﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:05,100
8. rész

2
00:00:12,400 --> 00:00:14,010
Figyelni fogom,

3
00:00:14,010 --> 00:00:17,620
ahogy jótékonykodással
próbáljátok leplezni a piszkos kis ügyeiteket.

4
00:00:18,450 --> 00:00:20,950
Ha már az én helyettesemmé léptettek elő,

5
00:00:20,950 --> 00:00:25,030
nem kéne végre abbahagyni az elnökasszony
személyes ügyeinek intézését?

6
00:00:37,930 --> 00:00:41,990
Mak Kvi hyong, régen beszéltünk.

7
00:00:44,530 --> 00:00:48,680
Benéztem a chatszobába,
de nem voltál, ezért üzenetet hagyok.

8
00:00:48,680 --> 00:00:51,420
Sok minden történt az utolsó beszélgetésünk óta,

9
00:00:51,420 --> 00:00:54,640
de most csak arról írok, hogyan érzem magam.

10
00:01:00,370 --> 00:01:03,550
Egy szóval: nyomorultul.

11
00:01:15,660 --> 00:01:18,670
A nőt, akit szeretek, megbántotta valaki.

12
00:01:18,700 --> 00:01:21,720
Mindenféle karcolások és zúzódások
vannak az arcán és a kezén.

13
00:01:21,720 --> 00:01:24,670
És én semmit sem tudok tenni.

14
00:01:24,680 --> 00:01:27,700
Így mi értelme van az én szerelmemnek?

15
00:01:35,120 --> 00:01:38,740
A szemed előtt döntötték le
az istennődet a talapzatról?

16
00:01:40,790 --> 00:01:43,490
És kiderült, hogy ő is csak egy ember.

17
00:01:46,330 --> 00:01:48,420
Nem egészen így van.

18
00:01:48,460 --> 00:01:52,160
Azt hiszem, azért vagyok nagyon dühös,
mert minden a szemem láttára történt.

19
00:01:52,190 --> 00:01:57,440
Vajon megharagszik, ha azt kérem tőle,
hogy találkozzunk?

20
00:01:57,440 --> 00:02:01,530
Idegesítő vagy. Csinálj, amit jónak látsz!

21
00:02:32,020 --> 00:02:34,240
Tanárnő, találkoznunk kell!

22
00:02:34,240 --> 00:02:36,030
Tudom, hogy a hétvégén óránk lesz,

23
00:02:36,030 --> 00:02:39,680
de nem tudok addig várni.

24
00:02:41,940 --> 00:02:44,550
Nem kérek semmit.

25
00:02:44,590 --> 00:02:47,640
Csak... ön mellett szeretnék lenni.

26
00:02:47,640 --> 00:02:51,830
Nem foglalok motel szobát sem.
Csak jöjjön el hozzám!

27
00:02:51,830 --> 00:02:54,920
Tanárnőnek nem tetszett nálam?

28
00:04:10,480 --> 00:04:12,670
Szia!

29
00:04:14,190 --> 00:04:15,840
Mondtam, hogy telefonálj, mielőtt idejössz!

30
00:04:15,840 --> 00:04:18,720
A professzort várod?

31
00:04:18,720 --> 00:04:21,730
Rendben, majd elmegyek, ha jön.

32
00:04:27,900 --> 00:04:29,790
- Van ramened?
- Igen.

33
00:04:29,790 --> 00:04:31,480
Vagyis, nem, nincs.

34
00:04:31,480 --> 00:04:33,620
Menjünk el és vegyünk!

35
00:04:33,620 --> 00:04:36,070
Nem vagy éhes?

36
00:04:36,070 --> 00:04:38,940
Menjünk és együnk valahol, jó?

37
00:05:23,250 --> 00:05:26,910
- El akarok menni valahová vacsorázni, ez minden.
- De az itthoni ramen finomabb.

38
00:05:26,910 --> 00:05:28,830
Csak menjünk, meglátod jó lesz!

39
00:05:28,830 --> 00:05:32,670
Rendben, csodás!

40
00:05:53,090 --> 00:05:58,480
Miért viselkedsz így, mi?
Mondtam, hogy találkozóm lesz!

41
00:05:58,480 --> 00:06:02,120
- Táncolni mész valahová?
- Nem számít.

42
00:06:02,120 --> 00:06:06,090
Akkor menj! Majd egyedül leiszom magam.

43
00:06:19,010 --> 00:06:22,550
Hé, mit csinálsz?

44
00:06:22,550 --> 00:06:27,320
Miért küldted ide a férjedet?!

45
00:06:27,320 --> 00:06:31,240
Mindketten érdekházasságban élünk,
de nem nevetséges ez egy kicsit?

46
00:06:31,240 --> 00:06:34,840
 A 25 éves barátságunkra való tekintettel,
nem tudnád elviselni?

47
00:06:51,860 --> 00:06:54,880
- Szeretnénk még egy adag retket!
- Máris!

48
00:07:03,250 --> 00:07:07,130
Úgy döntöttem, megváltozok.

49
00:07:08,390 --> 00:07:11,250
Mindent úgy fogok csinálni,... ahogy kell.

50
00:07:11,300 --> 00:07:13,890
Szeretnék méltó lenni hozzád,  ezért összeszedem magam,

51
00:07:13,890 --> 00:07:16,770
és jelentkezni fogok egy kozmetikai főiskolába.

52
00:07:18,930 --> 00:07:21,610
Egyél lassan!

53
00:07:24,050 --> 00:07:28,440
Érettségivel mindig csak
pitizhetek egy csókodért...

54
00:07:28,440 --> 00:07:30,710
Ez így nem mehet tovább.

55
00:07:35,540 --> 00:07:37,520
A főnököm is elkezdett

56
00:07:37,520 --> 00:07:40,630
egy munka melletti tanfolyamot az érettségi után,

57
00:07:40,630 --> 00:07:43,560
és miután sikeres lett,

58
00:07:43,600 --> 00:07:46,390
beiratkozott egy 4 éves főiskolára.

59
00:07:46,390 --> 00:07:49,080
Most professzor a kozmetológia tanszéken.

60
00:07:49,080 --> 00:07:52,540
Nem pontosan professzor, de valami...

61
00:07:52,540 --> 00:07:55,320
adjunktus. Vagy valami ilyesmi.

62
00:07:57,290 --> 00:08:00,160
Ha veled akarok lenni,

63
00:08:00,210 --> 00:08:02,230
még ha nem is szerzek diplomát,

64
00:08:02,230 --> 00:08:05,200
akkor is tennem kell előrelépéseket.

65
00:08:06,050 --> 00:08:06,950
Igen.

66
00:08:08,700 --> 00:08:10,330
Ez a tervem.

67
00:08:10,330 --> 00:08:13,080
- Park Da Mi.
- Tessék?

68
00:08:15,030 --> 00:08:17,160
Te...

69
00:08:17,200 --> 00:08:19,220
Mi az?

70
00:08:19,240 --> 00:08:21,090
Semmi.

71
00:08:21,120 --> 00:08:23,550
Nem érdekes.

72
00:08:36,610 --> 00:08:39,360
Hé, itt nem parkolhatsz!

