﻿1
00:00:06,645 --> 00:00:10,315
9. rész

2
00:00:45,595 --> 00:00:48,145
Én vagyok, Oh Hye Won ...

3
00:00:48,145 --> 00:00:50,635
Dolgozni megyek.

4
00:00:50,665 --> 00:00:53,105
Ez a magántelefonszámom.

5
00:00:53,135 --> 00:00:55,755
Mentsd el más néven.

6
00:00:58,855 --> 00:01:02,095
Tetszik a lakásod.

7
00:01:02,095 --> 00:01:03,955
Habár tegnap

8
00:01:03,955 --> 00:01:07,485
egy kicsit féltem, amikor egyedül mentem.

9
00:01:34,275 --> 00:01:36,385
Veszélyes volt.

10
00:01:36,405 --> 00:01:38,885
Meredek volt a lépcső

11
00:01:38,885 --> 00:01:41,145
és csúszós az eső miatt.

12
00:01:42,665 --> 00:01:44,885
Minden lépésnél

13
00:01:44,955 --> 00:01:47,245
 haboztam,

14
00:01:47,245 --> 00:01:49,615
ne forduljak-e vissza,

15
00:02:00,095 --> 00:02:01,935
de ugyanakkor

16
00:02:01,935 --> 00:02:04,645
attól féltem, hogy elesek,

17
00:02:04,645 --> 00:02:06,225
eltöröm a lábam

18
00:02:06,225 --> 00:02:10,545
és kénytelen leszek megint
hazudni másoknak.

19
00:02:10,545 --> 00:02:13,685
Ezért nagyon óvatosan
tettem meg minden lépést.

20
00:02:33,765 --> 00:02:36,875
Miután biztonságban felértem a lépcsőn,

21
00:02:36,875 --> 00:02:40,655
egy sötét és keskeny folyosón
mentem keresztül.

22
00:02:42,945 --> 00:02:45,365
Az a tudat

23
00:02:45,365 --> 00:02:47,885
lelkesített, hogy

24
00:02:47,885 --> 00:02:50,725
a végén a hozzád érek.

25
00:03:25,335 --> 00:03:27,535
Mikor felkapcsoltam a lámpát,

26
00:03:29,115 --> 00:03:31,885
majdnem sírtam.

27
00:03:32,735 --> 00:03:35,575
Ez az otthon.

28
00:03:35,575 --> 00:03:38,305
Ilyennek kell lennie az igazi otthonnak.

29
00:03:39,565 --> 00:03:42,585
Nekem mindig készenlétben kell állnom,
mindegy hol vagyok,

30
00:03:42,585 --> 00:03:46,285
és sokszor ruhában alszom.

31
00:03:50,395 --> 00:03:54,595
Úgy éreztem, engedélyt kaptam rá,
hogy itt legyek.

32
00:03:56,025 --> 00:03:59,055
És ezt megköszöntem az anyukádnak.

33
00:03:59,055 --> 00:04:02,975
Felszabadultan jártam körbe a lakásban.

34
00:04:05,745 --> 00:04:07,635
Hogy senki

35
00:04:07,675 --> 00:04:11,175
ne tudja meg, hogy idejöttem,

36
00:04:11,175 --> 00:04:14,455
lábujjhegyen jártam körbe a szobában.

37
00:04:15,225 --> 00:04:19,335
Mivel gyakorlott hazudozó vagyok,

38
00:04:19,335 --> 00:04:22,305
nem akarom, hogy belőled is az váljon.

39
00:04:23,205 --> 00:04:27,575
Óvatosabbnak kell lennem.
Ilyen gyerekes gondolatok jutottak eszembe.

40
00:04:28,665 --> 00:04:31,185
De szeretném,

41
00:04:31,185 --> 00:04:34,715
ha te is óvatos lennél.

42
00:04:36,325 --> 00:04:38,955
Lehet, hogy nálad is naívabb vagyok?

43
00:04:41,995 --> 00:04:44,665
Apropó, megettem az egyik instant levesedet.

44
00:04:44,665 --> 00:04:48,555
Nem akartalak felébreszteni a szürcsöléssel,
ezért felmentem a tetőre enni.

45
00:04:51,385 --> 00:04:55,225
Nem tudom, mikor ettem
ilyen finomat utoljára.

46
00:04:56,145 --> 00:04:58,985
Eszembe jut, mit mondtál.

47
00:04:59,915 --> 00:05:03,055
 A Rahmanyinov darabot addig gyakorolni,

48
00:05:03,055 --> 00:05:06,065
amíg leszakad a karod.

49
00:05:06,065 --> 00:05:08,955
Élvezi a végsőkig,

50
00:05:08,955 --> 00:05:11,475
és teljesen belebolondulni.

