﻿1
00:00:07,180 --> 00:00:11,100
8. rész

2
00:00:18,400 --> 00:00:20,010
Figyelni fogom,

3
00:00:20,010 --> 00:00:23,620
ahogy jótékonykodással
próbáljátok leplezni a piszkos kis ügyeiteket.

4
00:00:24,450 --> 00:00:26,950
Ha már az én helyettesemmé léptettek elő,

5
00:00:26,950 --> 00:00:31,030
nem kéne végre abbahagyni az elnökasszony
személyes ügyeinek intézését?

6
00:00:43,930 --> 00:00:47,990
Mak Kvi hyong, régen beszéltünk.

7
00:00:50,530 --> 00:00:54,680
Benéztem a chatszobába,
de nem voltál, ezért üzenetet hagyok.

8
00:00:54,680 --> 00:00:57,420
Sok minden történt az utolsó beszélgetésünk óta,

9
00:00:57,420 --> 00:01:00,640
de most csak arról írok, hogyan érzem magam.

10
00:01:06,370 --> 00:01:09,550
Egy szóval: nyomorultul.

11
00:01:21,660 --> 00:01:24,670
A nőt, akit szeretek, megbántotta valaki.

12
00:01:24,700 --> 00:01:27,720
Mindenféle karcolások és zúzódások
vannak az arcán és a kezén.

13
00:01:27,720 --> 00:01:30,670
És én semmit sem tudok tenni.

14
00:01:30,680 --> 00:01:33,700
Így mi értelme van az én szerelmemnek?

15
00:01:41,120 --> 00:01:44,740
A szemed előtt döntötték le
az istennődet a talapzatról?

16
00:01:46,790 --> 00:01:49,490
És kiderült, hogy ő is csak egy ember.

17
00:01:52,330 --> 00:01:54,420
Nem egészen így van.

18
00:01:54,460 --> 00:01:58,160
Azt hiszem, azért vagyok nagyon dühös,
mert minden a szemem láttára történt.

19
00:01:58,190 --> 00:02:03,440
Vajon megharagszik, ha azt kérem tőle,
hogy találkozzunk?

20
00:02:03,440 --> 00:02:07,530
Idegesítő vagy. Csinálj, amit jónak látsz!

21
00:02:38,020 --> 00:02:40,240
Tanárnő, találkoznunk kell!

22
00:02:40,240 --> 00:02:42,030
Tudom, hogy a hétvégén óránk lesz,

23
00:02:42,030 --> 00:02:45,680
de nem tudok addig várni.

24
00:02:47,940 --> 00:02:50,550
Nem kérek semmit.

25
00:02:50,590 --> 00:02:53,640
Csak... ön mellett szeretnék lenni.

26
00:02:53,640 --> 00:02:57,830
Nem foglalok motel szobát sem.
Csak jöjjön el hozzám!

27
00:02:57,830 --> 00:03:00,920
Tanárnőnek nem tetszett nálam?

28
00:04:16,480 --> 00:04:18,670
Szia!

29
00:04:20,190 --> 00:04:21,840
Mondtam, hogy telefonálj, mielőtt idejössz!

30
00:04:21,840 --> 00:04:24,720
A professzort várod?

31
00:04:24,720 --> 00:04:27,730
Rendben, majd elmegyek, ha jön.

32
00:04:33,900 --> 00:04:35,790
- Van ramened?
- Igen.

33
00:04:35,790 --> 00:04:37,480
Vagyis, nem, nincs.

34
00:04:37,480 --> 00:04:39,620
Menjünk el és vegyünk!

35
00:04:39,620 --> 00:04:42,070
Nem vagy éhes?

36
00:04:42,070 --> 00:04:44,940
Menjünk és együnk valahol, jó?

37
00:05:29,250 --> 00:05:32,910
- El akarok menni valahová vacsorázni, ez minden.
- De az itthoni ramen finomabb.

38
00:05:32,910 --> 00:05:34,830
Csak menjünk, meglátod jó lesz!

39
00:05:34,830 --> 00:05:38,670
Rendben, csodás!

40
00:05:59,090 --> 00:06:04,480
Miért viselkedsz így, mi?
Mondtam, hogy találkozóm lesz!

41
00:06:04,480 --> 00:06:08,120
- Táncolni mész valahová?
- Nem számít.

42
00:06:08,120 --> 00:06:12,090
Akkor menj! Majd egyedül leiszom magam.

43
00:06:25,010 --> 00:06:28,550
Hé, mit csinálsz?

44
00:06:28,550 --> 00:06:33,320
Miért küldted ide a férjedet?!

45
00:06:33,320 --> 00:06:37,240
Mindketten érdekházasságban élünk,
de nem nevetséges ez egy kicsit?

46
00:06:37,240 --> 00:06:40,840
 A 25 éves barátságunkra való tekintettel,
nem tudnád elviselni?

47
00:06:57,860 --> 00:07:00,880
- Szeretnénk még egy adag retket!
- Máris!

48
00:07:09,250 --> 00:07:13,130
Úgy döntöttem, megváltozok.

49
00:07:14,390 --> 00:07:17,250
Mindent úgy fogok csinálni,... ahogy kell.

50
00:07:17,300 --> 00:07:19,890
Szeretnék méltó lenni hozzád,  ezért összeszedem magam,

51
00:07:19,890 --> 00:07:22,770
és jelentkezni fogok egy kozmetikai főiskolába.

52
00:07:24,930 --> 00:07:27,610
Egyél lassan!

53
00:07:30,050 --> 00:07:34,440
Érettségivel mindig csak
pitizhetek egy csókodért...

54
00:07:34,440 --> 00:07:36,710
Ez így nem mehet tovább.

55
00:07:41,540 --> 00:07:43,520
A főnököm is elkezdett

56
00:07:43,520 --> 00:07:46,630
egy munka melletti tanfolyamot az érettségi után,

57
00:07:46,630 --> 00:07:49,560
és miután sikeres lett,

58
00:07:49,600 --> 00:07:52,390
beiratkozott egy 4 éves főiskolára.

59
00:07:52,390 --> 00:07:55,080
Most professzor a kozmetológia tanszéken.

60
00:07:55,080 --> 00:07:58,540
Nem pontosan professzor, de valami...

61
00:07:58,540 --> 00:08:01,320
adjunktus. Vagy valami ilyesmi.

62
00:08:03,290 --> 00:08:06,160
Ha veled akarok lenni,

63
00:08:06,210 --> 00:08:08,230
még ha nem is szerzek diplomát,

64
00:08:08,230 --> 00:08:11,200
akkor is tennem kell előrelépéseket.

65
00:08:12,050 --> 00:08:12,950
Igen.

66
00:08:14,700 --> 00:08:16,330
Ez a tervem.

67
00:08:16,330 --> 00:08:19,080
- Park Da Mi.
- Tessék?

68
00:08:21,030 --> 00:08:23,160
Te...

69
00:08:23,200 --> 00:08:25,220
Mi az?

70
00:08:25,240 --> 00:08:27,090
Semmi.

71
00:08:27,120 --> 00:08:29,550
Nem érdekes.

