﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:04,530
Arkana és bekka munkája

2
00:00:14,730 --> 00:00:17,900
Fuss el, Da Hae.

3
00:00:17,900 --> 00:00:20,510
Mert...

4
00:00:20,510 --> 00:00:23,150
én most azonnal megöllek.

5
00:00:26,150 --> 00:00:28,980
Sosem fogok megbocsátani.

6
00:00:32,950 --> 00:00:35,760
Megérdemled hogy a kezeimtől halj meg.

7
00:01:05,760 --> 00:01:12,200
Baek Do Hoon!

8
00:01:18,970 --> 00:01:23,720
Baek Do Hoon!

9
00:01:30,430 --> 00:01:32,700
Do Hoon.

10
00:01:32,700 --> 00:01:35,440
Do Hoon, mit tegyek?

11
00:02:00,060 --> 00:02:02,040
Baleset történt.

12
00:02:02,040 --> 00:02:04,660
Egy autó felrobbant
és egy ember megsérült.

13
00:02:04,660 --> 00:02:06,370
Mondja el hogy hol van.

14
00:02:06,370 --> 00:02:07,800
Egy nyilvános fülkéből hív.

15
00:02:07,800 --> 00:02:10,440
Közel van a kerületi fűtőműhöz.

16
00:02:13,060 --> 00:02:15,860
Baek Do Hoon, kelj fel!

17
00:02:15,860 --> 00:02:18,480
Térj magadhoz, Baek Do Hoon!

18
00:02:30,150 --> 00:02:31,650
Hallo.

19
00:02:31,650 --> 00:02:35,130
Egy ember megsérült.
Kérem siessenek!

20
00:02:35,130 --> 00:02:37,260
Haldoklik.

21
00:02:37,260 --> 00:02:40,150
Kérem higgadjon le és mondja el hol van.

22
00:02:44,940 --> 00:02:48,300
Ide!

23
00:02:59,920 --> 00:03:03,170
Egyre gyengébb a szívverése.

24
00:03:04,260 --> 00:03:06,410
Robbanás okozta sürgős eset.

25
00:03:06,410 --> 00:03:08,930
Azonnal készítsenek elő egy műtőt.

26
00:03:24,760 --> 00:03:27,420
Cha ügyvéd.

27
00:03:31,200 --> 00:03:34,370
Mi történt Do Hoonnal?

28
00:03:34,370 --> 00:03:37,570
Jól van, ugye?

29
00:03:37,570 --> 00:03:40,810
Rendbejön, ugye?

30
00:03:43,350 --> 00:03:45,850
Cha ügyvéd.

31
00:03:45,850 --> 00:03:48,510
Do Hoon jól van ugye?

32
00:03:48,510 --> 00:03:51,580
Csak egy kicsit sérült meg, ugye?

33
00:03:53,280 --> 00:03:57,030
Doktor, ugye nem súlyos?

34
00:03:57,030 --> 00:03:58,630
Jól lesz majd, ugye?

35
00:03:58,630 --> 00:04:01,730
- Asszonyom.
- Láthatnám most?

36
00:04:01,730 --> 00:04:05,380
Látnom kell mennyire sérült meg.

37
00:04:05,940 --> 00:04:08,170
Doktor...

38
00:04:08,170 --> 00:04:11,480
Kérem mondja meg.

39
00:04:11,480 --> 00:04:17,440
Do Hoon megsérült, de teljesen fel fog épülni, igaz?

40
00:04:20,150 --> 00:04:23,200
Ma éjjel után többet fogunk tudni.

41
00:04:41,840 --> 00:04:44,260
Nem, Do Hoon!

42
00:04:44,260 --> 00:04:48,620
Nem lehet!

43
00:04:52,080 --> 00:04:55,450
Miért volt ott Do Hoon?

44
00:04:55,450 --> 00:04:58,470
Mi történt vele?

45
00:04:58,470 --> 00:05:01,960
Ma reggel még velem akart vacsorázni...

46
00:05:01,960 --> 00:05:05,880
Miért volt ott önnel?

47
00:05:05,880 --> 00:05:08,610
Sajnálom.

48
00:05:08,610 --> 00:05:13,140
Ön vitte oda a robbanás helyszínére?

49
00:05:14,230 --> 00:05:17,380
És önnek semmi baja...

50
00:05:17,380 --> 00:05:20,360
miért csak ő sérült meg?

51
00:05:20,400 --> 00:05:29,510
Miért?

52
00:05:29,510 --> 00:05:32,240
Miért Do Hoon?

53
00:05:51,710 --> 00:05:54,200
Da Hae!

54
00:05:54,200 --> 00:05:56,200
Hogy érted azt hogy Baek Do Hoon
sérült meg?

55
00:05:56,200 --> 00:05:57,470
És akkor Ha Ryu?

56
00:05:57,470 --> 00:05:59,210
Ha Ryu tud a tervünkről?

57
00:05:59,210 --> 00:06:00,810
Én sem tudom.

58
00:06:00,810 --> 00:06:03,350
Menj el valahová ahol nem találnak meg.

59
00:06:03,350 --> 00:06:04,970
Ne aggódj.

60
00:06:04,970 --> 00:06:06,970
Nincs bizonyíték.

61
00:06:06,970 --> 00:06:09,570
Még a telefon is lopott volt.

62
00:06:09,570 --> 00:06:12,110
Az autót a feketepiacon vettem
nem tudják hozzánk visszavezetni.

63
00:06:12,110 --> 00:06:13,740
Ha Ryu látott mindent.

64
00:06:13,740 --> 00:06:16,790
Bombát csináltál hogy megöld...

65
00:06:16,790 --> 00:06:20,760
De a végén Do Hoon sérült meg.
Mindenre rá fog jönni.

66
00:06:20,760 --> 00:06:24,480
Ezúttal nem lesz könnyű kimászni belőle.

67
00:06:24,480 --> 00:06:27,100
Menj el valahová és rejtőzz el.

68
00:06:27,100 --> 00:06:30,870
Valahol, ahol nem találnak meg, érted?

69
00:06:30,920 --> 00:06:34,510
Ok értem.

70
00:06:38,090 --> 00:06:40,270
Nam nyomozó vagyok a
Seo Bu rendőrállomásról.

71
00:06:40,270 --> 00:06:44,750
A 911-et délután 4:15-kor hívta.

72
00:06:47,940 --> 00:06:50,600
Igen.

73
00:06:50,600 --> 00:06:52,600
Előbb megnéztem Baek Do Hoon-t és aztán...

74
00:06:52,600 --> 00:06:55,790
hívtam a mentőket.

75
00:06:55,790 --> 00:06:58,420
Ki volt a baleset helyszínén?

76
00:06:58,420 --> 00:07:01,860
Én, Baek Do Hoon, és...

77
00:07:01,910 --> 00:07:03,990
Joo Da Hae.

78
00:07:05,200 --> 00:07:09,320
Ön jelentette a balesetet, és hogy Baek Do Hoon a sérült.

79
00:07:09,320 --> 00:07:12,270
És Joo Da Hae?

80
00:07:12,270 --> 00:07:14,270
Nyomozó.

81
00:07:14,270 --> 00:07:16,390
Joo Da Hae a tettes.

82
00:07:16,390 --> 00:07:19,990
-A tettes?
- Igen.

83
00:07:19,990 --> 00:07:22,870
Valamit át kellett volna vennem tőle.

84
00:07:22,870 --> 00:07:25,420
Négykor kellett találkoznunk.

85
00:07:25,420 --> 00:07:30,600
Azt mondta, hogy a kocsiban van
ami kell nekem.

86
00:07:30,600 --> 00:07:33,410
Azt mondta hogy vegyem el a kocsiból.

87
00:07:33,410 --> 00:07:36,530
De hirtelen megjelent Baek Do Hoon

88
00:07:36,530 --> 00:07:39,670
és ő nyitotta ki az ajtót.