51
00:05:13,555 --> 00:05:16,955
Megértettem, hogy ez mit jelent.

52
00:05:19,605 --> 00:05:22,825
Tudod, furcsa az életem.

53
00:05:24,345 --> 00:05:26,755
Egyelőre még nem merem kimondani,

54
00:05:26,785 --> 00:05:29,295
hogy szeretem a lakásod

55
00:05:29,295 --> 00:05:31,805
és téged.

56
00:05:33,105 --> 00:05:36,555
Még mindig nincs elég bátorságom hozzá.

57
00:05:36,555 --> 00:05:38,385
De

58
00:05:39,395 --> 00:05:42,125
megpróbálok tanulni tőled.

59
00:05:46,005 --> 00:05:49,105
Így hát Seon Jae,

60
00:05:49,105 --> 00:05:52,215
még ha nem is tudsz se angolul, se németül,

61
00:05:53,015 --> 00:05:56,205
végtelenül okos Seon Jae,

62
00:05:57,495 --> 00:06:00,705
a világ szemében ez a házasságtörés

63
00:06:00,735 --> 00:06:03,655
nagyon veszélyes és bűnös

64
00:06:03,655 --> 00:06:05,945
dolog rád nézve.

65
00:06:06,995 --> 00:06:11,635
De legyünk bölcsek és
rejtsük el érzéseinket.

66
00:06:12,685 --> 00:06:15,165
Majd én mindent magamra vállalok.

67
00:06:16,255 --> 00:06:19,075
Ebben szakértő vagyok.

68
00:06:20,755 --> 00:06:23,625
Biztos unod már ezt olvasni, ugye?

69
00:06:23,625 --> 00:06:28,075
Most menj reggelizni!

70
00:07:25,795 --> 00:07:27,385
Korán elment?

71
00:07:27,385 --> 00:07:32,285
Igen, azt mondta, hogy
Hannam-dongban reggelizik.

72
00:07:32,285 --> 00:07:34,835
Látta elmenni?

73
00:07:34,865 --> 00:07:37,825
Nem, küldött egy sms-t,

74
00:07:37,845 --> 00:07:40,095
mert nem akart felébreszteni.

75
00:07:57,475 --> 00:08:00,325
Jó reggelt!

76
00:08:00,325 --> 00:08:03,035
Üdvözlöm!

77
00:08:03,035 --> 00:08:05,905
A szüleidnél aludtál?

78
00:08:05,945 --> 00:08:09,855
Miért mennék oda, ahol
csak a sógorom van?

79
00:08:10,845 --> 00:08:15,135
Ugyanabban vagy, mint tegnap.

80
00:08:15,135 --> 00:08:17,035
Ó, így alakult.

81
00:08:17,035 --> 00:08:20,635
Elaludtam és csak felkaptam valamit.

82
00:08:29,445 --> 00:08:32,355
Jó reggelt!

83
00:08:32,355 --> 00:08:36,465
Hogy nézek ki?
Meglepetés az elnöktől.

84
00:08:36,465 --> 00:08:39,215
Mindketten csodálatosan néznek ki.

85
00:08:51,035 --> 00:08:52,895
Young Woo cégének

86
00:08:52,895 --> 00:08:56,235
kell 3-4 év, hogy megerősödjön, ugye?

87
00:08:57,335 --> 00:08:58,725
Talán.

88
00:08:58,725 --> 00:09:00,915
Az attól függ.

89
00:09:00,915 --> 00:09:04,095
Az üzleti életben a kitartás a legfontosabb.

90
00:09:05,055 --> 00:09:08,755
Kitartást, azt ne várjunk tőle.

91
00:09:08,755 --> 00:09:11,805
Nem lesz ez túl nehéz Oh igazgatónak?

92
00:09:13,005 --> 00:09:16,335
Már kijelöltem, aki segít neki,
így nem kell aggódni.

93
00:09:16,335 --> 00:09:19,615
Az alapítvány ne fektessen be a cégbe?

94
00:09:19,615 --> 00:09:23,765
Biztonsági alapként, vállalkozási célból.

95
00:09:23,805 --> 00:09:27,455
Te csak szavakban törődsz Hye Won-nal.

96
00:09:27,475 --> 00:09:30,375
Halálra akarod szekírozni?

97
00:09:30,375 --> 00:09:32,205
Köszönöm.

98
00:09:32,205 --> 00:09:36,615
Ön is részesedhet, ha a cég megerősödik.
De ez egy kicsit még korai, azt hiszem.

99
00:09:36,615 --> 00:09:39,115
Így van.

100
00:09:41,145 --> 00:09:44,695
Igazad van.
Young Woo se örülne neki.

101
00:09:44,695 --> 00:09:46,705
Igaz?

