﻿1
00:01:36,420 --> 00:01:40,000
<i> 7. rész </ i>

2
00:01:50,450 --> 00:01:52,400
Eltelt már két óra?

3
00:01:52,400 --> 00:01:53,670
Nem.

4
00:01:53,670 --> 00:01:56,290
Körülbelül negyven perce indultunk.

5
00:01:56,290 --> 00:01:59,370
Jangheung-ban vagyunk.

6
00:02:00,820 --> 00:02:04,260
Egy kicsit maradjunk itt,
azután menjünk vissza.

7
00:02:04,260 --> 00:02:06,880
Mi az a seb?

8
00:02:23,500 --> 00:02:26,540
Eltalált egy hullócsillag.

9
00:02:31,850 --> 00:02:35,110
Nem baj, ha nem találod viccesnek.

10
00:02:36,250 --> 00:02:38,570
Miért hívott engem

11
00:02:38,570 --> 00:02:41,240
ahelyett, hogy hazament volna?

12
00:02:42,620 --> 00:02:45,370
Így akartam.

13
00:03:00,820 --> 00:03:03,490
Otthon néha úgy érzem magam,

14
00:03:05,070 --> 00:03:09,480
mintha még mindig a munkahelyemen lennék.

15
00:03:18,330 --> 00:03:21,380
Vennél valamit inni?

16
00:03:23,190 --> 00:03:25,260
Persze.

17
00:04:22,540 --> 00:04:25,920
Rendelkezésre álló egyenleg: 178.663 won

18
00:05:27,250 --> 00:05:28,550
Jó estét kívánok!

19
00:05:28,550 --> 00:05:30,980
Meg akar szállni?

20
00:05:30,980 --> 00:05:32,900
Nem,

21
00:05:32,900 --> 00:05:34,520
csak körülbelül másfél óra lenne.

22
00:05:34,520 --> 00:05:36,810
30 000 won.

23
00:05:36,810 --> 00:05:38,360
Mennyibe kerül a legjobb szoba?

24
00:05:38,360 --> 00:05:41,760
50 000 won, de kap 5 000 won kedvezményt,
ha készpénzben fizet.

25
00:05:41,760 --> 00:05:44,650
Megnézhetem?

26
00:05:47,040 --> 00:05:50,800
Gyere le a recepcióra
és mutass meg egy szobát egy vendégnek!

27
00:05:50,800 --> 00:05:52,560
Igen.

28
00:06:07,650 --> 00:06:11,220
Ugye milyen klassz a jakuzzi?

29
00:06:11,220 --> 00:06:13,560
Igen.

30
00:06:50,650 --> 00:06:55,010
A fényerőt ezzel a kapcsolóval állíthatja.

31
00:06:55,010 --> 00:06:58,150
Ezzel meg a színes fényt.

32
00:07:00,550 --> 00:07:04,980
Felnőtt csatornák, internet. Minden működik.

33
00:07:04,980 --> 00:07:08,670
Ha különböző pozíciókban szeretné csinálni...

34
00:07:08,670 --> 00:07:11,520
Üljön ide, próbálja ki!

35
00:07:13,250 --> 00:07:15,200
Mi a baj?

36
00:07:15,200 --> 00:07:16,960
Nem tetszik?

37
00:07:16,960 --> 00:07:20,500
A barátnőjének egy 5 csillagos szálloda jobban tetszene?

38
00:07:20,500 --> 00:07:22,970
Nincs egy szobájuk ezek nélkül?

39
00:07:22,970 --> 00:07:27,350
Nekünk csak egy tiszta szoba kellene,
bogarak és egerek nélkül.

40
00:08:08,010 --> 00:08:10,460
Hol van?

41
00:08:11,450 --> 00:08:15,270
Kivettem egy szobát.
Tiszta és elfogadható szoba.

42
00:08:15,270 --> 00:08:19,270
Azt mondta, hogy otthon olyan, mintha dolgozna,
azt akartam, hogy pihenjen egy kicsit.

43
00:08:20,630 --> 00:08:22,710
Tessék?

44
00:08:24,520 --> 00:08:27,030
Bocsáss meg, rosszul tettem,

45
00:08:27,030 --> 00:08:30,070
hogy felhívtalak.

46
00:08:31,970 --> 00:08:33,830
Most elmegyek.

47
00:08:33,830 --> 00:08:37,060
Nem akarok ilyen helyre menni veled!

48
00:10:11,340 --> 00:10:12,780
Későn jöttél.

49
00:10:20,550 --> 00:10:23,320
Tényleg?

50
00:10:23,320 --> 00:10:26,220
A mahjong partik mindig elhúzódnak.

51
00:10:27,280 --> 00:10:30,670
Hozz nekem egy kis teát! A dolgozószobába.

52
00:10:53,730 --> 00:10:55,670
Mi történt?

53
00:10:57,700 --> 00:10:59,100
Beütöttem.

54
00:10:59,100 --> 00:11:00,940
Légy óvatos!

55
00:11:00,940 --> 00:11:04,640
Ha valaki látja, azt gondolhatja,
hogy a férjed vert meg.

56
00:11:06,310 --> 00:11:08,510
Úgyhogy légy óvatosabb!

57
00:11:08,510 --> 00:11:10,310
Mit akarsz ezzel mondani?

58
00:11:10,461 --> 00:11:12,261
Mit akarok ezzel mondani?

59
00:11:12,360 --> 00:11:15,040
Szerintem világosan fogalmaztam.

60
00:11:21,640 --> 00:11:24,340
Young Woo megütött.

61
00:11:40,450 --> 00:11:44,710
És emiatt most rám vagy mérges?

62
00:11:44,710 --> 00:11:46,500
Nem vagyok mérges.

63
00:11:46,500 --> 00:11:49,240
Akkor miért beszélsz így?

64
00:11:50,290 --> 00:11:52,920
Hogyan beszélek?

65
00:11:52,920 --> 00:11:57,050
Ha valaki hallja, azt gondolhatja,
én mondtam Young Woo-nak, hogy üssön meg.

66
00:11:57,050 --> 00:11:59,890
Ha valaki látja, ha valaki hallja.

67
00:11:59,890 --> 00:12:02,950
Ez az, ami fontos neked, ugye?
- Ne forgasd ki a szavaimat!

68
00:12:02,950 --> 00:12:05,510
Ezért!

69
00:12:10,120 --> 00:12:12,100
Ezt kell kapjam tőled,

70
00:12:13,070 --> 00:12:16,220
ahelyett, hogy megvigasztalnál?

71
00:12:16,220 --> 00:12:19,340
A jómódért cserébe el kell tűrnöm
a pofonokat és az ütéseket?

72
00:12:19,380 --> 00:12:22,220
Ki kényszerít erre?

73
00:12:22,260 --> 00:12:24,830
Designer ruhákban jársz,
gazdagékkal barátkozol...

74
00:12:24,880 --> 00:12:27,750
Magad választottad, jólétet akartál!

75
00:12:27,750 --> 00:12:29,990
Ha nem tetszik, akkor miért nem szállsz ki belőle!