89
00:07:39,670 --> 00:07:42,700
Ahogy kinyitotta az ajtót

90
00:07:42,700 --> 00:07:45,630
a kocsi felrobbant.

91
00:07:49,550 --> 00:07:52,120
Joo Da Hae a tettes,
biztos vagyok benne.

92
00:08:41,600 --> 00:08:43,780
Hová készülsz?

93
00:08:43,780 --> 00:08:45,780
De nem te kellesz nekem.

94
00:08:45,780 --> 00:08:48,110
Hol van Joo Da Hae?

95
00:09:06,790 --> 00:09:08,560
[Da Hae, valami fontos történt.
Azonnal találkoznunk kell.]

96
00:09:22,610 --> 00:09:25,050
Joo Da Hae.

97
00:09:28,370 --> 00:09:30,980
Mi az?

98
00:09:30,980 --> 00:09:34,060
Meg vagy lepődve hogy élek?

99
00:09:39,460 --> 00:09:43,060
Jobb lett volna ha én sérülök meg.

100
00:09:43,060 --> 00:09:45,580
Baek Do Hoon...

101
00:09:45,580 --> 00:09:47,040
Mit fogsz most vele csinálni?

102
00:09:47,040 --> 00:09:49,820
- Engedj el!
- Ne moccanj.

103
00:09:49,820 --> 00:09:53,040
Vagy kitekerem a nyakad.

104
00:09:57,570 --> 00:09:59,890
Engedj el.

105
00:09:59,890 --> 00:10:01,780
- Gyere ide!
- Engedj el!

106
00:10:01,780 --> 00:10:04,170
Engedj el!

107
00:10:04,250 --> 00:10:06,690
Behoztam Joo Da Haet, a tettest.

108
00:10:07,830 --> 00:10:09,620
És bizonyítékom is van.

109
00:10:09,620 --> 00:10:11,900
Amikor megbeszéltük hogy menjek a
robbanás helyszínére

110
00:10:11,900 --> 00:10:15,820
akkor ezen a telefonon hívott. Kérem ellenőrizze.

111
00:10:17,270 --> 00:10:21,530
Láthatnánk az ön telefonját is, Miss Joo?

112
00:10:24,920 --> 00:10:28,870
- Ellenőriznéd a telefonbeszélgetést?
- Persze.

113
00:10:29,450 --> 00:10:32,860
Miss Joo, nagyra értékeljük hogy
együttműködik ebben a vizsgálatban.

114
00:10:32,860 --> 00:10:35,860
Keressünk egy szobát.

115
00:10:41,960 --> 00:10:44,510
Cha ügyvéd vallomása alapján

116
00:10:44,510 --> 00:10:48,740
amint Baek Do Hoon kinyitotta az
autó ajtaját amit Miss Joo vitt a helyszínre

117
00:10:48,790 --> 00:10:51,140
az autó felrobbant.

118
00:10:51,140 --> 00:10:52,320
Igy van ez?

119
00:10:52,320 --> 00:10:54,090
Hányszor kell még elmondanom?

120
00:10:54,090 --> 00:10:57,090
Abban az időben egy ügyféllel
találkoztam Gwang Hwa Munban.

121
00:10:57,090 --> 00:10:59,090
Van alibim, le is ellenőrizheti.

122
00:10:59,090 --> 00:11:00,650
Ne hazudj.

123
00:11:00,650 --> 00:11:03,170
Ott voltál a baleset helyszínén.

124
00:11:03,170 --> 00:11:05,170
Do Hoon a neveden szólított.

125
00:11:05,170 --> 00:11:07,650
Láttam hogy beszélgettetek egymással.

126
00:11:07,650 --> 00:11:09,420
Hogy mondhatod hogy nem voltál ott?

127
00:11:09,420 --> 00:11:11,210
Van ennek értelme?

128
00:11:11,210 --> 00:11:13,100
Baek Hak kért meg hogy ezt mondd?

129
00:11:13,100 --> 00:11:16,440
Hogy én legyek Do Hoon gyilkosa?

130
00:11:16,440 --> 00:11:20,090
Nem volt elég hogy kényszerítettek
minket arra hogy elváljunk.

131
00:11:20,090 --> 00:11:23,750
Miért akarja hogy én legyek Do Hoon gyilkosa?

132
00:11:24,760 --> 00:11:26,480
Te megőrültél.

133
00:11:26,480 --> 00:11:29,580
Mondd el az igazat, Joo Da Hae!

134
00:11:29,580 --> 00:11:32,030
Baek Do Hoon haldoklik!

135
00:11:32,030 --> 00:11:34,810
Baek Do Hoon, akinek az 
egyetlen bűne hogy szeretett téged!

136
00:11:34,810 --> 00:11:36,380
Baek Do Hoon haldoklik!

137
00:11:36,380 --> 00:11:39,070
Kérem, higgadjon le.

138
00:11:39,070 --> 00:11:42,820
Meddig kell még elviselnem ezt
a megaláztatást?

139
00:11:42,820 --> 00:11:44,570
Megértem hogy ez nehéz lehet, de...

140
00:11:44,570 --> 00:11:48,440
kérem várjon amíg lesz eredmény.

141
00:11:57,470 --> 00:11:58,510
Nam nyomozó.

142
00:11:58,510 --> 00:11:59,870
- Kész van?
- Igen.

143
00:11:59,870 --> 00:12:01,870
Nézze meg.

144
00:12:04,850 --> 00:12:07,420
Ok.

145
00:12:18,680 --> 00:12:20,850
Cha ügyvéd.

146
00:12:20,850 --> 00:12:23,880
Ellenőrizve a telefonján a hívásokat

147
00:12:23,880 --> 00:12:27,970
nem volt hívás Miss Joo telefonjáról.

148
00:12:27,970 --> 00:12:30,130
Hogy érti ezt?

149
00:12:30,130 --> 00:12:32,130
De hát beszélgettünk!

150
00:12:32,130 --> 00:12:33,470
Távol voltunk egymástól, de...

151
00:12:33,470 --> 00:12:35,360
szemtől szemben beszélgettünk telefonon.

152
00:12:35,360 --> 00:12:36,810
A baleset idején

153
00:12:36,810 --> 00:12:39,110
a szám amit felhívott...

154
00:12:39,110 --> 00:12:43,300
egy lopott telefon volt, amit nem lehet bemérni.

155
00:12:44,390 --> 00:12:47,290
Az autó is illegális volt.

156
00:12:47,290 --> 00:12:51,280
Se a tulajdonost se a bérlőt nem tudjuk azonosítani.

157
00:12:51,280 --> 00:12:52,930
Ebben a pillanatban

158
00:12:52,930 --> 00:12:55,960
nincs olyan bizonyíték ami kapcsolatba
hozná a balesettel.

159
00:12:55,960 --> 00:12:58,790
Akkor most elmehetek?

160
00:12:58,790 --> 00:13:01,650
Nem, nem mehetsz el!

161
00:13:01,650 --> 00:13:03,650
Ha a rendőrség nem tudja,

162
00:13:03,650 --> 00:13:06,370
majd én kiderítem az igazságot.

163
00:13:06,370 --> 00:13:08,880
Megpróbáltál megölni valakit.

164
00:13:08,880 --> 00:13:11,570
Kérem higgadjon le.

165
00:13:11,570 --> 00:13:13,990
Miss Joo.

166
00:13:13,990 --> 00:13:17,110
Most elmehet.

167
00:13:26,920 --> 00:13:28,400
<i>Nem!</i>

168
00:13:28,400 --> 00:13:30,870
<i>Nem mehetsz el, Joo Da Hae!</i>

169
00:13:34,740 --> 00:13:37,160
Ha ember vagy fogadd el a büntetésed.

170
00:13:37,160 --> 00:13:39,460
Büntetés azoknak jár
akik bűnt követtek el.

171
00:13:39,460 --> 00:13:41,460
Tűnj el.

172
00:13:41,460 --> 00:13:44,030
- Engedj el!
- Cha ügyvéd.