73
00:08:39,360 --> 00:08:42,630
Nem látod a feliratot, hogy "Csak lakóknak"?

74
00:08:44,160 --> 00:08:46,010
Sajnálom. Átállok máshová.

75
00:08:46,010 --> 00:08:49,180
Nem tudsz hová állni, mert az meg tűzsáv.

76
00:08:50,750 --> 00:08:53,240
Miért tegez engem?

77
00:08:54,140 --> 00:08:56,950
Ó, bocsánat!

78
00:08:56,980 --> 00:09:00,260
Mozgás és menjen, ajumma! Ha?

79
00:09:00,260 --> 00:09:01,480
Tessék?

80
00:09:01,480 --> 00:09:04,070
Azt mondtam, mozgás!

81
00:09:09,760 --> 00:09:12,990
M-m-menjen arrébb, hogy el tudjak menni!

82
00:10:38,350 --> 00:10:41,060
- Jó napot!
- Üdvözlöm!

83
00:10:41,060 --> 00:10:43,440
Köszönöm.

84
00:11:18,440 --> 00:11:20,740
Megjöttél?

85
00:11:26,150 --> 00:11:28,160
Milyen volt a péntek estéd,

86
00:11:28,160 --> 00:11:30,890
jól szórakoztál?

87
00:11:34,290 --> 00:11:36,490
Nincsenek álmaid?

88
00:11:36,490 --> 00:11:38,630
Nincsenek ambícióid?

89
00:11:38,630 --> 00:11:43,610
Ilyen könnyelműen elfecsérled
a tehetséged, amire mások csak vágyakoznak?

90
00:11:43,610 --> 00:11:46,980
Most mit tettem?

91
00:11:46,980 --> 00:11:49,140
Mit tettél?

92
00:11:49,140 --> 00:11:51,340
Miért engem kérdezel?

93
00:11:51,340 --> 00:11:54,350
Nem neked kéne tudnod?!

94
00:11:55,250 --> 00:11:58,850
Miért jössz ide zavarni engem?!
Hm?!

95
00:11:58,850 --> 00:12:00,730
Miért...

96
00:12:01,470 --> 00:12:03,890
miért nem folytatod úgy, ahogy eddig?

97
00:12:03,890 --> 00:12:08,290
Az idő is szép, miért nem mész
sétálni a barátnőddel?!

98
00:12:09,730 --> 00:12:12,270
Szóval, látott minket, ugye?

99
00:12:12,270 --> 00:12:15,860
Igen! Odamentem! És véletlen pont
megláttam, amikor elmentetek!

100
00:12:15,860 --> 00:12:19,540
Egymáson lógtatok
és jól szórakoztatok!

101
00:12:19,540 --> 00:12:22,910
Rendben. Csak...

102
00:12:22,910 --> 00:12:24,540
rendben van.

103
00:12:24,540 --> 00:12:27,880
Mi van rendben? Mit tudsz te?!

104
00:12:29,850 --> 00:12:32,920
Az, hogy eljött, az már jó.

105
00:12:34,090 --> 00:12:36,740
És azt is tudom, hogy féltékeny.

106
00:12:39,000 --> 00:12:40,710
Szóval boldog vagyok.

107
00:12:40,710 --> 00:12:43,070
Ez csodálatos!

108
00:12:46,750 --> 00:12:49,180
Ezért összeszedem magam

109
00:12:50,770 --> 00:12:53,450
és megkérdezek valamit.

110
00:12:53,960 --> 00:12:56,150
Mit?

111
00:12:58,140 --> 00:13:02,250
Ki az a nő, aki megsértette a tanárnőt?

112
00:13:04,150 --> 00:13:07,050
Mit nevezel sértésnek?

113
00:13:08,080 --> 00:13:10,570
Ne nézz rám!

114
00:13:11,720 --> 00:13:15,440
Úgy érzem magam, mint egy komplett idióta.

115
00:13:15,440 --> 00:13:20,770
A filmekben a férfi főszereplő elégtételt vesz
ilyen a helyzetekben.

116
00:13:21,400 --> 00:13:24,080
Biztos csak régimódi filmeket láttál.

117
00:13:24,080 --> 00:13:26,570
Ezért viselkedsz úgy, mint egy bolond.

118
00:13:26,570 --> 00:13:28,850
Miért?

119
00:13:29,630 --> 00:13:32,060
Mondtam már.

120
00:13:32,060 --> 00:13:33,850
Gondold azt, hogy az élet adott egy leckét.

121
00:13:33,850 --> 00:13:35,850
Miféle lecke ez?!

122
00:13:35,850 --> 00:13:39,100
Ahelyett, hogy futárkodással
épphogy megkeresed a pénzt

123
00:13:39,100 --> 00:13:42,150
egy csésze tésztára, mobiltelefonra,

124
00:13:42,150 --> 00:13:45,710
gáz-, villany-, vízszámlára -

125
00:13:45,710 --> 00:13:48,530
csodásan zongorázol,

126
00:13:49,150 --> 00:13:51,490
ösztöndíjat kapsz.

127
00:13:51,490 --> 00:13:54,260
Ez sokkal jobb, nem gondolod?

128
00:13:54,260 --> 00:13:56,760
Ez igaz.

129
00:14:03,560 --> 00:14:05,880
Ne foglalkozz vele.

130
00:14:06,820 --> 00:14:10,150
Te sokkal többet érdemelsz.

131
00:14:12,330 --> 00:14:14,960
És a tanárnővel mi a helyzet?

132
00:14:25,040 --> 00:14:28,680
Én segítek nekik élvezni a gazdagságukat,

133
00:14:29,630 --> 00:14:32,680
miközben ezzel pénzt keresek.

134
00:14:36,000 --> 00:14:39,290
Segíteni ilyen dolgokban, ez az én feladatom.

135
00:14:43,950 --> 00:14:45,940
Tápláléklánc,

136
00:14:45,940 --> 00:14:48,090
társadalmi hierarchia.

137
00:14:49,310 --> 00:14:52,160
Hallottál már ezekről a dolgokról?

138
00:14:52,720 --> 00:14:54,050
Nos,

139
00:14:54,050 --> 00:14:56,850
hallottam már.

140
00:15:01,420 --> 00:15:04,290
Többet kéne olvasnod!

141
00:15:04,290 --> 00:15:06,880
Igen, tudom.

142
00:15:11,410 --> 00:15:14,250
Én valószínűleg valahol

143
00:15:14,250 --> 00:15:17,010
középen vagyok.

144
00:15:18,080 --> 00:15:20,460
Egy elegáns

145
00:15:22,240 --> 00:15:24,570
rabszolga?

146
00:15:26,970 --> 00:15:30,520
Akkor az a nő a legtetején van?

147
00:15:34,100 --> 00:15:36,930
A csúcson

148
00:15:36,930 --> 00:15:39,600
nem az a nő van,

149
00:15:41,880 --> 00:15:44,160
hanem a pénz.

150
00:15:45,700 --> 00:15:47,850
Nem, még ez sem igaz.

