﻿1
00:00:24,400 --> 00:00:26,670
Nagyon higgadtan engedted el.

2
00:00:26,670 --> 00:00:29,490
Azt gondoltam, hogy veszekedni fogsz vele.

3
00:00:30,250 --> 00:00:32,110
Visszafogtam magam.

4
00:00:32,110 --> 00:00:35,060
Ha erőszakoskodom, sose jön vissza.

5
00:00:36,180 --> 00:00:38,190
Így van.

6
00:00:40,650 --> 00:00:43,450
Melleted még el is mosolyodott.

7
00:00:45,000 --> 00:00:47,030
Korábban.

8
00:00:47,740 --> 00:00:50,780
Azt hiszem, veled közvetlenebb, mint velem.

9
00:00:52,940 --> 00:00:55,230
Nos... Egy professzorral másképp viselkedik az ember.

10
00:00:55,230 --> 00:00:57,220
Talán

11
00:00:57,220 --> 00:00:59,820
nem fogad el engem?

12
00:01:00,790 --> 00:01:03,830
Miért ne fogadna?

13
00:01:03,830 --> 00:01:07,070
Meg kell mutatom neki, mit jelent

14
00:01:07,070 --> 00:01:08,910
a  tanár-diák kötődés,

15
00:01:08,910 --> 00:01:11,700
mit jelent megbízni valakiben.

16
00:01:11,700 --> 00:01:14,030
Honnan is tudhatná?

17
00:01:16,120 --> 00:01:19,890
Miért mondtad, hogy egyetértesz
azzal, hogy hazamenjen?

18
00:01:21,010 --> 00:01:24,400
Ugyanazért, amiért te.

19
00:01:26,110 --> 00:01:27,830
Akkor...

20
00:01:27,830 --> 00:01:30,420
ugye... jól tettem, nem?

21
00:01:30,420 --> 00:01:35,150
Még ha nem is értek vele egyet,
jobb, ha hagyom, hogy elmenjen.

22
00:01:37,440 --> 00:01:41,520
Nos... az a barátnő zavar engem.

23
00:01:43,610 --> 00:01:46,000
Vagy hagynunk kellene?

24
00:01:46,000 --> 00:01:50,060
Mondd neki, hogy jöjjenek el hozzánk
vacsorázni.

25
00:01:53,620 --> 00:01:56,500
Talán nem csak a negatívumot kellene látnunk.

26
00:01:56,500 --> 00:01:59,020
Testileg és lelkileg egyaránt

27
00:01:59,020 --> 00:02:01,490
változó és érzékeny életkorban van.

28
00:02:01,490 --> 00:02:04,490
Ha mindenben korlátozzuk,
az nem vezet semmi jóra.

29
00:02:04,490 --> 00:02:07,010
Ha megnézed azokat a fiatalokat,
akiknek állandó kapcsolatuk van...

30
00:02:07,010 --> 00:02:10,650
van bennük valami...kiegyensúlyozottság.

31
00:02:11,570 --> 00:02:14,070
Nem menj túl messzire.

32
00:02:14,070 --> 00:02:17,570
Azt mondtad, megmutatod neki,
mi a kötődés tanár és diák között,

33
00:02:17,570 --> 00:02:19,990
mit jelent a bizalom.

34
00:02:21,200 --> 00:02:23,560
Most gúnyolódsz?

35
00:02:23,560 --> 00:02:26,420
Nem erről van szó.
Csak hol ezt mondod, hol azt.

36
00:02:26,420 --> 00:02:30,410
Először azt mondod, zavar a barátnője,
aztán meg, hogy hagyod neki.

37
00:02:30,410 --> 00:02:33,380
Mutass már egy kis lelkesedést!

38
00:02:33,380 --> 00:02:36,630
Azt kérem, hogy gondolkodj velem együtt,
hogyan fogjuk kezelni őt!

39
00:02:36,630 --> 00:02:40,120
Ha nem tetszik a módszerem, miért nem
mondod azt, hogy nem fog működni!

40
00:02:44,880 --> 00:02:47,700
Bocsánat, hogy kiabáltam,

41
00:02:47,700 --> 00:02:49,410
de meg kell értened.

42
00:02:49,410 --> 00:02:51,650
Őszintén szólva, ez a gyerek nem könnyű eset.

43
00:02:51,650 --> 00:02:55,730
Nem tudom, mit gondol rólam,
vagy hogy hálás-e nekem.

44
00:02:56,550 --> 00:02:59,200
Egyáltalán nem tudom, mit gondol.

45
00:03:00,120 --> 00:03:03,420
Még soha nem találkoztam senkivel,
aki ilyen környezetben nőtt fel.

46
00:03:03,420 --> 00:03:05,730
Az a környezet...

47
00:03:07,910 --> 00:03:09,850
Tudom.

48
00:03:10,740 --> 00:03:13,120
De akkor először...

49
00:03:13,120 --> 00:03:16,030
próbálj meg őszinte lenni vele.

50
00:03:16,030 --> 00:03:18,020
Azt gondolod?

51
00:03:22,960 --> 00:03:25,260
Ki tudnál

52
00:03:25,350 --> 00:03:26,850
tenni a következő utcánál?

53
00:03:26,850 --> 00:03:29,550
Ji Soo Jeonggal találkozom.

54
00:03:30,180 --> 00:03:32,440
Már megint miért?

55
00:03:32,440 --> 00:03:34,630
Hogy érted, hogy "miért"?

56
00:03:34,630 --> 00:03:36,250
Csatlakozhatsz hozzánk.

57
00:03:36,250 --> 00:03:39,070
Nem akarok. Túl hangosak vagytok együtt.

58
00:04:06,620 --> 00:04:09,320
Ji Soo!

59
00:04:09,320 --> 00:04:11,420
Azért hívlak, hogy emlékeztesselek,

60
00:04:11,420 --> 00:04:14,260
elvileg most együtt vagyunk.

61
00:04:14,260 --> 00:04:17,440
Csak a biztonság kedvéért mondom,
ne feledkezz meg erről.

62
00:04:17,440 --> 00:04:19,820
Te vagy az alibim.

63
00:04:21,310 --> 00:04:23,090
Van valami.

64
00:04:23,090 --> 00:04:26,020
Majd elmondom később.

65
00:04:26,020 --> 00:04:27,850
Rendben.

66
00:04:34,300 --> 00:04:36,100
Minden pont ugyanolyan.

67
00:04:36,100 --> 00:04:38,640
Persze, ahogy volt, úgy használom.
Miért kéne pénz beleölnöm ebbe a helybe?

68
00:04:38,640 --> 00:04:40,670
Még a menü is ugyanaz.

69
00:04:40,670 --> 00:04:43,140
Egy kicsit furcsán érzem magam.

70
00:04:43,140 --> 00:04:45,750
Anyámra emlékeztet.

71
00:04:45,750 --> 00:04:48,450
Ha emlékeztet rá, akkor gondolnod kell rá.
Nincs mit tenni.

72
00:04:48,450 --> 00:04:51,610
Ó, igen, így van.

73
00:04:51,610 --> 00:04:55,360
Mi van a polgári szolgálattal?
Már túl vagy rajta?

