﻿1
00:01:27,920 --> 00:01:31,500
<i> 7. rész </ i>

2
00:01:41,950 --> 00:01:43,900
Eltelt már két óra?

3
00:01:43,900 --> 00:01:45,170
Nem.

4
00:01:45,170 --> 00:01:47,790
Körülbelül negyven perce indultunk.

5
00:01:47,790 --> 00:01:50,870
Jangheung-ban vagyunk.

6
00:01:52,320 --> 00:01:55,760
Egy kicsit maradjunk itt,
azután menjünk vissza.

7
00:01:55,760 --> 00:01:58,380
Mi az a seb?

8
00:02:15,000 --> 00:02:18,040
Eltalált egy hullócsillag.

9
00:02:23,350 --> 00:02:26,610
Nem baj, ha nem találod viccesnek.

10
00:02:27,750 --> 00:02:30,070
Miért hívott engem

11
00:02:30,070 --> 00:02:32,740
ahelyett, hogy hazament volna?

12
00:02:34,120 --> 00:02:36,870
Így akartam.

13
00:02:52,320 --> 00:02:54,990
Otthon néha úgy érzem magam,

14
00:02:56,570 --> 00:03:00,980
mintha még mindig a munkahelyemen lennék.

15
00:03:09,830 --> 00:03:12,880
Vennél valamit inni?

16
00:03:14,690 --> 00:03:16,760
Persze.

17
00:04:14,040 --> 00:04:17,420
Rendelkezésre álló egyenleg: 178.663 won

18
00:05:18,750 --> 00:05:20,050
Jó estét kívánok!

19
00:05:20,050 --> 00:05:22,480
Meg akar szállni?

20
00:05:22,480 --> 00:05:24,400
Nem,

21
00:05:24,400 --> 00:05:26,020
csak körülbelül másfél óra lenne.

22
00:05:26,020 --> 00:05:28,310
30 000 won.

23
00:05:28,310 --> 00:05:29,860
Mennyibe kerül a legjobb szoba?

24
00:05:29,860 --> 00:05:33,260
50 000 won, de kap 5 000 won kedvezményt,
ha készpénzben fizet.

25
00:05:33,260 --> 00:05:36,150
Megnézhetem?

26
00:05:38,540 --> 00:05:42,300
Gyere le a recepcióra
és mutass meg egy szobát egy vendégnek!

27
00:05:42,300 --> 00:05:44,060
Igen.

28
00:05:59,150 --> 00:06:02,720
Ugye milyen klassz a jakuzzi?

29
00:06:02,720 --> 00:06:05,060
Igen.

30
00:06:42,150 --> 00:06:46,510
A fényerőt ezzel a kapcsolóval állíthatja.

31
00:06:46,510 --> 00:06:49,650
Ezzel meg a színes fényt.

32
00:06:52,050 --> 00:06:56,480
Felnőtt csatornák, internet. Minden működik.

33
00:06:56,480 --> 00:07:00,170
Ha különböző pozíciókban szeretné csinálni...

34
00:07:00,170 --> 00:07:03,020
Üljön ide, próbálja ki!

35
00:07:04,750 --> 00:07:06,700
Mi a baj?

36
00:07:06,700 --> 00:07:08,460
Nem tetszik?

37
00:07:08,460 --> 00:07:12,000
A barátnőjének egy 5 csillagos szálloda jobban tetszene?

38
00:07:12,000 --> 00:07:14,470
Nincs egy szobájuk ezek nélkül?

39
00:07:14,470 --> 00:07:18,850
Nekünk csak egy tiszta szoba kellene,
bogarak és egerek nélkül.

40
00:07:59,510 --> 00:08:01,960
Hol van?

41
00:08:02,950 --> 00:08:06,770
Kivettem egy szobát.
Tiszta és elfogadható szoba.

42
00:08:06,770 --> 00:08:10,770
Azt mondta, hogy otthon olyan, mintha dolgozna,
azt akartam, hogy pihenjen egy kicsit.

43
00:08:12,130 --> 00:08:14,210
Tessék?

44
00:08:16,020 --> 00:08:18,530
Bocsáss meg, rosszul tettem,

45
00:08:18,530 --> 00:08:21,570
hogy felhívtalak.

46
00:08:23,470 --> 00:08:25,330
Most elmegyek.

47
00:08:25,330 --> 00:08:28,560
Nem akarok ilyen helyre menni veled!

48
00:10:02,840 --> 00:10:04,280
Későn jöttél.

49
00:10:12,050 --> 00:10:14,820
Tényleg?

50
00:10:14,820 --> 00:10:17,720
A mahjong partik mindig elhúzódnak.

51
00:10:18,780 --> 00:10:22,170
Hozz nekem egy kis teát! A dolgozószobába.

52
00:10:45,230 --> 00:10:47,170
Mi történt?

53
00:10:49,200 --> 00:10:50,600
Beütöttem.

54
00:10:50,600 --> 00:10:52,440
Légy óvatos!

55
00:10:52,440 --> 00:10:56,140
Ha valaki látja, azt gondolhatja,
hogy a férjed vert meg.

56
00:10:57,810 --> 00:11:00,010
Úgyhogy légy óvatosabb!

57
00:11:00,010 --> 00:11:01,810
Mit akarsz ezzel mondani?

58
00:11:01,961 --> 00:11:03,761
Mit akarok ezzel mondani?

59
00:11:03,860 --> 00:11:06,540
Szerintem világosan fogalmaztam.

60
00:11:13,140 --> 00:11:15,840
Young Woo megütött.

61
00:11:31,950 --> 00:11:36,210
És emiatt most rám vagy mérges?

62
00:11:36,210 --> 00:11:38,000
Nem vagyok mérges.

63
00:11:38,000 --> 00:11:40,740
Akkor miért beszélsz így?

64
00:11:41,790 --> 00:11:44,420
Hogyan beszélek?

65
00:11:44,420 --> 00:11:48,550
Ha valaki hallja, azt gondolhatja,
én mondtam Young Woo-nak, hogy üssön meg.

66
00:11:48,550 --> 00:11:51,390
Ha valaki látja, ha valaki hallja.

67
00:11:51,390 --> 00:11:54,450
Ez az, ami fontos neked, ugye?
- Ne forgasd ki a szavaimat!

68
00:11:54,450 --> 00:11:57,010
Ezért!

69
00:12:01,620 --> 00:12:03,600
Ezt kell kapjam tőled,

70
00:12:04,570 --> 00:12:07,720
ahelyett, hogy megvigasztalnál?

71
00:12:07,720 --> 00:12:10,840
A jómódért cserébe el kell tűrnöm
a pofonokat és az ütéseket?

72
00:12:10,880 --> 00:12:13,720
Ki kényszerít erre?

73
00:12:13,760 --> 00:12:16,330
Designer ruhákban jársz,
gazdagékkal barátkozol...

74
00:12:16,380 --> 00:12:19,250
Magad választottad, jólétet akartál!

75
00:12:19,250 --> 00:12:21,490
Ha nem tetszik, akkor miért nem szállsz ki belőle!