102
00:10:50,785 --> 00:10:53,615
Az elméleti tudásod egy kicsit hiányos.

103
00:10:53,615 --> 00:10:56,975
A zene is egy humán tantárgy.

104
00:10:56,975 --> 00:10:59,285
Azért fontos dolgok ezek,

105
00:10:59,285 --> 00:11:04,305
mert segítenek megismerni
a világot és önmagunkat.

106
00:11:44,725 --> 00:11:46,365
Vajon az öregnek

107
00:11:46,365 --> 00:11:48,655
nem volt semmi más mondanivalója?

108
00:11:48,655 --> 00:11:50,635
Természetesen volt.

109
00:11:50,635 --> 00:11:56,185
Young Woo cégét azzal a céllal alapította,
hogy külföldi befektetéseket is tudjon fogadni...

110
00:11:56,185 --> 00:11:58,095
Külföldi?

111
00:12:00,945 --> 00:12:04,675
Tudja, a cég, amit
Szingapúrban alapítottak.

112
00:12:05,995 --> 00:12:08,045
Hát ezért...

113
00:12:08,045 --> 00:12:10,005
Vagyis...

114
00:12:11,755 --> 00:12:13,385
sajnálom.

115
00:12:13,385 --> 00:12:15,425
Kételkedtem benned egy pillanatra.

116
00:12:15,425 --> 00:12:18,165
De te őszinte vagy velem.

117
00:12:19,095 --> 00:12:21,635
Természetes, hogy nem bízik bennem.

118
00:12:22,895 --> 00:12:24,685
Igen.

119
00:12:24,685 --> 00:12:30,115
Az emberek, akik azt kérik, hogy bízzak bennük,
többnyire csalók és szélhámosok.

120
00:12:31,305 --> 00:12:35,875
Szóval, ezeket a befektetőket ajánlottam.

121
00:12:39,705 --> 00:12:42,435
Ezek valódi pénzraktárak.

122
00:12:42,435 --> 00:12:44,235
Igen.

123
00:12:48,765 --> 00:12:52,255
Ugye folyamatosan jelenteni fogsz nekem?

124
00:12:52,255 --> 00:12:55,245
Természetesen.

125
00:12:55,245 --> 00:12:59,435
Ja, mellesleg, Lee Seon Jae.

126
00:12:59,435 --> 00:13:02,765
- Igen.
- Mikor lesznek meg az előzetes eredmények?

127
00:13:05,495 --> 00:13:07,215
Ez minden évben változik.

128
00:13:07,215 --> 00:13:11,735
Ha sok a versenyző, van hogy az eredmények
csak 3 hónappal a döntő előtt születnek meg.

129
00:13:11,735 --> 00:13:15,915
Addig is, ne küldjük el egy duplaszemhéj műtétre?

130
00:13:15,915 --> 00:13:18,625
Így is szépek a szemei.

131
00:13:18,625 --> 00:13:20,645
Tényleg?

132
00:13:20,645 --> 00:13:24,415
Ez része az ázsiai bájnak, és vonzó

133
00:13:24,415 --> 00:13:26,585
az európaiak szemében.

134
00:13:26,585 --> 00:13:30,915
Az is lehet, hogy tönkreteszi a szeme színét.

135
00:13:32,055 --> 00:13:35,285
Egyébként is, most a gyakorlásra
kell koncentrálnia,

136
00:13:35,285 --> 00:13:38,425
ezért jobb lenne,
ha most békén hagynánk.

137
00:13:38,425 --> 00:13:42,545
Most kezdtünk bele
a zongoraverseny gyakorlásába.

138
00:13:51,335 --> 00:13:53,235
Azt mondta, megy a szalonba.

139
00:13:53,235 --> 00:13:55,165
Nem láttad még őt?

140
00:13:55,165 --> 00:13:58,355
Állítólag híres a maga területén.

141
00:14:47,825 --> 00:14:49,005
Megcsináltatod a hajadat?

142
00:14:49,005 --> 00:14:52,415
Nem, megyek az irodába, hogy elintézzem,
amit megbeszéltünk.

143
00:14:52,415 --> 00:14:53,825
Legyél itt 12-kor.

144
00:14:53,825 --> 00:14:55,595
Rendben.

145
00:14:58,415 --> 00:15:00,225
Üdvözlöm!

146
00:15:00,225 --> 00:15:03,175
Ó, várj.

147
00:15:20,965 --> 00:15:22,965
Igen, én vagyok.

148
00:15:22,965 --> 00:15:25,335
Az a fiú, Lee Seon Jae.

149
00:15:26,355 --> 00:15:29,125
Ne bízzuk rá teljesen Oh igazgatónőre?