74
00:04:55,360 --> 00:04:59,540
Lehet, hogy visszahívnak néhány
hónapon belül, a vizsgától függ.

75
00:04:59,540 --> 00:05:02,860
Ha nincs kedved főzni, gyere le egy kis ennivalóért.

76
00:05:02,860 --> 00:05:04,900
Néha a kiszállításba is besegíthetsz,
mikor a férjem nem ér rá.

77
00:05:04,900 --> 00:05:06,680
Rendben.

78
00:05:21,060 --> 00:05:23,460
Na, jó újra itthon?

79
00:05:25,500 --> 00:05:27,870
Hogy került ide?

80
00:05:29,200 --> 00:05:30,830
Taxival.

81
00:05:32,030 --> 00:05:33,850
Nos, nem így értettem...

82
00:05:33,850 --> 00:05:35,860
Mondanom kell valamit,

83
00:05:35,860 --> 00:05:37,720
a telefont meg nem veszed fel.

84
00:05:37,720 --> 00:05:41,200
Mostantól nem sok lehetőségünk lesz találkozni.

85
00:05:42,420 --> 00:05:44,940
Miért?

86
00:05:44,940 --> 00:05:49,650
Nem találtam semmilyen kávézót.
Hova ülhetnénk be egy kicsit?

87
00:05:50,800 --> 00:05:53,330
Ide, hozzám.

88
00:05:54,050 --> 00:05:58,130
A tanárodként jöttem.

89
00:05:58,130 --> 00:05:59,800
De...

90
00:06:00,700 --> 00:06:03,480
biztos jó lesz így?

91
00:06:03,490 --> 00:06:04,850
Mi?

92
00:06:04,850 --> 00:06:06,910
Ez... sötét és veszélyes...

93
00:06:06,910 --> 00:06:09,150
a tanárnőnek.

94
00:06:11,000 --> 00:06:12,610
Majd követlek téged.

95
00:06:12,610 --> 00:06:14,490
Jöjjön!

96
00:06:17,530 --> 00:06:19,110
Vigyázzon, ez...

97
00:06:19,110 --> 00:06:22,060
koszos, de jobb lesz, ha kapaszkodik.

98
00:06:37,410 --> 00:06:39,950
Ó, itt tényleg koromsötét van.

99
00:06:39,950 --> 00:06:42,340
Igen, a lámpa kiégett.

100
00:06:42,340 --> 00:06:45,140
Ideadná egy kicsit a telefont?

101
00:06:50,970 --> 00:06:51,790
Egy pillanat.

102
00:06:54,560 --> 00:06:56,440
Jöjjön!

103
00:07:48,820 --> 00:07:51,630
Ó, várjon egy kicsit!

104
00:07:54,300 --> 00:07:55,960
El akartál költözni, de visszajöttél?

105
00:07:55,960 --> 00:07:57,760
Igen.

106
00:07:59,030 --> 00:08:01,050
Kérem, csukja be az ajtót.

107
00:08:01,050 --> 00:08:02,400
Ó.

108
00:08:02,400 --> 00:08:05,180
Ja, Egér úr bejöhet, ugye?
- Igen.

109
00:08:46,430 --> 00:08:49,470
Törölje meg a kezét.

110
00:09:20,050 --> 00:09:21,250
Nem olyan rossz ez a hely.

111
00:09:21,350 --> 00:09:22,350
Igen.

112
00:09:22,700 --> 00:09:26,830
A barátnőm mondta, hogy időnként eljött kitakarítani.

113
00:09:28,990 --> 00:09:30,810
Látom.

114
00:09:36,750 --> 00:09:38,870
Nem kell annyira alaposan, már be tudok jönni.

115
00:09:38,870 --> 00:09:41,330
Ó, egy pillanat.

116
00:09:54,350 --> 00:09:56,390
Üljön ide.

117
00:09:56,390 --> 00:09:58,050
Ráülhetek? A kottákra?

118
00:09:58,050 --> 00:10:00,100
Persze.

119
00:10:07,400 --> 00:10:08,450
Ülj le te is.

120
00:10:08,450 --> 00:10:10,770
Igen. Csak egy perc.

121
00:10:28,960 --> 00:10:30,860
Mit csinálsz?

122
00:10:30,860 --> 00:10:32,530
Ja, kávét.

123
00:10:32,530 --> 00:10:34,660
A víz is megteszi.

124
00:10:34,660 --> 00:10:36,270
Jó.

125
00:11:33,700 --> 00:11:36,170
Amit mondani akartam...

126
00:11:37,900 --> 00:11:39,500
Először is

127
00:11:40,320 --> 00:11:43,870
magasra kell emelned a lécet.

128
00:11:43,870 --> 00:11:46,640
Amire gondolnod kell,

129
00:11:46,640 --> 00:11:49,720
az nem Oh Hye Won, sem a Seohan Egyetem.

130
00:11:49,720 --> 00:11:54,040
Ezek csak ugródeszkák.

131
00:11:56,590 --> 00:11:59,170
Nemzetközi versenyeken kell részt venned.

132
00:11:59,170 --> 00:12:02,130
Nézd meg a website-on a programokat.

133
00:12:02,130 --> 00:12:04,270
Ji Min Woo...

134
00:12:06,680 --> 00:12:10,210
Ismered őt, ugye?
Valószínűleg láttad őt a zenei fesztiválon. - Igen.

135
00:12:13,940 --> 00:12:18,450
Novemberben a genfi ​​versenyre megy.

136
00:12:18,450 --> 00:12:22,130
Úgy hallottam, kapott egy DVD-szerződést is.

137
00:12:22,130 --> 00:12:26,140
 Az ezévi határidők lejártak, így neked a jövő
évi versenyekre kell felkészülnöd.

138
00:12:26,140 --> 00:12:31,820
Jövő márciusban Fraciaországban,
júniusban Svájcban Anda Géza-,

139
00:12:31,820 --> 00:12:36,520
utána Csajkovszkij-, októberben pedig
Chopin-emlékverseny lesz.

140
00:12:36,520 --> 00:12:38,630
Nézze.

141
00:12:40,000 --> 00:12:43,060
A tanárnő korábban azt mondta:

142
00:12:44,190 --> 00:12:49,000
"Te különbözöl azoktól a gyerekektől.
Te különleges vagy."

143
00:12:52,280 --> 00:12:54,330
Én nem...

144
00:12:55,310 --> 00:12:59,360
olyan vagyok, aki megjátssza magát,

145
00:13:01,160 --> 00:13:05,090
és sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de

146
00:13:05,090 --> 00:13:08,660
nem vagyok érzéketlen sem, mint Kang professzor.

147
00:13:10,830 --> 00:13:12,760
Tehát, amit mondtam, hatott rád.

148
00:13:12,760 --> 00:13:14,140
Igen.

149
00:13:14,140 --> 00:13:16,090
Azért mondtam mindezt, hogy feldühítselek.

150
00:13:16,090 --> 00:13:18,410
Hogy célokat tűzzél ki, amiket el akarsz érni.

151
00:13:18,410 --> 00:13:21,630
Azt hiszem, túlságosan

152
00:13:21,630 --> 00:13:24,760
gyerekként kezel engem.

153
00:13:26,230 --> 00:13:28,190
Én ...

