
Seon Jae-vel valóban egyformák vagyunk.

72
00:06:21,450 --> 00:06:24,070
Ezt tapasztaltam, amikor kölcsönadtam neki
a ruhámat, hogy meg tudjon szökni.

73
00:06:24,070 --> 00:06:26,220
Hallottam.

74
00:06:26,220 --> 00:06:28,810
- Ülj le.
- Igen.

75
00:06:29,990 --> 00:06:32,330
Ülj ide, kényelmesen.

76
00:06:36,680 --> 00:06:39,520
Iszol valamit, ugye?
Nem.

77
00:06:39,520 --> 00:06:42,050
Miért? Manapság mindenki korán elkezd inni.

78
00:06:42,050 --> 00:06:45,250
- Én nem iszom.
- Idd meg ezt.

79
00:06:45,250 --> 00:06:47,140
Vegyél ebből is.

80
00:06:47,140 --> 00:06:49,590
Alkoholt inni, általában

81
00:06:49,590 --> 00:06:52,000
az idősek tanítják meg a fiatalokat.

82
00:06:52,000 --> 00:06:56,700
És milyen ivászat az, ha másnap nem szégyelled magad. Hm?

83
00:06:57,820 --> 00:07:01,540
Ha kell még valami, szólj. Ne ébreszd fel a házvezetőnőt.

84
00:07:01,540 --> 00:07:03,530
Miért, te nem iszol egy pohárral?

85
00:07:03,530 --> 00:07:05,930
Most kell felhívnom az elnökasszonyt,
az időeltolódás miatt.

86
00:07:05,930 --> 00:07:07,850
Nem tudsz kikapcsolni...

87
00:07:07,850 --> 00:07:10,240
Hallgassuk meg együtt a fickó történetét!

88
00:07:10,240 --> 00:07:14,920
Lee Seon Jae mindkettőnkhöz tartozik.
Intézd el gyorsan, és gyere vissza.

89
00:07:14,920 --> 00:07:16,940
Majd meglátom.

90
00:07:16,940 --> 00:07:19,740
Seo Young Woo visszajött.

91
00:07:19,740 --> 00:07:21,180
Tudom.

92
00:07:22,930 --> 00:07:26,270
Nos, a tékozló fiú visszatért.

93
00:07:26,270 --> 00:07:27,890
Nem is,

94
00:07:27,890 --> 00:07:30,300
a drágakő visszatért.

95
00:07:57,380 --> 00:08:00,130
Csak figyelj arra, amit mondok.

96
00:08:00,130 --> 00:08:02,820
Én kezeskedem érted.

97
00:08:02,820 --> 00:08:05,290
És mindez jogszerű.

98
00:08:05,290 --> 00:08:09,620
A személyes dolgaidat az asszisztensem
holnap elhozza a munkahelyedről.

99
00:08:09,620 --> 00:08:12,380
A dékán egy külön meghallgatást tart neked.

100
00:08:12,380 --> 00:08:14,960
Az alapítvány ösztöndíjat ad.  Ez kitűnő.

101
00:08:14,960 --> 00:08:17,830
Ennél többet már nem is kívánhatunk.

102
00:08:17,830 --> 00:08:21,660
Szóval, csak a gyakorlásra kell összpontosítanod.

103
00:08:21,660 --> 00:08:25,770
Érezd magad otthon, rendben?

104
00:08:38,160 --> 00:08:39,980
Igen?

105
00:08:39,980 --> 00:08:42,450
Beszéltem Min dékánnal.

106
00:08:43,450 --> 00:08:45,430
Hallottam, hogy nálatok van.

107
00:08:45,430 --> 00:08:47,110
Igen.

108
00:08:49,070 --> 00:08:53,110
A férjem hozta ide.

109
00:08:53,110 --> 00:08:54,610
Igen.

110
00:08:56,220 --> 00:08:57,810
Igen.

111
00:08:57,810 --> 00:09:01,390
Ezt a gyereket ésszel kell felhasználnunk.

112
00:09:01,390 --> 00:09:03,560
Ha a felvételivel kapcsolatos dolgokat megszellőztetik,

113
00:09:03,560 --> 00:09:06,630
az engem is veszélybe sodorhat.

114
00:09:06,630 --> 00:09:10,710
Az is nyomaszt, hogy visszaéltem
a hatalmammal Baek asszony lánya ügyében.

115
00:09:10,710 --> 00:09:15,650
Mindenestre, nem kellene elébe
mennünk a szóbeszédeknek?

116
00:09:16,920 --> 00:09:21,990
Lee Seon Jae-re ezért van szükségünk
már a kezdetektől fogva, nem?

117
00:09:21,990 --> 00:09:26,260
Most, hogy visszajött, hadd ismerjük meg alaposabban.

118
00:09:26,260 --> 00:09:30,360
Gondolom, Kang Joon Hyeong már
szétkürtölte, hogy ő mentette meg.

119
00:09:30,360 --> 00:09:34,120
Hagyjad hadd dicsekedjen, te meg foglalkozz a fiúval.

120
00:09:34,120 --> 00:09:36,580
Még egyszer ne hagyd elmenni!

121
00:09:38,150 --> 00:09:39,790
Igen.

122
00:09:39,790 --> 00:09:41,150
Ó, jut eszembe!

123
00:09:41,150 --> 00:09:43,830
Nyitottál új számlákat?

124
00:09:46,390 --> 00:09:49,020
Baek asszony azt javasolta,
hogy más nevére nyissunk számlát,

125
00:09:49,020 --> 00:09:51,980
de szerintem  ez később problémát okozhat.

126
00:09:51,980 --> 00:09:55,820
Azt gondoltam, hogy a szüleim nevére nyitott számlát használjuk.

127
00:09:55,820 --> 00:09:58,150
Elintézek mindent és majd beszámolok.

128
00:09:59,750 --> 00:10:02,820
Rendben, vásároljatok be Seohan Apparel részvényekből.

129
00:10:02,820 --> 00:10:04,450
Igen, értem.

130
00:10:04,450 --> 00:10:06,920
A szüleid még mindig a nővérednél vendégeskednek?

131
00:10:06,920 --> 00:10:11,070
Igen. A nővérem nagyon elfoglalt a gyerekek miatt.

132
00:10:11,070 --> 00:10:12,930
Úgy érzik, segíteniük kell neki.

133
00:10:12,930 --> 00:10:16,500
Valami más? Young Woo megérkezett, ugye?

134
00:10:16,500 --> 00:10:19,760
Igen. Holnap már bejön az irodába.

135
00:10:19,760 --> 00:10:24,030
Ellenőrízd le, mennyit használta a céges kártyát.

136
00:10:24,030 --> 00:10:26,650
Gondolom, jó sokat költött.

137
00:10:26,670 --> 00:10:29,380
Amilyen felelőtlen, csodálkoznék, ha nem így lenne.

138
00:10:29,430 --> 00:10:33,260
Ha a szeretője valami drága dolgot kér,
akkor az apjához megy hízelegni.

139
00:10:33,260 --> 00:10:35,900
Tartsd szemmel az öreget.