151
00:15:48,910 --> 00:15:51,480
Ami valójában a csúcson van,

152
00:15:54,850 --> 00:15:58,380
egy démon, ami szüntelenül azt suttogja,

153
00:15:58,380 --> 00:16:01,760
hogy pénzzel

154
00:16:02,690 --> 00:16:05,370
mindent megvehetsz.

155
00:16:42,350 --> 00:16:44,920
Sírsz?

156
00:16:44,920 --> 00:16:47,150
Nem!

157
00:16:49,820 --> 00:16:54,220
Nem számít, hogy tudomásul veszed vagy sem.

158
00:16:55,830 --> 00:16:58,600
Értem.

159
00:19:25,250 --> 00:19:26,980
Mit csináltok, nem gyakoroltok?

160
00:19:26,980 --> 00:19:29,290
Egy kicsit megszidtam.

161
00:19:29,290 --> 00:19:31,790
Nem elég ambíciózus!

162
00:19:31,790 --> 00:19:35,900
Miért kell az energiámat
olyasvalakire pazarolnom, mint ő?

163
00:19:37,590 --> 00:19:39,950
Miért nem mondasz valamit a professzor előtt?

164
00:19:39,950 --> 00:19:42,710
Mi lesz így belőled?

165
00:19:43,590 --> 00:19:46,030
A szidással nem mész semmire!

166
00:19:46,030 --> 00:19:48,560
Először egy adott célt kell
kitűzni és hozzá az időbeosztást...

167
00:19:48,560 --> 00:19:52,250
Már rongyosra beszéltem a számat,
de még mindig nem érti!

168
00:19:54,920 --> 00:19:57,220
Én... tévedtem.

169
00:19:57,220 --> 00:19:59,080
Nagyon elbíztam magam.

170
00:19:59,080 --> 00:20:01,150
Keményen fogok dolgozni.

171
00:20:22,630 --> 00:20:25,100
Kezdjünk el felkészülni a koncertre!

172
00:20:25,100 --> 00:20:27,940
A felvételre, amiből DVD-t is fognak készíteni.

173
00:20:32,700 --> 00:20:35,270
Mozart hirtelen

174
00:20:36,020 --> 00:20:37,850
azt mondta egy nap,

175
00:20:37,850 --> 00:20:41,410
hogy többet nem fog a nemesség
megrendelésére dalokat írni,

176
00:20:41,410 --> 00:20:44,560
hanem csak a saját örömére fog komponálni.

177
00:20:44,560 --> 00:20:47,600
Aztán nem sokkal ezután meghalt, úgy hallottam.

178
00:20:49,950 --> 00:20:51,690
Ezzel

179
00:20:51,690 --> 00:20:54,870
adósságba verte magát és megbetegedett.

180
00:20:54,870 --> 00:20:56,930
Ne gondolj haszontalan dolgokra!

181
00:20:56,930 --> 00:20:58,880
Akár azért tette, mert ilyen ember volt,

182
00:20:58,880 --> 00:21:02,870
akár azért, mert megőrült, ki tudja ezt már megmondani?

183
00:21:03,680 --> 00:21:08,510
Bármit megtehetsz,
amíg ki tudod használni a gazdagokat.

184
00:21:09,920 --> 00:21:10,840
De nem ez a helyzet, ugye?

185
00:21:10,840 --> 00:21:13,850
Mondom, hogy többet is elérhetsz!

186
00:21:32,670 --> 00:21:37,450
A jövő évi Ferruccio Busoni emlékversenyre
május 31-ig lehet jelentkezni.

187
00:21:37,450 --> 00:21:40,570
Már választottál magadnak repertoárt, ugye?

188
00:21:40,570 --> 00:21:42,400
A zongoraversenyek közül

189
00:21:42,400 --> 00:21:45,070
van olyan darab, amit tudsz már?

190
00:21:48,730 --> 00:21:51,390
Schumann zongoraverseny,

191
00:21:52,790 --> 00:21:55,200
Rahmanyinov

192
00:21:55,200 --> 00:21:58,690
Paganini variációk.

193
00:21:59,400 --> 00:22:01,250
Hogyan jegyezted meg ezeket?

194
00:22:02,240 --> 00:22:06,740
Körülbelül 30-szor meghallgattam, miközben néztem a partitúrát.

195
00:22:09,740 --> 00:22:13,080
A zongorás részeket külön kinyomtattam.

196
00:22:13,080 --> 00:22:15,350
Miért viselkedsz úgy, mint egy bőgőmasina?

197
00:23:01,980 --> 00:23:05,530
Mostantól csak a zenével foglalkozz!
Ez legyen a mindened!

198
00:23:39,390 --> 00:23:42,120
Jövendómondó

199
00:23:46,540 --> 00:23:48,230
Igen, én vagyok.

200
00:23:48,230 --> 00:23:50,150
Jól szórakoztál?

201
00:23:51,190 --> 00:23:54,770
Ettem egy kicsit nálad és nemrég értem haza.

202
00:23:54,770 --> 00:23:56,370
Hm?

203
00:23:57,300 --> 00:24:00,200
Semmi ilyet nem fog mondani.

204
00:24:00,200 --> 00:24:02,860
Nem szórakoztam veled.

205
00:24:04,280 --> 00:24:06,170
Elég legyen már!

206
00:24:07,150 --> 00:24:09,280
Te kihez jársz?

207
00:24:09,280 --> 00:24:11,210
Jövendőmondóhoz.

208
00:24:13,210 --> 00:24:15,540
Ajánlasz nekem egyet?

209
00:24:18,190 --> 00:24:20,410
Baek asszony nem jó!

210
00:24:20,410 --> 00:24:22,570
Ő egy diákunk anyja.

211
00:24:25,290 --> 00:24:28,600
Ó, igen. Yu Shim Jo-val beszélek?

212
00:24:28,600 --> 00:24:30,390
Igen, az a helyzet...

213
00:24:30,390 --> 00:24:32,990
szeretnék kérni egy időpontot.

214
00:24:32,990 --> 00:24:34,420
Igen.

215
00:24:35,440 --> 00:24:38,020
Esetleg hétfőn?

216
00:24:38,020 --> 00:24:41,500
Seo Young Woo vezérigazgató ajánlotta önt.

217
00:24:43,260 --> 00:24:46,020
Á, hogy ez a helyzet.

218
00:24:46,020 --> 00:24:47,850
Nos, ha nincs más választásom, akkor

219
00:24:47,850 --> 00:24:51,410
alkalmazkodom az időbeosztásához.

220
00:24:51,410 --> 00:24:53,210
Igen. Igen.

221
00:27:33,540 --> 00:27:35,660
Miért tetszik ez neked?

222
00:27:40,150 --> 00:27:45,620
Mert van benne valami,
ami megtestesíti a tökéletességet.

223
00:27:46,490 --> 00:27:49,300
Ezután már csak meg kell mutatnod az embereknek.

224
00:27:51,730 --> 00:27:54,560
Így tudod megszerezni a gazdagok pénzét.

225
00:27:55,440 --> 00:27:57,860
Mikor vannak az iskolai óráid?