76
00:12:29,990 --> 00:12:31,280
Igazad van.

77
00:12:31,280 --> 00:12:33,680
Befejezem, miért is ne?

78
00:12:33,680 --> 00:12:39,080
A házam, a munkám és a te professzorságod,
miután mindezt feladom...

79
00:12:39,080 --> 00:12:42,700
Menjünk vissza a húszas éveinkbe,
amikor nem volt semmink, miért is ne?

80
00:12:44,880 --> 00:12:47,460
Én szeretném a legjobban,

81
00:12:48,370 --> 00:12:51,000
ha ez lehetséges lenne.

82
00:12:57,730 --> 00:13:00,660
Akkor menj vissza!

83
00:13:13,680 --> 00:13:16,960
Persze, hogy szeretnéd!

84
00:14:23,970 --> 00:14:28,780
A lakáskulcsom a kabátom zsebében van,
a kabátom pedig az autójában...

85
00:14:28,780 --> 00:14:32,190
Itt vagyok a ház előtt.

86
00:16:23,480 --> 00:16:27,000
Figyelned kellene a dolgaidra.

87
00:16:38,740 --> 00:16:41,250
Nem tudom, mit csináltam rosszul.

88
00:16:41,250 --> 00:16:44,060
Nem mondtam azt, hogy töltsük együtt az éjszakát.

89
00:16:51,330 --> 00:16:53,420
Nem tudod?

90
00:16:53,420 --> 00:16:57,330
Azt hitted, hogy ugrok örömömben és követlek?

91
00:17:02,340 --> 00:17:04,710
Már mondtam.

92
00:17:04,770 --> 00:17:06,640
Azt mondta, az otthona olyan, mint a munkahelye.

93
00:17:06,640 --> 00:17:11,590
Azt mondta, még otthon sem tud pihenni -
ezek után mit tehettem volna?

94
00:17:12,530 --> 00:17:14,280
Ez minden?

95
00:17:14,280 --> 00:17:18,030
Azt várod, hogy ezt el is higgyem?

96
00:17:18,040 --> 00:17:20,680
Én teljesen őszinte vagyok!

97
00:17:20,680 --> 00:17:23,420
Mégis, mit jelent a te őszinteséged?

98
00:17:23,450 --> 00:17:27,210
Mindent! Mert szeretem önt.

99
00:17:27,210 --> 00:17:30,400
Habár remélem, hogy egyszer együtt alszunk,

100
00:17:30,400 --> 00:17:34,450
most nem ez volt a helyzet.
Mondta, hogy most nehéz önnek, emlékszik?

101
00:19:56,850 --> 00:19:59,110
Sajnálom.

102
00:20:00,680 --> 00:20:02,970
Sajnálom, hogy goromba voltam veled.

103
00:20:03,770 --> 00:20:05,610
Nos, mindegy.

104
00:20:05,610 --> 00:20:09,640
Nem rád voltam mérges, hanem magamra.

105
00:20:09,670 --> 00:20:11,370
Azért, mert nem tudtalak

106
00:20:11,370 --> 00:20:13,410
megvédeni az ilyen inzultusoktól.

107
00:20:13,410 --> 00:20:15,350
Elég már.

108
00:20:15,350 --> 00:20:19,010
Miért beszélsz velem hirtelen ilyen kímérten?
Kezdek nyugtalan lenni.

109
00:20:21,660 --> 00:20:23,340
Sajnálom.

110
00:20:23,340 --> 00:20:25,990
Biztos én is ideges voltam.

111
00:20:26,030 --> 00:20:28,710
Egyél. Én máshol reggelizek.

112
00:20:28,710 --> 00:20:30,550
Kivel?

113
00:20:30,590 --> 00:20:34,770
Az öreggel. Young Woo-ról lesz szó.

114
00:20:34,770 --> 00:20:37,870
Eljössz Seon Jae meghallgatására?

115
00:20:37,880 --> 00:20:40,010
Nem.

116
00:20:41,510 --> 00:20:42,850
Ne idegeskedj!

117
00:20:54,250 --> 00:20:55,820
Mi történt?

118
00:20:55,820 --> 00:20:57,990
Miért hagytad ki a reggeli edzést?

119
00:20:57,990 --> 00:21:02,320
Ha valamit elhatározol, akkor csináld is!

120
00:21:03,510 --> 00:21:06,770
Kerültem magát a tegnapi veszekedés miatt.

121
00:21:07,640 --> 00:21:10,360
Elkerülsz?

122
00:21:10,360 --> 00:21:12,590
Készen állsz a meghallgatásra?

123
00:21:12,590 --> 00:21:17,960
Emlékszel? Nem kell túl érzelmesen játszani
a kadenciát.

124
00:21:19,230 --> 00:21:22,610
Son Yeol Eum nagysága abban rejlik, hogy képes
egyensúlyba hozni a szenvedélyt és a mértékletességet.

125
00:21:22,610 --> 00:21:26,250
Neked is így kell közvetíteni az érzéseidet.

126
00:21:26,250 --> 00:21:28,450
Megértetted?

127
00:21:31,750 --> 00:21:33,530
Mi ez?

128
00:21:33,530 --> 00:21:36,110
Miért nem válaszolsz?

129
00:21:37,030 --> 00:21:38,650
Dühös vagy?

130
00:21:38,650 --> 00:21:41,410
Vagy csak úgy teszel?

131
00:21:43,010 --> 00:21:45,140
Te

132
00:21:45,140 --> 00:21:49,040
ilyen arcátlan vagy és
játszadozol velem?

133
00:21:49,040 --> 00:21:51,310
Nem.

134
00:21:51,310 --> 00:21:54,770
Megértettem, amit Son Yeol Eum-ről mondott.

135
00:21:54,770 --> 00:21:57,500
És a játsza...

136
00:21:58,080 --> 00:22:02,360
Én még soha nem játszadoztam magával,
és soha nem is fogok.

137
00:22:03,130 --> 00:22:05,650
Koncentrálj az előadásra!

138
00:22:08,550 --> 00:22:11,980
Mit tudsz te...

139
00:22:46,950 --> 00:22:50,440
Azt hitted, hogy ugrok örömömben és követlek?

140
00:22:50,440 --> 00:22:52,060
Ez minden?

141
00:22:52,060 --> 00:22:55,530
Azt várod, hogy ezt el is higgyem?

142
00:22:57,440 --> 00:22:59,990
Jaj!

143
00:23:10,550 --> 00:23:11,850
Jól aludt?

144
00:23:11,850 --> 00:23:14,080
Igen.

145
00:23:14,080 --> 00:23:18,160
Sajnálom a tegnapi figyelmetlenségemet,
ismerve Young Woo személyiségét.

146
00:23:18,160 --> 00:23:19,740
Milyen figyelmetlenség?

147
00:23:19,740 --> 00:23:20,830
Ülj le!

148
00:23:20,830 --> 00:23:22,650
Igen, uram.

149
00:23:36,150 --> 00:23:40,030
Talán meg kellene hagyni
Young Woo vezérigazgatói pozícióját.

150
00:23:41,200 --> 00:23:42,010
Természetesen.