154
00:13:28,190 --> 00:13:30,490
képes vagyok jól csinálni.

155
00:13:30,490 --> 00:13:32,100
Mit?

156
00:13:32,100 --> 00:13:34,630
Nem fogok megijedni.

157
00:13:34,630 --> 00:13:36,470
Mit jelent ez?

158
00:13:38,640 --> 00:13:41,410
A tanárnővel teljesen

159
00:13:41,410 --> 00:13:45,880
őszinte vagyok, nem kell hazudnom,
ez az amit mondani akarok.

160
00:13:45,880 --> 00:13:47,860
Nincs mitől félnem.

161
00:13:47,860 --> 00:13:51,130
Persze mások előtt el kell rejtenem

162
00:13:51,130 --> 00:13:53,790
az érzéseimet, hogy megvédjem önt.

163
00:13:53,790 --> 00:13:55,250
És épp ezért

164
00:13:55,250 --> 00:13:58,180
vagyok képes mindent jobban csinálni.

165
00:13:58,990 --> 00:14:00,920
Most, hogy itthon vagyok a saját otthonomban,

166
00:14:00,920 --> 00:14:03,840
megnőtt az önbizalmam és valahogy

167
00:14:03,840 --> 00:14:06,250
úgy érzem, nincs semmi titkolnivalóm.

168
00:14:07,980 --> 00:14:10,040
Azt hiszem,

169
00:14:10,040 --> 00:14:14,040
önzetlen ember vagyok.

170
00:14:15,460 --> 00:14:17,780
Szóval, a tanárnő

171
00:14:17,780 --> 00:14:20,530
ne aggódjon túl sokat,

172
00:14:22,090 --> 00:14:24,840
és ne kezeljen gyerekként...

173
00:14:26,540 --> 00:14:28,990
Egyszerűen csak szeressen.

174
00:14:28,990 --> 00:14:30,470
Nincs semmi veszítenivalója.

175
00:14:30,470 --> 00:14:32,970
Nyilvánvaló, hogy én jobban szeretem önt,
mint ön engem.

176
00:14:42,420 --> 00:14:44,950
Csak azt mondom...

177
00:15:09,850 --> 00:15:12,160
Ahogy kérte, csomagoltam gyümölcsöt
meg rágcsálni valót.

178
00:15:12,160 --> 00:15:13,200
Rendben van. Ez jó lesz.

179
00:15:13,200 --> 00:15:15,120
Mit mondjak, ha a felesége hazajön?

180
00:15:15,120 --> 00:15:16,720
Mondja azt, hogy a diákhoz mentem.

181
00:15:16,720 --> 00:15:20,730
Akkor jó utat. Főzök tovább.

182
00:15:28,840 --> 00:15:31,330
Miért vagy ilyen makacs?

183
00:15:31,330 --> 00:15:36,150
Az érzéseid... nem tudod, milyen veszélyes ez?

184
00:15:47,730 --> 00:15:49,260
Bekapcsolom a számítógépet, addig

185
00:15:49,260 --> 00:15:51,390
nézze meg ezeket.

186
00:15:51,390 --> 00:15:53,340
Ne csinálj mást ahelyett, hogy
végighallgatnád, amit mondok.

187
00:15:53,340 --> 00:15:55,360
Nem tart sokáig.

188
00:16:25,450 --> 00:16:30,450
Alaposan mosd meg a feneked és a hónaljadat fürdéskor.

189
00:16:45,080 --> 00:16:47,530
Mi az, mit csinálsz?

190
00:16:49,860 --> 00:16:52,500
Ezt, ez viccesebb.

191
00:17:12,200 --> 00:17:15,610
Az angol nehéz.

192
00:17:15,610 --> 00:17:18,920
Olyan viccesen kell kiejteni a szavakat,

193
00:17:18,920 --> 00:17:22,370
hogy az arcom is belevörösödik, mire sikerül.

194
00:17:39,830 --> 00:17:43,930
Ma egész nap csak Mozart szonátákat játszottam.

195
00:17:43,930 --> 00:17:46,620
Késő estig játszottam.

196
00:17:46,620 --> 00:17:50,570
Anyu azt mondta főzés közben, hogy túl zajos.

197
00:17:50,570 --> 00:17:54,490
De miután rendesen meghallgatta, azt mondta, érdekes:

198
00:17:54,490 --> 00:17:57,620
szomorú, ugyanakkor vidám is egyben.

199
00:17:57,620 --> 00:17:59,620
Ugyanezt érzem én is.

200
00:17:59,620 --> 00:18:02,900
Dúrban van írva, mégis úgy hangzik, mintha moll lenne.

201
00:18:03,700 --> 00:18:07,700
Mollban van írva, mégis úgy hangzik, mintha dúr lenne.

202
00:18:11,770 --> 00:18:13,320
Milyen ember volt az anyukád?

203
00:18:13,320 --> 00:18:14,860
Tessék?

204
00:18:18,160 --> 00:18:22,720
A tehetséged, úgy tűnik az anyukádtól örökölted.

205
00:18:23,650 --> 00:18:27,260
Tökéletesen érezte a zenét.

206
00:18:30,550 --> 00:18:31,850
Nincs egy képed róla?

207
00:18:31,850 --> 00:18:34,310
De, van.

208
00:18:41,260 --> 00:18:43,120
Itt van.

209
00:18:45,940 --> 00:18:48,420
Gyönyörű.

210
00:18:48,420 --> 00:18:50,700
A szépségén kívül semmi egyebe nem volt.

211
00:18:50,700 --> 00:18:55,090
Folyton megbántották és becsapták...

212
00:18:55,090 --> 00:18:57,820
Téged nagyon jól felnevelt.

213
00:18:57,820 --> 00:18:59,180
Igen.

214
00:18:59,180 --> 00:19:01,140
Semmi rosszat nem csináltam,

215
00:19:01,140 --> 00:19:02,770
nem beszéltem olyan csúnyán,

216
00:19:02,770 --> 00:19:05,700
mint a barátaim.

217
00:19:05,700 --> 00:19:08,600
Addig zsörtölődött velem, hogy

218
00:19:08,600 --> 00:19:12,890
végül jó ember lettem.

219
00:19:12,890 --> 00:19:16,090
Nagyon szeretem az anyámat.

220
00:19:16,090 --> 00:19:17,590
Így, jelen időben.

221
00:19:17,590 --> 00:19:20,190
Hát persze.

222
00:19:20,190 --> 00:19:22,970
A tanárnőről is mesélni akarok neki.

223
00:19:23,840 --> 00:19:27,080
Légy tekintettel anyádra, ne mondj rólam semmit.

224
00:19:27,080 --> 00:19:28,690
Miért?

225
00:19:30,010 --> 00:19:34,530
Az anyák ki nem állhatják,
ha a fiuk ilyet tesz.

226
00:19:35,930 --> 00:19:38,850
Ha elmondod neki, hogy egy nálad
20 évvel idősebb nő tetszik neked,

227
00:19:39,930 --> 00:19:42,770
nagyon szomorú lesz.

228
00:19:42,770 --> 00:19:43,580
Miért?

229
00:19:43,580 --> 00:19:46,320
Ennek nincs értelme.