76
00:12:21,490 --> 00:12:22,780
Igazad van.

77
00:12:22,780 --> 00:12:25,180
Befejezem, miért is ne?

78
00:12:25,180 --> 00:12:30,580
A házam, a munkám és a te professzorságod,
miután mindezt feladom...

79
00:12:30,580 --> 00:12:34,200
Menjünk vissza a húszas éveinkbe,
amikor nem volt semmink, miért is ne?

80
00:12:36,380 --> 00:12:38,960
Én szeretném a legjobban,

81
00:12:39,870 --> 00:12:42,500
ha ez lehetséges lenne.

82
00:12:49,230 --> 00:12:52,160
Akkor menj vissza!

83
00:13:05,180 --> 00:13:08,460
Persze, hogy szeretnéd!

84
00:14:15,470 --> 00:14:20,280
A lakáskulcsom a kabátom zsebében van,
a kabátom pedig az autójában...

85
00:14:20,280 --> 00:14:23,690
Itt vagyok a ház előtt.

86
00:16:14,980 --> 00:16:18,500
Figyelned kellene a dolgaidra.

87
00:16:30,240 --> 00:16:32,750
Nem tudom, mit csináltam rosszul.

88
00:16:32,750 --> 00:16:35,560
Nem mondtam azt, hogy töltsük együtt az éjszakát.

89
00:16:42,830 --> 00:16:44,920
Nem tudod?

90
00:16:44,920 --> 00:16:48,830
Azt hitted, hogy ugrok örömömben és követlek?

91
00:16:53,840 --> 00:16:56,210
Már mondtam.

92
00:16:56,270 --> 00:16:58,140
Azt mondta, az otthona olyan, mint a munkahelye.

93
00:16:58,140 --> 00:17:03,090
Azt mondta, még otthon sem tud pihenni -
ezek után mit tehettem volna?

94
00:17:04,030 --> 00:17:05,780
Ez minden?

95
00:17:05,780 --> 00:17:09,530
Azt várod, hogy ezt el is higgyem?

96
00:17:09,540 --> 00:17:12,180
Én teljesen őszinte vagyok!

97
00:17:12,180 --> 00:17:14,920
Mégis, mit jelent a te őszinteséged?

98
00:17:14,950 --> 00:17:18,710
Mindent! Mert szeretem önt.

99
00:17:18,710 --> 00:17:21,900
Habár remélem, hogy egyszer együtt alszunk,

100
00:17:21,900 --> 00:17:25,950
most nem ez volt a helyzet.
Mondta, hogy most nehéz önnek, emlékszik?

101
00:19:48,350 --> 00:19:50,610
Sajnálom.

102
00:19:52,180 --> 00:19:54,470
Sajnálom, hogy goromba voltam veled.

103
00:19:55,270 --> 00:19:57,110
Nos, mindegy.

104
00:19:57,110 --> 00:20:01,140
Nem rád voltam mérges, hanem magamra.

105
00:20:01,170 --> 00:20:02,870
Azért, mert nem tudtalak

106
00:20:02,870 --> 00:20:04,910
megvédeni az ilyen inzultusoktól.

107
00:20:04,910 --> 00:20:06,850
Elég már.

108
00:20:06,850 --> 00:20:10,510
Miért beszélsz velem hirtelen ilyen kímérten?
Kezdek nyugtalan lenni.

109
00:20:13,160 --> 00:20:14,840
Sajnálom.

110
00:20:14,840 --> 00:20:17,490
Biztos én is ideges voltam.

111
00:20:17,530 --> 00:20:20,210
Egyél. Én máshol reggelizek.

112
00:20:20,210 --> 00:20:22,050
Kivel?

113
00:20:22,090 --> 00:20:26,270
Az öreggel. Young Woo-ról lesz szó.

114
00:20:26,270 --> 00:20:29,370
Eljössz Seon Jae meghallgatására?

115
00:20:29,380 --> 00:20:31,510
Nem.

116
00:20:33,010 --> 00:20:34,350
Ne idegeskedj!

117
00:20:45,750 --> 00:20:47,320
Mi történt?

118
00:20:47,320 --> 00:20:49,490
Miért hagytad ki a reggeli edzést?

119
00:20:49,490 --> 00:20:53,820
Ha valamit elhatározol, akkor csináld is!

120
00:20:55,010 --> 00:20:58,270
Kerültem magát a tegnapi veszekedés miatt.

121
00:20:59,140 --> 00:21:01,860
Elkerülsz?

122
00:21:01,860 --> 00:21:04,090
Készen állsz a meghallgatásra?

123
00:21:04,090 --> 00:21:09,460
Emlékszel? Nem kell túl érzelmesen játszani
a kadenciát.

124
00:21:10,730 --> 00:21:14,110
Son Yeol Eum nagysága abban rejlik, hogy képes
egyensúlyba hozni a szenvedélyt és a mértékletességet.

125
00:21:14,110 --> 00:21:17,750
Neked is így kell közvetíteni az érzéseidet.

126
00:21:17,750 --> 00:21:19,950
Megértetted?

127
00:21:23,250 --> 00:21:25,030
Mi ez?

128
00:21:25,030 --> 00:21:27,610
Miért nem válaszolsz?

129
00:21:28,530 --> 00:21:30,150
Dühös vagy?

130
00:21:30,150 --> 00:21:32,910
Vagy csak úgy teszel?

131
00:21:34,510 --> 00:21:36,640
Te

132
00:21:36,640 --> 00:21:40,540
ilyen arcátlan vagy és
játszadozol velem?

133
00:21:40,540 --> 00:21:42,810
Nem.

134
00:21:42,810 --> 00:21:46,270
Megértettem, amit Son Yeol Eum-ről mondott.

135
00:21:46,270 --> 00:21:49,000
És a játsza...

136
00:21:49,580 --> 00:21:53,860
Én még soha nem játszadoztam magával,
és soha nem is fogok.

137
00:21:54,630 --> 00:21:57,150
Koncentrálj az előadásra!

138
00:22:00,050 --> 00:22:03,480
Mit tudsz te...

139
00:22:38,450 --> 00:22:41,940
Azt hitted, hogy ugrok örömömben és követlek?

140
00:22:41,940 --> 00:22:43,560
Ez minden?

141
00:22:43,560 --> 00:22:47,030
Azt várod, hogy ezt el is higgyem?

142
00:22:48,940 --> 00:22:51,490
Jaj!

143
00:23:02,050 --> 00:23:03,350
Jól aludt?

144
00:23:03,350 --> 00:23:05,580
Igen.

145
00:23:05,580 --> 00:23:09,660
Sajnálom a tegnapi figyelmetlenségemet,
ismerve Young Woo személyiségét.

146
00:23:09,660 --> 00:23:11,240
Milyen figyelmetlenség?

147
00:23:11,240 --> 00:23:12,330
Ülj le!

148
00:23:12,330 --> 00:23:14,150
Igen, uram.

149
00:23:27,650 --> 00:23:31,530
Talán meg kellene hagyni
Young Woo vezérigazgatói pozícióját.

150
00:23:32,700 --> 00:23:33,510
Természetesen.