173
00:13:44,030 --> 00:13:46,460
- Hagyja abba.
- Engedjen el!

174
00:13:46,460 --> 00:13:48,460
- Kérem higgadjon le.
- Engedjen el!

175
00:13:48,460 --> 00:13:50,760
Maguk a rendőrség! Fogják el!

176
00:13:50,760 --> 00:13:52,390
Ő a tettes!

177
00:13:52,390 --> 00:13:53,960
Kapják el azt a nőt!

178
00:13:53,960 --> 00:13:55,960
Nincs bizonyíték.

179
00:13:55,960 --> 00:13:57,370
Maguk a rendőrség.

180
00:13:57,370 --> 00:13:58,630
El kell fogniuk a tettest!

181
00:13:58,630 --> 00:14:00,740
Ő tette!
Engedjenek el!

182
00:14:00,740 --> 00:14:02,510
Fogják el azt a nőt!

183
00:14:02,510 --> 00:14:04,880
Kérem nyugodjon le.

184
00:14:04,880 --> 00:14:08,650
Őt kellene lefogniuk nem engem!

185
00:14:08,650 --> 00:14:09,860
Fogják el azt a nőt!

186
00:14:09,860 --> 00:14:12,020
Joo Da Hae, ott állj meg!

187
00:14:12,040 --> 00:14:14,680
- Joo Da Hae!
- Cha ügyvéd!

188
00:14:22,480 --> 00:14:24,410
Do Hoon.

189
00:14:24,410 --> 00:14:26,670
Apa és a nénéd vannak itt.

190
00:14:26,670 --> 00:14:30,640
Do Hoon, nyisd ki a szemed.

191
00:14:31,340 --> 00:14:34,150
Hogy lehet ez a fiatalember...

192
00:14:34,150 --> 00:14:37,610
Hogy történhetett ez vele?

193
00:14:54,990 --> 00:14:58,180
Cha ügyvéd, kérem jöjjön ki.

194
00:15:08,110 --> 00:15:09,710
Cha ügyvéd.

195
00:15:09,710 --> 00:15:12,420
Hogy tehette ezt.
Amikor jól tudja hogy megy ez?

196
00:15:12,420 --> 00:15:14,160
Sajnálom.

197
00:15:14,160 --> 00:15:16,510
Megértem hogy csalódott.

198
00:15:16,510 --> 00:15:18,620
Amikor az áldozat, Baek Do Hoon magához tér

199
00:15:18,620 --> 00:15:20,460
majd elmond nekünk mindent.

200
00:15:20,460 --> 00:15:22,730
Ne aggódjon túl sokat.

201
00:15:22,730 --> 00:15:25,200
Elmehet.

202
00:15:47,300 --> 00:15:50,400
<i>Ha más körülmények között találkozunk</i>

203
00:15:50,400 --> 00:15:54,150
<i>barátok lehettünk volna?</i>

204
00:15:55,530 --> 00:15:59,580
<i>Hol romlott el minden?</i>

205
00:15:59,580 --> 00:16:03,090
<i>Véget akarok vetni mindennek.</i>

206
00:16:03,090 --> 00:16:06,310
<i>Meg tudom ezt tenni?</i>

207
00:16:07,780 --> 00:16:10,300
<i>Valójában neked...</i>

208
00:16:10,300 --> 00:16:13,840
<i>hazudtam a legnagyobbat.</i>

209
00:16:13,840 --> 00:16:17,130
<i>A férfi ezen a képen...</i>

210
00:16:17,130 --> 00:16:21,170
<i>aki együttélt Joo Da Haevel</i>

211
00:16:21,800 --> 00:16:27,050
<i>nema bátyám... hanem én.</i>

212
00:16:27,130 --> 00:16:30,880
<i>Én vagyok Ha Ryu.</i>

213
00:16:30,930 --> 00:16:33,490
<i>Ha hallasz engem, kelj fel gyorsan. </i>

214
00:16:33,490 --> 00:16:37,220
<i>Gyűlölj és átkozz engem.</i>

215
00:16:37,220 --> 00:16:42,430
<i>Az egész az én hibám. </i>

216
00:16:43,350 --> 00:16:45,960
<i>Do Hoon.</i>

217
00:16:45,960 --> 00:16:48,600
<i>Sajnálom.</i>

218
00:17:00,240 --> 00:17:04,460
Ha Ryu! Mi a baj?
Mi az?

219
00:17:04,460 --> 00:17:07,290
Úgy tenni mintha én lennék Cha Jae Woong...

220
00:17:07,290 --> 00:17:11,230
nem tudom már mi a francot csinálok.

221
00:17:11,230 --> 00:17:15,950
Ha Baek Do Hoon nem jött volna utánam

222
00:17:15,950 --> 00:17:19,760
nem érte volna ez a baleset.

223
00:17:19,800 --> 00:17:23,600
Az egész az én hibám.

224
00:17:23,600 --> 00:17:28,710
Jae Woong is miattam halt meg.

225
00:17:28,710 --> 00:17:33,120
Eun Byul is miattam halt meg.

226
00:17:33,120 --> 00:17:37,140
Ha Ryu, miért lenne a te hibád?

227
00:17:37,140 --> 00:17:39,970
Ne így gondolj rá.

228
00:17:39,970 --> 00:17:43,020
Csak azért hogy bosszút álljak Joo Da Hae-n

229
00:17:43,020 --> 00:17:47,760
ki vagyok én hogy ennyi embernek 
meg kell halnia?

230
00:18:10,230 --> 00:18:12,720
Ha Ryu nagyon jó korban van, 33 éves.

231
00:18:12,720 --> 00:18:16,690
És mégis azzal tölti az idejét hogy azt
a bestiát, Joo Da Hae-t kerülgeti.

232
00:18:16,690 --> 00:18:19,380
Ezzel kellene az egész fiatalságát tölteni?

233
00:18:19,380 --> 00:18:21,380
Nem tudsz te semmit

234
00:18:21,380 --> 00:18:24,540
Mi férfiak... így élünk.

235
00:18:24,540 --> 00:18:26,230
Még ha csak egy napot is élhetnénk

236
00:18:26,230 --> 00:18:28,630
itt tisztának kell lenni.

237
00:18:28,630 --> 00:18:31,700
Ha Ryu bosszújának folytatódnia kell.

238
00:18:31,700 --> 00:18:37,170
Ha jól élne, az éppen elég bosszú lenne te bolond!

239
00:18:37,460 --> 00:18:40,250
Taek Bae, menj, hozd ide Ha Ryut.

240
00:18:40,250 --> 00:18:42,110
MOndd hogy hagyja abba a bosszúját.

241
00:18:42,110 --> 00:18:45,620
Hová mész?
Ülj le.

242
00:18:45,620 --> 00:18:48,260
Ahjumma miről beszélsz?

243
00:18:48,260 --> 00:18:51,020
Joo Da Hae egy boszorkány
aki jártában-keltében embereket öl.

244
00:18:51,020 --> 00:18:53,200
Le kell vadásznunk a boszorkányt!

245
00:18:53,200 --> 00:18:55,110
Mennyi embernek kell meghalnia

246
00:18:55,110 --> 00:18:57,270
a bosszú nevében?

247
00:18:57,270 --> 00:19:00,390
Mikor már így is annyi sérülés van a szívén!

248
00:19:00,390 --> 00:19:04,140
Ha ezt a boszorkányt, Joo Da Hae-t, börtönbe küldjük

249
00:19:04,140 --> 00:19:06,140
az begyógyítja ezeket a sebeket?

250
00:19:06,140 --> 00:19:08,470
Akár bosszút állsz, akár nem
meg fogod bánni.

251
00:19:08,470 --> 00:19:12,440
Akkor már inkább állj bosszút.

252
00:19:12,470 --> 00:19:14,670
Add azt ide.

253
00:19:16,800 --> 00:19:19,250
- Most mi az?
- Menj el!