150
00:15:29,125 --> 00:15:32,075
Jobb, mint ha Kang Joon Hyeong-gal
felváltva irányítják.

151
00:15:32,885 --> 00:15:35,415
Valahogy jó az összhang köztük...

152
00:15:35,415 --> 00:15:37,635
Tudod, hogy ez fontos.

153
00:15:37,635 --> 00:15:40,205
Mindennek jó harmóniában kell lennie,

154
00:15:40,205 --> 00:15:42,555
legyen az képesség, vagy bármi más.

155
00:15:43,785 --> 00:15:46,495
A fiúval beszélj te!

156
00:15:46,495 --> 00:15:48,975
Én majd beszélek Oh igazgatóval.

157
00:16:07,925 --> 00:16:10,685
Milyen ügyesek a kezeid!

158
00:16:10,685 --> 00:16:13,025
Köszönöm.

159
00:16:13,025 --> 00:16:15,285
Miért nem találkoztunk eddig?

160
00:16:15,285 --> 00:16:18,685
Csak 2 napja vagyok ebben a szobában.

161
00:16:18,685 --> 00:16:22,385
Ó, ott masszírozd egy kicsit!

162
00:16:52,645 --> 00:16:54,445
Szia!

163
00:16:54,445 --> 00:16:55,435
Jó napot!

164
00:16:55,435 --> 00:16:59,525
Várj egy kicsit! A professzor épp most ment
el a dékáni hivatalba.

165
00:16:59,525 --> 00:17:01,205
- Értem.
- Gyere be!

166
00:17:01,205 --> 00:17:02,775
Rendben.

167
00:17:58,765 --> 00:18:00,835
Kétségtelenül megvan a saját stílusa.

168
00:18:00,835 --> 00:18:02,315
Természetesen.

169
00:18:02,315 --> 00:18:06,825
Kicsit nyers, de van egyénisége.

170
00:18:06,825 --> 00:18:10,425
Hogyan is mondjam, mint a festészetben

171
00:18:10,425 --> 00:18:12,745
Jackson Pollock?

172
00:18:12,745 --> 00:18:15,455
Igen, ez az! Egy rejtély.

173
00:18:15,455 --> 00:18:17,145
És egyedülálló az érzékenysége.

174
00:18:17,145 --> 00:18:18,865
És pontos.

175
00:18:18,865 --> 00:18:21,425
Milyen a személyisége?

176
00:18:21,425 --> 00:18:25,055
Egy kedves fiatalember,
figyelembe véve a hátterét,

177
00:18:25,055 --> 00:18:30,515
és udvarias is, de majd meglátjuk.

178
00:18:30,515 --> 00:18:32,505
Azt hallottam, hogy
elkezdted vele a gyakorlást.

179
00:18:32,505 --> 00:18:34,765
Igen, a feleségemmel felváltva.

180
00:18:35,735 --> 00:18:39,535
Ez csak az én véleményem, de mi lenne,

181
00:18:41,475 --> 00:18:43,805
ha csak Oh igazgatónő foglalkozna vele?

182
00:18:43,805 --> 00:18:45,985
Tessék?

183
00:18:45,985 --> 00:18:50,015
Nyakunkon a verseny, te pedig

184
00:18:50,015 --> 00:18:53,405
fizikailag nem tudsz elég időt szentelni rá.

185
00:18:53,405 --> 00:18:55,185
Előadásaid vannak,

186
00:18:55,185 --> 00:18:57,495
és jó néhány magánórád.

187
00:18:57,495 --> 00:18:58,865
Ez az ön ötlete?

188
00:18:58,865 --> 00:19:00,635
Ember,

189
00:19:00,635 --> 00:19:03,705
persze, hogy az enyém, ki másé lehetne?

190
00:19:06,415 --> 00:19:08,945
Megmondom őszintén.

191
00:19:08,945 --> 00:19:12,885
Az első ok, amiért úgy gondolom,
hogy Oh igazgató a megfelelőbb:

192
00:19:12,885 --> 00:19:17,995
félek, hogy te túlságosan
elfogult vagy vele.

193
00:19:17,995 --> 00:19:21,475
A második ok a stílusával kapcsolatos.

194
00:19:21,475 --> 00:19:23,915
Ahogy hallgattam az előadását,

195
00:19:23,915 --> 00:19:26,455
ugyanaz az érzésem volt, mint mikor

196
00:19:26,455 --> 00:19:30,555
Oh igazgató játszott
a zongorista karrierje csúcsán.

197
00:19:31,815 --> 00:19:35,265
Úgy gondolom, hogy ebből a szempontból,

198
00:19:35,265 --> 00:19:39,395
nagyon kompatibilisek egymással.

199
00:19:40,375 --> 00:19:44,175
Oh Hye Won-nak van egy bizonyos férfias oldala.