230
00:19:46,320 --> 00:19:49,480
Biztos meg akarna verni, el akarna küldeni és

231
00:19:50,990 --> 00:19:52,100
meg akarna alázni engem.

232
00:19:52,100 --> 00:19:54,350
Fejhallgatóval szeretné ezt meghallgatni
vagy csak így?

233
00:19:54,350 --> 00:19:55,720
Ne válts témát!

234
00:19:55,720 --> 00:19:58,960
Felvettem a darabokat, amiket játszottam.

235
00:19:59,500 --> 00:20:03,680
Éjszaka van, nincs akkora zaj.
Jobb lenne így meghallgatni.

236
00:20:03,680 --> 00:20:07,180
Nincs videó, csak a hangot vettem fel.

237
00:23:07,480 --> 00:23:10,080
Ilyen darabokat is játszottál, mint ez?

238
00:23:10,080 --> 00:23:12,070
Igen. Csak...

239
00:23:12,790 --> 00:23:15,710
Ez Liszt egyik legnehezebb műve.

240
00:23:16,610 --> 00:23:19,800
Szerettem nézni, ahogy
Sohn Yeo Reum játszotta, ezért...

241
00:23:19,800 --> 00:23:21,670
Csajkov ..

242
00:23:23,530 --> 00:23:26,330
Miért harapod le az nevek végét?

243
00:23:26,330 --> 00:23:28,880
Mondd ki végig, magabiztosan.

244
00:23:29,970 --> 00:23:32,410
Csajkovszkij.

245
00:23:33,340 --> 00:23:37,470
A második részt nagyon sokszor megnéztem.

246
00:23:41,820 --> 00:23:45,170
A meghallgatáson játszd ezt.

247
00:23:45,170 --> 00:23:48,270
- Jó volt?
- Hát persze.

248
00:23:52,230 --> 00:23:55,010
Gyere ide. Kapsz egy ölelést.

249
00:24:20,050 --> 00:24:23,390
Inkább én adok egyet.

250
00:24:35,890 --> 00:24:40,720
Azt hiszem, mennem kell. Ne feledd,
amit ma mondtam. A cél...

251
00:26:48,860 --> 00:26:53,410
Otthon vagy?
Hé, akkor miért nem hívtál?

252
00:26:54,750 --> 00:26:57,000
Komolyan kinyírlak.

253
00:26:59,160 --> 00:27:01,560
Most szállok le a buszról.

254
00:27:03,750 --> 00:27:04,150
Mi az?

255
00:27:05,620 --> 00:27:07,710
Ha Da Mi jön, kérem, ezt adja oda neki.

256
00:27:07,710 --> 00:27:09,610
És kérem a motorkerékpárt.

257
00:27:19,290 --> 00:27:21,060
Öleljen át szorosabban!

258
00:27:21,060 --> 00:27:24,830
Nincs semmi hátsó gondolatom, csak a biztonság miatt!

259
00:27:24,830 --> 00:27:27,200
Értem.

260
00:29:18,930 --> 00:29:20,940
Szóval ezért szeretik ezt a fiatalok.

261
00:29:20,960 --> 00:29:22,760
Szeretné, hogy elvigyem még egy körre?

262
00:29:22,780 --> 00:29:25,290
Ha sokáig szopogatod a cukrot, tönkremennek a fogaid.
(Jóból is megárt a sok!)

263
00:29:25,290 --> 00:29:27,700
Most menj vissza a barátnődhöz.

264
00:29:27,720 --> 00:29:31,300
Innen nagyon közel van a lakásom.
Körülbelül 30 perc, ha futok.

265
00:29:31,300 --> 00:29:35,200
Kora reggel eljövök gyakorolni,
aztán csendben elmegyek.

266
00:29:36,060 --> 00:29:38,530
Gyakorolj otthon, küldök neked egy zongorát.

267
00:29:38,530 --> 00:29:40,320
Az egyiket az irodából.

268
00:29:40,830 --> 00:29:45,170
Ja, és Kang professzor megkeres majd az iskola miatt.

269
00:29:45,200 --> 00:29:48,150
Ne hívj, sms-t se küldjél!

270
00:29:48,150 --> 00:29:50,640
Majd én kereslek.

271
00:30:59,850 --> 00:31:00,950
Megjöttem.

272
00:31:03,290 --> 00:31:04,730
Jól szórakoztatok?

273
00:31:05,620 --> 00:31:07,970
Mindig ugyanaz, Seo Yeong Woo
csak fecseg mindenfélét...

274
00:31:09,070 --> 00:31:10,640
Lee Seon Jae-vel kapcsolatban...

275
00:31:15,620 --> 00:31:17,980
Mit fog játszani a meghallgatáson?

276
00:31:20,720 --> 00:31:22,200
Hát...

277
00:31:23,830 --> 00:31:27,300
Mit szólsz Liszthez? A Spanyol rapszódia.

278
00:31:29,510 --> 00:31:31,180
Ez nem a te stílusod.

279
00:31:31,180 --> 00:31:32,870
Mit számít az én stílusom?

280
00:31:33,630 --> 00:31:36,530
Az a fontos, hogy Seon Jae felkeltse
a bírák figyelmét és tetsszen nekik.

281
00:31:37,330 --> 00:31:39,560
Mindenkit teljesen lenyűgöz majd a kadencia.

282
00:31:41,050 --> 00:31:42,710
Ajánlanod kellene neki.

283
00:31:43,740 --> 00:31:45,600
Ajánld te.

284
00:33:39,900 --> 00:33:44,980
Azt hiszem, körülbelül 40 perc
ide futni aztán haza.

285
00:33:46,890 --> 00:33:49,650
Edzésként minden reggel
a környéken fogok futni.

286
00:33:49,650 --> 00:33:53,790
Ha történetesen felébred fél 7 körül,
nézzen ki az ablakon.

287
00:34:52,670 --> 00:34:54,200
A kezemet...

288
00:34:56,250 --> 00:34:57,550
nem használom.

289
00:35:49,550 --> 00:35:51,950
Lent aludtál?

290
00:35:52,340 --> 00:35:53,980
Igen. Focit néztem.

291
00:35:54,780 --> 00:35:55,790
Mit csinálsz?

292
00:35:57,070 --> 00:35:58,940
Nos, a magnol...

293
00:35:58,940 --> 00:36:02,320
Nem, a körte lassan kivirágzik.

294
00:36:03,890 --> 00:36:05,520
Miért virágozna már?

295
00:36:06,630 --> 00:36:08,670
Még biztos nem.

296
00:36:10,170 --> 00:36:13,920
Mégsem...? Megyek mosdani.

297
00:36:31,290 --> 00:36:32,860
Most futok el a ház előtt.

298
00:37:09,350 --> 00:37:11,550
- Jó reggelt!
- Üdvözlöm.

299
00:37:11,810 --> 00:37:14,640
Küldje át a vásárolt hangszerek listáját.

300
00:37:24,450 --> 00:37:28,450
Olcsóbb lenne újat venni a felújítás helyett.

301
00:37:28,820 --> 00:37:32,610
Kalapács, pedál, húrok, és még a billentyűzet...