254
00:19:19,250 --> 00:19:21,910
Kifelé! Be kell zárnom az éttermet.

255
00:19:21,910 --> 00:19:25,420
Csak menj.

256
00:19:25,420 --> 00:19:29,510
Azt mondtam menj, főnök.

257
00:19:46,480 --> 00:19:49,390
Akkor mostantól hívhatlak 'hyung'nak?

258
00:19:49,390 --> 00:19:51,950
Így foglak mostantól nevezni.

259
00:19:51,950 --> 00:19:53,380
Ok.

260
00:19:53,380 --> 00:19:56,360
Ugyan... nem kell formálisan beszélned velem.

261
00:19:56,360 --> 00:19:58,800
Hyung

262
00:20:00,600 --> 00:20:02,100
Do Hoon, köszönöm.

263
00:20:02,100 --> 00:20:05,100
Ugyan.

264
00:20:07,330 --> 00:20:10,060
Mit csinálsz te a nővéreddel?

265
00:20:13,470 --> 00:20:16,020
Sajnálom a tegnapit.

266
00:20:17,490 --> 00:20:20,230
Én is sajnálom.

267
00:20:20,230 --> 00:20:22,530
És a nővéremmel őszinte voltál?

268
00:20:22,530 --> 00:20:24,900
Vagy csak az is színjáték?

269
00:20:27,180 --> 00:20:29,690
Átokfajzat.

270
00:20:53,250 --> 00:20:55,060
Jae Woong.

271
00:20:55,060 --> 00:20:57,270
Csak most jössz?

272
00:20:59,250 --> 00:21:02,710
Apa, nem kellene innod.

273
00:21:03,900 --> 00:21:05,590
Semmi baj.

274
00:21:05,590 --> 00:21:09,930
Még az orvos is azt mondta hogy egy sör nem baj.

275
00:21:09,930 --> 00:21:12,690
Miért nem iszol te is?

276
00:21:18,280 --> 00:21:20,890
Nehéz neked mostanában igaz?

277
00:21:20,990 --> 00:21:23,530
Igen.

278
00:21:24,380 --> 00:21:26,610
Mostanában...

279
00:21:26,610 --> 00:21:30,990
nem festesz valami jól.

280
00:21:31,090 --> 00:21:33,510
Idd csak meg.

281
00:21:38,520 --> 00:21:41,280
Elfelejtetted, igaz?

282
00:21:41,280 --> 00:21:46,580
Ma van anyád emléknapja.

283
00:21:47,060 --> 00:21:48,370
Apa.

284
00:21:48,370 --> 00:21:50,370
Egy olyan anyának, akire nem is emlékszel,

285
00:21:50,370 --> 00:21:53,790
mi értelme emléknapot tartani?

286
00:21:54,200 --> 00:21:56,890
Ne haragudj apa.

287
00:21:56,890 --> 00:22:01,440
Kevesebb mint egy évvel azután
hogy benneteket megszült,

288
00:22:01,440 --> 00:22:03,890
anyátok meghalt.

289
00:22:03,890 --> 00:22:07,110
Nem volt pénzünk
és senki sem segített.

290
00:22:07,110 --> 00:22:08,900
Egymagam, egyedül,

291
00:22:08,900 --> 00:22:13,330
nehéz lett volna mindkettőtöket
felnevelni, mert még szoptatok.

292
00:22:13,330 --> 00:22:16,160
Nem számít milyen nehéz volt

293
00:22:16,160 --> 00:22:22,460
mindkettőket nekem kellett volna felnevelnem.

294
00:22:22,940 --> 00:22:28,270
Végül az öcsédet engedtem el.

295
00:22:29,430 --> 00:22:36,690
Még a halálom után is viselem a büntetést ezért.

296
00:22:38,140 --> 00:22:40,520
Apa.

297
00:22:40,520 --> 00:22:42,520
Most már rendben van.

298
00:22:42,520 --> 00:22:44,970
Régen volt.

299
00:22:44,970 --> 00:22:46,660
Ha véletlenül

300
00:22:46,660 --> 00:22:52,500
úgy halok meg, hogy nem láthatom
az öcsédet, Ha Ryut

301
00:22:52,500 --> 00:22:55,840
mondd meg ezt neki.

302
00:22:55,840 --> 00:23:00,370
Nem telt el nap a lelkiismeret furdalás nélkül.

303
00:23:00,370 --> 00:23:02,840
Minden nap szenvedtem.

304
00:23:02,840 --> 00:23:05,260
Megmondanád?

305
00:23:06,520 --> 00:23:11,650
Később majd személyesen megmondhatod neki.

306
00:23:13,630 --> 00:23:16,300
Már tudom...

307
00:23:16,300 --> 00:23:19,080
hogy nem láthatom őt.

308
00:23:19,080 --> 00:23:23,030
Önts nekem még egy pohárral.

309
00:23:49,050 --> 00:23:50,960
Utazási iroda?

310
00:23:50,960 --> 00:23:53,650
Jegyet akarok foglalni New Yorkba.

311
00:23:53,650 --> 00:23:56,670
Igen, egy korábbit legyen szíves.

312
00:24:02,940 --> 00:24:07,210
Itt van a dupla whiskey amit kért.

313
00:24:07,980 --> 00:24:11,010
Köszönöm.

314
00:24:20,110 --> 00:24:22,530
Mivel váratlanul jegyet küldött nekem

315
00:24:22,530 --> 00:24:25,170
egy kicsit meglepődtem.

316
00:24:25,170 --> 00:24:29,960
Miért akart egy Amerikába tartó gépen találkozni?

317
00:24:29,960 --> 00:24:32,500
A legbiztosabb hely most

318
00:24:32,500 --> 00:24:35,310
egy 14 órás repülőút New Yorkba.

319
00:24:35,310 --> 00:24:39,770
Itt Baek elnök
nem tud közbeavatkozni

320
00:24:40,980 --> 00:24:43,830
Ez igaz.

321
00:24:43,830 --> 00:24:46,110
Biztos levert mostanában.

322
00:24:46,110 --> 00:24:51,510
Hallottam hogy Baek elnök azt akarja
ne induljon a választáson.

323
00:24:51,510 --> 00:24:56,660
Mit akar velem megbeszélni?

324
00:24:56,660 --> 00:24:59,620
Akkor rátérek a lényegre.

325
00:24:59,620 --> 00:25:04,140
Korea következő elnöke Seok Tae Il.

326
00:25:06,950 --> 00:25:10,000
Induljon az elnökválasztáson.

327
00:25:10,000 --> 00:25:11,720
Ha beáldozza Baek Hakot

328
00:25:11,720 --> 00:25:13,720
akkor biztosan nyerni is fog.

329
00:25:13,720 --> 00:25:17,290
Azt kéri hogy áruljam el Baek Hakot?

330
00:25:17,290 --> 00:25:20,770
Miért nem térünk a lényegre?

331
00:25:20,770 --> 00:25:25,830
Mélyen legbelül
megveti Baek Chang Hakot.

332
00:25:25,830 --> 00:25:30,360
Mint a meny, akit kitettek a Baek Hak családból

333
00:25:30,360 --> 00:25:33,610
ez a legjobb módja levezetni a mérgét.

334
00:25:34,740 --> 00:25:40,210
A családban önt csak Baek Hak kutyájának hívják.

335
00:25:40,210 --> 00:25:45,440
Nagyon sok közös van bennünk.

336
00:25:46,730 --> 00:25:48,950
Hogy bízhatnék magában?

337
00:25:48,950 --> 00:25:54,280
Van pár dokumentumom ami tönkreteheti Baek Hakot.

338
00:26:06,660 --> 00:26:09,020
[Irat a támogatott választási alapokról]

339
00:26:15,580 --> 00:26:17,230
Amikor megérkezünk New Yorkba

340
00:26:17,230 --> 00:26:20,620
lejátszhatja a médiának.

341
00:26:20,620 --> 00:26:22,990
Nem hogy kimarad a választásból...