140
00:10:35,900 --> 00:10:39,760
Young Woo jobban tud rá hatni, mint én.

141
00:10:39,760 --> 00:10:41,260
Hiszen még közös gyerekünk sincs.

142
00:10:56,490 --> 00:10:58,130
Jó napot kívánok!

143
00:10:58,180 --> 00:11:00,320
Mi járatban van?

144
00:11:00,320 --> 00:11:03,170
Kicsit rendbetettem a ruhatárát, amíg távol volt.

145
00:11:03,210 --> 00:11:04,770
Éppen indulok.

146
00:11:04,770 --> 00:11:08,210
Amíg a főnök távol van,
a titkárnak pihenni kell egy kicsit.

147
00:11:08,250 --> 00:11:10,970
Köszönöm.

148
00:11:10,970 --> 00:11:14,190
Á, még mindig nem ment férjhez?

149
00:11:14,190 --> 00:11:17,040
Nem, még nem.

150
00:11:17,070 --> 00:11:21,230
A férfiak elfelejtették, hogyan kell udvarolni,
de aki neked van rendelve, itt van a közeledben.

151
00:11:21,230 --> 00:11:25,160
Járj nyitott szemmel! Későn virágoztál ki,
de még mindig szép vagy.

152
00:11:34,900 --> 00:11:37,600
Mennyire unom már ezt!

153
00:11:37,600 --> 00:11:39,600
Ez már majdnem zaklatás!

154
00:11:39,600 --> 00:11:42,530
Mindig ezt csinálja, amikor jó hangulatban van.

155
00:11:42,530 --> 00:11:46,390
Nem most jött az étterem tulajdonosnőjétől?

156
00:11:46,390 --> 00:11:51,200
Miért? Biztos most bújt ki az öleléséből, nem?

157
00:12:03,390 --> 00:12:05,090
Ne mondd el, hogy tőlem tudod.

158
00:12:05,090 --> 00:12:07,950
Zavarna, mert annyira barátságos velem.

159
00:12:08,010 --> 00:12:11,630
Szia!.
- Kérem, vigyázzon rá! - Rendben.

160
00:12:11,650 --> 00:12:13,720
Menj.
- Szia!

161
00:12:13,720 --> 00:12:15,310
Viszlát!

162
00:12:15,310 --> 00:12:17,680
Szeretlek!

163
00:12:17,680 --> 00:12:19,770
Majd hívlak!

164
00:12:20,530 --> 00:12:22,160
Hé!

165
00:12:22,160 --> 00:12:24,610
Á, Da Mi! Megvan a szám, a cím, minden.

166
00:12:24,610 --> 00:12:26,160
Ugye milyen hasznos?

167
00:12:26,180 --> 00:12:28,460
Biztos vagy benne, hogy az ő tanára az az ember?

168
00:12:28,460 --> 00:12:32,500
Hányszor kell még elmondanom?
Biztos, hogy Kang Joon Hyeong hozta ki Seon Jae-t.

169
00:12:32,500 --> 00:12:35,410
Kang Joon Hyeong az ő tanára,
én pedig az ő barátja vagyok.

170
00:12:35,410 --> 00:12:37,580
Nos, így sikerült megszereznem.

171
00:12:37,600 --> 00:12:40,480
Mondd a számot, majd én felhívom!

172
00:12:42,140 --> 00:12:43,980
De mit fogsz mondani?

173
00:12:43,990 --> 00:12:46,370
Mit? Hát azt, hogy: "Én vagyok Lee Seon Jae barátnője."

174
00:12:46,370 --> 00:12:48,170
"Igaz, hogy maga hozta ki?"

175
00:12:48,170 --> 00:12:50,410
Helyesebb lenne először sms-t küldeni.

176
00:12:50,410 --> 00:12:52,440
Igen?

177
00:12:53,450 --> 00:12:57,050
Jó napot ez kang profeszor száma...

178
00:12:57,050 --> 00:12:57,750
Hé!

179
00:12:58,070 --> 00:13:00,740
Ellenőrizd a helyesírást,
egy professzornak írsz.

180
00:13:00,770 --> 00:13:02,240
Ők is vétenek helyesírási hibákat.

181
00:13:02,240 --> 00:13:05,470
Ők hibázhatnak, de te nem.

182
00:13:05,480 --> 00:13:08,120
Elég már!

183
00:13:52,910 --> 00:13:57,040
Jó napot, ez Kang Joon Hyeong professzor mobilja?

184
00:13:57,040 --> 00:14:00,160
 Park Da Mi vagyok, Lee Seon Jae barátnője.

185
00:14:00,160 --> 00:14:03,110
Ha igaz, hogy Seon Jae-t kihozta a börtönből,

186
00:14:03,140 --> 00:14:04,910
akkor nagyon szépen köszönöm.

187
00:14:04,920 --> 00:14:09,290
Azt szeretném kérni, hadd beszéljek Seon Jae-vel.

188
00:14:13,250 --> 00:14:17,720
Ha esetleg tévesen küldtem ezt, nagyon sajnálom.

189
00:14:17,720 --> 00:14:20,460
Ez azért van, mert nagyon nyugtalankodom.

190
00:14:20,480 --> 00:14:23,060
Mi még nem aludtunk együtt,

191
00:14:23,060 --> 00:14:26,590
de biztos hozzámegyek feleségül.

192
00:14:26,630 --> 00:14:28,660
Még akkor is, ha nehézségek állnak előttünk.

193
00:14:28,670 --> 00:14:32,380
Az élete tiszta zűrzavar.

194
00:14:34,320 --> 00:14:38,520
Majdnem bekerült egy egyetemre,
mert nagyon jól zongorázik.

195
00:14:38,520 --> 00:14:42,800
De az anyja hirtelen meghalt.

196
00:14:48,840 --> 00:14:51,300
Rossz számra küld...

197
00:14:51,930 --> 00:14:54,300
Mit csinálok?

198
00:14:56,990 --> 00:15:02,170
Kang Joon Hyeong vagyok.
Lee Seon Jae-vel épp valami fontosról beszélünk...

199
00:15:19,600 --> 00:15:23,740
Itt a telefonod. Több üzenetet is kaptál.

200
00:15:23,740 --> 00:15:25,260
Még iszol?

201
00:15:25,260 --> 00:15:27,690
Igen. Furcsa, de még
nem érzem részegnek magam.

202
00:15:27,690 --> 00:15:29,880
Azt mondja, Lee Seon Jae barátnője.

203
00:15:29,900 --> 00:15:32,330
Ennek a gyereknek mindene megvan.

204
00:15:32,330 --> 00:15:34,730
Fiatalember, nem?

205
00:15:35,290 --> 00:15:38,010
Ő is iszik?
- Nem.

206
00:15:38,030 --> 00:15:41,460
Te se vidd túlzásba.
- Jó.

207
00:16:00,990 --> 00:16:05,130
Nos, át kell gondolnod, kikkel érintkezel.

208
00:16:07,700 --> 00:16:09,840
A te helyzetedben,

209
00:16:09,870 --> 00:16:13,960
ha nem tudod kezelni a nőkkel való
kapcsolatodat, akkor itt nincs jövőd.