151
00:23:42,010 --> 00:23:44,920
Azt tervezem, téged kinevezlek
vezérigazgató helyettesnek.

152
00:23:44,920 --> 00:23:47,600
Seong Sook-nak mondtam már.

153
00:23:47,600 --> 00:23:50,220
Köszönöm, uram.

154
00:23:50,220 --> 00:23:52,430
Csalódott vagy?

155
00:23:53,130 --> 00:23:57,080
Csalódottságról csak valaminek
a legvégén lehet beszélni.

156
00:23:57,660 --> 00:23:59,020
Valóban.

157
00:23:59,020 --> 00:24:02,000
Ez a választ vártam tőled.

158
00:24:05,750 --> 00:24:08,910
Ahogy mindig is mondtad,

159
00:24:08,910 --> 00:24:13,750
nem a cím a fontos.
A fontos, hogy az irányítás a te kezedben legyen.

160
00:24:13,750 --> 00:24:16,240
Ez így van, uram.

161
00:24:18,090 --> 00:24:20,100
És...

162
00:24:20,100 --> 00:24:24,620
miért nem nyitunk egy közös számlát?

163
00:24:24,620 --> 00:24:26,320
Nem értem, uram.

164
00:24:26,320 --> 00:24:28,510
Te tényleg nem érted?

165
00:24:28,510 --> 00:24:30,590
Nem.

166
00:24:31,590 --> 00:24:35,250
Hallottam, hogy Seong Sook
vásárolt néhány festményt.

167
00:24:35,250 --> 00:24:36,550
Igen.

168
00:24:36,550 --> 00:24:40,310
Egy árverésen Zürichben, két Malevich-et,

169
00:24:40,310 --> 00:24:42,170
és egy Willem de Kooning-et.

170
00:24:42,170 --> 00:24:45,550
Milyen nevek ezek?

171
00:24:45,550 --> 00:24:47,220
Nehéz megjegyezni.

172
00:24:47,220 --> 00:24:48,740
Ez jó vétel volt.

173
00:24:48,740 --> 00:24:51,500
Érdemes gyűjteni vagy befektetésnek vásárolni.

174
00:24:51,500 --> 00:24:55,350
Az orosz újgazdagok megőrülnek ezekért.

175
00:24:55,350 --> 00:24:57,910
Ezek eredeti festmények, ugye?

176
00:24:58,860 --> 00:25:02,140
Nem hiszem, hogy Young Woo cége nyereséges lesz.

177
00:25:02,140 --> 00:25:06,050
De te ezt már valószínűleg tudod.

178
00:25:06,050 --> 00:25:07,950
Igen.

179
00:25:07,950 --> 00:25:12,390
Bejegyeztetek párhuzamosan egy import céget is,
így ha érdeklik a művészeti alkotások...

180
00:25:12,390 --> 00:25:13,860
Más szóval,

181
00:25:13,860 --> 00:25:17,110
ha szüksége van egy új beszerzési csatornára...

182
00:25:17,110 --> 00:25:19,690
Meg tudod csinálni?

183
00:25:19,690 --> 00:25:21,140
Gondolom, igen.

184
00:25:21,140 --> 00:25:23,050
Nos, akkor együnk!

185
00:25:23,050 --> 00:25:25,230
Igen, uram.

186
00:25:28,110 --> 00:25:31,680
Mit csinál Oh igazgatónő reggeli után?

187
00:25:31,680 --> 00:25:34,920
Találkozója van Seo igazgatónővel.

188
00:25:34,920 --> 00:25:38,050
A Seohan Apparel szalonnal kapcsolatban...

189
00:25:38,050 --> 00:25:41,280
Azt mondta, három óra körül lesz az irodában.

190
00:25:41,280 --> 00:25:43,600
Nekem akkorra már el kell mennem.

191
00:25:43,600 --> 00:25:45,820
Útközben beugrom Baek asszonyhoz.

192
00:25:45,820 --> 00:25:47,080
Szólj neki!

193
00:25:47,080 --> 00:25:49,720
Igen asszonyom.

194
00:25:50,550 --> 00:25:52,800
Mi az?

195
00:25:55,020 --> 00:25:58,750
Megint van valami a zsebében?

196
00:26:15,450 --> 00:26:19,260
Seong Sook nem tudja, ugye?

197
00:26:20,470 --> 00:26:22,720
Nem, még nem.

198
00:26:22,720 --> 00:26:24,230
Az a nő...

199
00:26:24,230 --> 00:26:27,090
Gondolom, nagyon tetszik önnek.

200
00:26:28,940 --> 00:26:31,290
Ő hihetetlen.

201
00:26:31,290 --> 00:26:35,650
Egyik pillanatban olyan, mint a jég,
a következőben meg mint a tűz.

202
00:26:39,630 --> 00:26:41,600
Szeretnék vele valahol

203
00:26:41,600 --> 00:26:45,030
eltölteni egy hónapot.

204
00:26:46,720 --> 00:26:48,470
Lehetséges lenne?

205
00:26:48,470 --> 00:26:50,230
Egy hónap, az sok...

206
00:26:50,230 --> 00:26:52,770
...az túl veszélyes lenne.

207
00:26:52,770 --> 00:26:55,150
Igazad van.

208
00:27:04,950 --> 00:27:07,250
Nagyon csinos!

209
00:27:07,250 --> 00:27:10,440
Modellnek is elmehetnél.

210
00:27:10,440 --> 00:27:12,450
Tényleg?

211
00:27:13,600 --> 00:27:15,250
Á, már itt is vannak!

212
00:27:15,250 --> 00:27:17,010
Jó volt a reggeli?

213
00:27:17,010 --> 00:27:18,620
Igen.

214
00:27:18,620 --> 00:27:19,900
Sajnálom.

215
00:27:19,900 --> 00:27:22,730
Megértem,
tudom, hogy nagyon elfoglalt.

216
00:27:22,730 --> 00:27:25,160
Hogy nézek ki?

217
00:27:25,160 --> 00:27:29,040
Remek. Jól áll rajtad.

218
00:27:29,040 --> 00:27:30,270
Le tudunk itt ülni valahol?

219
00:27:30,270 --> 00:27:32,250
Igen asszonyom.

220
00:27:35,350 --> 00:27:38,410
Elkezdjük hirdetni, hogy a Seohan Apparel

221
00:27:38,410 --> 00:27:40,400
alapított egy leányvállalatot.

222
00:27:40,400 --> 00:27:43,040
Nem kell a könyvelési és a napi gondokkal foglalkoznod,

223
00:27:43,040 --> 00:27:45,950
Seo elnök már intézkedett ezügyben, úgy tudom.

224
00:27:45,950 --> 00:27:48,850
Minden rendben lesz, amíg Han asszony bele nem üti az orrát.

225
00:27:48,850 --> 00:27:51,190
Az ön dolga lesz a férfi szabadidő-ruházat marketingje.

226
00:27:51,190 --> 00:27:53,360
Igen asszonyom.

227
00:27:53,360 --> 00:27:57,570
Nem kellene nekünk is részt venni a reklámozásban?

228
00:27:57,570 --> 00:27:58,990
De igen.