72
00:08:42,610 --> 00:08:45,360
Hé, itt nem parkolhatsz!

73
00:08:45,360 --> 00:08:48,630
Nem látod a feliratot, hogy "Csak lakóknak"?

74
00:08:50,160 --> 00:08:52,010
Sajnálom. Átállok máshová.

75
00:08:52,010 --> 00:08:55,180
Nem tudsz hová állni, mert az meg tűzsáv.

76
00:08:56,750 --> 00:08:59,240
Miért tegez engem?

77
00:09:00,140 --> 00:09:02,950
Ó, bocsánat!

78
00:09:02,980 --> 00:09:06,260
Mozgás és menjen, ajumma! Ha?

79
00:09:06,260 --> 00:09:07,480
Tessék?

80
00:09:07,480 --> 00:09:10,070
Azt mondtam, mozgás!

81
00:09:15,760 --> 00:09:18,990
M-m-menjen arrébb, hogy el tudjak menni!

82
00:10:44,350 --> 00:10:47,060
- Jó napot!
- Üdvözlöm!

83
00:10:47,060 --> 00:10:49,440
Köszönöm.

84
00:11:24,440 --> 00:11:26,740
Megjöttél?

85
00:11:32,150 --> 00:11:34,160
Milyen volt a péntek estéd,

86
00:11:34,160 --> 00:11:36,890
jól szórakoztál?

87
00:11:40,290 --> 00:11:42,490
Nincsenek álmaid?

88
00:11:42,490 --> 00:11:44,630
Nincsenek ambícióid?

89
00:11:44,630 --> 00:11:49,610
Ilyen könnyelműen elfecsérled
a tehetséged, amire mások csak vágyakoznak?

90
00:11:49,610 --> 00:11:52,980
Most mit tettem?

91
00:11:52,980 --> 00:11:55,140
Mit tettél?

92
00:11:55,140 --> 00:11:57,340
Miért engem kérdezel?

93
00:11:57,340 --> 00:12:00,350
Nem neked kéne tudnod?!

94
00:12:01,250 --> 00:12:04,850
Miért jössz ide zavarni engem?!
Hm?!

95
00:12:04,850 --> 00:12:06,730
Miért...

96
00:12:07,470 --> 00:12:09,890
miért nem folytatod úgy, ahogy eddig?

97
00:12:09,890 --> 00:12:14,290
Az idő is szép, miért nem mész
sétálni a barátnőddel?!

98
00:12:15,730 --> 00:12:18,270
Szóval, látott minket, ugye?

99
00:12:18,270 --> 00:12:21,860
Igen! Odamentem! És véletlen pont
megláttam, amikor elmentetek!

100
00:12:21,860 --> 00:12:25,540
Egymáson lógtatok
és jól szórakoztatok!

101
00:12:25,540 --> 00:12:28,910
Rendben. Csak...

102
00:12:28,910 --> 00:12:30,540
rendben van.

103
00:12:30,540 --> 00:12:33,880
Mi van rendben? Mit tudsz te?!

104
00:12:35,850 --> 00:12:38,920
Az, hogy eljött, az már jó.

105
00:12:40,090 --> 00:12:42,740
És azt is tudom, hogy féltékeny.

106
00:12:45,000 --> 00:12:46,710
Szóval boldog vagyok.

107
00:12:46,710 --> 00:12:49,070
Ez csodálatos!

108
00:12:52,750 --> 00:12:55,180
Ezért összeszedem magam

109
00:12:56,770 --> 00:12:59,450
és megkérdezek valamit.

110
00:12:59,960 --> 00:13:02,150
Mit?

111
00:13:04,140 --> 00:13:08,250
Ki az a nő, aki megsértette a tanárnőt?

112
00:13:10,150 --> 00:13:13,050
Mit nevezel sértésnek?

113
00:13:14,080 --> 00:13:16,570
Ne nézz rám!

114
00:13:17,720 --> 00:13:21,440
Úgy érzem magam, mint egy komplett idióta.

115
00:13:21,440 --> 00:13:26,770
A filmekben a férfi főszereplő elégtételt vesz
ilyen a helyzetekben.

116
00:13:27,400 --> 00:13:30,080
Biztos csak régimódi filmeket láttál.

117
00:13:30,080 --> 00:13:32,570
Ezért viselkedsz úgy, mint egy bolond.

118
00:13:32,570 --> 00:13:34,850
Miért?

119
00:13:35,630 --> 00:13:38,060
Mondtam már.

120
00:13:38,060 --> 00:13:39,850
Gondold azt, hogy az élet adott egy leckét.

121
00:13:39,850 --> 00:13:41,850
Miféle lecke ez?!

122
00:13:41,850 --> 00:13:45,100
Ahelyett, hogy futárkodással
épphogy megkeresed a pénzt

123
00:13:45,100 --> 00:13:48,150
egy csésze tésztára, mobiltelefonra,

124
00:13:48,150 --> 00:13:51,710
gáz-, villany-, vízszámlára -

125
00:13:51,710 --> 00:13:54,530
csodásan zongorázol,

126
00:13:55,150 --> 00:13:57,490
ösztöndíjat kapsz.

127
00:13:57,490 --> 00:14:00,260
Ez sokkal jobb, nem gondolod?

128
00:14:00,260 --> 00:14:02,760
Ez igaz.

129
00:14:09,560 --> 00:14:11,880
Ne foglalkozz vele.

130
00:14:12,820 --> 00:14:16,150
Te sokkal többet érdemelsz.

131
00:14:18,330 --> 00:14:20,960
És a tanárnővel mi a helyzet?

132
00:14:31,040 --> 00:14:34,680
Én segítek nekik élvezni a gazdagságukat,

133
00:14:35,630 --> 00:14:38,680
miközben ezzel pénzt keresek.

134
00:14:42,000 --> 00:14:45,290
Segíteni ilyen dolgokban, ez az én feladatom.

135
00:14:49,950 --> 00:14:51,940
Tápláléklánc,

136
00:14:51,940 --> 00:14:54,090
társadalmi hierarchia.

137
00:14:55,310 --> 00:14:58,160
Hallottál már ezekről a dolgokról?

138
00:14:58,720 --> 00:15:00,050
Nos,

139
00:15:00,050 --> 00:15:02,850
hallottam már.

140
00:15:07,420 --> 00:15:10,290
Többet kéne olvasnod!

141
00:15:10,290 --> 00:15:12,880
Igen, tudom.

142
00:15:17,410 --> 00:15:20,250
Én valószínűleg valahol

143
00:15:20,250 --> 00:15:23,010
középen vagyok.

144
00:15:24,080 --> 00:15:26,460
Egy elegáns

145
00:15:28,240 --> 00:15:30,570
rabszolga?

146
00:15:32,970 --> 00:15:36,520
Akkor az a nő a legtetején van?

147
00:15:40,100 --> 00:15:42,930
A csúcson

148
00:15:42,930 --> 00:15:45,600
nem az a nő van,

149
00:15:47,880 --> 00:15:50,160
hanem a pénz.

150
00:15:51,700 --> 00:15:53,850
Nem, még ez sem igaz.