151
00:23:33,510 --> 00:23:36,420
Azt tervezem, téged kinevezlek
vezérigazgató helyettesnek.

152
00:23:36,420 --> 00:23:39,100
Seong Sook-nak mondtam már.

153
00:23:39,100 --> 00:23:41,720
Köszönöm, uram.

154
00:23:41,720 --> 00:23:43,930
Csalódott vagy?

155
00:23:44,630 --> 00:23:48,580
Csalódottságról csak valaminek
a legvégén lehet beszélni.

156
00:23:49,160 --> 00:23:50,520
Valóban.

157
00:23:50,520 --> 00:23:53,500
Ez a választ vártam tőled.

158
00:23:57,250 --> 00:24:00,410
Ahogy mindig is mondtad,

159
00:24:00,410 --> 00:24:05,250
nem a cím a fontos.
A fontos, hogy az irányítás a te kezedben legyen.

160
00:24:05,250 --> 00:24:07,740
Ez így van, uram.

161
00:24:09,590 --> 00:24:11,600
És...

162
00:24:11,600 --> 00:24:16,120
miért nem nyitunk egy közös számlát?

163
00:24:16,120 --> 00:24:17,820
Nem értem, uram.

164
00:24:17,820 --> 00:24:20,010
Te tényleg nem érted?

165
00:24:20,010 --> 00:24:22,090
Nem.

166
00:24:23,090 --> 00:24:26,750
Hallottam, hogy Seong Sook
vásárolt néhány festményt.

167
00:24:26,750 --> 00:24:28,050
Igen.

168
00:24:28,050 --> 00:24:31,810
Egy árverésen Zürichben, két Malevich-et,

169
00:24:31,810 --> 00:24:33,670
és egy Willem de Kooning-et.

170
00:24:33,670 --> 00:24:37,050
Milyen nevek ezek?

171
00:24:37,050 --> 00:24:38,720
Nehéz megjegyezni.

172
00:24:38,720 --> 00:24:40,240
Ez jó vétel volt.

173
00:24:40,240 --> 00:24:43,000
Érdemes gyűjteni vagy befektetésnek vásárolni.

174
00:24:43,000 --> 00:24:46,850
Az orosz újgazdagok megőrülnek ezekért.

175
00:24:46,850 --> 00:24:49,410
Ezek eredeti festmények, ugye?

176
00:24:50,360 --> 00:24:53,640
Nem hiszem, hogy Young Woo cége nyereséges lesz.

177
00:24:53,640 --> 00:24:57,550
De te ezt már valószínűleg tudod.

178
00:24:57,550 --> 00:24:59,450
Igen.

179
00:24:59,450 --> 00:25:03,890
Bejegyeztetek párhuzamosan egy import céget is,
így ha érdeklik a művészeti alkotások...

180
00:25:03,890 --> 00:25:05,360
Más szóval,

181
00:25:05,360 --> 00:25:08,610
ha szüksége van egy új beszerzési csatornára...

182
00:25:08,610 --> 00:25:11,190
Meg tudod csinálni?

183
00:25:11,190 --> 00:25:12,640
Gondolom, igen.

184
00:25:12,640 --> 00:25:14,550
Nos, akkor együnk!

185
00:25:14,550 --> 00:25:16,730
Igen, uram.

186
00:25:19,610 --> 00:25:23,180
Mit csinál Oh igazgatónő reggeli után?

187
00:25:23,180 --> 00:25:26,420
Találkozója van Seo igazgatónővel.

188
00:25:26,420 --> 00:25:29,550
A Seohan Apparel szalonnal kapcsolatban...

189
00:25:29,550 --> 00:25:32,780
Azt mondta, három óra körül lesz az irodában.

190
00:25:32,780 --> 00:25:35,100
Nekem akkorra már el kell mennem.

191
00:25:35,100 --> 00:25:37,320
Útközben beugrom Baek asszonyhoz.

192
00:25:37,320 --> 00:25:38,580
Szólj neki!

193
00:25:38,580 --> 00:25:41,220
Igen asszonyom.

194
00:25:42,050 --> 00:25:44,300
Mi az?

195
00:25:46,520 --> 00:25:50,250
Megint van valami a zsebében?

196
00:26:06,950 --> 00:26:10,760
Seong Sook nem tudja, ugye?

197
00:26:11,970 --> 00:26:14,220
Nem, még nem.

198
00:26:14,220 --> 00:26:15,730
Az a nő...

199
00:26:15,730 --> 00:26:18,590
Gondolom, nagyon tetszik önnek.

200
00:26:20,440 --> 00:26:22,790
Ő hihetetlen.

201
00:26:22,790 --> 00:26:27,150
Egyik pillanatban olyan, mint a jég,
a következőben meg mint a tűz.

202
00:26:31,130 --> 00:26:33,100
Szeretnék vele valahol

203
00:26:33,100 --> 00:26:36,530
eltölteni egy hónapot.

204
00:26:38,220 --> 00:26:39,970
Lehetséges lenne?

205
00:26:39,970 --> 00:26:41,730
Egy hónap, az sok...

206
00:26:41,730 --> 00:26:44,270
...az túl veszélyes lenne.

207
00:26:44,270 --> 00:26:46,650
Igazad van.

208
00:26:56,450 --> 00:26:58,750
Nagyon csinos!

209
00:26:58,750 --> 00:27:01,940
Modellnek is elmehetnél.

210
00:27:01,940 --> 00:27:03,950
Tényleg?

211
00:27:05,100 --> 00:27:06,750
Á, már itt is vannak!

212
00:27:06,750 --> 00:27:08,510
Jó volt a reggeli?

213
00:27:08,510 --> 00:27:10,120
Igen.

214
00:27:10,120 --> 00:27:11,400
Sajnálom.

215
00:27:11,400 --> 00:27:14,230
Megértem,
tudom, hogy nagyon elfoglalt.

216
00:27:14,230 --> 00:27:16,660
Hogy nézek ki?

217
00:27:16,660 --> 00:27:20,540
Remek. Jól áll rajtad.

218
00:27:20,540 --> 00:27:21,770
Le tudunk itt ülni valahol?

219
00:27:21,770 --> 00:27:23,750
Igen asszonyom.

220
00:27:26,850 --> 00:27:29,910
Elkezdjük hirdetni, hogy a Seohan Apparel

221
00:27:29,910 --> 00:27:31,900
alapított egy leányvállalatot.

222
00:27:31,900 --> 00:27:34,540
Nem kell a könyvelési és a napi gondokkal foglalkoznod,

223
00:27:34,540 --> 00:27:37,450
Seo elnök már intézkedett ezügyben, úgy tudom.

224
00:27:37,450 --> 00:27:40,350
Minden rendben lesz, amíg Han asszony bele nem üti az orrát.

225
00:27:40,350 --> 00:27:42,690
Az ön dolga lesz a férfi szabadidő-ruházat marketingje.

226
00:27:42,690 --> 00:27:44,860
Igen asszonyom.

227
00:27:44,860 --> 00:27:49,070
Nem kellene nekünk is részt venni a reklámozásban?