302
00:37:34,700 --> 00:37:38,660
300 000 won-ba került a zongora
és 1 800 000 won a javítása?

303
00:37:38,700 --> 00:37:40,640
Nem lesz ez probléma az ellenőrzés során?

304
00:37:40,690 --> 00:37:43,470
Ha megkérdezik, vajon tényleg érdemes-e megvenni...

305
00:37:44,970 --> 00:37:47,380
Majd az igazgatóval engedélyeztetjük.

306
00:37:47,430 --> 00:37:49,050
Nem hiszem, hogy probléma lesz.

307
00:37:50,030 --> 00:37:53,010
Készítsen elő egy bérleti szerződést.

308
00:37:53,080 --> 00:37:55,400
- Lee Seon Jae legyen a használó.
- Igen.

309
00:38:09,440 --> 00:38:10,330
Igen.

310
00:38:12,070 --> 00:38:15,300
Ó, igen. Máris lemegyek.

311
00:38:22,640 --> 00:38:24,610
- Ön Lee Seon Jae?
- Igen.

312
00:38:24,650 --> 00:38:26,650
- Értesítették már?
- Igen.

313
00:38:28,450 --> 00:38:30,010
Nézze meg a hangszert, kérem.

314
00:38:35,550 --> 00:38:37,250
Nagyon ismerős, ugye?

315
00:38:37,980 --> 00:38:41,560
Ez az, amit néhány hónappal ezelőtt eladott,
az igazgató asszony meg visszavásárolta.

316
00:38:42,840 --> 00:38:44,920
Honnan... honnan tudta?

317
00:39:06,370 --> 00:39:07,610
 Megkaptam a zongorát.

318
00:39:08,040 --> 00:39:10,900
 Hogy került ez vissza hozzám?

319
00:39:10,940 --> 00:39:13,830
Úgy tűnik, a tanárnő nagyon
jól megfigyelt mindent.

320
00:39:13,870 --> 00:39:17,170
A hangja tényleg sokkal jobb lett.
Hallgassa csak!

321
00:40:45,430 --> 00:40:47,310
Üdvözlöm!

322
00:40:47,310 --> 00:40:50,550
- Miért vagy ennyire hivatalos?
- Tessék?

323
00:40:50,550 --> 00:40:53,490
Nem ismerjük már egymást?

324
00:40:53,490 --> 00:40:56,990
Örülök, hogy beszéltél a gondjaidról.

325
00:40:56,990 --> 00:41:00,490
Igen, én is hálás vagyok önnek.

326
00:41:01,160 --> 00:41:02,750
Üljön le.

327
00:41:02,750 --> 00:41:07,130
Nyugodtan beszélj közvetlenül.
Nem kell a túlzott udvariasság.

328
00:41:07,130 --> 00:41:08,900
Rendben.

329
00:41:12,970 --> 00:41:14,650
Feljebb emelem a széket.

330
00:41:14,650 --> 00:41:18,510
Ah, igaz is, mi lett azzal a múltkori dologgal?

331
00:41:19,530 --> 00:41:21,530
Minden jól alakult.

332
00:41:22,540 --> 00:41:25,800
Azt hiszem, ez szerencsét hoz.

333
00:41:25,800 --> 00:41:28,720
A barátomat leszerelték.

334
00:41:28,720 --> 00:41:30,210
Ez jó.

335
00:41:30,210 --> 00:41:33,150
Rosszul éreztem magam,
mert nem tudtam segíteni.

336
00:41:34,140 --> 00:41:36,940
Hálás vagyok, hogy legalább meghallgatott.

337
00:41:37,850 --> 00:41:40,030
Tehát ezért vagy ennyire boldog!

338
00:41:40,030 --> 00:41:41,400
Azt hiszem, igen.

339
00:41:41,400 --> 00:41:44,560
Egy kicsit haragudtam rá,

340
00:41:44,560 --> 00:41:46,390
mert azonnal elment a professzor
házába, ahogy elengedték.

341
00:41:46,390 --> 00:41:48,310
Ó, ne.

342
00:41:50,110 --> 00:41:54,410
Mivel nem tudtam felvenni a kapcsolatot vele,
odamentem megkeresni.

343
00:41:54,410 --> 00:41:58,600
Dühös lettem, mikor megláttam,
hogy ott alszik egy szép szobában.

344
00:41:58,600 --> 00:42:02,020
Én meg nem tudtam sem aludni,
sem enni, annyira aggódtam.

345
00:42:02,020 --> 00:42:05,170
Emiatt kicsit összekaptunk.

346
00:42:09,350 --> 00:42:11,810
Jó így a víz hőmérséklete?

347
00:42:11,810 --> 00:42:13,940
Igen. Pont jó.

348
00:42:14,750 --> 00:42:17,130
Ami viszont becsületes dolog tőle,

349
00:42:17,130 --> 00:42:20,520
hogy annak ellenére, hogy a professzor
azt mondta, lakjon velük,

350
00:42:20,520 --> 00:42:23,300
visszajött a saját lakásába.

351
00:42:24,530 --> 00:42:28,690
A lakása nem egy palota,
de ő mégis szereti.

352
00:42:28,690 --> 00:42:31,210
Ez annyira csodálatra méltó.

353
00:42:32,020 --> 00:42:36,060
Azt tervezem, hogy mindenben segítek neki.

354
00:42:36,060 --> 00:42:38,580
Azt mondja, újra zongorázni akar.

355
00:42:38,580 --> 00:42:41,240
Azt akarod mondani, hogy vele fogsz élni?

356
00:42:41,240 --> 00:42:43,410
Tessék?

357
00:42:43,410 --> 00:42:47,540
Semmi. Nem azt mondtad,
hogy segíteni fogod mindenben...?

358
00:42:47,540 --> 00:42:50,370
Elkezdem gyakorolni a feleség szerepét,

359
00:42:50,370 --> 00:42:52,970
még ha csak később házasodunk is össze.

360
00:42:54,360 --> 00:42:56,760
Be tudnád takarni az arcomat?

361
00:42:58,320 --> 00:43:02,020
Ó, ez kiment a fejemből.

362
00:43:14,090 --> 00:43:18,840
Nem kellene a hajamon változtatni?
Egy kicsit rövidebbre?

363
00:43:18,840 --> 00:43:20,810
Ön most is jól néz ki.

364
00:43:21,890 --> 00:43:23,880
Nem állna jól?

365
00:43:23,880 --> 00:43:26,490
Jobb lenne így hagyni,

366
00:43:26,490 --> 00:43:30,520
mivel a rövid haj kihangsúlyozná a korát.

367
00:43:30,520 --> 00:43:34,320
Szeretem, hogy ilyen őszinte.

368
00:43:34,320 --> 00:43:36,220
Köszönöm.

369
00:43:36,220 --> 00:43:41,400
Igaz is, Seo igazgatónő itt járt tegnap, és
mondta, alapít egy új leányvállalatot.

370
00:43:41,400 --> 00:43:43,830
Nos, ez még csak egy elképzelés.

371
00:43:43,830 --> 00:43:47,580
Az elnöknő engedélye kell,
hogy megvalósuljon?

372
00:43:47,580 --> 00:43:49,540
Igen.

373
00:44:02,210 --> 00:44:05,290
- Legközelebb szóljál rá!
- Igen.