200
00:19:45,795 --> 00:19:49,785
Nos... igaza van ...

201
00:19:49,785 --> 00:19:52,165
De nem hiszem, hogy ez csak egy vélemény.

202
00:19:52,165 --> 00:19:53,655
Mit mondasz?

203
00:19:53,655 --> 00:19:57,785
Senki sem fogja megakadályozni,
hogy mentoráld,

204
00:19:57,785 --> 00:20:01,705
de ez nagy felelősséget jelent.

205
00:20:01,705 --> 00:20:05,105
Elsősorban az eredményességre 
kell koncentrálni.

206
00:20:07,075 --> 00:20:09,895
Gondold úgy, hogy mindketten tanítjátok,

207
00:20:09,895 --> 00:20:12,465
de te csak

208
00:20:12,465 --> 00:20:15,045
időnként ellenőrzöd.

209
00:20:19,295 --> 00:20:21,575
Ugye még véletlenül sincs

210
00:20:22,575 --> 00:20:25,385
semmilyen kellemetlen gondolatod?

211
00:20:26,475 --> 00:20:29,605
George Sand és Chopin...

212
00:20:31,835 --> 00:20:36,835
Nem ilyen a helyzet, igaz?

213
00:20:38,685 --> 00:20:40,955
Nem.

214
00:20:59,815 --> 00:21:00,815
Ó.

215
00:21:04,205 --> 00:21:07,385
Milyen volt tegnap
a gyakorlás Oh tanárnővel?

216
00:21:07,455 --> 00:21:10,995
Még nem túl jó,
mert ez volt az első alkalom.

217
00:21:13,585 --> 00:21:16,265
Adtam néhány tanácsot hozzá,

218
00:21:16,265 --> 00:21:19,215
de mivel túl sokat foglalkozok veled,

219
00:21:19,225 --> 00:21:22,485
talán hiányzik belőlem az objektivitás.

220
00:21:23,055 --> 00:21:25,205
Azt hiszem, ebből adódhatnak problémák.

221
00:21:27,895 --> 00:21:30,735
Gyakorolj intenzíven Oh tanárnővel!

222
00:21:30,765 --> 00:21:32,955
A határidő május vége,
tehát nincs sok időnk.

223
00:21:32,985 --> 00:21:34,915
Megbeszéltem Min dékánnal,

224
00:21:34,955 --> 00:21:38,345
és az alapítvány is felszabadítja
Oh tanárnőt számodra.

225
00:21:38,345 --> 00:21:40,485
Beszéljétek át az időbeosztást.

226
00:21:41,265 --> 00:21:44,535
Én is be tudok néha segíteni.

227
00:21:45,765 --> 00:21:47,065
Most elmehetsz.

228
00:21:47,065 --> 00:21:49,825
Igen, köszönöm.

229
00:21:51,915 --> 00:21:53,955
Sajnálom.

230
00:22:09,925 --> 00:22:11,685
Á, megérkezett.

231
00:22:43,200 --> 00:22:45,200
Mi újság?

232
00:22:47,495 --> 00:22:49,615
A gondjaidra bíznak

233
00:22:50,355 --> 00:22:53,305
még egy gyereket.

234
00:22:53,305 --> 00:22:56,365
Miről beszélsz,
épp elég nekem a férjem!

235
00:22:56,365 --> 00:22:58,675
Lee Seon Jae-ről.

236
00:22:59,265 --> 00:23:00,645
Tessék?

237
00:23:01,895 --> 00:23:05,055
Már most is tanítom őt.

238
00:23:05,055 --> 00:23:07,835
De ezután egyedül kell folytatnod.

239
00:23:08,665 --> 00:23:11,105
Kang Joon Hyeong nélkül.

240
00:23:31,855 --> 00:23:35,525
Ez nem csak kellemetlen érzés,
de egy kicsit megterhelő is.

241
00:23:35,565 --> 00:23:42,045
A zongoraverseny gyakorlásánál a zenekar
 helyett nekem kell játszanom a kíséretet.

242
00:23:42,045 --> 00:23:43,815
Tudom.

243
00:23:43,915 --> 00:23:46,795
Mivel nagy reményeket fűzünk hozzá,

244
00:23:46,835 --> 00:23:50,355
nem volt más választásunk,
mint ez a döntés.

245
00:23:50,405 --> 00:23:53,505
Min dékán is egyetért vele.

246
00:23:54,255 --> 00:23:57,375
Ami Young Woo-t illeti,
tégy úgy, mintha segítenél neki.

247
00:23:57,625 --> 00:23:59,935
Lecsökkentem a munkádat is.

248
00:24:02,395 --> 00:24:04,435
Nem tudom, mit tegyek.