342
00:26:22,990 --> 00:26:25,940
hanem bejelentheti hogy igenis indul.

343
00:26:25,940 --> 00:26:28,440
Baek Hakot hátulról támadjuk meg

344
00:26:28,440 --> 00:26:31,580
és aztán újrakezdhetjük.

345
00:27:01,090 --> 00:27:04,100
Do Hoon.

346
00:27:04,100 --> 00:27:07,340
Hallod a nővéred hangját?

347
00:27:09,010 --> 00:27:14,890
Mondanom kell neked valamit.

348
00:27:17,820 --> 00:27:20,900
Do Hoon.

349
00:27:20,900 --> 00:27:23,680
Kelj fel és...

350
00:27:23,680 --> 00:27:26,900
hallgasd meg amit mondanom kell.

351
00:27:28,450 --> 00:27:31,790
Képes vagy rá, ugye?

352
00:27:33,870 --> 00:27:36,920
Do Hoon.

353
00:27:43,650 --> 00:27:46,050
Sajnálom.

354
00:27:46,050 --> 00:27:49,070
Kérlek bocsáss meg nekem.

355
00:27:50,190 --> 00:27:55,540
Do Hoon.

356
00:28:00,260 --> 00:28:02,630
Mi hozta ide

357
00:28:02,630 --> 00:28:05,710
előzetes figyelmeztetés nélkül?

358
00:28:05,710 --> 00:28:07,810
Hogy van Do Hoon?

359
00:28:07,810 --> 00:28:10,040
Van javulás?

360
00:28:10,040 --> 00:28:16,770
Az orvosok azt mondják jobb az állapota, de...

361
00:28:16,770 --> 00:28:19,500
Ez jó hír.

362
00:28:19,500 --> 00:28:23,310
Szóval miért van itt ma?

363
00:28:25,580 --> 00:28:30,790
Indulni fogok az elnökválasztáson.

364
00:28:30,860 --> 00:28:35,260
Mondtam hogy ezt felejtse el, a fenébe.

365
00:28:35,260 --> 00:28:39,450
A menyét, aki ellopta a választási dokumentumokat...

366
00:28:39,450 --> 00:28:41,660
sikerült már elkapni?

367
00:28:41,700 --> 00:28:44,030
Seok Tae Il.

368
00:28:44,030 --> 00:28:48,140
Miért lett ilyen a hangneme?

369
00:28:48,140 --> 00:28:50,660
Megőrült?

370
00:28:50,660 --> 00:28:54,100
Ön csak azt akarja látni
ami magának tetszik.

371
00:28:54,100 --> 00:28:56,370
Egy elnökjelöltnek meg

372
00:28:56,370 --> 00:28:58,020
nem mondhat bármit, ami csak jólesik, nem igaz?

373
00:28:58,020 --> 00:29:01,090
Hé, Seok Tae Il!

374
00:29:01,090 --> 00:29:03,090
Amikor jelöltetem magam,

375
00:29:03,090 --> 00:29:08,330
a pénzt a Baek Hak fogja biztosítani
ahogy korábban terveztük.


377
00:29:10,950 --> 00:29:14,870
Maga egy modortalan öregember, igaz?

378
00:29:22,230 --> 00:29:24,790
Hogy mennek a dolgok?

379
00:29:24,790 --> 00:29:28,640
Tetszik a ház, amit adott nekem.

380
00:29:28,640 --> 00:29:31,520
Rövidem beszéltem Baek elnökkel.

381
00:29:31,520 --> 00:29:33,630
Okos ember, ezért...

382
00:29:33,630 --> 00:29:36,340
biztos vagyok benne hogy megértette.

383
00:29:36,340 --> 00:29:40,920
A Baek Hak Group fog minket támogatni.

384
00:29:40,920 --> 00:29:42,610
Ez majd rám marad.

385
00:29:42,610 --> 00:29:47,140
Természetesen attól függ
ön hogy fogja ezt csinálni.

386
00:29:47,140 --> 00:29:50,750
Apropó, Do Hoon...

387
00:29:50,750 --> 00:29:53,550
úgy tűnik hogy jobban van.

388
00:29:53,550 --> 00:29:56,600
A Baek családi név majdnem kihalt vele.

389
00:29:56,600 --> 00:29:59,490
De úgy tűnik továbbviszi a nevet.

390
00:29:59,490 --> 00:30:04,280
Do Hoon jobban van.

391
00:30:04,280 --> 00:30:06,800
Ez megkönnyebbülés.

392
00:30:07,640 --> 00:30:10,280
Azon gondolkozok hogy bérelek egy irodát.

393
00:30:10,280 --> 00:30:13,790
Gondolt már arra hogy megjelenjen nyilvánosan?

394
00:30:13,790 --> 00:30:15,900
Még nincs itt az ideje.

395
00:30:15,900 --> 00:30:19,240
Majd eldöntöm, mikor.

396
00:30:19,700 --> 00:30:22,000
Értem.

397
00:30:22,050 --> 00:30:24,470
Tartjuk a kapcsolatot.

398
00:32:29,360 --> 00:32:32,680
Do Hoon.

399
00:32:33,550 --> 00:32:35,870
Sajnálom.

400
00:32:37,010 --> 00:32:39,910
sajnálom.

401
00:33:39,810 --> 00:33:42,250
Noona, itt tegyél ki.

402
00:33:42,250 --> 00:33:45,230
Miért nem a bejáratnál?

403
00:33:45,230 --> 00:33:47,940
Csak tegyél ki itt.

404
00:34:04,890 --> 00:34:07,020
Noona te követsz engem?

405
00:34:07,020 --> 00:34:09,820
Ez az évnyitód.
Természetesen jönnöm kell.

406
00:34:09,820 --> 00:34:12,560
Noona, de ez nem az általános iskola.

407
00:34:12,560 --> 00:34:14,560
Már középiskolás vagyok.

408
00:34:14,560 --> 00:34:16,310
Mindenki meglát téged.

409
00:34:16,310 --> 00:34:19,020
Csak menj.

410
00:34:19,020 --> 00:34:21,060
Eljövök az öcsém évnyitójára.

411
00:34:21,060 --> 00:34:22,750
Ugyan ki szólna bármit is?

412
00:34:22,750 --> 00:34:25,780
Noona, már kértelek hogy ne csináld.

413
00:34:26,770 --> 00:34:28,900
Csak menj, jó?

414
00:34:28,900 --> 00:34:31,300
Kérlek?

415
00:34:31,300 --> 00:34:33,640
Jól van.

416
00:34:33,640 --> 00:34:35,770
Egyenesen gyere haza

417
00:34:35,770 --> 00:34:39,140
- Csinálok kimcsi Bokkeumbapot.
- Ok.

418
00:34:46,720 --> 00:34:49,230
Anya!

419
00:35:44,040 --> 00:35:46,800
Do Hoon.

420
00:36:15,420 --> 00:36:18,540
Do Hoon.

421
00:36:21,200 --> 00:36:24,250
Do Hoon.

422
00:36:44,970 --> 00:36:49,210
Oppa mi a baj?

423
00:37:23,640 --> 00:37:26,880
<i>Nem te hagytad el ezt a cipőt?</i>

424
00:37:29,230 --> 00:37:32,470
Ok, fighting!

425
00:37:36,300 --> 00:37:38,960
Szeretlek.

426
00:37:39,560 --> 00:37:42,300
Gyere hozzám.

427
00:37:45,160 --> 00:37:47,750
Figyelj rám, Joo Da Hae.

428
00:37:47,750 --> 00:37:49,750
A nehéz életedet...

429
00:37:49,750 --> 00:37:52,180
tisztává teszem neked.

430
00:37:52,180 --> 00:37:54,620
Olyan boldoggá teszlek, hogy...

431
00:37:54,620 --> 00:37:58,040
belefáradsz majd az állandó mosolygásba.

432
00:37:58,040 --> 00:38:00,380
Csak kérlek...

433
00:38:00,380 --> 00:38:03,360
maradj mellettem.