229
00:27:58,990 --> 00:28:01,070
Meg tudjuk csinálni, ugye?

230
00:28:01,070 --> 00:28:03,170
Nos...

231
00:28:03,170 --> 00:28:05,830
... valamilyen szinten, igen.

232
00:28:23,650 --> 00:28:25,380
Egy Liszt darabot fog játszani.

233
00:28:25,380 --> 00:28:26,810
A Spanyol rapszódiát.

234
00:28:26,810 --> 00:28:28,620
Végre valami új.

235
00:28:28,620 --> 00:28:31,850
Ő Son Yeol Eum nagy tisztelője.

236
00:28:31,850 --> 00:28:34,160
Te készítetted fel?

237
00:28:34,160 --> 00:28:35,610
Hát persze, ki más?

238
00:28:35,610 --> 00:28:36,960
És Hye Won...

239
00:28:36,960 --> 00:28:39,130
... Úgy értem, Oh igazgató?

240
00:28:39,130 --> 00:28:42,070
Nagyon elfoglalt mostanában.

241
00:28:42,070 --> 00:28:45,180
De azért figyelemmel kísérte a felkészülést.

242
00:28:45,180 --> 00:28:47,990
Hallgassuk meg!

243
00:28:47,990 --> 00:28:50,500
Nos, Lee Seon Jae,

244
00:28:50,500 --> 00:28:52,390
kezdjed!

245
00:28:52,390 --> 00:28:54,150
Igen.

246
00:28:55,850 --> 00:28:57,770
Milyen vicces!

247
00:28:57,770 --> 00:29:00,860
Mi olyan vicces?

248
00:29:00,860 --> 00:29:02,230
Minden, ami vele kapcsolatos.

249
00:29:02,230 --> 00:29:04,040
Inkább elmegyek.

250
00:29:04,040 --> 00:29:04,890
Hová?

251
00:29:04,890 --> 00:29:06,540
Egyetértek.

252
00:29:06,540 --> 00:29:08,290
Ez egy jó ötlet.

253
00:29:08,290 --> 00:29:11,120
Gyere ide. Kapsz egy ölelést.

254
00:29:11,120 --> 00:29:14,900
Inkább én adok egyet.

255
00:32:06,280 --> 00:32:08,030
Egészen jó!

256
00:32:08,030 --> 00:32:10,920
Ő nem csak "egészen jó"!

257
00:32:44,670 --> 00:32:47,260
Csodálatosan játszottál!

258
00:32:47,260 --> 00:32:49,750
Egyáltalán nem is hibáztál!

259
00:32:49,750 --> 00:32:51,410
Köszönöm.

260
00:32:51,410 --> 00:32:53,840
Ma különösen jó voltál.

261
00:32:56,030 --> 00:32:58,580
Á, hadd mutassam be Ji Min Woo-t.

262
00:32:58,580 --> 00:33:01,180
Szia!

263
00:33:01,180 --> 00:33:02,660
Barátkozzatok össze!

264
00:33:02,660 --> 00:33:05,970
Biztos jó hatással lesztek egymásra!

265
00:33:05,970 --> 00:33:08,610
Néha majd versenyeztek is egymással.

266
00:33:08,610 --> 00:33:11,100
Ó, az jó móka lesz!

267
00:33:15,360 --> 00:33:17,690
Oh Hye Won tanárnő fedezett fel,

268
00:33:17,690 --> 00:33:20,010
és mutatott be Jo In Seo professzornak.

269
00:33:20,010 --> 00:33:22,640
Mégis a tanárnő az én igazi tanárom.

270
00:33:22,640 --> 00:33:25,220
Vele tanultam, amíg Seo tanár úr az USA-ban volt,

271
00:33:25,220 --> 00:33:28,150
és követtem őt ebbe az iskolába.

272
00:33:28,150 --> 00:33:30,580
Már nem találkozunk olyan gyakran,

273
00:33:30,580 --> 00:33:34,970
de mindig hasznos tanácsokat ad.

274
00:33:36,860 --> 00:33:39,140
Cseréljünk telefonszámot?

275
00:33:39,140 --> 00:33:41,550
Inkább ne.

276
00:33:41,550 --> 00:33:43,600
Sajnálom.

277
00:33:44,550 --> 00:33:46,670
Professzor!

278
00:34:00,750 --> 00:34:01,740
Ráérsz?

279
00:34:01,740 --> 00:34:05,680
Épp menni készülök.

280
00:34:07,560 --> 00:34:09,290
Vészhelyzet van.

281
00:34:10,430 --> 00:34:11,940
Hm?

282
00:34:15,250 --> 00:34:18,450
Nekem kellett volna megmutatnod, nem neki!

283
00:34:18,450 --> 00:34:21,350
De pont ott volt, mikor megtaláltam!

284
00:34:44,410 --> 00:34:47,460
Mivel nincs dobozban,

285
00:34:47,460 --> 00:34:51,110
lehet, hogy odaadta azután meg visszavette?

286
00:34:56,040 --> 00:34:58,750
Vagy talán,

287
00:35:00,580 --> 00:35:02,820
szándékosan hagyta ott,

288
00:35:02,820 --> 00:35:05,690
hogy megmutassa, milyen ember is ő?

289
00:35:10,250 --> 00:35:13,000
Nem tudom, mit gondoljak az egészről.

290
00:35:15,010 --> 00:35:16,590
Sajnálom.

291
00:35:16,590 --> 00:35:18,510
Nem tudtad?

292
00:35:19,500 --> 00:35:22,840
Nem, egyáltalán nem.

293
00:35:23,940 --> 00:35:26,140
Elhanyagoltad a kötelességedet.

294
00:35:26,140 --> 00:35:28,310
Igaz?

295
00:35:29,420 --> 00:35:32,340
Igen, valóban.

296
00:35:33,690 --> 00:35:38,450
Talán csalódtál bennem?

297
00:35:38,450 --> 00:35:42,500
Azt remélted, hogy ügyvezető igazgató
leszel Young Woo új cégénél,

298
00:35:42,500 --> 00:35:45,700
de csak helyettes lettél. Ez a probléma?

299
00:35:48,760 --> 00:35:51,420
Természetesen nem.

300
00:35:51,420 --> 00:35:55,100
Ezt világosan elmondtam az elnöknek is.

301
00:35:55,100 --> 00:35:59,680
A legrosszabb forgatókönyv, amit el tudok képzelni,

302
00:35:59,680 --> 00:36:03,420
hogy Young Woo kerít egy másik nőt az apjának,

303
00:36:03,420 --> 00:36:06,270
és te ebben segítesz neki.

304
00:36:06,270 --> 00:36:09,630
Te képes vagy ilyet megtenni.

305
00:36:14,830 --> 00:36:16,870
Szomorú vagyok, hogy ezt feltételezi.

306
00:36:18,510 --> 00:36:23,010
Akkor bizonyítsd be az ellenkezőjét!

307
00:36:27,560 --> 00:36:29,710
Egy kicsit lepihenek,

308
00:36:29,710 --> 00:36:32,330
még az elnök hívásait se kapcsolja!