249
00:24:05,065 --> 00:24:07,205
Mi mást tehetnénk?

250
00:24:07,205 --> 00:24:09,875
Te vagy az egyetlen,
aki meg tudja csinálni.

251
00:24:10,855 --> 00:24:13,665
Minden tőlem telhetőt megteszek.

252
00:24:14,055 --> 00:24:16,935
Remélem, nem okozok csalódást.

253
00:24:16,935 --> 00:24:19,235
Ne vedd nagyon a szívedre!

254
00:24:19,495 --> 00:24:22,645
Tudod, hogy mindig a jövőt tartjuk szem előtt.

255
00:24:22,645 --> 00:24:24,435
Kang professzornak

256
00:24:24,465 --> 00:24:28,045
mondd meg, hogy gondunk lesz rá, rendben?

257
00:24:30,075 --> 00:24:32,085
Értem.

258
00:25:31,845 --> 00:25:35,255
Rahmanyinov Paganini rapszódia
kíséretének felvétele megvan?

259
00:25:35,255 --> 00:25:36,255
A zenekari.

260
00:25:36,255 --> 00:25:37,645
Igen.

261
00:25:37,865 --> 00:25:40,095
Az lenne a legjobb.

262
00:25:40,095 --> 00:25:42,685
A zenekart zongorával
helyettesíteni elég behatárolt.

263
00:25:42,685 --> 00:25:44,555
Lee Seon Jae-nek?

264
00:25:44,925 --> 00:25:46,795
Igen.

265
00:26:03,185 --> 00:26:05,825
Most indulok.

266
00:26:30,005 --> 00:26:32,685
Jól van?

267
00:26:37,235 --> 00:26:39,375
Igen, jól.

268
00:26:41,455 --> 00:26:43,735
Az iskolából jössz?

269
00:26:44,625 --> 00:26:47,655
Gondolom, nem volt még otthon.

270
00:26:50,245 --> 00:26:52,225
Úgy teszek, mintha nem érteném.

271
00:26:52,265 --> 00:26:56,895
Ha zavarba jövök, a végén mindenki
megtudja, hogy nem aludtam otthon.

272
00:26:58,705 --> 00:27:02,405
Most már minden nap találkozni fogunk.

273
00:27:02,405 --> 00:27:03,705
Tudom.

274
00:27:06,055 --> 00:27:08,305
Nem volt mérges Kang professzor?

275
00:27:08,355 --> 00:27:11,415
Eljöttem, mielőtt dühös lehetett volna, de...

276
00:27:12,135 --> 00:27:14,675
elszúrtam valamit.

277
00:27:15,895 --> 00:27:17,815
Mit csináltál?

278
00:27:18,965 --> 00:27:22,505
Véletlen kicsúszott a számon,
hogy: "Köszönöm".

279
00:27:24,205 --> 00:27:25,935
Istenem!

280
00:27:27,695 --> 00:27:29,635
Meg vagyok döbbenve.

281
00:27:30,015 --> 00:27:31,585
Tudom.

282
00:27:37,885 --> 00:27:40,435
Erről majd később beszélünk!

283
00:27:42,835 --> 00:27:45,505
Tudod, hogy kamera van
a gyakorlószobában, ugye?

284
00:27:45,535 --> 00:27:49,185
Itt tartsuk a távolságot!

285
00:27:49,205 --> 00:27:51,625
Igen. Úgy lesz.

286
00:27:53,315 --> 00:27:56,685
Akkor kezdhetjük a gyakorlást?

287
00:28:00,725 --> 00:28:02,815
Egy pillanat!

288
00:28:35,405 --> 00:28:37,935
Elnézést.

289
00:28:38,685 --> 00:28:41,855
Ide tilos bejönni.

290
00:28:42,165 --> 00:28:44,795
Tudom, de van engedélyem.

291
00:28:44,835 --> 00:28:48,025
A 3. teremben fogok gyakorolni.

292
00:28:48,605 --> 00:28:51,395
Igen, és?

293
00:28:51,855 --> 00:28:55,135
Szeretném kérni, hogy
kapcsolja ki a kamerát.

294
00:28:56,845 --> 00:28:59,745
Zavar a gyakorlásban.

295
00:29:00,285 --> 00:29:03,335
Minden teremben van kamera.

296
00:29:03,335 --> 00:29:06,725
Ilyen a biztonsági rendszer, nem tudod?

297
00:29:07,725 --> 00:29:12,615
Nem tudok fesztelenül gyakorolni,
ha tudom, hogy mások figyelnek.

298
00:29:12,615 --> 00:29:16,515
Mindenki így gyakorol.

299
00:29:16,515 --> 00:29:18,355
Kérem, kapcsolja ki!