434
00:38:03,360 --> 00:38:06,190
Ne hagyj el.

435
00:40:00,170 --> 00:40:03,530
Sajnálom.

436
00:40:03,530 --> 00:40:06,990
Sajnálom, Do Hoon.

437
00:40:18,830 --> 00:40:21,640
Akármit is tettem,

438
00:40:21,640 --> 00:40:25,200
mindent csak érte tettem.

439
00:40:26,170 --> 00:40:29,560
Nem számított mi lesz velem,

440
00:40:29,560 --> 00:40:33,070
Do Hoonért

441
00:40:33,070 --> 00:40:36,620
akartam megtenni mindent.

442
00:40:46,740 --> 00:40:49,650
Nekem kellene 

443
00:40:49,650 --> 00:40:52,800
itt lennem most helyette.

444
00:40:53,520 --> 00:40:56,520
Nekem kellene...

445
00:40:57,080 --> 00:41:01,320
Olyan sok minden maradt
amit nem tettem meg érte

446
00:41:01,320 --> 00:41:04,830
és amit nem mondtam el neki.

447
00:41:13,520 --> 00:41:17,780
Nem tudtam beletörődni a balesetbe.

448
00:41:17,780 --> 00:41:21,360
Ezért önt hibáztattam.

449
00:41:21,360 --> 00:41:24,170
Sajnálom.

450
00:41:24,170 --> 00:41:27,320
Az én hibám volt

451
00:41:27,900 --> 00:41:30,390
Do Hoon...

452
00:41:31,460 --> 00:41:35,790
nem hibáztatná magát.

453
00:42:10,550 --> 00:42:13,170
Ha Isten nem áll mellettem

454
00:42:13,170 --> 00:42:16,510
magam erejéből kell erősnek lennem

455
00:42:17,960 --> 00:42:21,420
<i>és mi van ha nem öngyilkosság?</i>

456
00:42:21,420 --> 00:42:26,190
<i>Mi lesz ha kiderül hogy
valami köze van hozzá?</i>

457
00:42:26,190 --> 00:42:30,120
<i>Hogy csináljuk úgy mintha Jee Mee
férje öngyilkos lett volna...</i>

458
00:42:30,840 --> 00:42:33,310
Te..

459
00:42:33,310 --> 00:42:35,310
Elnök úr.

460
00:42:35,310 --> 00:42:38,900
Látta a videót amit küldtem?

461
00:42:41,270 --> 00:42:44,110
Kérem távozzon.

462
00:42:44,490 --> 00:42:47,200
Maradhat.

463
00:42:55,510 --> 00:42:59,910
Úgy tűnik hogy sok mindent félreértettünk legutóbb.

464
00:42:59,910 --> 00:43:03,230
Remélem megbeszélhetjük most ezeket.

465
00:43:04,300 --> 00:43:06,760
Azt gondoltam akar velem majd beszélni,

466
00:43:06,760 --> 00:43:09,910
ezért eljöttem mielőtt kérte volna.

467
00:43:11,630 --> 00:43:17,390
Legutóbb, azt hiszem sokszor kértem bocsánatot.

468
00:43:17,390 --> 00:43:21,730
Visszanézve, mindketten tévedtünk.

469
00:43:21,850 --> 00:43:24,800
Bocsánatot kellene kérnie.

470
00:43:28,920 --> 00:43:31,310
Sajnálom.

471
00:43:31,310 --> 00:43:34,700
Sajnos nem jól hallom.

472
00:43:34,700 --> 00:43:37,680
Sajnálom.

473
00:43:39,490 --> 00:43:43,440
Akkor viszlát legközelebb.

474
00:43:48,690 --> 00:43:53,150
Néni.

475
00:44:00,240 --> 00:44:03,020
Úgy nézel ki, mintha mi sem történt volna.

476
00:44:03,020 --> 00:44:04,770
Jut eszembe,

477
00:44:04,770 --> 00:44:07,530
ha itt találnak elkapnak és megölnek.

478
00:44:07,530 --> 00:44:10,940
Éppen most egyeztettem Baek elnökkel.

479
00:44:10,940 --> 00:44:12,660
Néni.

480
00:44:12,660 --> 00:44:16,920
Biztosan kíváncsi arra, mi történt a férjével.

481
00:44:16,920 --> 00:44:21,330
Te... mit tudsz erről?

482
00:44:21,400 --> 00:44:23,020
Találtál valamit?

483
00:44:23,020 --> 00:44:26,260
Biztos lehet benne hogy kiderítjük
mi történt a férjével.

484
00:44:26,260 --> 00:44:29,290
Mit láttál?

485
00:44:29,290 --> 00:44:31,520
Vagy mit hallottál?

486
00:44:31,520 --> 00:44:33,670
Mondj el mindent amit tudsz.

487
00:44:33,670 --> 00:44:38,880
Köszönöm hogy legutóbb segített
a aktatáska ügyben.

488
00:44:38,880 --> 00:44:40,890
A férjem...

489
00:44:40,890 --> 00:44:42,920
siess, és mondd el mit tudsz.

490
00:44:42,920 --> 00:44:45,340
Az én oldalamon áll ugye?

491
00:44:45,340 --> 00:44:47,340
Annyi mindent kell még tennünk.

492
00:44:47,340 --> 00:44:49,890
Elfogadom a vezetését.

493
00:45:02,360 --> 00:45:06,500
Itt vannak az albumok a bátyám szobájából.

494
00:45:07,690 --> 00:45:10,150
Köszönöm.

495
00:45:10,150 --> 00:45:12,310
Mivel rajta vagyok a képeken

496
00:45:12,310 --> 00:45:16,350
rossz érzés lenne itthagyni őket.

497
00:45:16,420 --> 00:45:19,400
Akkor én megyek is.

498
00:45:23,830 --> 00:45:26,330
Ah, majdnem elfelejtettem...

499
00:45:26,330 --> 00:45:30,250
hogy van Baek Do Kyung igazgató?

500
00:45:30,250 --> 00:45:33,180
Próbálja összeszedni magát.

501
00:45:33,180 --> 00:45:38,040
- Kérem, adja át részvétemet.
- Rendben.

502
00:45:39,030 --> 00:45:41,720
Soo Jung.

503
00:45:42,710 --> 00:45:44,990
Nos...

504
00:45:44,990 --> 00:45:49,080
ahogy legutóbb mondta

505
00:45:49,080 --> 00:45:52,860
abbahagyom hogy kihasználom
az emberek érzéseit.

506
00:45:52,860 --> 00:45:56,540
Ma elmondok mindent Do Kyungnak és...

507
00:45:56,540 --> 00:45:59,950
kérem a bocsánatát.

508
00:45:59,950 --> 00:46:03,360
Köszönök mindent, Soo Jung.

509
00:46:03,360 --> 00:46:06,750
Jövő héten megint eljövök hogy
meglátogassam az apósom.

510
00:46:06,750 --> 00:46:10,770
Ne csináljon úgy mintha most látnánk
egymást utoljára, kérem.

511
00:46:10,770 --> 00:46:15,350
Fel a fejjel, Ha Ryu.

512
00:46:15,350 --> 00:46:17,940
Fel a fejjel.

513
00:46:25,760 --> 00:46:28,570
Igen, apa.

514
00:46:28,570 --> 00:46:31,350
Most azonnal?

515
00:46:36,460 --> 00:46:39,990
Gyere ülj le ide.

516
00:46:39,990 --> 00:46:44,350
- Örvendek.
- Örvendek.

517
00:46:50,620 --> 00:46:54,490
Nem tudtam hogy ön is itt lesz.

518
00:46:54,490 --> 00:46:58,030
- Minden rendben?
- Igen.

519
00:46:58,030 --> 00:47:00,400
De hogyhogy itt van apámmal...?

520
00:47:00,400 --> 00:47:03,450
Nos, Soo Jung.

521
00:47:03,450 --> 00:47:06,230
Joo Da Hae a szóvivőm lesz...