228
00:27:49,070 --> 00:27:50,490
De igen.

229
00:27:50,490 --> 00:27:52,570
Meg tudjuk csinálni, ugye?

230
00:27:52,570 --> 00:27:54,670
Nos...

231
00:27:54,670 --> 00:27:57,330
... valamilyen szinten, igen.

232
00:28:15,150 --> 00:28:16,880
Egy Liszt darabot fog játszani.

233
00:28:16,880 --> 00:28:18,310
A Spanyol rapszódiát.

234
00:28:18,310 --> 00:28:20,120
Végre valami új.

235
00:28:20,120 --> 00:28:23,350
Ő Son Yeol Eum nagy tisztelője.

236
00:28:23,350 --> 00:28:25,660
Te készítetted fel?

237
00:28:25,660 --> 00:28:27,110
Hát persze, ki más?

238
00:28:27,110 --> 00:28:28,460
És Hye Won...

239
00:28:28,460 --> 00:28:30,630
... Úgy értem, Oh igazgató?

240
00:28:30,630 --> 00:28:33,570
Nagyon elfoglalt mostanában.

241
00:28:33,570 --> 00:28:36,680
De azért figyelemmel kísérte a felkészülést.

242
00:28:36,680 --> 00:28:39,490
Hallgassuk meg!

243
00:28:39,490 --> 00:28:42,000
Nos, Lee Seon Jae,

244
00:28:42,000 --> 00:28:43,890
kezdjed!

245
00:28:43,890 --> 00:28:45,650
Igen.

246
00:28:47,350 --> 00:28:49,270
Milyen vicces!

247
00:28:49,270 --> 00:28:52,360
Mi olyan vicces?

248
00:28:52,360 --> 00:28:53,730
Minden, ami vele kapcsolatos.

249
00:28:53,730 --> 00:28:55,540
Inkább elmegyek.

250
00:28:55,540 --> 00:28:56,390
Hová?

251
00:28:56,390 --> 00:28:58,040
Egyetértek.

252
00:28:58,040 --> 00:28:59,790
Ez egy jó ötlet.

253
00:28:59,790 --> 00:29:02,620
Gyere ide. Kapsz egy ölelést.

254
00:29:02,620 --> 00:29:06,400
Inkább én adok egyet.

255
00:31:57,780 --> 00:31:59,530
Egészen jó!

256
00:31:59,530 --> 00:32:02,420
Ő nem csak "egészen jó"!

257
00:32:36,170 --> 00:32:38,760
Csodálatosan játszottál!

258
00:32:38,760 --> 00:32:41,250
Egyáltalán nem is hibáztál!

259
00:32:41,250 --> 00:32:42,910
Köszönöm.

260
00:32:42,910 --> 00:32:45,340
Ma különösen jó voltál.

261
00:32:47,530 --> 00:32:50,080
Á, hadd mutassam be Ji Min Woo-t.

262
00:32:50,080 --> 00:32:52,680
Szia!

263
00:32:52,680 --> 00:32:54,160
Barátkozzatok össze!

264
00:32:54,160 --> 00:32:57,470
Biztos jó hatással lesztek egymásra!

265
00:32:57,470 --> 00:33:00,110
Néha majd versenyeztek is egymással.

266
00:33:00,110 --> 00:33:02,600
Ó, az jó móka lesz!

267
00:33:06,860 --> 00:33:09,190
Oh Hye Won tanárnő fedezett fel,

268
00:33:09,190 --> 00:33:11,510
és mutatott be Jo In Seo professzornak.

269
00:33:11,510 --> 00:33:14,140
Mégis a tanárnő az én igazi tanárom.

270
00:33:14,140 --> 00:33:16,720
Vele tanultam, amíg Seo tanár úr az USA-ban volt,

271
00:33:16,720 --> 00:33:19,650
és követtem őt ebbe az iskolába.

272
00:33:19,650 --> 00:33:22,080
Már nem találkozunk olyan gyakran,

273
00:33:22,080 --> 00:33:26,470
de mindig hasznos tanácsokat ad.

274
00:33:28,360 --> 00:33:30,640
Cseréljünk telefonszámot?

275
00:33:30,640 --> 00:33:33,050
Inkább ne.

276
00:33:33,050 --> 00:33:35,100
Sajnálom.

277
00:33:36,050 --> 00:33:38,170
Professzor!

278
00:33:52,250 --> 00:33:53,240
Ráérsz?

279
00:33:53,240 --> 00:33:57,180
Épp menni készülök.

280
00:33:59,060 --> 00:34:00,790
Vészhelyzet van.

281
00:34:01,930 --> 00:34:03,440
Hm?

282
00:34:06,750 --> 00:34:09,950
Nekem kellett volna megmutatnod, nem neki!

283
00:34:09,950 --> 00:34:12,850
De pont ott volt, mikor megtaláltam!

284
00:34:35,910 --> 00:34:38,960
Mivel nincs dobozban,

285
00:34:38,960 --> 00:34:42,610
lehet, hogy odaadta azután meg visszavette?

286
00:34:47,540 --> 00:34:50,250
Vagy talán,

287
00:34:52,080 --> 00:34:54,320
szándékosan hagyta ott,

288
00:34:54,320 --> 00:34:57,190
hogy megmutassa, milyen ember is ő?

289
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Nem tudom, mit gondoljak az egészről.

290
00:35:06,510 --> 00:35:08,090
Sajnálom.

291
00:35:08,090 --> 00:35:10,010
Nem tudtad?

292
00:35:11,000 --> 00:35:14,340
Nem, egyáltalán nem.

293
00:35:15,440 --> 00:35:17,640
Elhanyagoltad a kötelességedet.

294
00:35:17,640 --> 00:35:19,810
Igaz?

295
00:35:20,920 --> 00:35:23,840
Igen, valóban.

296
00:35:25,190 --> 00:35:29,950
Talán csalódtál bennem?

297
00:35:29,950 --> 00:35:34,000
Azt remélted, hogy ügyvezető igazgató
leszel Young Woo új cégénél,

298
00:35:34,000 --> 00:35:37,200
de csak helyettes lettél. Ez a probléma?

299
00:35:40,260 --> 00:35:42,920
Természetesen nem.

300
00:35:42,920 --> 00:35:46,600
Ezt világosan elmondtam az elnöknek is.

301
00:35:46,600 --> 00:35:51,180
A legrosszabb forgatókönyv, amit el tudok képzelni,

302
00:35:51,180 --> 00:35:54,920
hogy Young Woo kerít egy másik nőt az apjának,

303
00:35:54,920 --> 00:35:57,770
és te ebben segítesz neki.

304
00:35:57,770 --> 00:36:01,130
Te képes vagy ilyet megtenni.

305
00:36:06,330 --> 00:36:08,370
Szomorú vagyok, hogy ezt feltételezi.

306
00:36:10,010 --> 00:36:14,510
Akkor bizonyítsd be az ellenkezőjét!

307
00:36:19,060 --> 00:36:21,210
Egy kicsit lepihenek,

308
00:36:21,210 --> 00:36:23,830
még az elnök hívásait se kapcsolja!