300
00:29:20,105 --> 00:29:24,485
Ha ez gyakorlás, nincs miért aggódni.

301
00:29:24,495 --> 00:29:28,465
Ez csak a hangszerek károsodásának,
a lopásoknak

302
00:29:28,465 --> 00:29:32,675
és a nem megfelelő viselkedésnek
a megelőzését szolgálja.

303
00:29:41,605 --> 00:29:46,475
Igen, ez a biztonsági szoba.
Szeretnék egy VIP hívást.

304
00:29:46,795 --> 00:29:48,605
Igen.

305
00:29:50,215 --> 00:29:53,565
Ó, igen. Cha részlegigazgató
vagyok a biztonsági szobából.

306
00:30:07,105 --> 00:30:08,905
Tényleg?

307
00:30:10,575 --> 00:30:12,765
Ő maga mondta?

308
00:30:16,105 --> 00:30:18,815
Nem semmi ez a gyerek!

309
00:30:20,475 --> 00:30:24,315
Mi mást tehetünk, mint
hogy kikapcsolja? Igen.

310
00:30:33,485 --> 00:30:35,785
Ez örvendetes.

311
00:30:37,625 --> 00:30:40,825
Ezt meg miért tetted?

312
00:30:40,825 --> 00:30:43,195
Ez volt a legkevesebb, amit tehettem.

313
00:30:44,015 --> 00:30:47,055
Mivel most nincs elég hatalmam,

314
00:30:47,455 --> 00:30:51,185
hogy sötét dolgokkal foglalkozzak,

315
00:30:51,185 --> 00:30:54,085
azt teszem, amit tudok.

316
00:30:56,355 --> 00:31:01,125
Látom, hatott rád
a reggeli szerelmes üzenetem.

317
00:31:02,405 --> 00:31:07,195
Úgy érzem, mintha
földrengés rázott volna meg.

318
00:31:07,195 --> 00:31:10,475
Nem ez volt a szándékom, amikor írtam.

319
00:31:12,975 --> 00:31:16,515
Ez egy igazi vallomás volt.

320
00:31:18,865 --> 00:31:21,795
Te... tényleg...

321
00:31:23,225 --> 00:31:25,105
Ne érjen hozzám!

322
00:31:25,105 --> 00:31:27,785
Mert felrobbanok!

323
00:31:28,205 --> 00:31:30,605
Miért?

324
00:31:30,605 --> 00:31:32,605
Sokmindenért.

325
00:31:35,395 --> 00:31:37,705
Mondd el, szép sorjában!

326
00:31:39,915 --> 00:31:41,735
Először is,

327
00:31:43,785 --> 00:31:47,855
mert nyilvánosan nem ölelhetem meg.

328
00:31:49,295 --> 00:31:51,685
Még kamera nélkül sem.

329
00:31:53,485 --> 00:31:55,725
Mert az házasságtörés.

330
00:32:08,165 --> 00:32:10,175
Ó, a hasam!

331
00:32:15,095 --> 00:32:20,005
Vallomás, házasságtörés... Nézd csak!

332
00:32:37,985 --> 00:32:40,125
Van még más is.

333
00:32:42,845 --> 00:32:44,825
Én... neked...

334
00:32:48,345 --> 00:32:52,655
nem vehetek szép ruhákat és egyebeket,

335
00:32:53,755 --> 00:32:56,155
nehogy az emberek cukros néninek hívjanak.

336
00:33:29,845 --> 00:33:32,185
Ezt ott hagyta.

337
00:33:33,015 --> 00:33:34,995
Ó.

338
00:33:38,265 --> 00:33:40,475
Hibáztam.

339
00:33:45,295 --> 00:33:51,475
Egy ilyen kis dolgot sem tarthatok nálad?

340
00:33:52,445 --> 00:33:54,025
Igaza van!

341
00:33:54,025 --> 00:33:56,005
Felejtsd el!

342
00:33:57,205 --> 00:33:59,615
Még gyakorolnunk kell.

343
00:34:00,355 --> 00:34:03,115
Lehet hogy ön ismeri?

344
00:34:03,115 --> 00:34:06,365
Mit?
- Egy külföldi regényt.

345
00:34:06,365 --> 00:34:08,805
"Szereti ön Brahms-ot?"

346
00:34:10,185 --> 00:34:13,525
Azt hittem, hogy ez a zenéről szól.

347
00:34:14,945 --> 00:34:18,405
Ebben a női főszereplő

348
00:34:19,215 --> 00:34:21,895
együtt él egy férfival anélkül,

349
00:34:21,895 --> 00:34:24,245
hogy házasok lennének.

350
00:34:24,245 --> 00:34:26,965
Most már kezdjünk gyakorolni!

351
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
Rendben.