309
00:36:41,760 --> 00:36:45,270
Gondold át jól a dolgokat!

310
00:36:46,280 --> 00:36:48,430
Igenis.

311
00:37:18,570 --> 00:37:19,950
A hívott szám...

312
00:37:19,950 --> 00:37:23,880
pillanatnyilag nem kapcsolható.

313
00:37:24,970 --> 00:37:27,050
Azt mondja, hogy nem kapcsolható.

314
00:37:27,050 --> 00:37:28,320
Ki van kapcsolva...

315
00:37:28,320 --> 00:37:30,300
Persze, hogy ki van.

316
00:37:30,300 --> 00:37:34,120
Akkor, hogy tud az öreg kapcsolatba lépni vele?

317
00:37:34,120 --> 00:37:36,080
Lehet, hogy lakást bérel neki?

318
00:37:36,080 --> 00:37:39,150
Hallottam, hogy otthagyta az éttermet is.

319
00:37:39,150 --> 00:37:40,490
Nagy bajban vagyunk!

320
00:37:40,490 --> 00:37:42,240
Szerintem is!

321
00:37:42,240 --> 00:37:44,260
El ne járjon a szátok!

322
00:37:44,260 --> 00:37:46,230
Igen.

323
00:37:46,230 --> 00:37:47,860
Hová megy?

324
00:37:47,860 --> 00:37:49,490
Van egy-két elintéznivalóm.

325
00:37:49,490 --> 00:37:52,380
Önnel megyek...

326
00:37:52,380 --> 00:37:56,000
Te készülj a holnapi ösztöndíj-átadó ünnepségre.

327
00:37:57,100 --> 00:37:59,780
Akkor én...

328
00:38:02,980 --> 00:38:05,730
Te csak őrködj az elnökasszony irodájában!

329
00:38:14,620 --> 00:38:15,900
Mostanában, ő egy kicsit...

330
00:38:15,900 --> 00:38:19,950
Ez az! Te is így érzed?

331
00:38:30,320 --> 00:38:31,780
Ki az?

332
00:38:31,780 --> 00:38:33,690
Én vagyok!

333
00:38:33,690 --> 00:38:35,560
Á!

334
00:38:40,000 --> 00:38:41,680
Jól vagy?

335
00:38:41,680 --> 00:38:44,970
Igen. Eléggé le vagyok engedve.

336
00:38:44,970 --> 00:38:46,410
Miért?

337
00:38:46,410 --> 00:38:48,800
Nem tudom.

338
00:38:48,800 --> 00:38:52,830
Ne kérd, hogy jöjjek be,
csak látni akartalak és már megyek is.

339
00:38:53,480 --> 00:38:57,340
Hadd legyek az újdonsült
főiskolai hallgató megértő barátnője!

340
00:38:58,620 --> 00:39:00,460
Gyere majd el!

341
00:39:01,840 --> 00:39:03,380
Mi az?

342
00:39:03,380 --> 00:39:05,500
Azt mondtam, hogy gyere majd el.

343
00:39:05,500 --> 00:39:07,350
Mit mondasz?

344
00:39:08,690 --> 00:39:10,900
Ha nem látlak téged és Jangho-t,

345
00:39:10,900 --> 00:39:14,220
talán elveszítem önmagamat.

346
00:39:14,220 --> 00:39:17,820
Nagyon elbízom magam.

347
00:39:17,820 --> 00:39:19,220
Jó, hogy tudod.

348
00:39:19,220 --> 00:39:22,050
Ha elfelejted, hogy futárként kezdted,

349
00:39:22,050 --> 00:39:24,530
halott vagy!

350
00:39:25,110 --> 00:39:28,940
De hívj fel, mielőtt jössz!

351
00:39:28,940 --> 00:39:30,530
Micsoda?

352
00:39:30,530 --> 00:39:33,620
Valaki... nem...

353
00:39:34,630 --> 00:39:36,580
A tanárom lehet, hogy itt lesz.

354
00:39:36,580 --> 00:39:39,500
A professzor házhoz jön tanítani téged?

355
00:39:39,500 --> 00:39:41,500
Nem a professzor...

356
00:39:41,500 --> 00:39:43,950
Van még egy tanárod?

357
00:39:46,360 --> 00:39:51,160
Olyasmi, de nem egészen.

358
00:39:51,160 --> 00:39:54,480
Oké. Aludj jól!

359
00:39:57,740 --> 00:39:59,820
Vigyázz magadra hazafelé!

360
00:41:08,850 --> 00:41:11,410
Hogy van?

361
00:41:11,410 --> 00:41:13,430
Látom, új munkahelye van.

362
00:41:13,430 --> 00:41:16,540
Miért jött?
Nincs semmi okunk, hogy találkozzunk.

363
00:41:16,540 --> 00:41:18,170
Először üljünk le!

364
00:41:18,170 --> 00:41:22,930
Tudom, hogy most munkaidő van,
de a főnöke megengedte, hogy beszélgessünk.

365
00:41:30,790 --> 00:41:32,170
Jól van az egészsége?

366
00:41:32,170 --> 00:41:33,970
Mondja, miről akar beszélni!

367
00:41:33,970 --> 00:41:36,590
Igen, rögtön rátérek.

368
00:41:36,590 --> 00:41:38,210
Iszik egy sört?

369
00:41:38,210 --> 00:41:40,950
Nem iszom sört.

370
00:41:40,950 --> 00:41:43,360
Rendeljen inkább röviditalt!

371
00:41:43,360 --> 00:41:46,060
Ó, persze.

372
00:41:47,080 --> 00:41:48,240
Legyen szíves!

373
00:41:48,240 --> 00:41:50,050
Igen!

374
00:42:00,650 --> 00:42:03,260
Nincs mit mondanom.

375
00:42:03,260 --> 00:42:06,290
Vegye ezt vissza és menjen!

376
00:42:11,250 --> 00:42:13,450
Látom, ön nagyon

377
00:42:13,450 --> 00:42:16,590
ragaszkodik az elveihez.

378
00:42:16,590 --> 00:42:18,950
Ez nagyszerű.

379
00:42:18,950 --> 00:42:22,840
Éppen ezért tetszett meg az elnöknek.

380
00:42:22,840 --> 00:42:25,680
Ha megengedi, úgy beszélek önnel,

381
00:42:26,480 --> 00:42:28,420
mint a barátnőmmel.

382
00:42:28,420 --> 00:42:30,760
Nekem mindegy.

383
00:42:31,860 --> 00:42:33,590
Én...

384
00:42:33,590 --> 00:42:38,000
Nem azért jöttem, hogy megmondjam,
mi a helyes vagy a helytelen.

385
00:42:39,430 --> 00:42:43,840
Természetes, hogy szeretne
támaszkodni valakire,

386
00:42:43,840 --> 00:42:46,810
amikor távol van a családjától.

387
00:42:46,810 --> 00:42:49,090
Majd én...

388
00:43:18,450 --> 00:43:20,460
Látta már...

389
00:43:20,460 --> 00:43:24,210
ezt a gyűrűt?
- Igen.