210
00:16:15,080 --> 00:16:17,280
Még ha a fiatalságod teljében is vagy,

211
00:16:17,280 --> 00:16:20,050
a nők nem állhatnak az első helyen.

212
00:16:22,330 --> 00:16:25,420
Neked csak a zenére kell koncentrálnod.

213
00:16:25,440 --> 00:16:28,320
Zene! Zene!

214
00:16:29,300 --> 00:16:32,370
Milyen csodálatos ez!

215
00:16:33,290 --> 00:16:36,880
Biztos, hogy megfelelsz a meghallgatáson.

216
00:16:36,880 --> 00:16:40,150
Kiválasztjuk az öt legjobb darabodat,

217
00:16:41,080 --> 00:16:43,460
és mindent bele.

218
00:16:59,760 --> 00:17:01,660
Foglalkozz a fiúval.

219
00:17:01,660 --> 00:17:04,200
Még egyszer ne hagyd elmenni!

220
00:17:04,200 --> 00:17:07,250
Ezt a gyereket ésszel kell felhasználnunk.

221
00:17:21,060 --> 00:17:24,130
Nem, nem, minden rendben van.

222
00:17:27,140 --> 00:17:29,830
Nem vagyok részeg. Nem vagyok részeg.

223
00:17:29,850 --> 00:17:34,130
Kellemesen elbeszélgettünk.

224
00:17:35,320 --> 00:17:37,580
Neked is meg kéne tanulnod inni.

225
00:17:37,580 --> 00:17:39,910
Ihatnánk együtt!

226
00:17:39,910 --> 00:17:41,790
Igen.

227
00:17:42,580 --> 00:17:45,500
Aludj jól.

228
00:17:45,550 --> 00:17:47,920
Tartsd észben, amit mondtam!

229
00:17:47,920 --> 00:17:50,510
Jó éjszakát!

230
00:17:50,550 --> 00:17:53,250
Drágám!

231
00:17:53,250 --> 00:17:55,950
Hye Won!

232
00:18:37,250 --> 00:18:39,940
Ilyen pillanatokban a férfiak
megcsókolják a nőket.

233
00:18:42,440 --> 00:18:45,280
Mintha már férfi lenne.

234
00:19:09,910 --> 00:19:11,950
Elnézést.

235
00:19:14,090 --> 00:19:16,180
Hát nem alszol?

236
00:19:16,220 --> 00:19:20,040
Ó, nem találod a szobádat, ugye?
A folyosó végén, jobbra.

237
00:19:20,040 --> 00:19:22,350
Nem egyszerű az alaprajz, ugye?

238
00:19:22,350 --> 00:19:24,670
Nem, nem erről van szó.

239
00:19:24,670 --> 00:19:28,450
Á, igaz is. Kapcsolatba léptél már a barátnőddel?

240
00:19:28,450 --> 00:19:30,500
Tessék?

241
00:19:30,500 --> 00:19:36,130
Jaj, a férjem biztos elfelejtett szólni.
Küldött egy sms-t, mert nagyon aggódik.

242
00:19:36,130 --> 00:19:38,840
Most már túl késő van,
majd reggel válaszolj neki.

243
00:19:38,890 --> 00:19:41,120
Átküldöm neked az üzenetet.

244
00:19:41,170 --> 00:19:43,080
Egy darabot...

245
00:19:43,080 --> 00:19:45,430
...játszhatok önnek?

246
00:19:49,560 --> 00:19:52,470
Azt mondta, hogy sokat beszélek,...

247
00:19:52,470 --> 00:19:55,480
így beszéd helyett...

248
00:19:58,020 --> 00:20:00,520
Igazad van. Ezt mondtam.

249
00:20:02,500 --> 00:20:04,320
De bírod még?

250
00:20:04,320 --> 00:20:06,670
Nem vagy fáradt?

251
00:20:06,670 --> 00:20:08,110
Nem.

252
00:20:10,660 --> 00:20:12,460
Akkor...

253
00:20:13,500 --> 00:20:16,600
Hadd hallgassalak téged...

254
00:20:16,600 --> 00:20:19,520
...végülis a tanárod vagyok.

255
00:20:27,190 --> 00:20:28,760
Ó, már el is pakoltál!

256
00:20:28,760 --> 00:20:32,000
Milyen jólnevelt vagy!

257
00:20:32,000 --> 00:20:36,670
De... nincsenek berozsdásodva az ujjaid?

258
00:20:36,670 --> 00:20:38,930
De, egy kicsit.

259
00:20:38,930 --> 00:20:43,120
Játékkal lehet lazítani az ujjakat.

260
00:20:43,940 --> 00:20:46,140
Elnézést...

261
00:20:46,140 --> 00:20:47,610
Mi az?

262
00:20:48,520 --> 00:20:52,630
Sajnálom, hogy a barátnőm zavarta az sms-sel.

263
00:20:52,630 --> 00:20:56,290
Ez nem probléma. Ne aggódj, csak játssz!

264
00:20:56,290 --> 00:20:58,940
Soha nem feküdtem le vele.

265
00:21:01,850 --> 00:21:04,120
Nem kérdeztem.

266
00:21:04,120 --> 00:21:07,170
Csak azért, hogy ne értse félre.

267
00:21:13,650 --> 00:21:15,360
Miért tenném?

268
00:21:15,360 --> 00:21:17,360
Mi miatt?

269
00:21:18,810 --> 00:21:21,300
Nem tetszik...

270
00:21:22,620 --> 00:21:26,110
hogy a professzor a tanárnőt...

271
00:21:26,110 --> 00:21:29,090
Hye Won-nak hívja, és...

272
00:21:29,860 --> 00:21:32,420
közös a szobájuk...

273
00:21:46,860 --> 00:21:50,370
Boldog vagy? Akarod, hogy újra megtegyem?

274
00:21:51,440 --> 00:21:53,980
Ne szórakozz velem, jó?

275
00:21:53,980 --> 00:21:57,480
Ez most büntetés volt.

276
00:21:57,480 --> 00:22:00,440
Ne lépd át a határt!

277
00:22:00,440 --> 00:22:02,700
Megértetted?

278
00:22:09,500 --> 00:22:12,190
Én csak játszani fogok.

279
00:22:12,190 --> 00:22:14,360
Kérem, hallgass meg!

280
00:25:50,890 --> 00:25:53,750
Kimaradt két oldal!

281
00:26:21,950 --> 00:26:26,250
Ez a gyerek nagyon szófogadó.

282
00:26:39,840 --> 00:26:42,410
Csodálatos rész, nemde?

283
00:27:29,830 --> 00:27:32,650
Ismételjük meg!

284
00:27:32,650 --> 00:27:35,640
Hagyjuk abba mára!

285
00:29:28,190 --> 00:29:29,940
Jól vagy? Szándékosan nem ébresztettelek fel.

286
00:29:29,940 --> 00:29:31,790
Igen.

287
00:29:31,790 --> 00:29:35,130
Úgy hallottam, késő estig gyakorolt.

288
00:29:35,130 --> 00:29:36,240
Azt hiszem, igen.

289
00:29:36,240 --> 00:29:39,680
Akkor ment vissza a szobájába,
amikor én felkeltem.