151
00:15:54,910 --> 00:15:57,480
Ami valójában a csúcson van,

152
00:16:00,850 --> 00:16:04,380
egy démon, ami szüntelenül azt suttogja,

153
00:16:04,380 --> 00:16:07,760
hogy pénzzel

154
00:16:08,690 --> 00:16:11,370
mindent megvehetsz.

155
00:16:48,350 --> 00:16:50,920
Sírsz?

156
00:16:50,920 --> 00:16:53,150
Nem!

157
00:16:55,820 --> 00:17:00,220
Nem számít, hogy tudomásul veszed vagy sem.

158
00:17:01,830 --> 00:17:04,600
Értem.

159
00:19:31,250 --> 00:19:32,980
Mit csináltok, nem gyakoroltok?

160
00:19:32,980 --> 00:19:35,290
Egy kicsit megszidtam.

161
00:19:35,290 --> 00:19:37,790
Nem elég ambíciózus!

162
00:19:37,790 --> 00:19:41,900
Miért kell az energiámat
olyasvalakire pazarolnom, mint ő?

163
00:19:43,590 --> 00:19:45,950
Miért nem mondasz valamit a professzor előtt?

164
00:19:45,950 --> 00:19:48,710
Mi lesz így belőled?

165
00:19:49,590 --> 00:19:52,030
A szidással nem mész semmire!

166
00:19:52,030 --> 00:19:54,560
Először egy adott célt kell
kitűzni és hozzá az időbeosztást...

167
00:19:54,560 --> 00:19:58,250
Már rongyosra beszéltem a számat,
de még mindig nem érti!

168
00:20:00,920 --> 00:20:03,220
Én... tévedtem.

169
00:20:03,220 --> 00:20:05,080
Nagyon elbíztam magam.

170
00:20:05,080 --> 00:20:07,150
Keményen fogok dolgozni.

171
00:20:28,630 --> 00:20:31,100
Kezdjünk el felkészülni a koncertre!

172
00:20:31,100 --> 00:20:33,940
A felvételre, amiből DVD-t is fognak készíteni.

173
00:20:38,700 --> 00:20:41,270
Mozart hirtelen

174
00:20:42,020 --> 00:20:43,850
azt mondta egy nap,

175
00:20:43,850 --> 00:20:47,410
hogy többet nem fog a nemesség
megrendelésére dalokat írni,

176
00:20:47,410 --> 00:20:50,560
hanem csak a saját örömére fog komponálni.

177
00:20:50,560 --> 00:20:53,600
Aztán nem sokkal ezután meghalt, úgy hallottam.

178
00:20:55,950 --> 00:20:57,690
Ezzel

179
00:20:57,690 --> 00:21:00,870
adósságba verte magát és megbetegedett.

180
00:21:00,870 --> 00:21:02,930
Ne gondolj haszontalan dolgokra!

181
00:21:02,930 --> 00:21:04,880
Akár azért tette, mert ilyen ember volt,

182
00:21:04,880 --> 00:21:08,870
akár azért, mert megőrült, ki tudja ezt már megmondani?

183
00:21:09,680 --> 00:21:14,510
Bármit megtehetsz,
amíg ki tudod használni a gazdagokat.

184
00:21:15,920 --> 00:21:16,840
De nem ez a helyzet, ugye?

185
00:21:16,840 --> 00:21:19,850
Mondom, hogy többet is elérhetsz!

186
00:21:38,670 --> 00:21:43,450
A jövő évi Ferruccio Busoni emlékversenyre
május 31-ig lehet jelentkezni.

187
00:21:43,450 --> 00:21:46,570
Már választottál magadnak repertoárt, ugye?

188
00:21:46,570 --> 00:21:48,400
A zongoraversenyek közül

189
00:21:48,400 --> 00:21:51,070
van olyan darab, amit tudsz már?

190
00:21:54,730 --> 00:21:57,390
Schumann zongoraverseny,

191
00:21:58,790 --> 00:22:01,200
Rahmanyinov

192
00:22:01,200 --> 00:22:04,690
Paganini variációk.

193
00:22:05,400 --> 00:22:07,250
Hogyan jegyezted meg ezeket?

194
00:22:08,240 --> 00:22:12,740
Körülbelül 30-szor meghallgattam, miközben néztem a partitúrát.

195
00:22:15,740 --> 00:22:19,080
A zongorás részeket külön kinyomtattam.

196
00:22:19,080 --> 00:22:21,350
Miért viselkedsz úgy, mint egy bőgőmasina?

197
00:23:07,980 --> 00:23:11,530
Mostantól csak a zenével foglalkozz!
Ez legyen a mindened!

198
00:23:45,390 --> 00:23:48,120
Jövendómondó

199
00:23:52,540 --> 00:23:54,230
Igen, én vagyok.

200
00:23:54,230 --> 00:23:56,150
Jól szórakoztál?

201
00:23:57,190 --> 00:24:00,770
Ettem egy kicsit nálad és nemrég értem haza.

202
00:24:00,770 --> 00:24:02,370
Hm?

203
00:24:03,300 --> 00:24:06,200
Semmi ilyet nem fog mondani.

204
00:24:06,200 --> 00:24:08,860
Nem szórakoztam veled.

205
00:24:10,280 --> 00:24:12,170
Elég legyen már!

206
00:24:13,150 --> 00:24:15,280
Te kihez jársz?

207
00:24:15,280 --> 00:24:17,210
Jövendőmondóhoz.

208
00:24:19,210 --> 00:24:21,540
Ajánlasz nekem egyet?

209
00:24:24,190 --> 00:24:26,410
Baek asszony nem jó!

210
00:24:26,410 --> 00:24:28,570
Ő egy diákunk anyja.

211
00:24:31,290 --> 00:24:34,600
Ó, igen. Yu Shim Jo-val beszélek?

212
00:24:34,600 --> 00:24:36,390
Igen, az a helyzet...

213
00:24:36,390 --> 00:24:38,990
szeretnék kérni egy időpontot.

214
00:24:38,990 --> 00:24:40,420
Igen.

215
00:24:41,440 --> 00:24:44,020
Esetleg hétfőn?

216
00:24:44,020 --> 00:24:47,500
Seo Young Woo vezérigazgató ajánlotta önt.

217
00:24:49,260 --> 00:24:52,020
Á, hogy ez a helyzet.

218
00:24:52,020 --> 00:24:53,850
Nos, ha nincs más választásom, akkor

219
00:24:53,850 --> 00:24:57,410
alkalmazkodom az időbeosztásához.

220
00:24:57,410 --> 00:24:59,210
Igen. Igen.

221
00:27:39,540 --> 00:27:41,660
Miért tetszik ez neked?

222
00:27:46,150 --> 00:27:51,620
Mert van benne valami,
ami megtestesíti a tökéletességet.

223
00:27:52,490 --> 00:27:55,300
Ezután már csak meg kell mutatnod az embereknek.

224
00:27:57,730 --> 00:28:00,560
Így tudod megszerezni a gazdagok pénzét.

225
00:28:01,440 --> 00:28:03,860
Mikor vannak az iskolai óráid?