226
00:27:58,800 --> 00:28:01,560
Hétfőn, szerdán, pénteken 1-kor.

227
00:28:02,360 --> 00:28:05,160
Akkor kedden, csütörtökön, szombaton 10-kor

228
00:28:05,160 --> 00:28:08,470
a teljes partitúrával, a zenekari kísérettel,
a zongorás részekkel

229
00:28:08,470 --> 00:28:11,580
gyere az irodába.

230
00:28:13,970 --> 00:28:15,700
Mi az?

231
00:28:17,350 --> 00:28:20,820
Amikor azt mondom, hogy szerelmes vagyok önbe, tanárnő,

232
00:28:20,820 --> 00:28:25,890
az biztos jelentéktelen és zavarba ejtő önnek.

233
00:28:27,830 --> 00:28:31,080
Igazán ijesztő világban él.

234
00:28:32,070 --> 00:28:33,750
Csak magaddal foglalkozz!

235
00:28:33,750 --> 00:28:36,010
Tégy úgy, mintha nem tudnál róla.

236
00:28:37,980 --> 00:28:40,150
Légy pontos!

237
00:30:17,250 --> 00:30:19,570
Mi a baj?

238
00:30:19,570 --> 00:30:22,960
Ó, azt hiszem, lassan elér a menopauza.

239
00:30:23,560 --> 00:30:26,130
Nem túl korai még?

240
00:30:28,790 --> 00:30:30,950
Korai lenne?

241
00:30:39,090 --> 00:30:41,350
Igen!

242
00:30:43,280 --> 00:30:45,650
Megjött?
- Jó napot kívánok!

243
00:30:45,650 --> 00:30:47,080
Helyet foglalna egy kicsit?

244
00:30:47,080 --> 00:30:49,150
Az igazgatónő még egy megbeszélésen van.

245
00:30:49,150 --> 00:30:51,490
Értem.

246
00:31:08,650 --> 00:31:11,720
Igen.
Igen, itt van.

247
00:31:11,720 --> 00:31:14,240
Körülbelül 10 perccel ezelőtt.

248
00:31:14,240 --> 00:31:15,810
Igen.

249
00:31:15,810 --> 00:31:18,300
Igen, értem.

250
00:31:18,300 --> 00:31:20,540
Azt kéri, hogy menjen le.

251
00:31:20,540 --> 00:31:21,590
Ó, igen.

252
00:31:21,590 --> 00:31:23,640
Tudja, hol a gyakorlószoba, ugye?

253
00:31:23,640 --> 00:31:25,410
Igen, az alagsorban.

254
00:31:25,410 --> 00:31:27,600
Ó, igen.

255
00:31:59,650 --> 00:32:02,580
A zongorákat nem szabad így elhelyezni.

256
00:32:02,580 --> 00:32:05,860
Ez nem egy hagyományos óra,
zongoraversenyt gyakorlunk.

257
00:32:05,860 --> 00:32:09,360
Ha nincs elég hely, hogy a zongorákat
egymással szemben helyezzék el, akkor a 2-es gyakorlószobában...

258
00:32:10,090 --> 00:32:12,380
Tessék?

259
00:32:12,380 --> 00:32:15,920
Kim In Joo professzor kibérelte a diákjainak?

260
00:32:18,270 --> 00:32:19,810
Értem.

261
00:32:19,810 --> 00:32:22,230
Ne mondj semmit!

262
00:32:22,230 --> 00:32:23,520
Igen.

263
00:32:23,520 --> 00:32:25,660
Jó munkát!

264
00:32:26,360 --> 00:32:28,560
Ez bosszantó!

265
00:32:28,560 --> 00:32:31,420
Nekem jó ez így.

266
00:32:32,310 --> 00:32:34,010
Tessék?

267
00:32:34,010 --> 00:32:37,320
Nekem jó így egymás mellett.

268
00:32:37,320 --> 00:32:40,040
Talán nagyot hallasz?

269
00:32:40,040 --> 00:32:41,910
Tegnap felvettem,

270
00:32:41,910 --> 00:32:44,270
magam mellé tettem és úgy hallgattam -
nem is volt olyan rossz.

271
00:32:44,270 --> 00:32:46,850
Amíg szinkronban van a partitúrával.

272
00:32:51,600 --> 00:32:54,120
Lazítsd ki az ujjaid!

273
00:33:00,960 --> 00:33:03,290
Mi az?

274
00:33:03,990 --> 00:33:07,430
Azon gondolkodtam,
hogy vajon jobban érzi-e magát...

275
00:33:08,440 --> 00:33:13,030
Megmondtam, hogy magaddal foglalkozz!

276
00:33:21,990 --> 00:33:24,970
Hye Won

277
00:33:34,710 --> 00:33:37,430
Rendben. Kezdjük!

278
00:33:38,360 --> 00:33:41,000
Először a bevezetőt.

279
00:33:42,730 --> 00:33:46,720
Játssz úgy, mintha itt lenne a zenekar!

280
00:33:51,890 --> 00:33:54,260
Mit csinálsz?

281
00:33:55,900 --> 00:33:58,190
Rendben.

282
00:34:09,850 --> 00:34:11,680
A hosszú hangokat nehezebb játszani.

283
00:34:11,680 --> 00:34:17,670
Ha így játszod, akkor a végén
körülbelül 1/32-del gyorsabb leszel, mint a zenekar.

284
00:34:17,670 --> 00:34:21,330
Én játszom a kíséretet,
te meg játssz úgy, ahogy az előbb!

285
00:34:34,410 --> 00:34:37,660
Milyen volt? Rosszul csináltam?

286
00:34:37,660 --> 00:34:41,030
Nehéz lesz kijavítani később,
ha helytelenül tanulod meg.

287
00:34:41,030 --> 00:34:43,550
Még egyszer!

288
00:35:00,150 --> 00:35:02,820
Ez egy kicsit jobb volt.

289
00:35:02,820 --> 00:35:05,750
Játszd a második változatot egyedül!

290
00:35:06,560 --> 00:35:08,980
Igen.

291
00:35:24,320 --> 00:35:27,230
Á, ez nem igaz!

292
00:35:27,230 --> 00:35:30,110
Minek kell sürgetni a módosításokat?

293
00:35:30,110 --> 00:35:32,550
Ez a képviselők feladata.

294
00:35:32,550 --> 00:35:36,040
Több tucat törvénytervezet gyűlt össze,
amit nem beszéltek meg az utolsó ülésén.

295
00:35:36,040 --> 00:35:38,600
Ha csak azokat nézzük, amik
a magánintézményekkel kapcsolatosak.

296
00:35:38,600 --> 00:35:40,870
Majd később visszahívlak!

297
00:35:40,870 --> 00:35:42,790
Van egy kérésem!

298
00:35:42,790 --> 00:35:44,180
Hallgatom, uram.

299
00:35:44,180 --> 00:35:48,450
Jövő héten szerveznek egy reggeli
imádságot keresztény vállalkozóknak.

300
00:35:48,450 --> 00:35:49,960
Ez egy elég nagy esemény.

301
00:35:49,960 --> 00:35:51,760
Ó, hallottam.