290
00:29:42,890 --> 00:29:45,000
Tessék.

291
00:29:45,000 --> 00:29:48,340
Tehát egész éjjel gyakorolt?

292
00:29:49,280 --> 00:29:51,290
Azt hiszem, igen.

293
00:30:06,040 --> 00:30:10,000
- Ne ébreszd fel. Majd hívom délután.
- Igen.

294
00:30:11,380 --> 00:30:15,590
Ah, és elmegyünk délután vásárolni?
Tessék?

295
00:30:16,840 --> 00:30:19,460
Vehetnénk néhány ruhát Seon Jae-nek. És nekem is.

296
00:30:19,510 --> 00:30:21,590
Tedd szabaddá magad délután.

297
00:30:21,640 --> 00:30:25,880
Nem biztos, hogy sikerül. Young Woo már ott ül az irodámban.
De majd kerítek egy stylistot..

298
00:30:25,880 --> 00:30:28,030
Jobb lenne, ha te segítenél választani.

299
00:30:28,040 --> 00:30:30,450
Szerintem a stylist sokkal hasznosabb lesz nektek.

300
00:30:30,450 --> 00:30:33,290
Azért hívjál majd fel.

301
00:30:33,290 --> 00:30:36,810
Ezt... jól tegye el valahová.

302
00:30:36,870 --> 00:30:38,380
Nehogy meggondolja magát.

303
00:30:38,380 --> 00:30:40,240
Nem viszed túlzásba?

304
00:30:40,240 --> 00:30:42,580
Mindenestre, ha valaki keresi őt, ne engedje be.

305
00:30:42,580 --> 00:30:44,400
Igen.

306
00:32:16,970 --> 00:32:20,520
Ez Kang Joon Hyeong professzor háza?

307
00:32:20,530 --> 00:32:22,080
Nincs itthon.

308
00:32:22,120 --> 00:32:26,580
Nem is őt keresem, hanem Lee Seon Jae-t.

309
00:32:26,580 --> 00:32:28,590
A diákot?

310
00:32:28,590 --> 00:32:31,100
Ő nem diák...

311
00:32:31,120 --> 00:32:32,830
Bemehetek?

312
00:32:32,830 --> 00:32:35,760
Ki vagy te, hogy...

313
00:32:35,760 --> 00:32:37,470
Park Da Mi vagyok.

314
00:32:37,490 --> 00:32:41,310
Én vagyok Lee Seon Jae barátnője.
Ébressze fel és kérdezze meg!

315
00:32:41,310 --> 00:32:43,070
Tényleg látnom kell!

316
00:32:43,070 --> 00:32:45,670
Jaj, mit tegyek?

317
00:32:45,670 --> 00:32:48,550
A tulajdonosok most nincsenek itthon.

318
00:32:48,580 --> 00:32:52,040
A tulajdonosok - ezer üzenetet küldtem nekik, de nem válaszoltak.

319
00:32:52,040 --> 00:32:54,290
Ezért idejöttem.

320
00:32:54,290 --> 00:32:56,940
Nem vagyok sem ügynök, sem hittérítő.

321
00:32:56,940 --> 00:32:58,460
Van munkahelyen.

322
00:32:58,460 --> 00:33:01,110
Kinn áll és vár.

323
00:33:01,170 --> 00:33:03,850
Azt mondja, hogy mindenképp látni akarja.
Ez olyan kellemetlen.

324
00:33:03,850 --> 00:33:06,890
A férje azt mondta,
hogy senkit ne engedjek be, ezért...

325
00:33:07,860 --> 00:33:09,800
Engedje be.

326
00:33:09,800 --> 00:33:11,880
Biztos nagyon aggódik miatta.

327
00:33:11,880 --> 00:33:14,100
Bánjon vele rendesen.

328
00:33:14,150 --> 00:33:18,690
Ha még nem reggelizett, készítsen nekik reggelit.

329
00:33:18,690 --> 00:33:22,700
Ne kenyeret, hanem rizst és levest. Igen.

330
00:33:22,760 --> 00:33:24,540
Igen. Igen.

331
00:33:24,540 --> 00:33:27,080
Igen. Ó,...

332
00:33:28,920 --> 00:33:31,570
...hagyja a szoba ajtaját nyitva.

333
00:33:31,600 --> 00:33:35,810
Valószínűleg nem lesz semmi, de a mai fiatalok olyan...

334
00:33:39,830 --> 00:33:43,230
Hívásom van, leteszem.

335
00:33:43,230 --> 00:33:46,690
Ha valami probléma van, hívjon.

336
00:34:07,200 --> 00:34:09,830
Azt mondták, hogy ne ébressze fel.

337
00:34:09,870 --> 00:34:11,810
Én csak vetek rá egy pillantást és megyek is.

338
00:34:11,810 --> 00:34:14,390
Munkába kell mennem.

339
00:34:21,410 --> 00:34:23,490
Hé!

340
00:34:23,540 --> 00:34:26,490
Hé!

341
00:34:27,380 --> 00:34:30,240
Te gazember!

342
00:34:30,240 --> 00:34:35,940
Amikor kiengedtek, a legelső dolog,
amit tenned kellett volna, hogy felhívsz engem!

343
00:34:39,150 --> 00:34:41,770
Engem, Park Da Mi-t!

344
00:34:41,770 --> 00:34:43,780
Halkabban.

345
00:34:46,650 --> 00:34:48,790
Én .. én nem... még...

346
00:34:48,790 --> 00:34:52,280
Ez azért van, mert még nem kaptam vissza a mobilom.
Amint megkapom, fel foglak hívni.

347
00:34:52,280 --> 00:34:53,880
Most menj! Menj!

348
00:34:53,880 --> 00:34:57,210
Elküldesz? Egy ilyen gazdag házban alszol
és már nem állsz szóba velem?

349
00:34:57,220 --> 00:35:02,180
Az én aggódó szívem egyáltalán nem számít, ugye?!

350
00:35:05,580 --> 00:35:07,490
Hé! Á!

351
00:35:18,320 --> 00:35:22,850
Nem tudod, mennyire szerettelek volna látni.

352
00:35:33,230 --> 00:35:35,950
De örülnek egymásnak.

353
00:35:39,310 --> 00:35:43,570
Nem tudod, mennyit aggódtam érted.

354
00:35:43,610 --> 00:35:47,710
Jaj már, tényleg! Hagyd abba!

355
00:35:47,710 --> 00:35:53,850
Mennyi mindenen mentünk keresztül!

356
00:35:59,310 --> 00:36:02,460
Jaj, te bolond.

357
00:36:08,290 --> 00:36:11,220
Gyerünk Park Da Mi!

358
00:36:11,620 --> 00:36:13,780
Szeretlek.

359
00:36:25,530 --> 00:36:31,790
Egy pillanatra sem jutok az eszedbe!

360
00:36:31,790 --> 00:36:34,870
Ez nem igaz, mert pont ennyit gondolok rád.

361
00:36:36,040 --> 00:36:38,900
De jópofa vagy!

362
00:36:38,900 --> 00:36:41,810
Reggelizni fogtok?