226
00:28:04,800 --> 00:28:07,560
Hétfőn, szerdán, pénteken 1-kor.

227
00:28:08,360 --> 00:28:11,160
Akkor kedden, csütörtökön, szombaton 10-kor

228
00:28:11,160 --> 00:28:14,470
a teljes partitúrával, a zenekari kísérettel,
a zongorás részekkel

229
00:28:14,470 --> 00:28:17,580
gyere az irodába.

230
00:28:19,970 --> 00:28:21,700
Mi az?

231
00:28:23,350 --> 00:28:26,820
Amikor azt mondom, hogy szerelmes vagyok önbe, tanárnő,

232
00:28:26,820 --> 00:28:31,890
az biztos jelentéktelen és zavarba ejtő önnek.

233
00:28:33,830 --> 00:28:37,080
Igazán ijesztő világban él.

234
00:28:38,070 --> 00:28:39,750
Csak magaddal foglalkozz!

235
00:28:39,750 --> 00:28:42,010
Tégy úgy, mintha nem tudnál róla.

236
00:28:43,980 --> 00:28:46,150
Légy pontos!

237
00:30:23,250 --> 00:30:25,570
Mi a baj?

238
00:30:25,570 --> 00:30:28,960
Ó, azt hiszem, lassan elér a menopauza.

239
00:30:29,560 --> 00:30:32,130
Nem túl korai még?

240
00:30:34,790 --> 00:30:36,950
Korai lenne?

241
00:30:45,090 --> 00:30:47,350
Igen!

242
00:30:49,280 --> 00:30:51,650
Megjött?
- Jó napot kívánok!

243
00:30:51,650 --> 00:30:53,080
Helyet foglalna egy kicsit?

244
00:30:53,080 --> 00:30:55,150
Az igazgatónő még egy megbeszélésen van.

245
00:30:55,150 --> 00:30:57,490
Értem.

246
00:31:14,650 --> 00:31:17,720
Igen.
Igen, itt van.

247
00:31:17,720 --> 00:31:20,240
Körülbelül 10 perccel ezelőtt.

248
00:31:20,240 --> 00:31:21,810
Igen.

249
00:31:21,810 --> 00:31:24,300
Igen, értem.

250
00:31:24,300 --> 00:31:26,540
Azt kéri, hogy menjen le.

251
00:31:26,540 --> 00:31:27,590
Ó, igen.

252
00:31:27,590 --> 00:31:29,640
Tudja, hol a gyakorlószoba, ugye?

253
00:31:29,640 --> 00:31:31,410
Igen, az alagsorban.

254
00:31:31,410 --> 00:31:33,600
Ó, igen.

255
00:32:05,650 --> 00:32:08,580
A zongorákat nem szabad így elhelyezni.

256
00:32:08,580 --> 00:32:11,860
Ez nem egy hagyományos óra,
zongoraversenyt gyakorlunk.

257
00:32:11,860 --> 00:32:15,360
Ha nincs elég hely, hogy a zongorákat
egymással szemben helyezzék el, akkor a 2-es gyakorlószobában...

258
00:32:16,090 --> 00:32:18,380
Tessék?

259
00:32:18,380 --> 00:32:21,920
Kim In Joo professzor kibérelte a diákjainak?

260
00:32:24,270 --> 00:32:25,810
Értem.

261
00:32:25,810 --> 00:32:28,230
Ne mondj semmit!

262
00:32:28,230 --> 00:32:29,520
Igen.

263
00:32:29,520 --> 00:32:31,660
Jó munkát!

264
00:32:32,360 --> 00:32:34,560
Ez bosszantó!

265
00:32:34,560 --> 00:32:37,420
Nekem jó ez így.

266
00:32:38,310 --> 00:32:40,010
Tessék?

267
00:32:40,010 --> 00:32:43,320
Nekem jó így egymás mellett.

268
00:32:43,320 --> 00:32:46,040
Talán nagyot hallasz?

269
00:32:46,040 --> 00:32:47,910
Tegnap felvettem,

270
00:32:47,910 --> 00:32:50,270
magam mellé tettem és úgy hallgattam -
nem is volt olyan rossz.

271
00:32:50,270 --> 00:32:52,850
Amíg szinkronban van a partitúrával.

272
00:32:57,600 --> 00:33:00,120
Lazítsd ki az ujjaid!

273
00:33:06,960 --> 00:33:09,290
Mi az?

274
00:33:09,990 --> 00:33:13,430
Azon gondolkodtam,
hogy vajon jobban érzi-e magát...

275
00:33:14,440 --> 00:33:19,030
Megmondtam, hogy magaddal foglalkozz!

276
00:33:27,990 --> 00:33:30,970
Hye Won

277
00:33:40,710 --> 00:33:43,430
Rendben. Kezdjük!

278
00:33:44,360 --> 00:33:47,000
Először a bevezetőt.

279
00:33:48,730 --> 00:33:52,720
Játssz úgy, mintha itt lenne a zenekar!

280
00:33:57,890 --> 00:34:00,260
Mit csinálsz?

281
00:34:01,900 --> 00:34:04,190
Rendben.

282
00:34:15,850 --> 00:34:17,680
A hosszú hangokat nehezebb játszani.

283
00:34:17,680 --> 00:34:23,670
Ha így játszod, akkor a végén
körülbelül 1/32-del gyorsabb leszel, mint a zenekar.

284
00:34:23,670 --> 00:34:27,330
Én játszom a kíséretet,
te meg játssz úgy, ahogy az előbb!

285
00:34:40,410 --> 00:34:43,660
Milyen volt? Rosszul csináltam?

286
00:34:43,660 --> 00:34:47,030
Nehéz lesz kijavítani később,
ha helytelenül tanulod meg.

287
00:34:47,030 --> 00:34:49,550
Még egyszer!

288
00:35:06,150 --> 00:35:08,820
Ez egy kicsit jobb volt.

289
00:35:08,820 --> 00:35:11,750
Játszd a második változatot egyedül!

290
00:35:12,560 --> 00:35:14,980
Igen.

291
00:35:30,320 --> 00:35:33,230
Á, ez nem igaz!

292
00:35:33,230 --> 00:35:36,110
Minek kell sürgetni a módosításokat?

293
00:35:36,110 --> 00:35:38,550
Ez a képviselők feladata.

294
00:35:38,550 --> 00:35:42,040
Több tucat törvénytervezet gyűlt össze,
amit nem beszéltek meg az utolsó ülésén.

295
00:35:42,040 --> 00:35:44,600
Ha csak azokat nézzük, amik
a magánintézményekkel kapcsolatosak.

296
00:35:44,600 --> 00:35:46,870
Majd később visszahívlak!

297
00:35:46,870 --> 00:35:48,790
Van egy kérésem!

298
00:35:48,790 --> 00:35:50,180
Hallgatom, uram.

299
00:35:50,180 --> 00:35:54,450
Jövő héten szerveznek egy reggeli
imádságot keresztény vállalkozóknak.

300
00:35:54,450 --> 00:35:55,960
Ez egy elég nagy esemény.

301
00:35:55,960 --> 00:35:57,760
Ó, hallottam.