302
00:35:51,760 --> 00:35:55,150
Készüljön fel a kórus és a zenekar
egy közös fellépésre.

303
00:35:55,150 --> 00:35:57,940
De csak a végzős diákok vegyenek részt rajta.

304
00:35:57,940 --> 00:36:00,390
Nem tudom, hogy lesz-e idejük.

305
00:36:00,390 --> 00:36:03,850
Hogyan tudjuk mégis megcsinálni?

306
00:36:03,850 --> 00:36:07,000
A vonós quintet és a kórus.

307
00:36:07,000 --> 00:36:09,520
Az időbeosztásuk nagyon szoros ezen a héten.

308
00:36:09,520 --> 00:36:11,150
Mi a szoros?

309
00:36:11,150 --> 00:36:13,020
Minden napjuk be van táblázva.

310
00:36:13,020 --> 00:36:15,980
Hívd fel őket még ma, hogy tegyék magukat szabaddá.

311
00:36:16,940 --> 00:36:18,740
Mi van a fellépti díjjal?

312
00:36:18,740 --> 00:36:20,330
Tessék?

313
00:36:20,330 --> 00:36:24,740
Múltkor, Jo ügyész esküvőjén nem kaptak
vacsorát és a szállítási költséget sem fizették ki.

314
00:36:24,740 --> 00:36:27,120
Hívniuk kellett egy taxit a hangszerek miatt.

315
00:36:27,120 --> 00:36:29,670
Szóval, ha belegondolunk,
ez egy kicsit...

316
00:36:29,670 --> 00:36:33,650
Apám is lelkész, és megpróbálja
nem kihasználni az egyháza tagjait.

317
00:36:33,650 --> 00:36:35,650
Ez egy szolgálat.

318
00:36:35,650 --> 00:36:37,930
Pénzért hogyan lehet hálaadó misén zenélni?

319
00:36:37,930 --> 00:36:40,380
Vegyék úgy, mint megtiszteltetés és csinálják önként.

320
00:36:40,380 --> 00:36:44,890
Ha végeztem, hazamegyek,
hívj, ha sikerült mindent elintézni.

321
00:36:50,440 --> 00:36:53,070
Ez a rohadék, én csak...

322
00:36:53,690 --> 00:36:55,270
Taxival megyek, mosasd le a kocsimat!

323
00:36:55,270 --> 00:36:57,640
Ó, igen.

324
00:37:31,650 --> 00:37:34,960
Mi ez most, egy ujjgyakorlat?

325
00:37:34,960 --> 00:37:38,600
Mi haszna van a technikának, ha hiányzik
az átélés és az érzelem?!

326
00:37:38,600 --> 00:37:40,700
Tanárnő!

327
00:37:41,380 --> 00:37:44,930
Ön most nagyon csodálatos volt!

328
00:37:44,930 --> 00:37:46,520
Tessék?

329
00:37:46,520 --> 00:37:47,610
Son Yeol Eum.

330
00:37:47,610 --> 00:37:51,460
Tetszett, amikor Kapustint eljátszva ugyanígy felállt.

331
00:37:52,370 --> 00:37:55,810
Menj, mosd meg az arcod hideg vízzel!

332
00:38:52,350 --> 00:38:56,060
Mak Kvi hyong, úgy érzem, meghalok.

333
00:38:56,060 --> 00:38:59,260
Egyfolytában kiabál velem.
Egy zongoraversenyt gyakorlunk,

334
00:38:59,260 --> 00:39:02,350
és biztos, hogy ő rontotta el.

335
00:39:06,310 --> 00:39:10,390
Szerencsés vagy, hogy valaki
játssza neked a kíséretet.

336
00:39:11,810 --> 00:39:13,710
Tudom, persze.

337
00:39:13,710 --> 00:39:16,140
Ez olyan, mint egy valóra vált álom.

338
00:39:16,630 --> 00:39:18,430
Mégis úgy érzem, megfulladok.

339
00:39:18,430 --> 00:39:21,650
Azt hiszem, nagyot hibáztam.

340
00:39:21,650 --> 00:39:24,910
Kényszerítettem, hogy beszéljen.

341
00:39:24,910 --> 00:39:29,230
Rablánc, elegáns rabszolga...

342
00:39:29,230 --> 00:39:32,730
Még engem is bántottak ezek a szavak,

343
00:39:32,730 --> 00:39:36,550
képzeld el, milyen nehéz lehetett neki,
aki kimondta ezeket.

344
00:39:37,310 --> 00:39:39,940
Érthető, hogy dühös.

345
00:39:41,300 --> 00:39:44,450
Valószínűleg túl őszinte volt veled.

346
00:39:44,950 --> 00:39:49,180
"Te istennőnek tartasz, de valójában
én csak egy szolga vagyok."

347
00:39:49,180 --> 00:39:52,080
Túlságosan megnyílt előtted.

348
00:40:01,190 --> 00:40:03,660
Mit tegyek?

349
00:40:04,270 --> 00:40:05,850
Mit tegyél?

350
00:40:05,850 --> 00:40:09,270
Ha a szíved szerint cselekedsz, meg fog érteni téged.

351
00:40:11,560 --> 00:40:13,350
Ah, igazán...

352
00:40:13,350 --> 00:40:15,300
Könnyű ezt mondani!

353
00:40:15,300 --> 00:40:17,850
Vegyem ki a szívemet
és mutassam meg neki?

354
00:40:31,750 --> 00:40:35,170
Gondoltál már arra, hogy...

355
00:40:35,170 --> 00:40:39,760
esetleg komplexusai vannak a kora miatt?

356
00:40:44,790 --> 00:40:48,600
Szökjünk el együtt valahová?

357
00:40:52,720 --> 00:40:56,240
Igazgatónő, a vezérigazgató látni akarja.

358
00:41:01,250 --> 00:41:04,050
Rendeljen ebédet Lee Seon Jae-nek!

359
00:41:04,050 --> 00:41:06,150
Igen.

360
00:41:32,290 --> 00:41:35,010
Mi van ezzel?

361
00:41:36,030 --> 00:41:37,360
Most mi van?

362
00:41:37,360 --> 00:41:39,410
Ülj le!

363
00:41:45,550 --> 00:41:49,070
Lee Seon Jae... Hallottam, hogy felvételt készítesz vele.

364
00:41:49,070 --> 00:41:51,770
Mint egy igazi koncerten.

365
00:41:55,190 --> 00:41:58,370
Ne foglalkozz vele!
Van elég dolgod a saját cégeddel.

366
00:41:58,370 --> 00:42:00,320
Micsoda?

367
00:42:01,100 --> 00:42:04,360
Az alapítvány minden évben csinál ilyet.

368
00:42:27,750 --> 00:42:30,390
Én vagyok. Igen.

369
00:42:30,390 --> 00:42:32,810
Ebéd...

370
00:42:33,590 --> 00:42:35,950
A te ebéded. Egyél,

371
00:42:35,950 --> 00:42:39,130
és gyakorold, amit megbeszéltünk.

372
00:42:39,760 --> 00:42:43,020
Ó, nahát...

373
00:42:46,100 --> 00:42:48,750
te tanítod?