363
00:36:43,370 --> 00:36:45,720
Én is?

364
00:37:02,070 --> 00:37:05,120
Biztos fáj.

365
00:37:05,680 --> 00:37:08,750
Tegyél rá ragtapaszt, és mondd azt,
hogy egy csóktól van.

366
00:37:14,420 --> 00:37:16,350
Itt fogsz lakni?

367
00:37:16,350 --> 00:37:18,810
Nem tudom.

368
00:37:18,820 --> 00:37:21,590
Ha igen, meglátogathatlak és...

369
00:37:21,590 --> 00:37:24,250
itt aludhatok néha?

370
00:37:29,320 --> 00:37:31,160
A Daekwang koncerttel kapcsolatban...

371
00:37:31,190 --> 00:37:33,870
Még egyszer le kell ellenőrizni és meghatározni a kritériumokat.

372
00:37:33,870 --> 00:37:36,780
A lényeg, hogy a bevételünk több, mint felét ez adja

373
00:37:36,820 --> 00:37:40,820
és a mi szempontunkból ez megkönnyebbülés.

374
00:37:40,820 --> 00:37:43,660
Mi a megkönnyebbülés?

375
00:37:44,790 --> 00:37:46,660
Ha nem válogatjuk meg a nézőket, az jön, aki akar.

376
00:37:46,660 --> 00:37:50,660
A közönség olyan alacsony színvonalú lesz,
hogy egész éjjel takaríthatunk utánuk.

377
00:37:50,660 --> 00:37:53,680
Nem a költség a legfontosabb,

378
00:37:53,710 --> 00:37:57,210
hanem a színház tekintélyének megőrzése.

379
00:37:57,210 --> 00:38:00,180
Akkor mit tegyünk?

380
00:38:00,740 --> 00:38:05,320
Ezt kéne átgondolnia. Úgy tűnik, van rá megoldás.

381
00:38:09,390 --> 00:38:10,890
Értem.

382
00:38:10,890 --> 00:38:13,520
Rendben. Sok sikert!

383
00:38:34,700 --> 00:38:38,220
Seo elnöknő jön ma?

384
00:38:40,540 --> 00:38:42,660
Délután.

385
00:38:42,660 --> 00:38:46,100
Miután megérkezett, egész éjszaka gyakorolt.

386
00:38:46,110 --> 00:38:48,550
Magammal akartam hozni, hogy bemutassam,

387
00:38:48,550 --> 00:38:50,550
de nem tudtam felébreszteni.

388
00:38:50,550 --> 00:38:53,200
Majd bemutatkozik a meghallgatáson.

389
00:38:53,200 --> 00:38:56,870
Az elnök azt mondta, hogy teljes körű támogatást nyújt.

390
00:38:56,900 --> 00:39:00,250
Mivel most felvételi időszak van,

391
00:39:00,270 --> 00:39:02,120
tekintsük úgy, mintha felvételizni jönne.

392
00:39:02,120 --> 00:39:03,970
Őt mindig szívesen látjuk.

393
00:39:03,970 --> 00:39:07,400
Tényleg nagyon sajnálatos,
hogy nem tudott akkor megjelenni.

394
00:39:07,420 --> 00:39:11,650
Azt hallottam, hogy a hallása csodálatos.
Szinte mindent hallás után memorizál.

395
00:39:11,650 --> 00:39:13,510
Ez így van.

396
00:39:13,510 --> 00:39:16,850
Ezt a készségét önállóan fejlesztette.

397
00:39:16,870 --> 00:39:20,670
Csak egy keveset tanult kottát olvasni
a helyi iskolában.

398
00:39:20,670 --> 00:39:24,580
Tegnap újra megnéztem a videót, amin játszik,
és megint el voltam ájulva.

399
00:39:24,610 --> 00:39:26,020
Hye Won is biztos nagyon boldog.

400
00:39:26,020 --> 00:39:27,650
Miért ne lenne?

401
00:39:27,690 --> 00:39:32,310
Persze, hogy boldog, hiszen ő a felelős
a legtehetségesebbek kiválasztásában.

402
00:39:32,360 --> 00:39:34,050
Miért hívod mindig Hye Won-nak?

403
00:39:34,050 --> 00:39:36,590
Még fiatalkorunkban megszoktam.

404
00:39:36,640 --> 00:39:41,050
Ti olyan jóban vagytok.
Jól látom, nem igaz?

405
00:39:41,050 --> 00:39:45,120
Ha már így összejöttünk, még egy dolgot tisztázzunk.

406
00:39:45,120 --> 00:39:47,460
Beszéljünk a híveidről...

407
00:39:47,460 --> 00:39:51,460
Híveim? Vannak nekem olyanok?

408
00:39:51,460 --> 00:39:56,200
Jo In Seo, ne játszd meg magad.

409
00:39:57,220 --> 00:39:59,120
Mindenesetre, mondd meg nekik,

410
00:39:59,120 --> 00:40:01,760
ne keltsék a feszültséget az egyetemen belül.

411
00:40:01,760 --> 00:40:04,196
A tehetséget nem lehet megmérni,

412
00:40:04,196 --> 00:40:08,089
mint a húst a mérlegen.

413
00:40:08,089 --> 00:40:10,845
Minden tanár a saját szempontjai szerint
válogatja ki a diákokat,

414
00:40:10,846 --> 00:40:13,759
így végeredményben különböző
tehetségű gyerekek kerülnek be.

415
00:40:13,760 --> 00:40:15,956
Miért mondják azt, hogy a felvételiztetésben
valami probléma van,

416
00:40:15,956 --> 00:40:18,742
egyszerűen nem tudom felfogni.

417
00:40:18,742 --> 00:40:20,469
Vegyünk például téged.

418
00:40:20,469 --> 00:40:23,304
Ji Min Woo-t különeljárással vetted fel.

419
00:40:23,304 --> 00:40:27,128
És ez teszi lehetővé,
hogy Lee Seon Jae-t is felvegyük, nem?

420
00:40:27,128 --> 00:40:28,735
Az én véleményem az,

421
00:40:28,735 --> 00:40:34,765
hogy előítélet nélkül kell kiválogatnunk a tehetségeket.
Nem ez a mi iskolánk erőssége?

422
00:40:34,765 --> 00:40:38,499
Ez a két gyerek egy iskolában -
igazán érdekes lesz.

423
00:40:38,499 --> 00:40:41,234
Á, ez még jobban motiválhatja őket.

424
00:40:41,234 --> 00:40:42,682
Gladiátorok harca lesz vagy ilyesmi?

425
00:40:42,682 --> 00:40:44,638
Te annak látod?

426
00:40:44,638 --> 00:40:46,845
Csak vicceltem. Tréfa volt.

427
00:40:46,845 --> 00:40:50,289
Hogy kezelheted így a diákjaidat?

428
00:40:50,289 --> 00:40:53,733
Nem tekinthetsz játékszerként rájuk!

429
00:40:58,036 --> 00:40:59,513
Elhoztad Lee Seon Jae holmiját?

430
00:40:59,513 --> 00:41:01,889
Igen. Az autóban van.