390
00:43:25,050 --> 00:43:27,840
Értem.

391
00:43:27,840 --> 00:43:30,630
-Gondolja végig,  miközben iszik...
-Nincs mit végiggondolni.

392
00:43:30,630 --> 00:43:32,480
Egyből a lényegre térek.

393
00:43:32,480 --> 00:43:36,010
Az elnök nem hagyott békén,
míg el nem fogadtam a a gyűrűt,

394
00:43:36,010 --> 00:43:39,280
ezért amikor elszöktem tőle,
a gyűrűt a zsebébe raktam.

395
00:43:39,280 --> 00:43:43,180
Gondolom, a felesége
a gyűrű miatt rájött mindenre.

396
00:43:43,180 --> 00:43:46,770
Azt kérem, hogy szó szerint
mondja el neki, amit most mondok.

397
00:43:47,850 --> 00:43:50,630
Kétszer bújtam vele az ágyba,

398
00:43:50,630 --> 00:43:53,590
de nem volt túl szórakoztató,
így hát dobtam.

399
00:43:54,590 --> 00:43:57,820
Így hát mondja meg neki, hogy ne aggódjon.

400
00:43:59,350 --> 00:44:00,940
Én nem tudom, hogy ön...

401
00:44:00,940 --> 00:44:02,180
Nem érti?

402
00:44:02,180 --> 00:44:03,980
Nem akarok többé találkozni vele.

403
00:44:03,980 --> 00:44:06,650
Akkora problémát csinált ebből a gyűrűből,

404
00:44:06,650 --> 00:44:09,760
hogy meg kellett változtatnom a munkám,
a telefonszámom, az életemet.

405
00:44:09,760 --> 00:44:12,130
Elegem van már belőle.

406
00:44:12,130 --> 00:44:15,180
Nem tudom, hogy az olyan emberek
mint ön, minek néznek engem,

407
00:44:15,180 --> 00:44:16,640
de én egy tekintélyes,

408
00:44:16,640 --> 00:44:20,620
Mao Ce Tung alapította iskolába jártam.

409
00:44:20,620 --> 00:44:22,320
Ott azt tanították, hogy

410
00:44:22,320 --> 00:44:25,720
minden ember egyenlő,
és felelős a saját sorsáért.

411
00:44:25,720 --> 00:44:29,620
Bocsásson meg, hogy ilyet mondok, de én magam fizetnék
a kalandért, ha megtetszene nekem.

412
00:44:29,620 --> 00:44:31,870
Csak azért flörtölni valakivel,

413
00:44:31,870 --> 00:44:36,650
mert gazdag, még ha nem is tetszik?
Én soha nem tennék ilyet!

414
00:44:48,650 --> 00:44:51,980
Megértettem magát.

415
00:44:52,700 --> 00:44:54,760
De...

416
00:44:55,300 --> 00:44:58,930
Én csak egy közvetítő vagyok,
egyértelmű választ kell kapjak...

417
00:44:58,930 --> 00:45:02,400
... ígérje meg, hogy ha megpróbál
kapcsolatba lépni önnel,

418
00:45:02,400 --> 00:45:05,740
akkor nem találkozik vele.
- Hé!

419
00:45:06,390 --> 00:45:08,520
- Tessék?
- Mondtam, hogy én dobtam ki, mert nem tetszett!

420
00:45:08,520 --> 00:45:11,720
Mit tudok még ehhez hozzáfűzni?!

421
00:45:11,720 --> 00:45:16,810
Szépen fel vagy öltözve,
de a hallásod nagyon rossz!

422
00:45:19,750 --> 00:45:22,860
Ha elfogadja ezt a pénzt,
azt megerősítésnek veszem.

423
00:45:22,860 --> 00:45:25,670
Miféle nőszemély vagy te?

424
00:45:28,370 --> 00:45:30,470
Hányszor ismételjem el, hogy megértsed?

425
00:45:30,470 --> 00:45:32,620
Ha gazdag emberek szolgája vagy,

426
00:45:32,620 --> 00:45:35,240
akkor legalább nyisd ki a füled!

427
00:45:35,240 --> 00:45:38,240
Ne kerülj többé a szemem elé!

428
00:46:08,150 --> 00:46:10,120
Azt hiszem,...

429
00:46:10,120 --> 00:46:12,910
többet nem kell aggódnia.

430
00:46:13,700 --> 00:46:16,030
Igen.

431
00:46:19,900 --> 00:46:21,810
Igen.

432
00:46:22,400 --> 00:46:25,440
Ó, holnap délután egy órakor

433
00:46:25,440 --> 00:46:28,690
lesz az ösztöndíj átadó ünnepség.

434
00:46:29,410 --> 00:46:32,020
Igen. Lee Seon Jae.

435
00:46:34,660 --> 00:46:36,650
Igen.

436
00:46:37,540 --> 00:46:40,100
Jó éjszakát!

437
00:47:13,450 --> 00:47:16,860
Kívül a kaszárnyán,

438
00:47:16,860 --> 00:47:20,060
kinn a kapunál,

439
00:47:20,060 --> 00:47:23,070
Lámpa lángolt árván,

440
00:47:23,070 --> 00:47:26,990
Most is ottan áll.

441
00:47:26,990 --> 00:47:32,940
Szívemre zárna két kezem,

442
00:47:32,940 --> 00:47:40,210
A láng csak égne, kékesen.

443
00:47:40,970 --> 00:47:45,780
Mint rég, Lily Marlene,

444
00:47:47,700 --> 00:47:51,220
Mint rég, Lily Marlene.

445
00:47:50,220 --> 00:47:52,490
Mi a baj?

446
00:48:13,750 --> 00:48:20,850
Emlékszel még, drága kedvesem,

447
00:48:20,850 --> 00:48:27,660
Hozzám simultál én szerelmesem.

448
00:48:27,660 --> 00:48:33,090
Hozzád repül most énekem,

449
00:48:33,090 --> 00:48:40,320
De el nem ér a két kezem.

450
00:48:41,790 --> 00:48:45,490
Mint rég, Lily Marlene,

451
00:48:47,600 --> 00:48:51,830
Mint rég, Lily Marlene.

452
00:48:52,540 --> 00:48:54,820
Drágám!

453
00:48:56,950 --> 00:48:59,300
Adj nekem egy ajándékot!

454
00:48:59,300 --> 00:49:02,390
A...ajándékot?

455
00:49:02,390 --> 00:49:05,360
Mit szeretnél?

456
00:49:07,330 --> 00:49:10,200
Vaszektómiát. 
[ondóvezeték elkötés]

457
00:49:11,400 --> 00:49:13,870
Tessék?

458
00:49:13,870 --> 00:49:16,400
Vagy ha nem...

459
00:49:30,850 --> 00:49:34,590
Neked köszönhetően tegnap jól szórakoztam.

460
00:49:34,590 --> 00:49:38,790
Akkor a bizalom helyreállt közöttünk, ugye?

461
00:49:39,460 --> 00:49:41,680
Köszönöm.

462
00:49:42,870 --> 00:49:44,520
Igen.

463
00:49:44,520 --> 00:49:47,690
Min dékán megérkezett.