374
00:42:48,750 --> 00:42:50,070
Ez nekem is nehéz.

375
00:42:50,070 --> 00:42:52,400
Mi olyan nehéz?

376
00:42:52,400 --> 00:42:56,250
Egyedül lenni egy szép fiatal fiúval egy szobában...

377
00:42:56,250 --> 00:42:58,030
Á...

378
00:42:58,030 --> 00:43:00,450
mert fullasztó?

379
00:43:03,850 --> 00:43:09,060
Milyen szép is lenne! Egy fiatal fiúval és
nem kerül egy filléredbe se...

380
00:43:10,280 --> 00:43:12,790
Hallgass!

381
00:43:13,950 --> 00:43:15,520
Megyek!

382
00:43:15,520 --> 00:43:17,110
Hogy merészeled!

383
00:43:17,110 --> 00:43:19,720
Miért maradjak és vitatkozzak veled,
mikor csak unalomból kötözködsz?

384
00:43:19,720 --> 00:43:21,630
Hé!

385
00:43:22,250 --> 00:43:25,360
Most azonnal segítened kell nekem!

386
00:43:25,360 --> 00:43:30,180
Ezzel a feltétellel lettél vezérigazgató-helyettes,
akkor miért foglakozol mással?!

387
00:43:31,360 --> 00:43:33,160
Ez nem fog menni.

388
00:43:33,160 --> 00:43:35,660
Tényleg megyek.

389
00:43:36,660 --> 00:43:40,150
Mikor kezdett el részvényeket vásárolni Han asszony?

390
00:43:41,880 --> 00:43:44,090
Miért, elkezdett?

391
00:43:49,850 --> 00:43:52,370
Kérdezd meg tőle te magad!

392
00:43:52,830 --> 00:43:55,670
Te kis...!

393
00:44:09,150 --> 00:44:12,040
Inkább járj utána!

394
00:44:12,620 --> 00:44:16,300
Mire való az agyad?

395
00:44:17,250 --> 00:44:20,640
Megmutassam, hogyan tudom használni az agyamat?

396
00:44:20,640 --> 00:44:22,330
Igazán?!

397
00:44:22,330 --> 00:44:24,730
Kiváncsian várom!

398
00:44:31,890 --> 00:44:34,860
Ez minket érint, és a diákot, akit tanítok.

399
00:44:34,860 --> 00:44:36,660
Amikor azt mondja, "diák"...

400
00:44:36,660 --> 00:44:39,890
Igen, ez egy fiú.

401
00:44:39,890 --> 00:44:42,320
Tehát szeretné megtudni hármójuk jövőjét?

402
00:44:42,320 --> 00:44:44,320
Igen.

403
00:44:44,320 --> 00:44:47,950
Valójában, a feleségem is ugyanabban a szakmában dolgozik,

404
00:44:47,950 --> 00:44:50,590
így gyakran látja különböző alkalmakkor.

405
00:44:50,590 --> 00:44:52,530
Attól fél, hogy viszonyuk lesz vagy ilyesmi?

406
00:44:52,530 --> 00:44:56,230
Ó, nem. Nem erről van szó.

407
00:44:56,230 --> 00:44:59,110
A fiú nagyon tehetséges,

408
00:44:59,110 --> 00:45:02,350
de olyan szegény környezetben nőtt fel,

409
00:45:02,350 --> 00:45:05,180
hogy a legjobb képességem szerint támogatni akarom.

410
00:45:05,180 --> 00:45:06,700
Szeretném tudni,

411
00:45:06,700 --> 00:45:10,990
hogy jól illik-e a feleségemhez és hozzám.

412
00:45:14,240 --> 00:45:16,220
3-as gyakorlóterem.

413
00:45:16,220 --> 00:45:21,350
Hye Won és Lee Seon Jae egyedül van a szobában.
Nem vagy ideges?

414
00:45:21,350 --> 00:45:24,970
Csak aludj, ha unatkozol.

415
00:46:23,050 --> 00:46:26,590
Ó, ez már valami!

416
00:46:26,590 --> 00:46:27,540
Tessék?

417
00:46:27,540 --> 00:46:31,010
Ez a fickó nem egy hétköznapi ember.

418
00:46:31,010 --> 00:46:34,090
Hogy érti...
- Önnek, professzor,

419
00:46:34,090 --> 00:46:36,830
ő a legértékesebb az értékes emberek közül.

420
00:46:36,830 --> 00:46:39,520
Hogyan?
- Ő egy fa a kopár hegyen,

421
00:46:39,520 --> 00:46:41,360
rizs az üres tárolóban,

422
00:46:41,360 --> 00:46:44,400
a bölcsek köve.

423
00:46:45,370 --> 00:46:49,430
Mi van a feleségemmel?
- Ami a feleségét illeti,

424
00:46:49,430 --> 00:46:52,340
négy fő utat látok.
Mindegyik a karrierrel kapcsolatos.

425
00:46:52,340 --> 00:46:56,630
Ő az a típus, aki a munkát
és a becsületet a férfiak elé helyezi.

426
00:46:57,650 --> 00:47:02,670
De a házastársi kapcsolata nem túl...

427
00:47:03,940 --> 00:47:07,220
Jóbaráti a kapcsolat köztünk.

428
00:47:07,220 --> 00:47:10,060
Ez nem különösebben jó, de nem jelenti azt,...

429
00:47:10,060 --> 00:47:15,220
még egyszer sem gondoltam válásra...
- Ó, ön sosem tenne ilyet.

430
00:47:15,830 --> 00:47:18,570
Mindemellett, ezzel a fiúval...

431
00:47:18,570 --> 00:47:21,940
Miért gondol ilyenre velük kapcsolatban?

432
00:47:21,940 --> 00:47:24,020
Nos, nem az...

433
00:47:24,020 --> 00:47:26,150
Bízzon a felesége jellemében.

434
00:47:26,150 --> 00:47:28,940
Nem biztos, hogy az ön iránti szeretetből,

435
00:47:28,940 --> 00:47:31,950
de a személyisége miatt
soha nem tenne ilyet.

436
00:47:31,950 --> 00:47:34,480
Négy fő vonala van,

437
00:47:34,480 --> 00:47:37,080
és ezek mind fontos beosztások.

438
00:47:37,080 --> 00:47:41,440
Számára a munka a férfiak előtt áll.

439
00:47:41,440 --> 00:47:46,950
De akármi is történik, soha ne engedje el ezt a fiút.

440
00:47:46,950 --> 00:47:49,070
A belőle kiáramló energia

441
00:47:49,070 --> 00:47:51,800
megvédi önt minden rossztól.

442
00:47:51,800 --> 00:47:57,840
És hatalmas lépéssel viszi előbbre az ön karrierjét.

443
00:47:57,840 --> 00:48:02,750
Sokkal magasabbra jut, mint ahol most van.

444
00:48:09,300 --> 00:48:10,530
Tessék!

445
00:48:10,530 --> 00:48:12,070
Ó, köszönöm.

446
00:48:12,070 --> 00:48:14,110
Túl gyakran elhagyok dolgokat, nem igaz?