431
00:41:01,889 --> 00:41:04,136
Vidd el hozzánk haza.

432
00:41:04,136 --> 00:41:06,382
Őt pedig hozd el, ha már ott jársz.

433
00:41:07,500 --> 00:41:10,735
Találkozunk a Plaza 5. emeletén 4-kor.

434
00:41:10,735 --> 00:41:11,893
Igen.

435
00:41:12,671 --> 00:41:15,117
Azt hiszem, ő nincs Koreában,

436
00:41:15,117 --> 00:41:18,152
próbáld meg újra hívni, ne engem zargass.

437
00:41:18,152 --> 00:41:20,428
Nem erről van szó...

438
00:41:20,428 --> 00:41:22,705
Kicsit furcsa vagy.

439
00:41:22,705 --> 00:41:24,931
Én kényszerítettelek, hogy vedd meg?

440
00:41:24,931 --> 00:41:27,407
Igaza van. De...

441
00:41:27,407 --> 00:41:30,032
...a hangminősége egy kicsit...

442
00:41:30,032 --> 00:41:33,606
Ez azért van, mert a zenei hallásod
még nincs kidolgozva.

443
00:41:33,606 --> 00:41:36,242
Összhangba kerülni a hangszerrel,
nagyon fontos folyamat.

444
00:41:36,242 --> 00:41:39,786
Professzor! Professzor!

445
00:42:06,462 --> 00:42:08,648
Azt mondja, nem tudja.

446
00:42:08,648 --> 00:42:10,864
Azt mondja, mivel ő csak javasolta,

447
00:42:10,864 --> 00:42:14,368
találkozzak én a kereskedővel
és oldjam meg.

448
00:42:14,368 --> 00:42:16,026
Igen.

449
00:42:16,026 --> 00:42:19,919
Anya, nagyon sajnálom.

450
00:42:19,919 --> 00:42:22,495
Megyek haza.

451
00:42:22,495 --> 00:42:23,882
Rendben.

452
00:42:24,831 --> 00:42:26,468
Mi a baj?

453
00:42:28,105 --> 00:42:30,611
Ezt a hangszert a professzor javaslatára vetted?

454
00:42:30,611 --> 00:42:31,709
Tessék?

455
00:42:31,709 --> 00:42:33,846
Ő javasolta, hogy vedd meg?

456
00:42:33,846 --> 00:42:35,014
Igen.

457
00:42:35,014 --> 00:42:38,448
Amikor elvittem, hogy beállítsák,
azt mondták, ez nem antik.

458
00:42:38,448 --> 00:42:43,200
Hé, akkor menj és jelentsd azonnal,
ne a kilépésen gondolkozzál!

459
00:42:43,200 --> 00:42:45,476
- Tessék?
-Á.

460
00:42:45,476 --> 00:42:49,400
Cheonwoon-dong-ba megyek, ülj be, ha arra mész.
Adok néhány túlélési tippet.

461
00:42:49,400 --> 00:42:51,556
Köszönöm, nem kell.

462
00:42:51,556 --> 00:42:54,092
Nem fogom jelenteni.

463
00:42:54,092 --> 00:42:56,178
Viszontlátásra!

464
00:43:01,420 --> 00:43:04,594
Á, micsoda szemét emberek vannak...

465
00:43:23,922 --> 00:43:28,195
Ne vegye a szívére. Sok diák van,
aki nem tud alkalmazkodni a követelményekhez.

466
00:43:28,195 --> 00:43:31,110
Sok diákért felelek,

467
00:43:31,110 --> 00:43:33,117
különböző tárgyakat tanítok,

468
00:43:33,117 --> 00:43:35,533
ha elkezd órákra járni, nem buktatom meg.

469
00:43:35,533 --> 00:43:38,348
De mivel ő még erre sem hajlandó...

470
00:43:38,348 --> 00:43:42,810
Úgy gondoltam, lesz ami lesz,
találkozom önnel személyesen.

471
00:43:42,810 --> 00:43:45,486
Ennél többet nem tehetek.

472
00:43:47,163 --> 00:43:49,799
Hacsak nem jön át az én szakomra.

473
00:43:49,799 --> 00:43:53,393
Istenem... Miért nem gondoltam erre?

474
00:43:53,393 --> 00:43:56,268
A középiskolában, ő eredetileg...

475
00:43:56,268 --> 00:43:57,416
Anya!

476
00:43:57,416 --> 00:44:00,990
Ó, Yoo Ra! Korábban kellett volna jönnöd!

477
00:44:00,990 --> 00:44:03,586
- Örülök, hogy látlak.
- Jó napot kívánok!

478
00:44:03,586 --> 00:44:06,800
Hogy lehet, hogy itt futunk össze, és nem az iskolában?

479
00:44:06,800 --> 00:44:08,687
Sajnálom.

480
00:44:09,606 --> 00:44:14,158
Nem akarsz átmenni a cselló szakra,
ha a zongora nem tetszik?

481
00:44:14,158 --> 00:44:17,902
- Ez őrültség.
- Yoo Ra!

482
00:44:17,902 --> 00:44:20,438
Milyen elszánt!

483
00:44:20,438 --> 00:44:24,710
- Bájos a maga módján.
- Ó, köszönöm, hogy ezt mondja!

484
00:44:24,710 --> 00:44:26,867
Gyere, ülj le!

485
00:44:26,867 --> 00:44:28,893
Nem akarsz inkább csellózni?

486
00:44:28,893 --> 00:44:31,200
Az sem való nekem.

487
00:44:31,200 --> 00:44:34,225
Anya, ha kész a hajam, megyek.
Találkozóm van.

488
00:44:34,225 --> 00:44:37,609
Ez a kis... Hé, hé, hé, hé!

489
00:44:39,066 --> 00:44:43,060
Jaj, elnézését kérem.

490
00:44:43,060 --> 00:44:48,760
A pénzügyekben világosan látok előre mindent,
de a gyerekem jövőjét nem tudom megjósolni.

491
00:44:51,705 --> 00:44:55,319
Vajon megtérül-e valaha, amit a gyerekekbe fektetünk?

492
00:44:57,046 --> 00:44:59,552
Ismerem az ilyen gyerekeket.

493
00:44:59,552 --> 00:45:03,396
Beszéljen Kang professzorral és küldje hozzám.

494
00:45:03,396 --> 00:45:05,532
Azt fogom tenni, amit mond.

495
00:45:06,481 --> 00:45:09,516
- Elnézést, hozzon még egy kis gyümölcsöt!
- Igen, asszonyom.

496
00:45:16,793 --> 00:45:19,459
Kisasszony, mi ez...?

497
00:45:29,931 --> 00:45:31,669
Egy rágó, amint látod.

498
00:45:36,650 --> 00:45:39,775
- Hozd a felmosórongyot!
- Igen!

499
00:46:37,399 --> 00:46:39,984
- Vendége van.
- Tessék?

500
00:46:40,976 --> 00:46:43,242
Most már az irodába is behozza.

501
00:46:43,344 --> 00:46:45,460
Az elnöknő távollétében,

502
00:46:45,465 --> 00:46:47,891
már a látszatra sem ad.