374
00:44:05,290 --> 00:44:08,290
Miért? Olyan bájosan mosolygott.

375
00:44:08,290 --> 00:44:12,150
Legyen tisztelettudó, hiszen ön V.V.I.P. vendég.

376
00:44:17,230 --> 00:44:22,020
Ha elfoglalt, nyomja meg az 1-es,
ha nem akar válaszolni, a 2-es gombot.

377
00:44:22,020 --> 00:44:25,140
Ha van ideje, tegyünk egy pakolást a hajára!

378
00:44:25,140 --> 00:44:28,280
Nem, van egy találkozóm. Majd legközelebb.

379
00:44:28,280 --> 00:44:30,450
Rendben, akkor legközelebb.

380
00:44:48,900 --> 00:44:52,710
Ó, mi történt? Sajnálom.

381
00:44:52,710 --> 00:44:54,560
Jaj, annyira bosszantó!

382
00:44:54,560 --> 00:44:56,470
Ez hogy történhetett? Jól van?

383
00:44:56,470 --> 00:44:58,580
Engedj el!

384
00:44:58,580 --> 00:45:00,260
Eszemben sincs!

385
00:45:03,040 --> 00:45:05,000
Maradj csendben.

386
00:45:05,000 --> 00:45:08,670
Te vagy az oka, hogy így viselkedek...

387
00:45:11,030 --> 00:45:13,180
 Sajnálom...

388
00:45:13,180 --> 00:45:14,380
Mondd, hogy: unni!

389
00:45:14,380 --> 00:45:16,410
 Unni...

390
00:45:16,410 --> 00:45:18,430
Mondd egybe!

391
00:45:18,430 --> 00:45:23,760
 Rosszat tettem, unni.

392
00:45:38,710 --> 00:45:40,810
Á, végzett?

393
00:45:40,810 --> 00:45:42,560
Igen.

394
00:45:46,640 --> 00:45:49,100
Igen, persze...

395
00:45:49,100 --> 00:45:51,600
Később találkozunk.

396
00:46:12,760 --> 00:46:15,790
Manapság egy 20 éves már egyáltalán nem gyerek.

397
00:46:15,790 --> 00:46:17,720
Más, mint a mi időnkben.

398
00:46:17,720 --> 00:46:19,160
Biztos igazad van.

399
00:46:19,160 --> 00:46:20,980
Ne áltasd magad.

400
00:46:20,980 --> 00:46:25,110
Az emberek nem változnak, egy adott
életkorban mindenki ugyanazt csinálja.

401
00:46:25,110 --> 00:46:30,610
Mikor Dae Han-nal randizni mentünk a Szorak-hegyre,
a szüleimnek azt mondtam, iskolai kiránduláson voltam...

402
00:46:31,130 --> 00:46:32,770
Ez te voltál...

403
00:46:32,770 --> 00:46:34,690
Mintha te más lettél volna!

404
00:46:34,690 --> 00:46:39,360
Titeket rajtakaptak In Seo-val mikor épp szexfilmet
forgattatok az egyik zeneteremben.

405
00:46:39,360 --> 00:46:43,380
Hé! Nem volt az szexfilm!

406
00:46:43,380 --> 00:46:46,080
Mindössze az történt, hogy félig csukott
szemmel azon gondolkoztam,

407
00:46:46,080 --> 00:46:49,010
vajon mostam-e fogat ebéd után vagy sem.

408
00:46:49,010 --> 00:46:51,440
"Ó, a francba! A retek beleragadt a fogamba!"

409
00:46:51,440 --> 00:46:53,340
És itt véget is ért a forgatás.

410
00:46:53,340 --> 00:46:56,700
Azt hiszed, én vagyok az egyetlen, aki látta,
hogy In Seo fogdosta a feneked?

411
00:46:56,700 --> 00:46:58,770
Láttad volna a reakciódat!

412
00:46:58,770 --> 00:47:01,580
Jaj már, igazán...
Mondtam, hogy ez nem így történt!

413
00:47:01,580 --> 00:47:03,500
Persze, persze!

414
00:47:05,100 --> 00:47:07,200
Mindjárt visszajövök és folytatjuk, oké?

415
00:47:07,200 --> 00:47:09,340
Alig várom!

416
00:47:09,340 --> 00:47:11,340
Most mit mondjak erre?

417
00:47:20,540 --> 00:47:22,690
Velem meg mi volt akkoriban?

418
00:47:27,150 --> 00:47:28,970
Most, hogy belegondolok,

419
00:47:30,500 --> 00:47:32,690
tényleg maga volt a pokol.

420
00:47:32,690 --> 00:47:34,820
Gondolkodj pozitívan!

421
00:47:34,820 --> 00:47:37,120
Már túl vagy az egészen.

422
00:47:38,080 --> 00:47:39,760
A gond az, hogy...

423
00:47:42,970 --> 00:47:46,280
...akkoriban azt hittem,

424
00:47:46,740 --> 00:47:48,030
kézben tudom tartani a dolgaimat.

425
00:47:48,030 --> 00:47:49,730
Miért, ez nem így van?

426
00:47:51,110 --> 00:47:54,470
Fiatalon szerelmesnek kell lenni,

427
00:47:54,470 --> 00:47:57,730
én meg csak a tanulással foglalkoztam.

428
00:47:58,710 --> 00:48:01,200
"Minden akadályt le kell küzdenem."

429
00:48:03,210 --> 00:48:06,180
"Külföldön kell tanulnom, még akkor is, ha ezért
Yeong Woo-t kell elviselnem."

430
00:48:06,180 --> 00:48:07,880
Ezek jártak a fejemben.

431
00:48:12,110 --> 00:48:16,370
Akármi is volt, túlélted,

432
00:48:16,370 --> 00:48:18,530
és most sikeres jelened van.

433
00:48:18,530 --> 00:48:20,460
Igen...

434
00:48:24,900 --> 00:48:29,880
...de ez a jelen olyan...

435
00:48:35,600 --> 00:48:37,610
magam sem tudom, milyen...

436
00:48:39,940 --> 00:48:43,780
Már nem vagyok olyan fiatal...

437
00:48:46,760 --> 00:48:48,400
és a szívem...

438
00:48:50,940 --> 00:48:54,410
már kezd kihűlni...

439
00:48:59,280 --> 00:49:02,260
Tényleg most próbálom bepótolni

440
00:49:02,260 --> 00:49:05,070
mindazt, amit akkor elmulasztottam?

441
00:49:18,810 --> 00:49:21,420
De minden próbálkozás hiábavaló.

442
00:49:22,490 --> 00:49:25,070
Hogyan is győzhetnék egy 20 évessel szemben?

443
00:49:25,070 --> 00:49:26,420
Tessék?

444
00:49:27,840 --> 00:49:31,260
Ne nézz rám ilyen csodálkozva!
Csak hangosan gondolkodom.

445
00:49:35,720 --> 00:49:40,050
Te... még nem magyaráztad el a tegnapi hívást.

446
00:49:41,130 --> 00:49:43,960
Mondd el gyorsan, mielőtt visszajön!

447
00:49:43,960 --> 00:49:46,860
Miért volt szükséged alibire?