464
00:49:48,590 --> 00:49:50,590
Üdvözlöm!

465
00:49:50,590 --> 00:49:53,410
Rég találkoztunk, elnökasszony!

466
00:49:57,230 --> 00:49:59,170
Á, ő az?

467
00:49:59,670 --> 00:50:02,070
Igen. Lee Seon Jae. Köszönjél!

468
00:50:02,070 --> 00:50:06,050
Ő a Seohan Művészeti Alapítvány elnöke,
Han Seong Sook asszony.

469
00:50:06,850 --> 00:50:09,930
Sokat hallottam rólad,
és meghallgattam az előadásodat.

470
00:50:09,930 --> 00:50:11,000
Nagy reményeim vannak.

471
00:50:11,000 --> 00:50:14,300
Ha ön nem lenne, ez a tehetség elkallódna.

472
00:50:14,300 --> 00:50:16,620
Kérem!

473
00:50:16,620 --> 00:50:19,870
Nos, kezdjük a hivatalos résszel, 
beszéljen Oh igazgató!

474
00:50:19,870 --> 00:50:21,760
Igen, uram.

475
00:50:21,760 --> 00:50:22,960
Minden készen áll?

476
00:50:22,960 --> 00:50:24,690
Seon Jae, álljon ide!

477
00:50:24,690 --> 00:50:27,510
Igen.

478
00:50:31,180 --> 00:50:34,200
Ösztöndíj adományozás Lee Seon Jae-nek

479
00:50:34,200 --> 00:50:38,170
a Seohan Művészeti Alapítvány 
alapszabálya 3. cikkejének megfelelően.

480
00:50:38,210 --> 00:50:41,530
Fent nevezett elnyerte a
Seohan Művészeti Alapítvány

481
00:50:41,580 --> 00:50:43,810
2014. évi tehetségeket támogató 
programjának ösztöndíját,

482
00:50:43,810 --> 00:50:46,840
ezért kiállítjuk számára ezt az igazolást.

483
00:50:46,880 --> 00:50:48,710
2014. március 25.

484
00:50:48,740 --> 00:50:53,790
a Seohan Művészeti Alapítvány 
Igazgatóságának elnöke, Han Seong Sook.

485
00:50:58,890 --> 00:51:01,790
A jutalmazott, kérjük nézzen ide!

486
00:51:04,630 --> 00:51:06,450
Mi történik?

487
00:51:06,450 --> 00:51:08,700
Á, jöjjön ide, Seo igazgató!

488
00:51:08,700 --> 00:51:12,900
Így van! Csináljunk egy csoportképet!
Azért nem értesítettelek, mert ez az alapítvány ügye.

489
00:51:12,950 --> 00:51:17,870
Épp az ösztöndíj-átadó ceremóniáról 
csinálunk néhány promóciós fotót.

490
00:51:17,870 --> 00:51:21,210
Biztos vagyok benne, hogy lesz, hogy minden igát.

491
00:51:21,210 --> 00:51:23,070
Miért viselkedsz így megint, mi?

492
00:51:23,070 --> 00:51:26,220
Hadd mutassam be neked,
ő itt Lee Seon Jae.

493
00:51:30,960 --> 00:51:34,050
- Ez az a srác?
- Igen.

494
00:51:34,050 --> 00:51:39,090
Figyelni fogom, ahogy a jótékonykodással
próbáljátok leplezni a piszkos kis ügyeiteket.

495
00:51:39,090 --> 00:51:40,750
Seo igazgató!

496
00:51:40,750 --> 00:51:43,540
Mi az? Valami helytelent mondtam?

497
00:51:44,320 --> 00:51:48,660
Mi volt az a tegnapi?
Ha már az én helyettesemmé léptettek elő,

498
00:51:48,660 --> 00:51:52,260
nem kéne végre abbahagyni az elnökasszony
személyes ügyeinek intézését?

499
00:51:52,260 --> 00:51:54,630
- Tessék?
- Most már tényleg...

500
00:51:54,630 --> 00:51:57,590
Néhány papírt alá kell írni.

501
00:51:57,590 --> 00:52:00,520
Akkor, menjetek csak.

502
00:52:00,520 --> 00:52:04,040
Most már az én cégemért vagy felelős,

503
00:52:04,040 --> 00:52:05,740
miért csinálod még mindig ezt?

504
00:52:05,740 --> 00:52:08,960
Hagyjuk ezt abba, Seo igazgató!

505
00:52:28,500 --> 00:52:33,380
Erős személyiségek a mi vezetőink, nem igaz?

506
00:52:33,380 --> 00:52:36,270
Tessék. A kipontozott helyeken alá kell írni.

507
00:52:36,280 --> 00:52:39,260
Az ösztöndíjat az iskolán kersztül folyósítják.
Ha beadja ezt,

508
00:52:39,260 --> 00:52:42,990
akkor Shin Jong Soo kiadja a
diákigazolványt és az egyéb papírokat.

509
00:53:08,270 --> 00:53:10,610
Ha kész vagy, elmehetsz.

510
00:53:12,930 --> 00:53:14,780
Menj el!

511
00:53:14,810 --> 00:53:17,460
Az a nő az előbb...

512
00:53:17,500 --> 00:53:19,370
ki volt?

513
00:53:19,900 --> 00:53:22,120
Nem értetted?

514
00:53:22,160 --> 00:53:24,820
Ő az Art Center igazgatója.

515
00:53:24,820 --> 00:53:27,260
Miért beszélt így önnel?

516
00:53:27,260 --> 00:53:29,710
Nem kell, hogy tudd.

517
00:53:29,730 --> 00:53:32,660
Az élet adott egy leckét.

518
00:53:33,660 --> 00:53:39,100
A fájdalom, amit eddig éreztem, teljesen elmúlt.

519
00:53:39,100 --> 00:53:44,620
Helyette most dühös vagyok, nagyon dühös.

520
00:53:46,090 --> 00:53:48,300
Menj már!

521
00:53:54,900 --> 00:53:57,450
Történt valami?

522
00:54:05,480 --> 00:54:08,560
Menjünk. Menjünk az iskolába, hogy átvedd az igazolványodat,

523
00:54:08,560 --> 00:54:11,010
és én is adok néhány dolgot.

524
00:54:11,060 --> 00:54:13,450
Rendben.

525
00:54:22,740 --> 00:54:25,140
Eln...

526
00:54:25,140 --> 00:54:26,770
Elnézést...

527
00:54:26,770 --> 00:54:32,260
Hogy tudnám megoldani azt az ügyet,
amelybe Kim In Joo professzor belekeveredett?

528
00:54:34,570 --> 00:54:36,320
Miféle ügy?

529
00:54:36,320 --> 00:54:38,190
Azt mondta egy diáknak, hogy egy

530
00:54:38,190 --> 00:54:41,260
 hangszerkereskedő az Art Center kizárólagos forgalmazója.

531
00:54:41,320 --> 00:54:43,450
Akkor cáfold meg.

532
00:54:43,480 --> 00:54:46,170
Már telefonáltam.