503
00:46:52,314 --> 00:46:55,239
Ó, gyere Oh igazgató!

504
00:46:58,423 --> 00:47:00,141
Jó napot kívánok!

505
00:47:02,137 --> 00:47:03,854
Jó napot kívánok!

506
00:47:04,254 --> 00:47:05,901
Élvezte az utazást?

507
00:47:06,400 --> 00:47:09,036
Hála neked. Ülj le.

508
00:47:09,036 --> 00:47:10,992
Igen.

509
00:47:10,992 --> 00:47:13,339
Szeretnénk veled megbeszélni néhány dolgot.

510
00:47:13,339 --> 00:47:16,184
Most már sűrűbben fogjátok egymást látni, ugye?

511
00:47:16,416 --> 00:47:17,814
Igen. Gondolom.

512
00:47:17,824 --> 00:47:19,688
Ha munkával kapcsolatos, akkor...

513
00:47:20,487 --> 00:47:25,009
Vele akarok dolgozni. Alapítanánk
egy leányvállalatot, olyat, mint a Seohan Apparel.

514
00:47:26,117 --> 00:47:28,353
Rendkívül jó

515
00:47:28,353 --> 00:47:30,170
ízlése van.

516
00:47:30,170 --> 00:47:33,245
Láttam, amikor együtt vásároltunk.

517
00:47:33,844 --> 00:47:36,140
Á, elég. Zavarba hozol.

518
00:47:36,333 --> 00:47:38,556
Mondd el inkább te!

519
00:47:38,556 --> 00:47:41,272
Igen. Tehát a következő...

520
00:47:41,272 --> 00:47:43,608
Van egy jó ötletem.

521
00:47:43,608 --> 00:47:45,854
Szóval...

522
00:47:45,854 --> 00:47:49,009
Ez egy luxusbutik VIP tagoknak.

523
00:47:49,209 --> 00:47:52,104
Megrendelésre importáljuk a luxuscikkeket,

524
00:47:52,104 --> 00:47:54,739
és mint közvetítők juttatjuk el a vevőkhöz.

525
00:47:55,039 --> 00:47:57,974
A legtöbb tehetős embernek nincs ideje

526
00:47:57,974 --> 00:48:01,867
azért külföldre utazni, hogy vásároljon.

527
00:48:01,867 --> 00:48:04,004
- Elég körülményes.
- Igazam van?

528
00:48:04,204 --> 00:48:06,899
A marketing startégiánk:
a leggazdagabbakra fókuszálni.

529
00:48:06,899 --> 00:48:08,496
Például...

530
00:48:08,496 --> 00:48:10,583
itt az Art Centerben

531
00:48:10,583 --> 00:48:13,368
csak a tagoknak rendezünk luxusbemutatót,

532
00:48:13,368 --> 00:48:14,696
és ily módon tudjuk...

533
00:48:14,995 --> 00:48:17,252
Elnézést, de...

534
00:48:18,080 --> 00:48:21,035
Elnöknő, nem hiszem, hogy ez a
megfelelő alkalom ezt megbeszélni.

535
00:48:21,135 --> 00:48:22,962
Miért nem?

536
00:48:23,042 --> 00:48:25,837
De mi már mindent elterveztünk.

537
00:48:26,636 --> 00:48:28,852
Már a cég nevét is kitaláltuk.

538
00:48:28,852 --> 00:48:32,636
Seo Han-ból "Seo" Shin Woo-ból "Woo".
Így Seo Woo.

539
00:48:32,636 --> 00:48:38,017
Tehát hallgass végig,
csinálj egy tervet és számolj be.

540
00:48:38,180 --> 00:48:43,171
Majd akkor csinálok tervet, ha a vezetőség
valami konkrétabb utasítást ad.

541
00:48:43,378 --> 00:48:46,712
Vezetőség? Miféle vezetőség?

542
00:48:47,012 --> 00:48:49,468
Az elnökön kívül kire gondolsz még?

543
00:48:50,666 --> 00:48:52,702
Talán,...

544
00:48:52,702 --> 00:48:56,037
Han asszonyra gondolsz?

545
00:48:56,536 --> 00:49:00,000
Úgy értem, ez nem ilyen egyszerű dolog.

546
00:49:04,802 --> 00:49:09,205
Micsoda hozzáállás ez?
Nem hallgatnál végig?!

547
00:49:10,593 --> 00:49:12,439
Rosszul érzed magad?

548
00:49:13,238 --> 00:49:16,423
Igen. Egy kicsit émelygek.

549
00:49:16,423 --> 00:49:20,107
Ez nem fog menni, mert kicsit én is émelygek.

550
00:49:20,955 --> 00:49:24,300
- Ugyan már!
- Akkor én megyek.

551
00:49:25,278 --> 00:49:27,944
Kérem, bocsássa meg, hogy raboltam az idejét.

552
00:49:28,493 --> 00:49:32,296
- Egyáltalán nem.
- Üljetek le mind a ketten!

553
00:49:32,895 --> 00:49:34,722
Majd hívlak.

554
00:49:35,241 --> 00:49:38,516
Holnap beszélünk.  Várj meg!

555
00:49:39,434 --> 00:49:41,251
Kedvesem! Édesem!

556
00:49:41,551 --> 00:49:43,927
De miért?

557
00:49:51,674 --> 00:49:54,150
Mit tesz vele, hogy így viselkedik miatta?

558
00:49:55,507 --> 00:49:58,522
Teljesen a befolyása alatt áll.

559
00:49:58,522 --> 00:50:00,579
Ez is egyfajta függőség, nem?

560
00:50:00,579 --> 00:50:03,235
Igen, mert nem tudsz leállni.

561
00:50:03,235 --> 00:50:06,389
Mondd neki, hogy menjen tanácsadásra.

562
00:50:06,389 --> 00:50:09,384
Az is csak akkor működik, ha ő is hajlandó rá.

563
00:50:09,427 --> 00:50:11,224
Vajon mi olyan jó abban a srácban?

564
00:50:11,224 --> 00:50:12,971
Valamit nem látunk?

565
00:50:13,378 --> 00:50:16,572
Milyen arrogáns! Úgy érzi, hogy megteheti.

566
00:50:18,113 --> 00:50:20,209
Tényleg úgy éreztem, felfordul a gyomrom.

567
00:50:20,958 --> 00:50:23,953
Ó, el tudom képzelni, milyen kellemetlen volt.

568
00:50:24,719 --> 00:50:27,404
Szeretné elhívni Ji Soo-t egy italra?

569
00:50:27,404 --> 00:50:29,571
Változtat az valamin?

570
00:50:29,571 --> 00:50:32,925
Hogyan értene meg engem egy olyan ember, mint Ji Soo?

571
00:50:38,066 --> 00:50:40,253
Igen, Jong Seo.

572
00:50:40,452 --> 00:50:44,675
Lefoglaltam, csak meg kell erősíteni, aztán...

573
00:50:44,675 --> 00:50:46,342
Tessék?

574
00:50:47,311 --> 00:50:49,687
Hol van most?

575
00:50:52,951 --> 00:50:53,960
Szóval?