448
00:49:46,860 --> 00:49:51,040
Kang Joon Hyong-nak viszonya van egy fiatal lánnyal?

449
00:49:52,250 --> 00:49:56,320
Talán ... vele találkoztál tegnap?

450
00:49:56,320 --> 00:49:58,790
Hogy a férjed háta mögött lerendezd a dolgokat?

451
00:49:59,970 --> 00:50:02,080
Ezt még igyuk meg és menjünk!

452
00:50:17,850 --> 00:50:20,250
Ne hívj és ne írj sms-t.

453
00:50:20,250 --> 00:50:22,490
Majd én kereslek.

454
00:50:57,880 --> 00:50:59,380
Igen, professzor.

455
00:50:59,380 --> 00:51:01,540
Á, meghozták a zongorát?

456
00:51:01,540 --> 00:51:02,840
Igen.

457
00:51:02,840 --> 00:51:05,710
Én szóltam a feleségemnek, hogy intézze el.

458
00:51:05,750 --> 00:51:08,610
Mégiscsak... az a zongora nagyon fontos számodra.

459
00:51:08,610 --> 00:51:11,010
Hogy tetszik? Tetszik, ugye?

460
00:51:11,020 --> 00:51:13,960
Külön megkértem a feleségemet,

461
00:51:13,960 --> 00:51:17,460
hogy a kopott alkatrészeket cseréltesse ki.
- Ó, értem.

462
00:51:17,460 --> 00:51:19,490
Köszönöm szépen.

463
00:51:19,490 --> 00:51:21,470
Igen.

464
00:51:21,470 --> 00:51:25,630
Tessék? Nem, egyáltalán nem. Egyedül vagyok.

465
00:51:25,670 --> 00:51:28,990
- Épp aludni készültem.
- Akkor jó éjt!

466
00:51:28,990 --> 00:51:32,550
Majd kereslek. Rendben.

467
00:51:37,750 --> 00:51:40,540
Gyere ide. Megölellek.

468
00:51:41,370 --> 00:51:44,750
Inkább én ölelem meg magát.

469
00:51:56,550 --> 00:51:58,620
Szerencsétlen Young Woo!

470
00:51:58,620 --> 00:52:00,250
Le kéne nyugodnia, miután kap

471
00:52:00,250 --> 00:52:02,180
egy saját butikot vagy mit.

472
00:52:02,180 --> 00:52:04,080
Mit akar elérni?

473
00:52:04,080 --> 00:52:06,420
És mindezt az aktuális szeretője miatt.

474
00:52:06,420 --> 00:52:09,840
Biztos, hogy az elnök
valahogy támogatni fogja.

475
00:52:09,840 --> 00:52:12,390
- Mondd meg nekik, hogy hamarosan lent leszek!
- Igen, asszonyom.

476
00:52:32,840 --> 00:52:35,460
Az 1-es, jó?

477
00:52:35,460 --> 00:52:39,420
2-es. Válassz a kettő közül.

478
00:52:41,010 --> 00:52:43,610
Én a 3-ast javaslom.

479
00:52:43,610 --> 00:52:47,440
Ez nincs a válaszhatók között.
Vagy egyik, vagy másik.

480
00:52:47,440 --> 00:52:51,990
Vagy engedd, hogy elváljak a férjemtől,
vagy add nekem a Seohan Apparel-t.

481
00:52:53,550 --> 00:52:55,990
Hármas!

482
00:52:55,990 --> 00:52:58,410
Ááh! Komolyan!

483
00:52:58,410 --> 00:53:02,260
A válás szóba sem jöhet, a férjed
a vállalatunk jogi igazgatója.

484
00:53:02,260 --> 00:53:03,980
Az SA-t azért nem kapod meg,

485
00:53:03,980 --> 00:53:06,950
mert még nem állsz készen rá.

486
00:53:09,950 --> 00:53:13,530
A boldogságom a legfontosabb, nem ezt mondtad?!

487
00:53:13,550 --> 00:53:16,730
Mit gondolsz, mi a legnagyobb
boldogság egy üzletembernek?

488
00:53:16,730 --> 00:53:20,310
Kis kezdőtőkével nagy nyereségre szert tenni.

489
00:53:20,340 --> 00:53:24,060
Kezdd egy szerény leányvállalattal,
és próbád megszilárdítani.

490
00:53:24,060 --> 00:53:26,080
Adok melléd egy embert.

491
00:53:26,120 --> 00:53:28,840
Egy embert, kit?!

492
00:53:36,820 --> 00:53:39,520
Azt hiszem, az öreg azt tervezi,
hogy Oh igazgatónőt áthelyezi,

493
00:53:39,520 --> 00:53:43,920
és Young Woo rendelkezésére bocsájtja.
Figyelj erre!

494
00:53:48,090 --> 00:53:49,540
Folytassuk.

495
00:53:49,540 --> 00:53:50,990
A befektetések megtérülése megfelelő volt.

496
00:53:51,010 --> 00:53:53,890
Elegendő SA részvényt sikerült felvásárolni.

497
00:53:53,890 --> 00:53:57,080
Akárhogy is vágyik rá Young Woo,
nem kaphatja meg.

498
00:53:57,100 --> 00:54:00,980
Baek asszony befektetési tanácsai
valóban hasznosak. Nem gondolod?

499
00:54:00,980 --> 00:54:05,310
Szeretném, ha az alapítványhoz
egy jól jövedelmező üzlet is tartozna.

500
00:54:05,310 --> 00:54:07,570
Megtennéd, hogy foglalkozol vele?

501
00:54:08,030 --> 00:54:10,300
Ez nem az én hatásköröm...

502
00:54:10,300 --> 00:54:12,820
És nem vagyok elég bátor ehhez.

503
00:54:12,830 --> 00:54:15,190
Ez nem igaz.

504
00:54:15,190 --> 00:54:17,080
Mindenesetre, jó munkát végeztél.

505
00:54:17,080 --> 00:54:20,710
Nyisd ki azt a fiókot. Vettem neked valamit.

506
00:54:28,330 --> 00:54:30,370
Milyen kedves!

507
00:54:33,510 --> 00:54:36,310
Istenem... ez...

508
00:54:37,210 --> 00:54:40,050
Ez nem túlságosan drága?

509
00:54:40,050 --> 00:54:42,230
Egy kicsit...

510
00:54:42,820 --> 00:54:45,770
Hála neked, tudtam egy kicsit csavarogni.

511
00:54:45,770 --> 00:54:49,100
Annyi munkát vállalsz magadra.

512
00:54:49,100 --> 00:54:53,800
Távollétemben még az öreg is jól viselkedett.

513
00:54:53,800 --> 00:54:56,680
Nem neked tartozok ezért hálával?

514
00:54:56,710 --> 00:54:58,580
Ugyan már...

515
00:54:58,580 --> 00:55:00,570
Próbáld fel!

516
00:55:00,570 --> 00:55:02,880
Majd akkor, ha hozzáillően leszek felöltözve.

517
00:55:02,880 --> 00:55:05,690
Akkor fog igazán mutatni.

518
00:55:06,860 --> 00:55:08,960
Tetszik?

519
00:55:08,960 --> 00:55:11,420
Nagyon köszönöm!