309
00:36:33,260 --> 00:36:36,770
Gondold át jól a dolgokat!

310
00:36:37,780 --> 00:36:39,930
Igenis.

311
00:37:10,070 --> 00:37:11,450
A hívott szám...

312
00:37:11,450 --> 00:37:15,380
pillanatnyilag nem kapcsolható.

313
00:37:16,470 --> 00:37:18,550
Azt mondja, hogy nem kapcsolható.

314
00:37:18,550 --> 00:37:19,820
Ki van kapcsolva...

315
00:37:19,820 --> 00:37:21,800
Persze, hogy ki van.

316
00:37:21,800 --> 00:37:25,620
Akkor, hogy tud az öreg kapcsolatba lépni vele?

317
00:37:25,620 --> 00:37:27,580
Lehet, hogy lakást bérel neki?

318
00:37:27,580 --> 00:37:30,650
Hallottam, hogy otthagyta az éttermet is.

319
00:37:30,650 --> 00:37:31,990
Nagy bajban vagyunk!

320
00:37:31,990 --> 00:37:33,740
Szerintem is!

321
00:37:33,740 --> 00:37:35,760
El ne járjon a szátok!

322
00:37:35,760 --> 00:37:37,730
Igen.

323
00:37:37,730 --> 00:37:39,360
Hová megy?

324
00:37:39,360 --> 00:37:40,990
Van egy-két elintéznivalóm.

325
00:37:40,990 --> 00:37:43,880
Önnel megyek...

326
00:37:43,880 --> 00:37:47,500
Te készülj a holnapi ösztöndíj-átadó ünnepségre.

327
00:37:48,600 --> 00:37:51,280
Akkor én...

328
00:37:54,480 --> 00:37:57,230
Te csak őrködj az elnökasszony irodájában!

329
00:38:06,120 --> 00:38:07,400
Mostanában, ő egy kicsit...

330
00:38:07,400 --> 00:38:11,450
Ez az! Te is így érzed?

331
00:38:21,820 --> 00:38:23,280
Ki az?

332
00:38:23,280 --> 00:38:25,190
Én vagyok!

333
00:38:25,190 --> 00:38:27,060
Á!

334
00:38:31,500 --> 00:38:33,180
Jól vagy?

335
00:38:33,180 --> 00:38:36,470
Igen. Eléggé le vagyok engedve.

336
00:38:36,470 --> 00:38:37,910
Miért?

337
00:38:37,910 --> 00:38:40,300
Nem tudom.

338
00:38:40,300 --> 00:38:44,330
Ne kérd, hogy jöjjek be,
csak látni akartalak és már megyek is.

339
00:38:44,980 --> 00:38:48,840
Hadd legyek az újdonsült
főiskolai hallgató megértő barátnője!

340
00:38:50,120 --> 00:38:51,960
Gyere majd el!

341
00:38:53,340 --> 00:38:54,880
Mi az?

342
00:38:54,880 --> 00:38:57,000
Azt mondtam, hogy gyere majd el.

343
00:38:57,000 --> 00:38:58,850
Mit mondasz?

344
00:39:00,190 --> 00:39:02,400
Ha nem látlak téged és Jangho-t,

345
00:39:02,400 --> 00:39:05,720
talán elveszítem önmagamat.

346
00:39:05,720 --> 00:39:09,320
Nagyon elbízom magam.

347
00:39:09,320 --> 00:39:10,720
Jó, hogy tudod.

348
00:39:10,720 --> 00:39:13,550
Ha elfelejted, hogy futárként kezdted,

349
00:39:13,550 --> 00:39:16,030
halott vagy!

350
00:39:16,610 --> 00:39:20,440
De hívj fel, mielőtt jössz!

351
00:39:20,440 --> 00:39:22,030
Micsoda?

352
00:39:22,030 --> 00:39:25,120
Valaki... nem...

353
00:39:26,130 --> 00:39:28,080
A tanárom lehet, hogy itt lesz.

354
00:39:28,080 --> 00:39:31,000
A professzor házhoz jön tanítani téged?

355
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Nem a professzor...

356
00:39:33,000 --> 00:39:35,450
Van még egy tanárod?

357
00:39:37,860 --> 00:39:42,660
Olyasmi, de nem egészen.

358
00:39:42,660 --> 00:39:45,980
Oké. Aludj jól!

359
00:39:49,240 --> 00:39:51,320
Vigyázz magadra hazafelé!

360
00:41:00,350 --> 00:41:02,910
Hogy van?

361
00:41:02,910 --> 00:41:04,930
Látom, új munkahelye van.

362
00:41:04,930 --> 00:41:08,040
Miért jött?
Nincs semmi okunk, hogy találkozzunk.

363
00:41:08,040 --> 00:41:09,670
Először üljünk le!

364
00:41:09,670 --> 00:41:14,430
Tudom, hogy most munkaidő van,
de a főnöke megengedte, hogy beszélgessünk.

365
00:41:22,290 --> 00:41:23,670
Jól van az egészsége?

366
00:41:23,670 --> 00:41:25,470
Mondja, miről akar beszélni!

367
00:41:25,470 --> 00:41:28,090
Igen, rögtön rátérek.

368
00:41:28,090 --> 00:41:29,710
Iszik egy sört?

369
00:41:29,710 --> 00:41:32,450
Nem iszom sört.

370
00:41:32,450 --> 00:41:34,860
Rendeljen inkább röviditalt!

371
00:41:34,860 --> 00:41:37,560
Ó, persze.

372
00:41:38,580 --> 00:41:39,740
Legyen szíves!

373
00:41:39,740 --> 00:41:41,550
Igen!

374
00:41:52,150 --> 00:41:54,760
Nincs mit mondanom.

375
00:41:54,760 --> 00:41:57,790
Vegye ezt vissza és menjen!

376
00:42:02,750 --> 00:42:04,950
Látom, ön nagyon

377
00:42:04,950 --> 00:42:08,090
ragaszkodik az elveihez.

378
00:42:08,090 --> 00:42:10,450
Ez nagyszerű.

379
00:42:10,450 --> 00:42:14,340
Éppen ezért tetszett meg az elnöknek.

380
00:42:14,340 --> 00:42:17,180
Ha megengedi, úgy beszélek önnel,

381
00:42:17,980 --> 00:42:19,920
mint a barátnőmmel.

382
00:42:19,920 --> 00:42:22,260
Nekem mindegy.

383
00:42:23,360 --> 00:42:25,090
Én...

384
00:42:25,090 --> 00:42:29,500
Nem azért jöttem, hogy megmondjam,
mi a helyes vagy a helytelen.

385
00:42:30,930 --> 00:42:35,340
Természetes, hogy szeretne
támaszkodni valakire,

386
00:42:35,340 --> 00:42:38,310
amikor távol van a családjától.

387
00:42:38,310 --> 00:42:40,590
Majd én...

388
00:43:09,950 --> 00:43:11,960
Látta már...

389
00:43:11,960 --> 00:43:15,710
ezt a gyűrűt?
- Igen.

390
00:43:16,550 --> 00:43:19,340
Értem.