576
00:50:54,459 --> 00:50:57,214
A professzor azt mondta, egy kicsit késni fog...

577
00:50:57,214 --> 00:50:59,790
Sürgősen beszélnie kellett egy szülővel.

578
00:50:59,790 --> 00:51:03,424
Igen. De nekem is vissza kell mennem most az iskolába.

579
00:51:03,874 --> 00:51:05,986
Á, megtenné ezt nekem?

580
00:51:05,986 --> 00:51:07,979
Igen, értettem.

581
00:51:07,979 --> 00:51:09,841
Igen.

582
00:51:11,823 --> 00:51:13,004
Azt mondja, már úton van.

583
00:51:13,004 --> 00:51:14,906
Már közel van, mindjárt megérkezik.

584
00:51:14,906 --> 00:51:16,498
Értem. Erre tessék!

585
00:51:16,498 --> 00:51:17,699
Én nem, csak ő.

586
00:51:18,169 --> 00:51:19,901
Oh igazgató mindjárt itt van.

587
00:51:19,901 --> 00:51:21,453
Ha eltűnsz, nekem végem.

588
00:51:21,453 --> 00:51:22,714
Értetted?

589
00:51:22,714 --> 00:51:24,015
Ó, igen.

590
00:52:01,675 --> 00:52:03,227
Ne foglalkozzon a teával,

591
00:52:03,227 --> 00:52:05,559
hanem ellenőrizze, kész van-e, amit kértem.

592
00:52:05,559 --> 00:52:06,930
Igen, asszonyom.

593
00:52:09,213 --> 00:52:10,554
Milyen ruha van rajtad?

594
00:52:10,554 --> 00:52:12,636
Á, a sajátom.

595
00:52:12,636 --> 00:52:14,669
Megérkezett a holmim.

596
00:52:15,069 --> 00:52:17,131
- Mi ez a vágás?
- Á...

597
00:52:20,384 --> 00:52:22,026
És...

598
00:52:22,026 --> 00:52:23,838
ott is van egy.

599
00:52:23,838 --> 00:52:27,732
Á, csak vitatkoztam a barátnőmmel és...

600
00:52:30,976 --> 00:52:33,718
Értem. Hallottam, hogy eljött.

601
00:52:33,718 --> 00:52:35,360
Igen.

602
00:52:36,391 --> 00:52:39,034
Ti fiatalok, így vitatkoztok?

603
00:52:44,209 --> 00:52:46,532
De miért vitatkoztatok?

604
00:52:48,094 --> 00:52:52,528
Csak... nos... mert régen találkoztunk.

605
00:52:52,528 --> 00:52:54,610
Ez elég durva.

606
00:52:54,610 --> 00:52:56,452
Egy kicsit.

607
00:52:56,452 --> 00:53:01,678
A professzor azt mondja, most
jobb lenne, ha nem lenne barátnőd.

608
00:53:03,610 --> 00:53:05,101
És ön mit gondol?

609
00:53:05,101 --> 00:53:08,265
Én nem értek vele egyet, én örülök neki.

610
00:53:09,976 --> 00:53:14,922
Ha egész nap üldözöl, és azt hajtogatod:
"ismételjük meg", akkor...

611
00:53:20,788 --> 00:53:23,060
Zongorázásról beszélünk!

612
00:53:29,667 --> 00:53:33,811
Mindenesetre, akkor az idegeimre fogsz menni.

613
00:54:15,075 --> 00:54:17,227
Ismételjük meg!

614
00:54:17,898 --> 00:54:20,691
Hagyjuk abba mára!

615
00:54:27,338 --> 00:54:28,609
Min vigyorogsz?

616
00:54:28,609 --> 00:54:31,242
Á...

617
00:54:31,242 --> 00:54:33,184
Mert boldog vagyok.

618
00:54:37,298 --> 00:54:42,083
Arra gondoltam, hazamegyek.

619
00:54:42,083 --> 00:54:44,716
Elhoztam a táskám.

620
00:54:49,751 --> 00:54:53,365
Ha nagyon megkedvelem,

621
00:54:53,365 --> 00:54:55,837
azt nem fogom tudni leplezni.

622
00:54:59,631 --> 00:55:02,104
Habár...

623
00:55:02,104 --> 00:55:05,568
ez gyávaságnak tűnhet,

624
00:55:05,568 --> 00:55:08,341
nem szeretném, ha valaki rájönne.

625
00:55:08,341 --> 00:55:11,674
Akár a barátnőm, akár a professzor.

626
00:55:14,417 --> 00:55:16,439
Ez szórakoztató.

627
00:55:22,926 --> 00:55:25,188
Á, igen?

628
00:55:25,188 --> 00:55:26,890
Mi olyan vicces?

629
00:55:26,890 --> 00:55:28,642
Ó,

630
00:55:28,642 --> 00:55:31,094
minden, ami vele kapcsolatos.

631
00:55:31,985 --> 00:55:33,987
- Kipihented magad?
- Igen.

632
00:55:35,049 --> 00:55:36,360
Menjünk!

633
00:55:36,660 --> 00:55:37,972
Rendben.

634
00:55:51,035 --> 00:55:53,077
Megmutatná azt?

635
00:55:53,278 --> 00:55:55,040
Azt, a mellette levőt.

636
00:55:55,040 --> 00:55:57,142
Igen, azt.

637
00:55:57,142 --> 00:55:58,403
Igen.

638
00:56:23,660 --> 00:56:24,711
Mi az?

639
00:56:24,711 --> 00:56:25,902
De,...

640
00:56:25,902 --> 00:56:28,855
nekem ez is jó.

641
00:56:28,855 --> 00:56:31,207
De nekem nem.

642
00:56:31,207 --> 00:56:33,039
Gyerünk, próbáld fel!

643
00:56:33,039 --> 00:56:34,481
Így akarsz részt venni a meghallgatáson?

644
00:56:34,481 --> 00:56:36,063
Így fogsz iskolába járni?

645
00:56:36,063 --> 00:56:39,436
Nos, csak... nem vagyok biztos benne, hogy...

646
00:56:39,436 --> 00:56:41,238
Inkább elmegyek.

647
00:56:41,238 --> 00:56:45,302
- Hová?
- A lakásomból még nem költöztem ki, bármikor visszamehetek.

648
00:56:45,302 --> 00:56:47,344
Nézzenek már oda!

649
00:56:48,245 --> 00:56:50,838
Ha nagyon megkedvelem,

650
00:56:50,838 --> 00:56:53,211
azt nem fogom tudni leplezni.

651
00:56:54,902 --> 00:56:58,676
Ez a gyerek azt mondja, hogy hazaköltözik?!

652
00:56:58,676 --> 00:57:02,640
Egyetértek. Ez egy jó ötlet.

653
00:57:05,704 --> 00:57:08,236
Engedjük, ne érezze magát kényelmetlenül.

654
00:57:10,579 --> 00:57:12,621
- Köszönöm.
- Engedd el.

655
00:57:14,733 --> 00:57:16,595
Menj!

656
00:57:19,398 --> 00:57:21,330
Mi ez?

657
00:57:21,330 --> 00:57:23,412
Miért vagy ilyen?