447
00:48:14,110 --> 00:48:16,420
Ez nem probléma, asszonyom.

448
00:48:17,990 --> 00:48:19,570
Őszintén szólva, Lee Seon Jae-t

449
00:48:19,570 --> 00:48:22,110
nem tekinthetjük Kang professzor tanítványának.

450
00:48:22,110 --> 00:48:23,440
Igaza van.

451
00:48:23,440 --> 00:48:26,280
Hallom, hogy a felesége foglalkozik vele.

452
00:48:26,280 --> 00:48:31,090
Az alapítványi koncerttel igazán 
nagy lehetőség ad neki.

453
00:48:31,090 --> 00:48:32,920
Ugye?

454
00:48:32,920 --> 00:48:35,680
Szerettem volna, hogy néhány tanítványom
részt vegyen rajta az idén,

455
00:48:35,680 --> 00:48:38,600
de azt mondták, ez már el van intézve.

456
00:48:38,600 --> 00:48:41,690
Így hát egy bérelt helyen kell fellépjünk.

457
00:48:41,690 --> 00:48:45,290
Lee Seon Jae ilyen jó?

458
00:48:45,290 --> 00:48:47,390
Úgy tűnik, hogy nagyon jó,

459
00:48:47,390 --> 00:48:49,610
de ez lehet az egyetlen ok?

460
00:48:49,610 --> 00:48:52,930
Nem, egy tanár.

461
00:48:52,930 --> 00:48:55,590
Ő más, mint egy professzor.

462
00:48:58,520 --> 00:49:01,360
Mikor találkoztál Jung Yoo Ra-val?

463
00:49:02,410 --> 00:49:06,100
Ma véletlen meghallottam két vendég beszélgetését,

464
00:49:06,100 --> 00:49:09,770
és rossz érzésem támadt.

465
00:49:10,800 --> 00:49:16,170
Seon Jae-ről beszéltek,
én meg jól felhúztam magam.

466
00:49:18,130 --> 00:49:22,270
Megkérdezed Jung Yoo Ra-tól, hogy mi ez az egész?

467
00:49:22,270 --> 00:49:25,380
Milyen ember ez a nő...

468
00:49:27,170 --> 00:49:28,860
Hülye vagyok?

469
00:49:28,860 --> 00:49:32,030
Kérdezzem meg Seon Jae-t?

470
00:50:12,370 --> 00:50:14,400
Ennyi elég mára.

471
00:50:21,990 --> 00:50:24,410
Ez valami tréfa?

472
00:50:25,590 --> 00:50:27,700
Nem tetszik?

473
00:50:27,700 --> 00:50:29,920
Tessék?

474
00:50:29,920 --> 00:50:31,960
Hogy megnevettessem...

475
00:50:31,960 --> 00:50:35,610
Ha így haladsz, lassan letegezel engem.

476
00:50:38,650 --> 00:50:40,990
Kapcsold le a villanyt, mielőtt elmész!

477
00:50:41,930 --> 00:50:45,230
Lehetne egy kicsit figyelmesebb
az érzéseimmel kapcsolatban!

478
00:50:48,010 --> 00:50:50,910
Van egy fórum, amit néha megnézek.

479
00:50:50,910 --> 00:50:53,800
Beszélgettem ott valakivel, ő mondta a következőt:

480
00:50:53,800 --> 00:50:58,730
"Nem kell lenyűgöző önéletrajz.
Csak élj a zene élvezetének. "

481
00:51:01,240 --> 00:51:06,290
Azt hiszem, ez olyan, mint a szerelem.
Élvezi egészen végéig.

482
00:51:06,290 --> 00:51:08,870
Olyan darabokat szeretnék játszani, mint ez is.

483
00:51:08,870 --> 00:51:13,590
Addig gyakorolni, amíg leszakad a karom,
csak 16-od és 32-ed szüneteket tartani.

484
00:51:13,590 --> 00:51:16,780
És lehet, hogy dühít a staccato 8. variációja,

485
00:51:16,780 --> 00:51:20,590
de egy nap hirtelen minden sikerül,
és ez óriási örömmel tölt el.

486
00:51:20,590 --> 00:51:22,870
Ez a szeretet kifejezésének a lehető legjobb módja.

487
00:51:22,870 --> 00:51:26,950
Milyen boldog lenne Rachmaninov
és Paganini, ha ezt látná?

488
00:51:26,950 --> 00:51:29,280
Csak ez számít!

489
00:51:30,200 --> 00:51:34,390
Felejtse el a táplálékláncot, a szolgát és minden ilyesmit!

490
00:51:36,800 --> 00:51:38,960
Találkozunk csütörtökön.

491
00:54:13,730 --> 00:54:16,520
Igen, én vagyok.

492
00:54:18,380 --> 00:54:22,410
Megint elhagytam a kabátomat, benne a kulccsal.

493
00:54:22,410 --> 00:54:24,350
Igen.

494
00:54:24,350 --> 00:54:27,560
Nem, itt vagyok a lakásom előtt.

495
00:54:28,880 --> 00:54:30,430
Tessék?!

496
00:54:32,410 --> 00:54:34,250
Most?

497
00:55:40,580 --> 00:55:43,120
Ne fordítsd meg a cipőmet!

498
00:55:50,680 --> 00:55:53,280
Ma egy kicsit itt maradok.

499
00:55:57,280 --> 00:55:59,980
Amikor megjöttem,

500
00:55:59,980 --> 00:56:02,670
azt mondtam az anyukádnak:

501
00:56:02,670 --> 00:56:05,160
"Köszönet mindezért."

502
00:56:11,570 --> 00:56:13,800
Milyen?

503
00:56:13,800 --> 00:56:16,070
Olyan vagyok, mint a barátnőd?

504
00:56:17,820 --> 00:56:22,600
Amikor utoljára láttam, az anyám ruháját viselte.

505
00:56:22,600 --> 00:56:25,700
Akkor ő családtag, nem a barátnőd.

506
00:56:25,700 --> 00:56:27,670
Ez így van, ne mondj semmit!

507
00:56:27,670 --> 00:56:30,120
Ha lebukik, nagy bajban lesz.

508
00:56:30,940 --> 00:56:33,400
Már megvan a menekülési útvonal.

509
00:56:36,990 --> 00:56:39,270
Ön nagyon szexi!

510
00:56:43,410 --> 00:56:45,640
És te még mindig ott állsz?

511
00:56:46,600 --> 00:56:50,380
Először mindig megmosom a kezem
és a fogam, amikor hazajövök.

512
00:57:06,530 --> 00:57:09,600
Oh igazgatónő és Lee Seon Jae befejezték a gyakorlást?

513
00:57:09,600 --> 00:57:11,860
Már egy ideje elmentek.

514
00:57:12,740 --> 00:57:14,510
Igen.

515
00:57:14,510 --> 00:57:18,040
Ó, értem.
Jó munkát!

516
00:58:18,560 --> 00:58:21,510
Már az elejétől fogva odavan érte.

517
00:58:55,570 --> 00:58:57,800
Bízzon a felesége jellemében.