302
00:35:57,760 --> 00:36:01,150
Készüljön fel a kórus és a zenekar
egy közös fellépésre.

303
00:36:01,150 --> 00:36:03,940
De csak a végzős diákok vegyenek részt rajta.

304
00:36:03,940 --> 00:36:06,390
Nem tudom, hogy lesz-e idejük.

305
00:36:06,390 --> 00:36:09,850
Hogyan tudjuk mégis megcsinálni?

306
00:36:09,850 --> 00:36:13,000
A vonós quintet és a kórus.

307
00:36:13,000 --> 00:36:15,520
Az időbeosztásuk nagyon szoros ezen a héten.

308
00:36:15,520 --> 00:36:17,150
Mi a szoros?

309
00:36:17,150 --> 00:36:19,020
Minden napjuk be van táblázva.

310
00:36:19,020 --> 00:36:21,980
Hívd fel őket még ma, hogy tegyék magukat szabaddá.

311
00:36:22,940 --> 00:36:24,740
Mi van a fellépti díjjal?

312
00:36:24,740 --> 00:36:26,330
Tessék?

313
00:36:26,330 --> 00:36:30,740
Múltkor, Jo ügyész esküvőjén nem kaptak
vacsorát és a szállítási költséget sem fizették ki.

314
00:36:30,740 --> 00:36:33,120
Hívniuk kellett egy taxit a hangszerek miatt.

315
00:36:33,120 --> 00:36:35,670
Szóval, ha belegondolunk,
ez egy kicsit...

316
00:36:35,670 --> 00:36:39,650
Apám is lelkész, és megpróbálja
nem kihasználni az egyháza tagjait.

317
00:36:39,650 --> 00:36:41,650
Ez egy szolgálat.

318
00:36:41,650 --> 00:36:43,930
Pénzért hogyan lehet hálaadó misén zenélni?

319
00:36:43,930 --> 00:36:46,380
Vegyék úgy, mint megtiszteltetés és csinálják önként.

320
00:36:46,380 --> 00:36:50,890
Ha végeztem, hazamegyek,
hívj, ha sikerült mindent elintézni.

321
00:36:56,440 --> 00:36:59,070
Ez a rohadék, én csak...

322
00:36:59,690 --> 00:37:01,270
Taxival megyek, mosasd le a kocsimat!

323
00:37:01,270 --> 00:37:03,640
Ó, igen.

324
00:37:37,650 --> 00:37:40,960
Mi ez most, egy ujjgyakorlat?

325
00:37:40,960 --> 00:37:44,600
Mi haszna van a technikának, ha hiányzik
az átélés és az érzelem?!

326
00:37:44,600 --> 00:37:46,700
Tanárnő!

327
00:37:47,380 --> 00:37:50,930
Ön most nagyon csodálatos volt!

328
00:37:50,930 --> 00:37:52,520
Tessék?

329
00:37:52,520 --> 00:37:53,610
Son Yeol Eum.

330
00:37:53,610 --> 00:37:57,460
Tetszett, amikor Kapustint eljátszva ugyanígy felállt.

331
00:37:58,370 --> 00:38:01,810
Menj, mosd meg az arcod hideg vízzel!

332
00:38:58,350 --> 00:39:02,060
Mak Kvi hyong, úgy érzem, meghalok.

333
00:39:02,060 --> 00:39:05,260
Egyfolytában kiabál velem.
Egy zongoraversenyt gyakorlunk,

334
00:39:05,260 --> 00:39:08,350
és biztos, hogy ő rontotta el.

335
00:39:12,310 --> 00:39:16,390
Szerencsés vagy, hogy valaki
játssza neked a kíséretet.

336
00:39:17,810 --> 00:39:19,710
Tudom, persze.

337
00:39:19,710 --> 00:39:22,140
Ez olyan, mint egy valóra vált álom.

338
00:39:22,630 --> 00:39:24,430
Mégis úgy érzem, megfulladok.

339
00:39:24,430 --> 00:39:27,650
Azt hiszem, nagyot hibáztam.

340
00:39:27,650 --> 00:39:30,910
Kényszerítettem, hogy beszéljen.

341
00:39:30,910 --> 00:39:35,230
Rablánc, elegáns rabszolga...

342
00:39:35,230 --> 00:39:38,730
Még engem is bántottak ezek a szavak,

343
00:39:38,730 --> 00:39:42,550
képzeld el, milyen nehéz lehetett neki,
aki kimondta ezeket.

344
00:39:43,310 --> 00:39:45,940
Érthető, hogy dühös.

345
00:39:47,300 --> 00:39:50,450
Valószínűleg túl őszinte volt veled.

346
00:39:50,950 --> 00:39:55,180
"Te istennőnek tartasz, de valójában
én csak egy szolga vagyok."

347
00:39:55,180 --> 00:39:58,080
Túlságosan megnyílt előtted.

348
00:40:07,190 --> 00:40:09,660
Mit tegyek?

349
00:40:10,270 --> 00:40:11,850
Mit tegyél?

350
00:40:11,850 --> 00:40:15,270
Ha a szíved szerint cselekedsz, meg fog érteni téged.

351
00:40:17,560 --> 00:40:19,350
Ah, igazán...

352
00:40:19,350 --> 00:40:21,300
Könnyű ezt mondani!

353
00:40:21,300 --> 00:40:23,850
Vegyem ki a szívemet
és mutassam meg neki?

354
00:40:37,750 --> 00:40:41,170
Gondoltál már arra, hogy...

355
00:40:41,170 --> 00:40:45,760
esetleg komplexusai vannak a kora miatt?

356
00:40:50,790 --> 00:40:54,600
Szökjünk el együtt valahová?

357
00:40:58,720 --> 00:41:02,240
Igazgatónő, a vezérigazgató látni akarja.

358
00:41:07,250 --> 00:41:10,050
Rendeljen ebédet Lee Seon Jae-nek!

359
00:41:10,050 --> 00:41:12,150
Igen.

360
00:41:38,290 --> 00:41:41,010
Mi van ezzel?

361
00:41:42,030 --> 00:41:43,360
Most mi van?

362
00:41:43,360 --> 00:41:45,410
Ülj le!

363
00:41:51,550 --> 00:41:55,070
Lee Seon Jae... Hallottam, hogy felvételt készítesz vele.

364
00:41:55,070 --> 00:41:57,770
Mint egy igazi koncerten.

365
00:42:01,190 --> 00:42:04,370
Ne foglalkozz vele!
Van elég dolgod a saját cégeddel.

366
00:42:04,370 --> 00:42:06,320
Micsoda?

367
00:42:07,100 --> 00:42:10,360
Az alapítvány minden évben csinál ilyet.

368
00:42:33,750 --> 00:42:36,390
Én vagyok. Igen.

369
00:42:36,390 --> 00:42:38,810
Ebéd...

370
00:42:39,590 --> 00:42:41,950
A te ebéded. Egyél,

371
00:42:41,950 --> 00:42:45,130
és gyakorold, amit megbeszéltünk.

372
00:42:45,760 --> 00:42:49,020
Ó, nahát...

373
00:42:52,100 --> 00:42:54,750
te tanítod?