520
00:55:13,030 --> 00:55:15,620
- Menjünk le!
- Rendben.

521
00:55:23,090 --> 00:55:26,040
Egyszer visszautasíthatod az elnök kérését.

522
00:55:26,620 --> 00:55:28,590
Ez is egy stratégia.

523
00:55:28,630 --> 00:55:31,240
Megfelelően fogok eljárni.

524
00:55:31,240 --> 00:55:33,480
Rendben.

525
00:55:40,720 --> 00:55:43,930
Minden rendben volt?

526
00:55:54,820 --> 00:55:56,620
Kipihente magát?

527
00:55:56,680 --> 00:55:58,100
Igen, köszönöm.

528
00:55:58,100 --> 00:55:59,590
Köszönöm, megkaptam az ajándékot.

529
00:55:59,590 --> 00:56:01,750
Az feleségem nagyon örült neki.

530
00:56:01,750 --> 00:56:03,910
Ó, ennek örülök!

531
00:56:03,910 --> 00:56:06,600
Nem csatlakozik hozzánk
az elnök úr is egy játékra?

532
00:56:06,630 --> 00:56:09,340
Á, az nagyon jó lenne!

533
00:56:09,340 --> 00:56:11,960
Akkor kezdhetjük?

534
00:56:11,960 --> 00:56:14,810
Van kedved játszani ma egyet?

535
00:56:14,810 --> 00:56:17,960
Persze. Ha már úgyis itt vagyunk,

536
00:56:17,990 --> 00:56:19,960
menjünk és játsszunk.

537
00:56:19,960 --> 00:56:22,400
Oh igazgatónő, üljön hozzánk.

538
00:56:22,410 --> 00:56:24,510
Jövök.

539
00:56:45,740 --> 00:56:50,140
Hye Won, segítsél Young Woo-nak a cégénél!

540
00:56:50,140 --> 00:56:51,950
Tessék?

541
00:56:51,970 --> 00:56:54,560
Seo igazgatónő új céget alapít?

542
00:56:54,560 --> 00:56:57,060
Milyen ravasz...

543
00:56:57,120 --> 00:56:58,710
Nem lesz megterhelő, ugye?

544
00:56:58,730 --> 00:57:01,480
 Az alapítványnál és Young Woo-nál is dolgozni?

545
00:57:01,480 --> 00:57:02,930
Rendesen meg leszel fizetve.

546
00:57:02,930 --> 00:57:04,300
Ez nem pénz kérdése, hanem...

547
00:57:04,300 --> 00:57:05,800
Ajussi!

548
00:57:05,800 --> 00:57:08,630
- Ennél a hölgynél első helyen áll a pénz.
- Elég már!

549
00:57:08,650 --> 00:57:10,990
Te vagy rászorulva a segítségére.

550
00:57:10,990 --> 00:57:12,830
Értettem!

551
00:57:13,670 --> 00:57:17,460
Most már tudsz róla, dolgozz ki
egy üzleti tervet és mutasd be, ha kész.

552
00:57:19,040 --> 00:57:21,220
Igen, rendben.

553
00:57:21,220 --> 00:57:23,010
Ó!

554
00:57:23,010 --> 00:57:25,630
Azonnal beleegyezett!

555
00:57:26,170 --> 00:57:28,380
Nem utasíthatom vissza a kérést,

556
00:57:28,380 --> 00:57:32,280
ugyanakkor egy dolgot tisztázni kell.

557
00:57:32,280 --> 00:57:34,000
Amint látja, kész vagyok

558
00:57:34,000 --> 00:57:36,880
befejezni a karrieremet a Művészeti Alapítványnál.

559
00:57:36,880 --> 00:57:38,830
Igen, látom.

560
00:57:38,830 --> 00:57:41,670
Mondd meg a feltételeidet.

561
00:57:41,670 --> 00:57:45,330
Szeretnék teljes ellenőrzést afelett,
amiért felelősséget kell vállalnom.

562
00:57:45,330 --> 00:57:47,180
Micsoda?

563
00:57:51,430 --> 00:57:55,910
Megpróbálod megragadni a lehetőséget,
hogy vezérigazgató legyél? Hogy merészeled?

564
00:57:55,950 --> 00:57:57,950
A cím nem számít.

565
00:57:57,980 --> 00:58:01,000
- Hé!
- Ülj le!

566
00:58:08,690 --> 00:58:11,280
Te hálátlan tetű!

567
00:58:11,280 --> 00:58:14,250
- Ribanc!
- Kísérjék ki innen Seo Young Woo-t! - Engedjen el!

568
00:58:14,250 --> 00:58:17,730
Hé, Oh Hye Won!
Kétszínű kígyó!

569
00:58:17,730 --> 00:58:20,120
Szemét ribanc!
Engedjenek!

570
00:58:28,600 --> 00:58:31,830
Holnap menj kórházba és nézesd meg,

571
00:58:31,830 --> 00:58:33,910
nehogy heg maradjon.

572
00:58:33,910 --> 00:58:37,200
Rendben lesz. Nem olyan a bőröm.

573
00:58:41,490 --> 00:58:43,520
Jól csináltad.

574
00:58:43,520 --> 00:58:47,480
Az elnök ezek után nem mondhat
nemet a feltételeidre.

575
00:58:49,740 --> 00:58:53,450
Látta, hogy milyen a lánya,

576
00:58:53,480 --> 00:58:56,200
és azonnal ki is vezettette.

577
00:58:58,040 --> 00:59:01,160
Most majd behív, hogy négyszemközt beszéljetek.

578
00:59:01,160 --> 00:59:04,220
Örülök, ha így lesz.

579
00:59:36,510 --> 00:59:39,080
Kíváncsi vagyok és aggódok.

580
00:59:40,260 --> 00:59:42,400
Ha nem elfoglalt, vagy nem közömbös,

581
00:59:42,400 --> 00:59:45,140
akkor miért nem válaszol?

582
01:00:23,690 --> 01:00:25,680
Igen, tanárnő!

583
01:00:32,730 --> 01:00:34,560
Seon Jae!

584
01:00:44,800 --> 01:00:46,720
Te...

585
01:00:47,620 --> 01:00:50,110
jól tudsz vezetni?

586
01:00:50,110 --> 01:00:53,260
Igen. Amint lehetett
megszereztem a jogosítványom.

587
01:00:53,260 --> 01:00:56,470
Kisbuszt és áruszállító teherautót is vezettem.

588
01:00:56,530 --> 01:01:00,160
 Tudom. Azt kérdezem, jól megy-e?

589
01:01:00,190 --> 01:01:02,240
Ó, igen. Jól megy.

590
01:01:02,240 --> 01:01:04,870
Akkor tudsz most rögtön találkozni velem?

591
01:01:05,690 --> 01:01:07,100
Tessék?

592
01:01:07,100 --> 01:01:10,400
Szükségem van egy megbízható sofőrre.

593
01:01:41,810 --> 01:01:45,120
Indulj el, bármerre. Csak ne beszélj útközben.

594
01:01:45,150 --> 01:01:47,920
Rendben. Hallgatni tudok. Abban jó vagyok.

595
01:01:48,700 --> 01:01:50,650
Nagyszerű.