518
00:58:57,800 --> 00:59:00,540
Nem biztos, hogy az ön iránti szeretetből,

519
00:59:00,540 --> 00:59:03,660
de a személyisége miatt
ilyet soha nem tenne.

520
00:59:03,660 --> 00:59:07,140
Ő az a típus, aki a munkát
a kapcsolatok elé helyezi.

521
00:59:07,140 --> 00:59:11,780
Legfőképpen, soha ne küldje el ezt a fiút.

522
00:59:11,780 --> 00:59:16,670
A belőle áradó energia
minden rossztól megvédi önt.

523
00:59:16,670 --> 00:59:23,210
És ő jelenti a legnagyobb lépést
az ön előrehaladásában.

524
00:59:29,270 --> 00:59:31,470
Én...

525
00:59:31,470 --> 00:59:34,690
Lehet, hogy nem vagyok olyan jó.

526
00:59:36,640 --> 00:59:38,290
Miért?

527
00:59:39,190 --> 00:59:42,210
Azt mondtad, hogy élvezni fogod, 
amennyire csak tudod.

528
00:59:42,210 --> 00:59:45,020
Azt mondtad, hogy ez a szerelem.

529
00:59:45,020 --> 00:59:49,840
Komolyan, miért is mondtam ezt?

530
00:59:50,890 --> 00:59:53,230
Tényleg ez az első alkalom?

531
00:59:55,360 --> 00:59:58,770
Sokszor elképzeltem már, 
ezért olyan, mintha nem az lenne.

532
01:00:00,490 --> 01:00:03,100
Elképzelted már?

533
01:00:03,100 --> 01:00:07,620
Nos... a múltkor, amikor Lisztet hallgattuk,

534
01:00:07,620 --> 01:00:09,950
amikor megöleltem önt...

535
01:00:13,250 --> 01:00:15,080
Elnézést.

536
01:00:18,010 --> 01:00:21,230
Már akkor sejtetted, ugye?

537
01:00:21,230 --> 01:00:23,540
Hogy én sem vagyok túl tapasztalt.

538
01:00:24,600 --> 01:00:26,620
Egy kicsit.

539
01:00:31,060 --> 01:00:32,930
Én...

540
01:00:34,400 --> 01:00:37,840
lehet, hogy rosszabb vagyok, mint te.

541
01:00:37,840 --> 01:00:40,690
Majd én eldöntöm.

542
01:00:48,890 --> 01:00:50,730
Ez jó.

543
01:01:06,880 --> 01:01:11,110
Ha kellemetlen, szóljon!

544
01:01:11,110 --> 01:01:12,870
Nem...

545
01:02:12,940 --> 01:02:15,350
Azt hittem, nem iszol.

546
01:02:15,350 --> 01:02:17,390
Ki mondta ezt?

547
01:02:18,790 --> 01:02:21,130
Mikor tanultál meg inni?

548
01:02:21,130 --> 01:02:24,700
Amikor 11-dikes voltam, egy tanárom megtanított.

549
01:02:24,700 --> 01:02:27,270
Egy csomó huligán járt az iskolánkba.

550
01:02:27,270 --> 01:02:30,780
Az ilyen gyereket mint én, mindig piszkálták.
Megfogtak két oldalról...

551
01:02:30,780 --> 01:02:34,760
és leöntötték a torkomon a sojut meg a sört.

552
01:02:34,760 --> 01:02:40,340
Egyszer, amikor nagyon rosszul lettem,
a tanárom meglátogatott egy üveg cirokpálinkával.

553
01:02:40,340 --> 01:02:42,470
Szóval így tanultam meg.

554
01:02:42,470 --> 01:02:44,630
Ez durva.

555
01:02:44,630 --> 01:02:46,580
És a tanárnő?

556
01:02:49,740 --> 01:02:54,580
Én mindent előírásszerűen csináltam.

557
01:02:54,580 --> 01:02:57,550
Valószínűleg negyven évesen születtem.

558
01:03:00,210 --> 01:03:03,210
Amikor te negyven leszel, én hatvan.

559
01:03:03,210 --> 01:03:04,810
Hűha!

560
01:03:07,120 --> 01:03:09,170
Nem számít!

561
01:03:23,520 --> 01:03:26,140
Ilyen lesz, mint ő.

562
01:03:26,140 --> 01:03:28,580
Maria-João Pires!

563
01:03:28,580 --> 01:03:32,710
Ez a könyv Mozart műveiről szól?

564
01:03:32,710 --> 01:03:34,560
Nagyobbrészt.

565
01:03:42,550 --> 01:03:45,520
Ahhoz, hogy az ember megőrízzen 
egy ilyen arckifejezést,

566
01:03:45,520 --> 01:03:48,140
hogyan kell leélnie az életét?

567
01:03:49,400 --> 01:03:52,290
Ön csinosabb lesz.

568
01:03:54,650 --> 01:03:58,410
Lehet, hogy igazad van. Feltéve, hogy

569
01:03:58,410 --> 01:04:01,550
sok pénzzel és jó élettel fogom magam kényeztetni.

570
01:04:03,970 --> 01:04:07,140
De igazából az arckifejezés formálja az arcot.

571
01:04:07,140 --> 01:04:10,770
Gondolatok, érzések, ilyesmi.

572
01:04:10,770 --> 01:04:13,800
Azt gondolom, csodásan fog kinézni.

573
01:04:13,800 --> 01:04:16,020
Még az agya is szexi.

574
01:04:18,410 --> 01:04:20,260
Hogy tudsz ilyen

575
01:04:20,260 --> 01:04:24,950
rezzenéstelen arccal nézni, amikor
ilyeneket mondasz? Nem nő az orrod?

576
01:04:24,950 --> 01:04:27,130
Furcsán hangzott?

577
01:04:27,130 --> 01:04:29,560
Olyan, mintha hazugság lenne.

578
01:04:30,480 --> 01:04:33,800
Akkor mi az igazság?

579
01:04:33,800 --> 01:04:36,220
"Csak ez számít!"

580
01:04:38,270 --> 01:04:40,170
"Szolga és minden ilyesmi."

581
01:04:40,170 --> 01:04:43,080
Komolyan!

582
01:04:43,080 --> 01:04:45,860
"Anélkül, hogy egy kortyot is innék,

583
01:04:45,860 --> 01:04:48,660
maga megrészegít engem!"

584
01:04:48,660 --> 01:04:50,450
Ilyenek!

585
01:04:52,410 --> 01:04:54,910
Akkor mit szól ehhez?

586
01:04:56,430 --> 01:04:58,270
Hye Won.

587
01:04:58,270 --> 01:05:00,330
Ó, igen?

588
01:05:00,330 --> 01:05:02,500
A női lábak elgyengítenek.

589
01:05:02,500 --> 01:05:04,740
Női lábak?

590
01:05:04,740 --> 01:05:07,810
Hye Won lába!

591
01:05:11,360 --> 01:05:13,000
Hé!

592
01:05:21,170 --> 01:05:22,820
Jól vagy?

593
01:07:11,880 --> 01:07:13,900
Igen, elnökasszony.

594
01:07:15,960 --> 01:07:18,500
Épp most indulok.