391
00:43:19,340 --> 00:43:22,130
-Gondolja végig,  miközben iszik...
-Nincs mit végiggondolni.

392
00:43:22,130 --> 00:43:23,980
Egyből a lényegre térek.

393
00:43:23,980 --> 00:43:27,510
Az elnök nem hagyott békén,
míg el nem fogadtam a a gyűrűt,

394
00:43:27,510 --> 00:43:30,780
ezért amikor elszöktem tőle,
a gyűrűt a zsebébe raktam.

395
00:43:30,780 --> 00:43:34,680
Gondolom, a felesége
a gyűrű miatt rájött mindenre.

396
00:43:34,680 --> 00:43:38,270
Azt kérem, hogy szó szerint
mondja el neki, amit most mondok.

397
00:43:39,350 --> 00:43:42,130
Kétszer bújtam vele az ágyba,

398
00:43:42,130 --> 00:43:45,090
de nem volt túl szórakoztató,
így hát dobtam.

399
00:43:45,590 --> 00:43:48,820
Így hát mondja meg neki, hogy ne aggódjon.

400
00:43:50,350 --> 00:43:51,940
Én nem tudom, hogy ön...

401
00:43:51,940 --> 00:43:53,180
Nem érti?

402
00:43:53,180 --> 00:43:54,980
Nem akarok többé találkozni vele.

403
00:43:54,980 --> 00:43:57,650
Akkora problémát csinált ebből a gyűrűből,

404
00:43:57,650 --> 00:44:00,760
hogy meg kellett változtatnom a munkám,
a telefonszámom, az életemet.

405
00:44:00,760 --> 00:44:03,130
Elegem van már belőle.

406
00:44:03,130 --> 00:44:06,180
Nem tudom, hogy az olyan emberek
mint ön, minek néznek engem,

407
00:44:06,180 --> 00:44:07,640
de én egy tekintélyes,

408
00:44:07,640 --> 00:44:11,620
Mao Ce Tung alapította iskolába jártam.

409
00:44:11,620 --> 00:44:13,320
Ott azt tanították, hogy

410
00:44:13,320 --> 00:44:16,720
minden ember egyenlő,
és felelős a saját sorsáért.

411
00:44:16,720 --> 00:44:20,620
Bocsásson meg, hogy ilyet mondok, de én magam fizetnék
a kalandért, ha megtetszene nekem.

412
00:44:20,620 --> 00:44:22,870
Csak azért flörtölni valakivel,

413
00:44:22,870 --> 00:44:27,650
mert gazdag, még ha nem is tetszik?
Én soha nem tennék ilyet!

414
00:44:39,650 --> 00:44:42,980
Megértettem magát.

415
00:44:43,700 --> 00:44:45,760
De...

416
00:44:46,300 --> 00:44:49,930
Én csak egy közvetítő vagyok,
egyértelmű választ kell kapjak...

417
00:44:49,930 --> 00:44:53,400
... ígérje meg, hogy ha megpróbál
kapcsolatba lépni önnel,

418
00:44:53,400 --> 00:44:56,740
akkor nem találkozik vele.
- Hé!

419
00:44:57,390 --> 00:44:59,520
- Tessék?
- Mondtam, hogy én dobtam ki, mert nem tetszett!

420
00:44:59,520 --> 00:45:02,720
Mit tudok még ehhez hozzáfűzni?!

421
00:45:02,720 --> 00:45:07,810
Szépen fel vagy öltözve,
de a hallásod nagyon rossz!

422
00:45:10,750 --> 00:45:13,860
Ha elfogadja ezt a pénzt,
azt megerősítésnek veszem.

423
00:45:13,860 --> 00:45:16,670
Miféle nőszemély vagy te?

424
00:45:19,370 --> 00:45:21,470
Hányszor ismételjem el, hogy megértsed?

425
00:45:21,470 --> 00:45:23,620
Ha gazdag emberek szolgája vagy,

426
00:45:23,620 --> 00:45:26,240
akkor legalább nyisd ki a füled!

427
00:45:26,240 --> 00:45:29,240
Ne kerülj többé a szemem elé!

428
00:45:59,150 --> 00:46:01,120
Azt hiszem,...

429
00:46:01,120 --> 00:46:03,910
többet nem kell aggódnia.

430
00:46:04,700 --> 00:46:07,030
Igen.

431
00:46:10,900 --> 00:46:12,810
Igen.

432
00:46:13,400 --> 00:46:16,440
Ó, holnap délután egy órakor

433
00:46:16,440 --> 00:46:19,690
lesz az ösztöndíj átadó ünnepség.

434
00:46:20,410 --> 00:46:23,020
Igen. Lee Seon Jae.

435
00:46:25,660 --> 00:46:27,650
Igen.

436
00:46:28,540 --> 00:46:31,100
Jó éjszakát!

437
00:47:04,450 --> 00:47:07,860
Kívül a kaszárnyán,

438
00:47:07,860 --> 00:47:11,060
kinn a kapunál,

439
00:47:11,060 --> 00:47:14,070
Lámpa lángolt árván,

440
00:47:14,070 --> 00:47:17,990
Most is ottan áll.

441
00:47:17,990 --> 00:47:23,940
Szívemre zárna két kezem,

442
00:47:23,940 --> 00:47:31,210
A láng csak égne, kékesen.

443
00:47:31,970 --> 00:47:36,780
Mint rég, Lily Marlene,

444
00:47:38,700 --> 00:47:42,220
Mint rég, Lily Marlene.

445
00:47:42,220 --> 00:47:44,490
Mi a baj?

446
00:48:05,750 --> 00:48:12,850
Emlékszel még, drága kedvesem,

447
00:48:12,850 --> 00:48:19,660
Hozzám simultál én szerelmesem.

448
00:48:19,660 --> 00:48:25,090
Hozzád repül most énekem,

449
00:48:25,090 --> 00:48:32,320
De el nem ér a két kezem.

450
00:48:33,790 --> 00:48:37,490
Mint rég, Lily Marlene,

451
00:48:39,600 --> 00:48:43,830
Mint rég, Lily Marlene.

452
00:48:44,540 --> 00:48:46,820
Drágám!

453
00:48:48,950 --> 00:48:51,300
Adj nekem egy ajándékot!

454
00:48:51,300 --> 00:48:54,390
A...ajándékot?

455
00:48:54,390 --> 00:48:57,360
Mit szeretnél?

456
00:48:59,330 --> 00:49:02,200
Vaszektómiát. 
[ondóvezeték elkötés]

457
00:49:03,400 --> 00:49:05,870
Tessék?

458
00:49:05,870 --> 00:49:08,400
Vagy ha nem...

459
00:49:22,850 --> 00:49:26,590
Neked köszönhetően tegnap jól szórakoztam.

460
00:49:26,590 --> 00:49:30,790
Akkor a bizalom helyreállt közöttünk, ugye?

461
00:49:31,460 --> 00:49:33,680
Köszönöm.

462
00:49:34,870 --> 00:49:36,520
Igen.

463
00:49:36,520 --> 00:49:39,690
Min dékán megérkezett.