374
00:42:54,750 --> 00:42:56,070
Ez nekem is nehéz.

375
00:42:56,070 --> 00:42:58,400
Mi olyan nehéz?

376
00:42:58,400 --> 00:43:02,250
Egyedül lenni egy szép fiatal fiúval egy szobában...

377
00:43:02,250 --> 00:43:04,030
Á...

378
00:43:04,030 --> 00:43:06,450
mert fullasztó?

379
00:43:09,850 --> 00:43:15,060
Milyen szép is lenne! Egy fiatal fiúval és
nem kerül egy filléredbe se...

380
00:43:16,280 --> 00:43:18,790
Hallgass!

381
00:43:19,950 --> 00:43:21,520
Megyek!

382
00:43:21,520 --> 00:43:23,110
Hogy merészeled!

383
00:43:23,110 --> 00:43:25,720
Miért maradjak és vitatkozzak veled,
mikor csak unalomból kötözködsz?

384
00:43:25,720 --> 00:43:27,630
Hé!

385
00:43:28,250 --> 00:43:31,360
Most azonnal segítened kell nekem!

386
00:43:31,360 --> 00:43:36,180
Ezzel a feltétellel lettél vezérigazgató-helyettes,
akkor miért foglakozol mással?!

387
00:43:37,360 --> 00:43:39,160
Ez nem fog menni.

388
00:43:39,160 --> 00:43:41,660
Tényleg megyek.

389
00:43:42,660 --> 00:43:46,150
Mikor kezdett el részvényeket vásárolni Han asszony?

390
00:43:47,880 --> 00:43:50,090
Miért, elkezdett?

391
00:43:55,850 --> 00:43:58,370
Kérdezd meg tőle te magad!

392
00:43:58,830 --> 00:44:01,670
Te kis...!

393
00:44:15,150 --> 00:44:18,040
Inkább járj utána!

394
00:44:18,620 --> 00:44:22,300
Mire való az agyad?

395
00:44:23,250 --> 00:44:26,640
Megmutassam, hogyan tudom használni az agyamat?

396
00:44:26,640 --> 00:44:28,330
Igazán?!

397
00:44:28,330 --> 00:44:30,730
Kiváncsian várom!

398
00:44:37,890 --> 00:44:40,860
Ez minket érint, és a diákot, akit tanítok.

399
00:44:40,860 --> 00:44:42,660
Amikor azt mondja, "diák"...

400
00:44:42,660 --> 00:44:45,890
Igen, ez egy fiú.

401
00:44:45,890 --> 00:44:48,320
Tehát szeretné megtudni hármójuk jövőjét?

402
00:44:48,320 --> 00:44:50,320
Igen.

403
00:44:50,320 --> 00:44:53,950
Valójában, a feleségem is ugyanabban a szakmában dolgozik,

404
00:44:53,950 --> 00:44:56,590
így gyakran látja különböző alkalmakkor.

405
00:44:56,590 --> 00:44:58,530
Attól fél, hogy viszonyuk lesz vagy ilyesmi?

406
00:44:58,530 --> 00:45:02,230
Ó, nem. Nem erről van szó.

407
00:45:02,230 --> 00:45:05,110
A fiú nagyon tehetséges,

408
00:45:05,110 --> 00:45:08,350
de olyan szegény környezetben nőtt fel,

409
00:45:08,350 --> 00:45:11,180
hogy a legjobb képességem szerint támogatni akarom.

410
00:45:11,180 --> 00:45:12,700
Szeretném tudni,

411
00:45:12,700 --> 00:45:16,990
hogy jól illik-e a feleségemhez és hozzám.

412
00:45:20,240 --> 00:45:22,220
3-as gyakorlóterem.

413
00:45:22,220 --> 00:45:27,350
Hye Won és Lee Seon Jae egyedül van a szobában.
Nem vagy ideges?

414
00:45:27,350 --> 00:45:30,970
Csak aludj, ha unatkozol.

415
00:46:29,050 --> 00:46:32,590
Ó, ez már valami!

416
00:46:32,590 --> 00:46:33,540
Tessék?

417
00:46:33,540 --> 00:46:37,010
Ez a fickó nem egy hétköznapi ember.

418
00:46:37,010 --> 00:46:40,090
Hogy érti...
- Önnek, professzor,

419
00:46:40,090 --> 00:46:42,830
ő a legértékesebb az értékes emberek közül.

420
00:46:42,830 --> 00:46:45,520
Hogyan?
- Ő egy fa a kopár hegyen,

421
00:46:45,520 --> 00:46:47,360
rizs az üres tárolóban,

422
00:46:47,360 --> 00:46:50,400
a bölcsek köve.

423
00:46:51,370 --> 00:46:55,430
Mi van a feleségemmel?
- Ami a feleségét illeti,

424
00:46:55,430 --> 00:46:58,340
négy fő utat látok.
Mindegyik a karrierrel kapcsolatos.

425
00:46:58,340 --> 00:47:02,630
Ő az a típus, aki a munkát
és a becsületet a férfiak elé helyezi.

426
00:47:03,650 --> 00:47:08,670
De a házastársi kapcsolata nem túl...

427
00:47:09,940 --> 00:47:13,220
Jóbaráti a kapcsolat köztünk.

428
00:47:13,220 --> 00:47:16,060
Ez nem különösebben jó, de nem jelenti azt,...

429
00:47:16,060 --> 00:47:21,220
még egyszer sem gondoltam válásra...
- Ó, ön sosem tenne ilyet.

430
00:47:21,830 --> 00:47:24,570
Mindemellett, ezzel a fiúval...

431
00:47:24,570 --> 00:47:27,940
Miért gondol ilyenre velük kapcsolatban?

432
00:47:27,940 --> 00:47:30,020
Nos, nem az...

433
00:47:30,020 --> 00:47:32,150
Bízzon a felesége jellemében.

434
00:47:32,150 --> 00:47:34,940
Nem biztos, hogy az ön iránti szeretetből,

435
00:47:34,940 --> 00:47:37,950
de a személyisége miatt
soha nem tenne ilyet.

436
00:47:37,950 --> 00:47:40,480
Négy fő vonala van,

437
00:47:40,480 --> 00:47:43,080
és ezek mind fontos beosztások.

438
00:47:43,080 --> 00:47:47,440
Számára a munka a férfiak előtt áll.

439
00:47:47,440 --> 00:47:52,950
De akármi is történik, soha ne engedje el ezt a fiút.

440
00:47:52,950 --> 00:47:55,070
A belőle kiáramló energia

441
00:47:55,070 --> 00:47:57,800
megvédi önt minden rossztól.

442
00:47:57,800 --> 00:48:03,840
És hatalmas lépéssel viszi előbbre az ön karrierjét.

443
00:48:03,840 --> 00:48:08,750
Sokkal magasabbra jut, mint ahol most van.

444
00:48:15,300 --> 00:48:16,530
Tessék!

445
00:48:16,530 --> 00:48:18,070
Ó, köszönöm.

446
00:48:18,070 --> 00:48:20,110
Túl gyakran elhagyok dolgokat, nem igaz?