522
00:47:06,230 --> 00:47:10,130
és a kabinetfőnököm is.

523
00:47:10,130 --> 00:47:12,700
Szóvivő?

524
00:47:12,700 --> 00:47:15,050
Azt hittem nem indulsz az elnökválasztáson.

525
00:47:15,050 --> 00:47:18,000
Indulni fogok a választáson.

526
00:47:18,000 --> 00:47:19,350
Holnapután

527
00:47:19,350 --> 00:47:22,690
sajtótájékoztatót tartunk.

528
00:47:22,690 --> 00:47:24,100
Mint a családom,

529
00:47:24,100 --> 00:47:26,590
azt gondoltuk veled osztjuk meg először.

530
00:47:26,590 --> 00:47:28,360
Ezért akartunk látni.

531
00:47:28,360 --> 00:47:32,450
És hivatalosan is be akartam neked mutatni miss Joot.

532
00:47:32,450 --> 00:47:37,070
Ön volt az aki rávette hogy induljon?

533
00:47:37,070 --> 00:47:40,030
Nagyban neki köszönhető.

534
00:47:40,030 --> 00:47:43,640
Találkozóm van a harmadik emeleten.

535
00:47:43,640 --> 00:47:45,430
Ti tudtok beszélgetni.

536
00:47:45,430 --> 00:47:47,730
Igen, uram. Viszlát holnap reggel.

537
00:47:47,730 --> 00:47:50,070
Rendben, viszlát holnap.

538
00:47:50,070 --> 00:47:52,070
Soo Jung, viszlát otthon.

539
00:47:58,180 --> 00:48:00,490
Minthogy egy jelölt családtagja most már,

540
00:48:00,490 --> 00:48:02,530
mostantól figyelnie kell arra mit mond és tesz.

541
00:48:02,530 --> 00:48:04,280
Valaki a családi csoportból

542
00:48:04,280 --> 00:48:06,580
hamarosan önnel fog dolgozni.

543
00:48:06,580 --> 00:48:08,790
Miért pont az én apám?

544
00:48:08,790 --> 00:48:11,180
Hogy érti ezt?

545
00:48:12,030 --> 00:48:15,950
Miért pont az én apám szóvivője lesz?

546
00:48:15,950 --> 00:48:18,790
Mert Seok Tae Il rendes ember.

547
00:48:18,790 --> 00:48:21,740
Csatlakoznia kéne a kampánystábhoz.

548
00:48:21,740 --> 00:48:24,040
A családtagok részvétele nagyon fontos.

549
00:48:26,990 --> 00:48:28,610
Mi a baj?

550
00:48:31,640 --> 00:48:35,540
Szeretnék egy szívességet kérni.

551
00:48:35,540 --> 00:48:39,240
Közel maradna Joo Da Haehez?

552
00:48:39,290 --> 00:48:40,450
Hogyan?

553
00:48:40,450 --> 00:48:43,840
Az egyetlen, aki közel kerülhet
anélkül hogy gyanút fogna,

554
00:48:43,840 --> 00:48:45,680
az ön, Seok Soo Jung.

555
00:48:45,680 --> 00:48:47,230
Ráadásul

556
00:48:47,230 --> 00:48:50,230
ön a lánya is Seok úrnak.

557
00:48:52,730 --> 00:48:54,690
Semmi.

558
00:48:54,690 --> 00:48:56,090
Mindegy,

559
00:48:56,090 --> 00:49:00,960
jóban lehetünk.

560
00:49:01,000 --> 00:49:04,660
Persze, legyünk barátok.

561
00:49:04,660 --> 00:49:07,060
Persze.

562
00:49:16,860 --> 00:49:19,570
Mit csinálnak itt?

563
00:49:19,570 --> 00:49:21,290
Ne nyúljanak semmihez!

564
00:49:21,290 --> 00:49:23,760
Baek elnök kérte meg hogy takarítsuk ki.

565
00:49:23,760 --> 00:49:28,870
Azt mondta ne hagyjuk felügyelet nélkül a szobát.

566
00:49:28,890 --> 00:49:32,330
Mondják meg az elnöknek
hogy majd én elintézem.

567
00:49:32,330 --> 00:49:35,210
És ne is jöjjön ide senki.

568
00:49:35,210 --> 00:49:37,950
Igen, asszonyom.

569
00:49:55,090 --> 00:49:58,240
[Parkoló CCTV copy]

570
00:50:51,390 --> 00:50:54,850
[Gang Nam Gu Shin Sa Dong
637-15 Hong Ahn Shim]

571
00:51:04,520 --> 00:51:05,900
Üdvözlöm.

572
00:51:05,900 --> 00:51:08,030
Van társasága?

573
00:51:08,030 --> 00:51:10,760
- Csak én vagyok.
- Kérem, erre.

574
00:51:15,800 --> 00:51:19,600
Válasszon nyugodtan
és szóljon ha rendel.

575
00:51:20,710 --> 00:51:23,590
Miss Hong, hallottad?

576
00:51:23,590 --> 00:51:26,500
Ha Ryu bezárja az ügyvédi irodát.

577
00:51:26,500 --> 00:51:28,650
Ha Ryu mondta ezt?

578
00:51:28,700 --> 00:51:29,470
Ha Ryu?

579
00:51:29,470 --> 00:51:33,110
Nem akarja tovább azt játszani
hogy ő Cha ügyvéd.

580
00:51:33,110 --> 00:51:36,180
Ez egy helyes döntés.

581
00:51:36,180 --> 00:51:37,370
Így van.

582
00:51:37,410 --> 00:51:40,420
Valaki mást játszani olyan könnyű?

583
00:51:40,420 --> 00:51:43,390
Még én is jobban érzem magam.

584
00:51:49,350 --> 00:51:51,210
Cha ügyvéd.

585
00:51:51,210 --> 00:51:54,020
A képen Ha Ryu...

586
00:51:54,020 --> 00:51:57,270
ez ön, Cha ügyvéd.

587
00:51:57,270 --> 00:52:00,220
Lehet hogy megtaláltam a bátyám.

588
00:52:00,220 --> 00:52:02,180
Benne van Ha Ryu címe Mi Ah Dongban...

589
00:52:02,180 --> 00:52:06,100
az életrajza és minden más.

590
00:52:06,100 --> 00:52:07,530
Látni fogja, hogy

591
00:52:07,530 --> 00:52:09,930
Ha Ryu egyedül nevelte a lányát.

592
00:52:09,930 --> 00:52:12,880
3 évvel ezelőtt a lánya meghalt.

593
00:52:12,880 --> 00:52:15,160
Nincs semmi az anyáról.

594
00:52:15,160 --> 00:52:17,870
Egyedülálló apa volt.

595
00:52:28,450 --> 00:52:30,790
Ah, Ha Ryu itt van.

596
00:52:30,790 --> 00:52:32,130
De jó hogy itt vagy, Ha Ryu.

597
00:52:32,130 --> 00:52:34,890
- Ettél már?
- Igen.

598
00:53:01,540 --> 00:53:07,690
Ön... Ha Ryu?

599
00:53:07,690 --> 00:53:12,750
Ön nem Cha ügyvéd akit annyiszor hívtam, hanem...

600
00:53:12,800 --> 00:53:15,480
Ha Ryu.

601
00:53:15,480 --> 00:53:17,860
Ha Ryu aki Joo Da Haevel élt, és...

602
00:53:17,860 --> 00:53:21,290
volt egy lányuk...

603
00:53:21,290 --> 00:53:23,910
az maga?

604
00:53:25,890 --> 00:53:28,990
És...

605
00:53:29,910 --> 00:53:34,490
mi az oka hogy közel került hozzám?

606
00:53:34,490 --> 00:53:38,820
Joo Da Hae...

607
00:53:38,820 --> 00:53:41,850
bosszút akartam állni rajta.

608
00:53:46,300 --> 00:53:48,720
Hogy tehetett ilyet?