464
00:49:40,590 --> 00:49:42,590
Üdvözlöm!

465
00:49:42,590 --> 00:49:45,410
Rég találkoztunk, elnökasszony!

466
00:49:49,230 --> 00:49:51,170
Á, ő az?

467
00:49:51,170 --> 00:49:53,570
Igen. Lee Seon Jae. Köszönjél!

468
00:49:53,570 --> 00:49:57,550
Ő a Seohan Művészeti Alapítvány elnöke,
Han Seong Sook asszony.

469
00:49:58,350 --> 00:50:01,430
Sokat hallottam rólad,
és meghallgattam az előadásodat.

470
00:50:01,430 --> 00:50:02,500
Nagy reményeim vannak.

471
00:50:02,500 --> 00:50:05,800
Ha ön nem lenne, ez a tehetség elkallódna.

472
00:50:05,800 --> 00:50:08,120
Kérem!

473
00:50:08,120 --> 00:50:11,370
Nos, kezdjük a hivatalos résszel, 
beszéljen Oh igazgató!

474
00:50:11,370 --> 00:50:13,260
Igen, uram.

475
00:50:13,260 --> 00:50:14,460
Minden készen áll?

476
00:50:14,460 --> 00:50:16,190
Seon Jae, álljon ide!

477
00:50:16,190 --> 00:50:19,010
Igen.

478
00:50:22,680 --> 00:50:25,700
Ösztöndíj adományozás Lee Seon Jae-nek

479
00:50:25,700 --> 00:50:29,670
a Seohan Művészeti Alapítvány 
alapszabálya 3. cikkejének megfelelően.

480
00:50:29,710 --> 00:50:33,030
Fent nevezett elnyerte a
Seohan Művészeti Alapítvány

481
00:50:33,080 --> 00:50:35,310
2014. évi tehetségeket támogató 
programjának ösztöndíját,

482
00:50:35,310 --> 00:50:38,340
ezért kiállítjuk számára ezt az igazolást.

483
00:50:38,380 --> 00:50:40,210
2014. március 25.

484
00:50:40,240 --> 00:50:45,290
a Seohan Művészeti Alapítvány 
Igazgatóságának elnöke, Han Seong Sook.

485
00:50:50,390 --> 00:50:53,290
A jutalmazott, kérjük nézzen ide!

486
00:50:56,130 --> 00:50:57,950
Mi történik?

487
00:50:57,950 --> 00:51:00,200
Á, jöjjön ide, Seo igazgató!

488
00:51:00,200 --> 00:51:04,400
Így van! Csináljunk egy csoportképet!
Azért nem értesítettelek, mert ez az alapítvány ügye.

489
00:51:04,450 --> 00:51:09,370
Épp az ösztöndíj-átadó ceremóniáról 
csinálunk néhány promóciós fotót.

490
00:51:09,370 --> 00:51:12,710
Biztos vagyok benne, hogy lesz, hogy minden igát.

491
00:51:12,710 --> 00:51:14,570
Miért viselkedsz így megint, mi?

492
00:51:14,570 --> 00:51:17,720
Hadd mutassam be neked,
ő itt Lee Seon Jae.

493
00:51:22,460 --> 00:51:25,550
- Ez az a srác?
- Igen.

494
00:51:25,550 --> 00:51:30,590
Figyelni fogom, ahogy a jótékonykodással
próbáljátok leplezni a piszkos kis ügyeiteket.

495
00:51:30,590 --> 00:51:32,250
Seo igazgató!

496
00:51:32,250 --> 00:51:35,040
Mi az? Valami helytelent mondtam?

497
00:51:35,820 --> 00:51:40,160
Mi volt az a tegnapi?
Ha már az én helyettesemmé léptettek elő,

498
00:51:40,160 --> 00:51:43,760
nem kéne végre abbahagyni az elnökasszony
személyes ügyeinek intézését?

499
00:51:43,760 --> 00:51:46,130
- Tessék?
- Most már tényleg...

500
00:51:46,130 --> 00:51:49,090
Néhány papírt alá kell írni.

501
00:51:49,090 --> 00:51:52,020
Akkor, menjetek csak.

502
00:51:52,020 --> 00:51:55,540
Most már az én cégemért vagy felelős,

503
00:51:55,540 --> 00:51:57,240
miért csinálod még mindig ezt?

504
00:51:57,240 --> 00:52:00,460
Hagyjuk ezt abba, Seo igazgató!

505
00:52:20,000 --> 00:52:24,880
Erős személyiségek a mi vezetőink, nem igaz?

506
00:52:24,880 --> 00:52:27,770
Tessék. A kipontozott helyeken alá kell írni.

507
00:52:27,780 --> 00:52:30,760
Az ösztöndíjat az iskolán kersztül folyósítják.
Ha beadja ezt,

508
00:52:30,760 --> 00:52:34,490
akkor Shin Jong Soo kiadja a
diákigazolványt és az egyéb papírokat.

509
00:52:59,770 --> 00:53:02,110
Ha kész vagy, elmehetsz.

510
00:53:04,430 --> 00:53:06,280
Menj el!

511
00:53:06,310 --> 00:53:08,960
Az a nő az előbb...

512
00:53:09,000 --> 00:53:10,870
ki volt?

513
00:53:11,400 --> 00:53:13,620
Nem értetted?

514
00:53:13,660 --> 00:53:16,320
Ő az Art Center igazgatója.

515
00:53:16,320 --> 00:53:18,760
Miért beszélt így önnel?

516
00:53:18,760 --> 00:53:21,210
Nem kell, hogy tudd.

517
00:53:21,230 --> 00:53:24,160
Az élet adott egy leckét.

518
00:53:26,160 --> 00:53:31,600
A fájdalom, amit eddig éreztem, teljesen elmúlt.

519
00:53:31,600 --> 00:53:37,120
Helyette most dühös vagyok, nagyon dühös.

520
00:53:38,590 --> 00:53:40,800
Menj már!

521
00:53:47,400 --> 00:53:49,950
Történt valami?

522
00:53:57,980 --> 00:54:01,060
Menjünk. Menjünk az iskolába, hogy átvedd az igazolványodat,

523
00:54:01,060 --> 00:54:03,510
és én is adok néhány dolgot.

524
00:54:03,560 --> 00:54:05,950
Rendben.

525
00:54:15,240 --> 00:54:17,640
Eln...

526
00:54:17,640 --> 00:54:19,270
Elnézést...

527
00:54:19,270 --> 00:54:24,760
Hogy tudnám megoldani azt az ügyet,
amelybe Kim In Joo professzor belekeveredett?

528
00:54:27,070 --> 00:54:28,820
Miféle ügy?

529
00:54:28,820 --> 00:54:30,690
Azt mondta egy diáknak, hogy egy

530
00:54:30,690 --> 00:54:33,760
 hangszerkereskedő az Art Center kizárólagos forgalmazója.

531
00:54:33,820 --> 00:54:35,950
Akkor cáfold meg.

532
00:54:35,980 --> 00:54:38,670
Már telefonáltam.