447
00:48:20,110 --> 00:48:22,420
Ez nem probléma, asszonyom.

448
00:48:23,990 --> 00:48:25,570
Őszintén szólva, Lee Seon Jae-t

449
00:48:25,570 --> 00:48:28,110
nem tekinthetjük Kang professzor tanítványának.

450
00:48:28,110 --> 00:48:29,440
Igaza van.

451
00:48:29,440 --> 00:48:32,280
Hallom, hogy a felesége foglalkozik vele.

452
00:48:32,280 --> 00:48:37,090
Az alapítványi koncerttel igazán 
nagy lehetőség ad neki.

453
00:48:37,090 --> 00:48:38,920
Ugye?

454
00:48:38,920 --> 00:48:41,680
Szerettem volna, hogy néhány tanítványom
részt vegyen rajta az idén,

455
00:48:41,680 --> 00:48:44,600
de azt mondták, ez már el van intézve.

456
00:48:44,600 --> 00:48:47,690
Így hát egy bérelt helyen kell fellépjünk.

457
00:48:47,690 --> 00:48:51,290
Lee Seon Jae ilyen jó?

458
00:48:51,290 --> 00:48:53,390
Úgy tűnik, hogy nagyon jó,

459
00:48:53,390 --> 00:48:55,610
de ez lehet az egyetlen ok?

460
00:48:55,610 --> 00:48:58,930
Nem, egy tanár.

461
00:48:58,930 --> 00:49:01,590
Ő más, mint egy professzor.

462
00:49:04,520 --> 00:49:07,360
Mikor találkoztál Jung Yoo Ra-val?

463
00:49:08,410 --> 00:49:12,100
Ma véletlen meghallottam két vendég beszélgetését,

464
00:49:12,100 --> 00:49:15,770
és rossz érzésem támadt.

465
00:49:16,800 --> 00:49:22,170
Seon Jae-ről beszéltek,
én meg jól felhúztam magam.

466
00:49:24,130 --> 00:49:28,270
Megkérdezed Jung Yoo Ra-tól, hogy mi ez az egész?

467
00:49:28,270 --> 00:49:31,380
Milyen ember ez a nő...

468
00:49:33,170 --> 00:49:34,860
Hülye vagyok?

469
00:49:34,860 --> 00:49:38,030
Kérdezzem meg Seon Jae-t?

470
00:50:18,370 --> 00:50:20,400
Ennyi elég mára.

471
00:50:27,990 --> 00:50:30,410
Ez valami tréfa?

472
00:50:31,590 --> 00:50:33,700
Nem tetszik?

473
00:50:33,700 --> 00:50:35,920
Tessék?

474
00:50:35,920 --> 00:50:37,960
Hogy megnevettessem...

475
00:50:37,960 --> 00:50:41,610
Ha így haladsz, lassan letegezel engem.

476
00:50:44,650 --> 00:50:46,990
Kapcsold le a villanyt, mielőtt elmész!

477
00:50:47,930 --> 00:50:51,230
Lehetne egy kicsit figyelmesebb
az érzéseimmel kapcsolatban!

478
00:50:54,010 --> 00:50:56,910
Van egy fórum, amit néha megnézek.

479
00:50:56,910 --> 00:50:59,800
Beszélgettem ott valakivel, ő mondta a következőt:

480
00:50:59,800 --> 00:51:04,730
"Nem kell lenyűgöző önéletrajz.
Csak élj a zene élvezetének. "

481
00:51:07,240 --> 00:51:12,290
Azt hiszem, ez olyan, mint a szerelem.
Élvezi egészen végéig.

482
00:51:12,290 --> 00:51:14,870
Olyan darabokat szeretnék játszani, mint ez is.

483
00:51:14,870 --> 00:51:19,590
Addig gyakorolni, amíg leszakad a karom,
csak 16-od és 32-ed szüneteket tartani.

484
00:51:19,590 --> 00:51:22,780
És lehet, hogy dühít a staccato 8. variációja,

485
00:51:22,780 --> 00:51:26,590
de egy nap hirtelen minden sikerül,
és ez óriási örömmel tölt el.

486
00:51:26,590 --> 00:51:28,870
Ez a szeretet kifejezésének a lehető legjobb módja.

487
00:51:28,870 --> 00:51:32,950
Milyen boldog lenne Rachmaninov
és Paganini, ha ezt látná?

488
00:51:32,950 --> 00:51:35,280
Csak ez számít!

489
00:51:36,200 --> 00:51:40,390
Felejtse el a táplálékláncot, a szolgát és minden ilyesmit!

490
00:51:42,800 --> 00:51:44,960
Találkozunk csütörtökön.

491
00:54:19,730 --> 00:54:22,520
Igen, én vagyok.

492
00:54:24,380 --> 00:54:28,410
Megint elhagytam a kabátomat, benne a kulccsal.

493
00:54:28,410 --> 00:54:30,350
Igen.

494
00:54:30,350 --> 00:54:33,560
Nem, itt vagyok a lakásom előtt.

495
00:54:34,880 --> 00:54:36,430
Tessék?!

496
00:54:38,410 --> 00:54:40,250
Most?

497
00:55:46,580 --> 00:55:49,120
Ne fordítsd meg a cipőmet!

498
00:55:56,680 --> 00:55:59,280
Ma egy kicsit itt maradok.

499
00:56:03,280 --> 00:56:05,980
Amikor megjöttem,

500
00:56:05,980 --> 00:56:08,670
azt mondtam az anyukádnak:

501
00:56:08,670 --> 00:56:11,160
"Köszönet mindezért."

502
00:56:17,570 --> 00:56:19,800
Milyen?

503
00:56:19,800 --> 00:56:22,070
Olyan vagyok, mint a barátnőd?

504
00:56:23,820 --> 00:56:28,600
Amikor utoljára láttam, az anyám ruháját viselte.

505
00:56:28,600 --> 00:56:31,700
Akkor ő családtag, nem a barátnőd.

506
00:56:31,700 --> 00:56:33,670
Ez így van, ne mondj semmit!

507
00:56:33,670 --> 00:56:36,120
Ha lebukik, nagy bajban lesz.

508
00:56:36,940 --> 00:56:39,400
Már megvan a menekülési útvonal.

509
00:56:42,990 --> 00:56:45,270
Ön nagyon szexi!

510
00:56:49,410 --> 00:56:51,640
És te még mindig ott állsz?

511
00:56:52,600 --> 00:56:56,380
Először mindig megmosom a kezem
és a fogam, amikor hazajövök.

512
00:57:12,530 --> 00:57:15,600
Oh igazgatónő és Lee Seon Jae befejezték a gyakorlást?

513
00:57:15,600 --> 00:57:17,860
Már egy ideje elmentek.

514
00:57:18,740 --> 00:57:20,510
Igen.

515
00:57:20,510 --> 00:57:24,040
Ó, értem.
Jó munkát!

516
00:58:24,560 --> 00:58:27,510
Már az elejétől fogva odavan érte.

517
00:59:01,570 --> 00:59:03,800
Bízzon a felesége jellemében.