533
00:54:47,930 --> 00:54:51,570
De szeretnék most nem hallani semmilyen problémáról!

534
00:54:51,600 --> 00:54:55,400
- Hozzak egy takarót?
- Igen.

535
00:55:06,530 --> 00:55:09,680
- Elnézést.
- Igen?

536
00:55:09,720 --> 00:55:13,020
Sajnálom, de inkább ott találkozzunk!

537
00:55:13,020 --> 00:55:15,880
Van néhány elintéznivalóm otthon.

538
00:55:15,880 --> 00:55:17,710
Oh... igen?

539
00:55:17,710 --> 00:55:20,900
Igen. Hamarosan találkozunk.

540
00:55:31,670 --> 00:55:33,710
Szeretnéd itthagyni az iskolát?

541
00:55:33,710 --> 00:55:37,170
Tényleg így szét kellett kürtölni, csak azért,
mert azt mondtam, hogy oldd meg magad?

542
00:55:37,190 --> 00:55:41,070
Ráadásul egy másik tanszék tanársegédjét
is belevontad a dologba! 

543
00:55:41,070 --> 00:55:43,260
Egyáltalán nem erről van szó.

544
00:55:43,280 --> 00:55:46,750
Akárhogy is próbáltam,
nem tudtam a hangszert rendesen megszólaltatni.

545
00:55:46,750 --> 00:55:48,960
Ez nagyon elkeserített.

546
00:55:49,010 --> 00:55:50,960
Az Art Center-nél dolgozik valaki,

547
00:55:50,960 --> 00:55:54,500
aki korábban zenetanár volt...
- Zsák a foltját!

548
00:55:54,500 --> 00:55:57,260
Ugyanúgy viselkedett, mint te.

549
00:55:57,260 --> 00:55:59,570
Nem csoda, hogy még óraadó tanár

550
00:55:59,600 --> 00:56:01,940
 sem lett belőle és végül feladta.

551
00:56:01,940 --> 00:56:03,650
Te is ezt az utat fogod követni.

552
00:56:03,650 --> 00:56:07,030
Keress magadnak más oktatót!
Ilyen tanulókkal én nem akarok foglalkozni.

553
00:56:07,030 --> 00:56:09,420
Professzor!

554
00:56:09,420 --> 00:56:12,430
Itt vagyok.

555
00:56:12,450 --> 00:56:14,730
Á, Yoo Ra!

556
00:56:14,730 --> 00:56:18,260
- Szóval, másik szakot választottál?
- Igen, nem volt más választásom.

557
00:56:18,260 --> 00:56:21,280
Választottam neked egy tökéletes hangszert.

558
00:56:21,280 --> 00:56:23,700
Te most elmehetsz.

559
00:56:25,310 --> 00:56:27,240
Mennyibe kerül?

560
00:56:27,240 --> 00:56:31,210
Ezt majd megbeszélem az anyukáddal.
Csak próbáld ki!

561
00:56:31,210 --> 00:56:34,160
Utánzatok nem érdekelnek engem.

562
00:56:34,160 --> 00:56:36,400
Miket nem mondasz már!

563
00:56:42,000 --> 00:56:44,600
Hívd fel Lee Seon Jae-t,
mi tart ilyen sokáig!

564
00:56:44,600 --> 00:56:47,340
Itt vagyok, uram.

565
00:56:48,730 --> 00:56:51,880
Ó, te vagy az? Azt hittem, Shin Jong Soo.

566
00:56:51,880 --> 00:56:53,770
Összefutottam vele az előbb.

567
00:56:53,770 --> 00:56:56,740
- Mindent megkaptál?
- Igen.

568
00:56:56,750 --> 00:57:00,020
Nehogy elveszítsd a diákigazolványodat,
és használd, ahol csak lehet!

569
00:57:00,050 --> 00:57:02,000
Hitelkártyaként is használhatod és

570
00:57:02,000 --> 00:57:04,640
különböző kedvezményeket is kaphatsz.

571
00:57:04,700 --> 00:57:07,390
Azt mondták, kérdezzek rá az órarendre.

572
00:57:07,410 --> 00:57:11,020
Mivel év közben lettél felvéve,
a félév végéig csak velem lesznek

573
00:57:11,020 --> 00:57:13,880
gyakorlati óráid. Háromszor egy héten.

574
00:57:13,880 --> 00:57:16,900
Hétfőn, szerdán és pénteken délután egykor.
Ha én nem érek rá,

575
00:57:16,900 --> 00:57:19,510
Choi tanársegéd fog helyettesíteni.
- Rendben.

576
00:57:19,510 --> 00:57:22,900
És, vidd ezeket a könyveket magaddal!

577
00:57:22,900 --> 00:57:25,880
Ezért kértem, hogy gyere el.

578
00:57:25,910 --> 00:57:28,430
A következő félévben,

579
00:57:28,460 --> 00:57:31,520
művészet- és zenetörténeti tantárgyakat is fel kell venned.

580
00:57:31,520 --> 00:57:33,970
Sok humán tantárgyad lesz.

581
00:57:33,970 --> 00:57:39,110
A műveltséged egy kicsit hiányos.
Tudod, ugye?

582
00:57:39,140 --> 00:57:42,830
Szóval olvasd el ezeket!

583
00:57:42,830 --> 00:57:46,220
Végülis a zene is egy humán tantárgy, nem igaz?

584
00:57:46,220 --> 00:57:48,470
Azért fontosak ezek, mert segítenek

585
00:57:48,470 --> 00:57:50,820
megismerni a világot és magunkat.

586
00:57:50,820 --> 00:57:53,170
Ugye érted?

587
00:57:53,210 --> 00:57:57,190
A te korodban könnyű összekeverni
a pillanatnyi szenvedélyt

588
00:57:57,230 --> 00:57:59,920
a komoly érzelmekkel.

589
00:57:59,920 --> 00:58:05,000
De a zene keltette érzéseket
nem szabad félreértelmezni.

590
00:58:05,060 --> 00:58:07,970
Értem.

591
00:58:07,970 --> 00:58:11,110
Igen, és a hétvégeken gyere el hozzánk,
meghallgatjuk, mennyit fejlődtél.

592
00:58:11,110 --> 00:58:14,770
Készítek egy tantervet és
odaadom majd Oh tanárnőnek.

593
00:58:14,800 --> 00:58:16,850
Tehát, lépésről lépésre fogunk

594
00:58:16,850 --> 00:58:19,960
haladni egyre magasabb szintre.

595
00:58:22,250 --> 00:58:26,010
Mi az? Szeretnél valamit kérdezni?

596
00:58:26,010 --> 00:58:28,110
Nem, én nem.

597
00:58:28,990 --> 00:58:31,040
Akkor én megyek is.

598
00:58:31,040 --> 00:58:34,170
Rendben. Az órán találkozunk.

599
00:58:39,850 --> 00:58:42,910
Miért viselkedik így...?

600
00:59:18,820 --> 00:59:21,160
Menj már!

601
01:00:13,300 --> 01:00:15,710
Nem kell, hogy tudd.

602
01:00:15,710 --> 01:00:18,830
Az élet adott egy leckét.