533
00:54:40,430 --> 00:54:44,070
De szeretnék most nem hallani semmilyen problémáról!

534
00:54:44,100 --> 00:54:47,900
- Hozzak egy takarót?
- Igen.

535
00:54:59,030 --> 00:55:02,180
- Elnézést.
- Igen?

536
00:55:02,220 --> 00:55:05,520
Sajnálom, de inkább ott találkozzunk!

537
00:55:05,520 --> 00:55:08,380
Van néhány elintéznivalóm otthon.

538
00:55:08,380 --> 00:55:10,210
Oh... igen?

539
00:55:10,210 --> 00:55:13,400
Igen. Hamarosan találkozunk.

540
00:55:24,170 --> 00:55:26,210
Szeretnéd itthagyni az iskolát?

541
00:55:26,210 --> 00:55:29,670
Tényleg így szét kellett kürtölni, csak azért,
mert azt mondtam, hogy oldd meg magad?

542
00:55:29,690 --> 00:55:33,570
Ráadásul egy másik tanszék tanársegédjét
is belevontad a dologba! 

543
00:55:33,570 --> 00:55:35,760
Egyáltalán nem erről van szó.

544
00:55:35,780 --> 00:55:39,250
Akárhogy is próbáltam,
nem tudtam a hangszert rendesen megszólaltatni.

545
00:55:39,250 --> 00:55:41,460
Ez nagyon elkeserített.

546
00:55:41,510 --> 00:55:43,460
Az Art Center-nél dolgozik valaki,

547
00:55:43,460 --> 00:55:47,000
aki korábban zenetanár volt...
- Zsák a foltját!

548
00:55:47,000 --> 00:55:49,760
Ugyanúgy viselkedett, mint te.

549
00:55:49,760 --> 00:55:52,070
Nem csoda, hogy még óraadó tanár

550
00:55:52,100 --> 00:55:54,440
 sem lett belőle és végül feladta.

551
00:55:54,440 --> 00:55:56,150
Te is ezt az utat fogod követni.

552
00:55:56,150 --> 00:55:59,530
Keress magadnak más oktatót!
Ilyen tanulókkal én nem akarok foglalkozni.

553
00:55:59,530 --> 00:56:01,920
Professzor!

554
00:56:01,920 --> 00:56:04,930
Itt vagyok.

555
00:56:04,950 --> 00:56:07,230
Á, Yoo Ra!

556
00:56:07,230 --> 00:56:10,760
- Szóval, másik szakot választottál?
- Igen, nem volt más választásom.

557
00:56:10,760 --> 00:56:13,780
Választottam neked egy tökéletes hangszert.

558
00:56:13,780 --> 00:56:16,200
Te most elmehetsz.

559
00:56:17,810 --> 00:56:19,740
Mennyibe kerül?

560
00:56:19,740 --> 00:56:23,710
Ezt majd megbeszélem az anyukáddal.
Csak próbáld ki!

561
00:56:23,710 --> 00:56:26,660
Utánzatok nem érdekelnek engem.

562
00:56:26,660 --> 00:56:28,900
Miket nem mondasz már!

563
00:56:34,500 --> 00:56:37,100
Hívd fel Lee Seon Jae-t,
mi tart ilyen sokáig!

564
00:56:37,100 --> 00:56:39,840
Itt vagyok, uram.

565
00:56:41,230 --> 00:56:44,380
Ó, te vagy az? Azt hittem, Shin Jong Soo.

566
00:56:44,380 --> 00:56:46,270
Összefutottam vele az előbb.

567
00:56:46,270 --> 00:56:49,240
- Mindent megkaptál?
- Igen.

568
00:56:49,250 --> 00:56:52,520
Nehogy elveszítsd a diákigazolványodat,
és használd, ahol csak lehet!

569
00:56:52,550 --> 00:56:54,500
Hitelkártyaként is használhatod és

570
00:56:54,500 --> 00:56:57,140
különböző kedvezményeket is kaphatsz.

571
00:56:57,200 --> 00:56:59,890
Azt mondták, kérdezzek rá az órarendre.

572
00:56:59,910 --> 00:57:03,520
Mivel év közben lettél felvéve,
a félév végéig csak velem lesznek

573
00:57:03,520 --> 00:57:06,380
gyakorlati óráid. Háromszor egy héten.

574
00:57:06,380 --> 00:57:09,400
Hétfőn, szerdán és pénteken délután egykor.
Ha én nem érek rá,

575
00:57:09,400 --> 00:57:12,010
Choi tanársegéd fog helyettesíteni.
- Rendben.

576
00:57:12,010 --> 00:57:15,400
És, vidd ezeket a könyveket magaddal!

577
00:57:15,400 --> 00:57:18,380
Ezért kértem, hogy gyere el.

578
00:57:18,410 --> 00:57:20,930
A következő félévben,

579
00:57:20,960 --> 00:57:24,020
művészet- és zenetörténeti tantárgyakat is fel kell venned.

580
00:57:24,020 --> 00:57:26,470
Sok humán tantárgyad lesz.

581
00:57:26,470 --> 00:57:31,610
A műveltséged egy kicsit hiányos.
Tudod, ugye?

582
00:57:31,640 --> 00:57:35,330
Szóval olvasd el ezeket!

583
00:57:35,330 --> 00:57:38,720
Végülis a zene is egy humán tantárgy, nem igaz?

584
00:57:38,720 --> 00:57:40,970
Azért fontosak ezek, mert segítenek

585
00:57:40,970 --> 00:57:43,320
megismerni a világot és magunkat.

586
00:57:43,320 --> 00:57:45,670
Ugye érted?

587
00:57:45,710 --> 00:57:49,690
A te korodban könnyű összekeverni
a pillanatnyi szenvedélyt

588
00:57:49,730 --> 00:57:52,420
a komoly érzelmekkel.

589
00:57:52,420 --> 00:57:57,500
De a zene keltette érzéseket
nem szabad félreértelmezni.

590
00:57:57,560 --> 00:58:00,470
Értem.

591
00:58:00,470 --> 00:58:03,610
Igen, és a hétvégeken gyere el hozzánk,
meghallgatjuk, mennyit fejlődtél.

592
00:58:03,610 --> 00:58:07,270
Készítek egy tantervet és
odaadom majd Oh tanárnőnek.

593
00:58:07,300 --> 00:58:09,350
Tehát, lépésről lépésre fogunk

594
00:58:09,350 --> 00:58:12,460
haladni egyre magasabb szintre.

595
00:58:14,750 --> 00:58:18,510
Mi az? Szeretnél valamit kérdezni?

596
00:58:18,510 --> 00:58:20,610
Nem, én nem.

597
00:58:21,490 --> 00:58:23,540
Akkor én megyek is.

598
00:58:23,540 --> 00:58:26,670
Rendben. Az órán találkozunk.

599
00:58:32,350 --> 00:58:35,410
Miért viselkedik így...?

600
00:59:11,320 --> 00:59:13,660
Menj már!

601
01:00:05,800 --> 01:00:08,210
Nem kell, hogy tudd.

602
01:00:08,210 --> 01:00:11,330
Az élet adott egy leckét.