518
00:59:03,800 --> 00:59:06,540
Nem biztos, hogy az ön iránti szeretetből,

519
00:59:06,540 --> 00:59:09,660
de a személyisége miatt
ilyet soha nem tenne.

520
00:59:09,660 --> 00:59:13,140
Ő az a típus, aki a munkát
a kapcsolatok elé helyezi.

521
00:59:13,140 --> 00:59:17,780
Legfőképpen, soha ne küldje el ezt a fiút.

522
00:59:17,780 --> 00:59:22,670
A belőle áradó energia
minden rossztól megvédi önt.

523
00:59:22,670 --> 00:59:29,210
És ő jelenti a legnagyobb lépést
az ön előrehaladásában.

524
00:59:35,270 --> 00:59:37,470
Én...

525
00:59:37,470 --> 00:59:40,690
Lehet, hogy nem vagyok olyan jó.

526
00:59:42,640 --> 00:59:44,290
Miért?

527
00:59:45,190 --> 00:59:48,210
Azt mondtad, hogy élvezni fogod, 
amennyire csak tudod.

528
00:59:48,210 --> 00:59:51,020
Azt mondtad, hogy ez a szerelem.

529
00:59:51,020 --> 00:59:55,840
Komolyan, miért is mondtam ezt?

530
00:59:56,890 --> 00:59:59,230
Tényleg ez az első alkalom?

531
01:00:01,360 --> 01:00:04,770
Sokszor elképzeltem már, 
ezért olyan, mintha nem az lenne.

532
01:00:06,490 --> 01:00:09,100
Elképzelted már?

533
01:00:09,100 --> 01:00:13,620
Nos... a múltkor, amikor Lisztet hallgattuk,

534
01:00:13,620 --> 01:00:15,950
amikor megöleltem önt...

535
01:00:19,250 --> 01:00:21,080
Elnézést.

536
01:00:24,010 --> 01:00:27,230
Már akkor sejtetted, ugye?

537
01:00:27,230 --> 01:00:29,540
Hogy én sem vagyok túl tapasztalt.

538
01:00:30,600 --> 01:00:32,620
Egy kicsit.

539
01:00:37,060 --> 01:00:38,930
Én...

540
01:00:40,400 --> 01:00:43,840
lehet, hogy rosszabb vagyok, mint te.

541
01:00:43,840 --> 01:00:46,690
Majd én eldöntöm.

542
01:00:54,890 --> 01:00:56,730
Ez jó.

543
01:01:12,880 --> 01:01:17,110
Ha kellemetlen, szóljon!

544
01:01:17,110 --> 01:01:18,870
Nem...

545
01:02:18,940 --> 01:02:21,350
Azt hittem, nem iszol.

546
01:02:21,350 --> 01:02:23,390
Ki mondta ezt?

547
01:02:24,790 --> 01:02:27,130
Mikor tanultál meg inni?

548
01:02:27,130 --> 01:02:30,700
Amikor 11-dikes voltam, egy tanárom megtanított.

549
01:02:30,700 --> 01:02:33,270
Egy csomó huligán járt az iskolánkba.

550
01:02:33,270 --> 01:02:36,780
Az ilyen gyereket mint én, mindig piszkálták.
Megfogtak két oldalról...

551
01:02:36,780 --> 01:02:40,760
és leöntötték a torkomon a sojut meg a sört.

552
01:02:40,760 --> 01:02:46,340
Egyszer, amikor nagyon rosszul lettem,
a tanárom meglátogatott egy üveg cirokpálinkával.

553
01:02:46,340 --> 01:02:48,470
Szóval így tanultam meg.

554
01:02:48,470 --> 01:02:50,630
Ez durva.

555
01:02:50,630 --> 01:02:52,580
És a tanárnő?

556
01:02:55,740 --> 01:03:00,580
Én mindent előírásszerűen csináltam.

557
01:03:00,580 --> 01:03:03,550
Valószínűleg negyven évesen születtem.

558
01:03:06,210 --> 01:03:09,210
Amikor te negyven leszel, én hatvan.

559
01:03:09,210 --> 01:03:10,810
Hűha!

560
01:03:13,120 --> 01:03:15,170
Nem számít!

561
01:03:29,520 --> 01:03:32,140
Ilyen lesz, mint ő.

562
01:03:32,140 --> 01:03:34,580
Maria-João Pires!

563
01:03:34,580 --> 01:03:38,710
Ez a könyv Mozart műveiről szól?

564
01:03:38,710 --> 01:03:40,560
Nagyobbrészt.

565
01:03:48,550 --> 01:03:51,520
Ahhoz, hogy az ember megőrízzen 
egy ilyen arckifejezést,

566
01:03:51,520 --> 01:03:54,140
hogyan kell leélnie az életét?

567
01:03:55,400 --> 01:03:58,290
Ön csinosabb lesz.

568
01:04:00,650 --> 01:04:04,410
Lehet, hogy igazad van. Feltéve, hogy

569
01:04:04,410 --> 01:04:07,550
sok pénzzel és jó élettel fogom magam kényeztetni.

570
01:04:09,970 --> 01:04:13,140
De igazából az arckifejezés formálja az arcot.

571
01:04:13,140 --> 01:04:16,770
Gondolatok, érzések, ilyesmi.

572
01:04:16,770 --> 01:04:19,800
Azt gondolom, csodásan fog kinézni.

573
01:04:19,800 --> 01:04:22,020
Még az agya is szexi.

574
01:04:24,410 --> 01:04:26,260
Hogy tudsz ilyen

575
01:04:26,260 --> 01:04:30,950
rezzenéstelen arccal nézni, amikor
ilyeneket mondasz? Nem nő az orrod?

576
01:04:30,950 --> 01:04:33,130
Furcsán hangzott?

577
01:04:33,130 --> 01:04:35,560
Olyan, mintha hazugság lenne.

578
01:04:36,480 --> 01:04:39,800
Akkor mi az igazság?

579
01:04:39,800 --> 01:04:42,220
"Csak ez számít!"

580
01:04:44,270 --> 01:04:46,170
"Szolga és minden ilyesmi."

581
01:04:46,170 --> 01:04:49,080
Komolyan!

582
01:04:49,080 --> 01:04:51,860
"Anélkül, hogy egy kortyot is innék,

583
01:04:51,860 --> 01:04:54,660
maga megrészegít engem!"

584
01:04:54,660 --> 01:04:56,450
Ilyenek!

585
01:04:58,410 --> 01:05:00,910
Akkor mit szól ehhez?

586
01:05:02,430 --> 01:05:04,270
Hye Won.

587
01:05:04,270 --> 01:05:06,330
Ó, igen?

588
01:05:06,330 --> 01:05:08,500
A női lábak elgyengítenek.

589
01:05:08,500 --> 01:05:10,740
Női lábak?

590
01:05:10,740 --> 01:05:13,810
Hye Won lába!

591
01:05:17,360 --> 01:05:19,000
Hé!

592
01:05:27,170 --> 01:05:28,820
Jól vagy?

593
01:07:17,880 --> 01:07:19,900
Igen, elnökasszony.

594
01:07:21,960 --> 01:07:24,500
Épp most indulok.