609
00:53:48,720 --> 00:53:51,820
Sajnálom.

610
00:53:51,820 --> 00:53:55,600
Miben különbözik az, amit maga tett,
attól amit Joo Da Hae tett?

611
00:53:55,600 --> 00:54:00,630
Miben különbözik ez attól, amit
Joo Da Hae tett Do Hoonnal?

612
00:54:00,630 --> 00:54:02,180
Nem számít hogy engem megtévesztett.

613
00:54:02,180 --> 00:54:05,520
Mert én még mindig élek, de...

614
00:54:05,520 --> 00:54:08,670
Do Hoon meghalt maga és Joo Da Hae miatt.

615
00:54:08,670 --> 00:54:12,030
Mihez fog ezzel kezdeni?

616
00:54:15,760 --> 00:54:18,740
Joo Da Hae és..

617
00:54:18,740 --> 00:54:21,640
maga...

618
00:54:21,640 --> 00:54:25,080
egyformák.

619
00:54:25,080 --> 00:54:28,710
Sosem fogok megbocsátani.

620
00:54:31,840 --> 00:54:34,960
Én fogom megölni Joo Da Hae-t.

621
00:55:13,090 --> 00:55:18,630
[Egy ország az emberekért. Seok Tae Il]

622
00:55:57,340 --> 00:56:00,540
Szeretett választópolgárok..

623
00:56:00,540 --> 00:56:03,300
én, Seok Tae Il...

624
00:56:03,300 --> 00:56:10,410
szeretném ma bejelenteni hogy
indulok az elnökválasztáson.

625
00:56:16,200 --> 00:56:20,730
Az ország minden polgárának elvárásai vannak

626
00:56:20,730 --> 00:56:24,940
és én ma itt állok izgatott szívvel.

627
00:56:24,940 --> 00:56:27,240
Egy ország az emberekért.

628
00:56:27,240 --> 00:56:31,260
Egy olyan országot építek
ahol az igazság uralkodik.

629
00:56:31,260 --> 00:56:34,210
A Koreai Köztársaság erős!

630
00:56:34,210 --> 00:56:38,880
Az önök jövőjéért fogok harcolni.

631
00:56:38,980 --> 00:56:42,850
Soha nem adom fel.

632
00:56:49,440 --> 00:56:52,120
Egy ország a munkanélküliség problémája nélkül...

633
00:56:52,120 --> 00:56:55,130
ahol nem gond a gyermek felnevelése...

634
00:56:55,130 --> 00:56:58,030
ahol nincsenek az oktatásban pénzügyi gondok...

635
00:56:58,030 --> 00:57:00,770
ahol nem kell aggódni az egészségügyi ellátás miatt...

636
00:57:00,770 --> 00:57:03,530
Minden erőmmel

637
00:57:03,530 --> 00:57:06,770
ilyen országgá teszem Koreát!

638
00:57:39,930 --> 00:57:44,870
<i>Ma, a korábbi polgármester, Seok Tae Il,
bejelentette indulását az elnöki posztért.</i>


644
00:57:55,280 --> 00:57:56,720
<i>A választáson 3 jelölt indul.</i>

645
00:57:56,720 --> 00:57:58,420
Joo Da Hae.

646
00:57:59,010 --> 00:58:02,040
<i>Az ellenzéki párt rámutatott...</i>

647
00:58:02,040 --> 00:58:04,360
<i>hogy Seok
hivatali ideje alatt</i>

648
00:58:04,360 --> 00:58:08,840
<i>túl szoros kapcsolata volt a cégekkel.</i>

649
00:58:08,840 --> 00:58:10,700
<i>Az ügyvédi kamara viszont</i>

650
00:58:10,700 --> 00:58:14,960
<i>támogatásáról biztosította.</i>

651
00:58:16,220 --> 00:58:19,080
Én fogom megölni Joo Da Hae-t.

652
00:58:19,130 --> 00:58:22,200
<i>Seok Tae Il független jelöltként indul. </i>

653
00:58:25,370 --> 00:58:29,920
<i>Akár nyer, akár veszít</i>

654
00:58:29,920 --> 00:58:32,490
<i>döntő eleme lesz ennek a választásnak.</i>

655
00:58:32,490 --> 00:58:36,120
<i>A stratégia hogy megnyeri a jelenlegi
kabinetet ellenző fiatalokat</i>

656
00:58:36,120 --> 00:58:39,630
<i>Seok Tae Il jelölt így kezdi a kampányát.</i>

657
00:58:42,200 --> 00:58:44,690
<i>A következő héttől az egyetemekre megy...</i>

658
00:58:44,740 --> 00:58:48,570
<i>és a fiatal generációval kezd beszélgetni.</i>

659
00:58:48,570 --> 00:58:51,420
<i>a holnap reggeli találkozóval</i>

660
00:58:51,420 --> 00:58:55,510
<i>Seok Tae Il hivatalosan is elkezdi a kampányát.</i>

661
00:58:55,510 --> 00:58:58,350
Hogy merik?

662
00:59:10,840 --> 00:59:13,110
Seok Tae Il.

663
00:59:13,110 --> 00:59:16,140
Mit képzelsz mit csinálsz?

664
00:59:16,140 --> 00:59:18,540
Helló Baek elnök.

665
00:59:18,540 --> 00:59:20,620
Látnia kellene a híreket.

666
00:59:20,620 --> 00:59:22,310
Egyébként

667
00:59:22,310 --> 00:59:25,870
miért van Joo Da Hae ott?

668
00:59:29,380 --> 00:59:32,430
Most már dereng valami?

669
00:59:33,250 --> 00:59:35,510
Ha igen,

670
00:59:35,510 --> 00:59:40,080
később a riportereket ebédre hívom.

671
00:59:40,080 --> 00:59:44,150
Eljönne hogy kifizesse helyettem?

672
00:59:44,200 --> 00:59:46,830
Akkor most leteszem.

673
01:00:03,610 --> 01:00:06,270
Szép munka.

674
01:00:06,270 --> 01:00:08,270
Miss Joo Da Hae.

675
01:00:08,270 --> 01:00:12,180
Milyen a jelölt időbeosztása?

676
01:00:16,710 --> 01:00:18,810
Igen, Kim riporter.

677
01:00:18,810 --> 01:00:21,140
Jól csinálta ma.

678
01:00:21,140 --> 01:00:23,440
Persze.

679
01:00:23,440 --> 01:00:26,510
Persze, Seok jelölt...

680
01:00:32,810 --> 01:00:35,110
Átkozott ribanc!

681
01:00:35,110 --> 01:00:38,230
Ha Ryu és te együtt éltetek?

682
01:00:38,230 --> 01:00:40,550
És lányod is volt?

683
01:00:40,550 --> 01:00:43,410
Nem volt elég, hogy hazudtál.

684
01:00:43,410 --> 01:00:45,520
Meg kellett ölnöd a fiamat?

685
01:00:45,520 --> 01:00:48,490
Mit képzelsz ki vagy te?

686
01:00:52,000 --> 01:00:55,080
Miután megölted Do Hoont...

687
01:00:55,080 --> 01:00:59,190
hogy tudsz emelt fővel járni?

688
01:00:59,190 --> 01:01:02,510
Én is sajnálom Do Hoont.

689
01:01:02,560 --> 01:01:06,410
Ki ne merd ejteni még egyszer a nevét!

690
01:01:07,450 --> 01:01:11,730
Azért, mert megtévesztetted és játszottál Do Hoonnal...

691
01:01:11,730 --> 01:01:14,710
meg fogsz fizetni.

692
01:01:14,710 --> 01:01:19,290
Te... a kezeimtől halsz meg.

693
01:01:20,250 --> 01:01:22,750
Én is, és ön is...

694
01:01:22,750 --> 01:01:25,970
megtévesztettük Do Hoont.

695
01:02:05,910 --> 01:02:08,530
Joo Da Hae.

696
01:02:25,560 --> 01:02:34,980
fordította: bekka