352
00:34:32,325 --> 00:34:34,485
Egy kicsit másképp fogjuk csinálni.

353
00:34:34,485 --> 00:34:39,035
Nem tudom minden nap
játszani neked a kíséretet.

354
00:34:40,725 --> 00:34:42,875
Helyette itt egy hangfelvétel.

355
00:34:42,875 --> 00:34:45,825
Ott van, ezért először hallgasd meg!

356
00:34:48,285 --> 00:34:50,035
Egyik nap használd ezt,

357
00:34:50,035 --> 00:34:54,125
másik nap majd én segítek.
Jó lesz?

358
00:34:55,185 --> 00:34:57,085
Ön játszik rajta?

359
00:34:58,005 --> 00:35:00,185
Igen,

360
00:35:00,185 --> 00:35:02,395
amikor annyi idős voltam, mint te.

361
00:35:04,385 --> 00:35:06,825
Ismered Jo In Seo professzort, ugye?

362
00:35:06,825 --> 00:35:08,635
Igen.

363
00:35:08,635 --> 00:35:12,085
Amikor egy nemzetközi versenyre
készült ezzel a darabbal,

364
00:35:12,085 --> 00:35:14,735
akkor adtam neki ajándékul.

365
00:35:14,735 --> 00:35:16,695
Biztos közel álltak egymáshoz.

366
00:35:16,695 --> 00:35:19,855
Még mindig jóban vagyunk,
a feleségével is.

367
00:35:20,975 --> 00:35:23,165
Próbáld meg egyedül!

368
00:35:28,485 --> 00:35:32,785
Itt vagy otthon, ahogy neked kényelmesebb.

369
00:35:34,275 --> 00:35:36,505
Végzett már a munkájával?

370
00:35:36,505 --> 00:35:38,555
Igen.

371
00:35:38,555 --> 00:35:40,115
Értem.

372
00:35:43,945 --> 00:35:45,795
Megyek.

373
00:35:49,205 --> 00:35:51,125
Hazamegy?

374
00:35:51,125 --> 00:35:52,955
Igen.

375
00:37:09,055 --> 00:37:11,395
Ó, drágám!

376
00:37:11,395 --> 00:37:13,885
Szeretnéd, hogy együtt vacsorázzunk?

377
00:37:13,885 --> 00:37:16,795
Épp most indulok haza.

378
00:37:16,795 --> 00:37:19,485
Igen, ma korán végeztem.

379
00:37:20,625 --> 00:37:23,525
Még megállok bevásárolni,
mielőtt hazamegyek.

380
00:37:24,295 --> 00:37:27,175
Biztos jó hangulatban vagy,
akkor miért velem?

381
00:37:30,755 --> 00:37:33,755
Mert szeretném veled jobban érezni magam.

382
00:37:34,795 --> 00:37:36,845
Hát legyen!

383
00:37:38,275 --> 00:37:40,925
Rendben, hamarosan otthon leszek!

384
00:37:40,925 --> 00:37:42,685
Oké.

385
00:37:56,745 --> 00:37:59,615
Már egy jó ideje nem főztünk együtt.

386
00:38:00,465 --> 00:38:03,535
Néha szükségünk van az együtt főzésre.

387
00:38:03,535 --> 00:38:06,825
Végülis együtt élünk ebben a házban.

388
00:38:15,805 --> 00:38:18,065
Milyen bort nyissak?

389
00:38:20,705 --> 00:38:23,955
Kóstoljuk meg a Chateau Talbot-t!

390
00:38:23,955 --> 00:38:26,455
Rendben. Gyere le!

391
00:38:51,115 --> 00:38:54,185
Min dékán szinte könyörgött.

392
00:38:54,185 --> 00:38:56,165
Tegye is!

393
00:38:56,165 --> 00:38:59,025
A következő dékán-választás ősszel lesz.

394
00:38:59,025 --> 00:39:02,895
Az elnökasszony is azt mondta,
hogy gondja lesz rád.

395
00:39:04,595 --> 00:39:07,335
Nos, mindig ezt mondja.

396
00:39:08,435 --> 00:39:10,465
És mit mondott Lee Seon Jae?

397
00:39:11,835 --> 00:39:16,695
Azt, hogy reméli, hogy néha
tudsz majd neki segíteni.

398
00:39:18,785 --> 00:39:20,835
Ez a gyerek és a szövege!

399
00:39:20,835 --> 00:39:22,335
Ó, tényleg!

400
00:39:22,335 --> 00:39:23,875
Hozok egy kis retek-kimcsit.

401
00:39:23,875 --> 00:39:27,435
Ehhez nagyon jól illik.

402
00:39:53,775 --> 00:39:55,985
Kibontsak még egyet?

403
00:39:55,985 --> 00:39:58,085
Ne, ez elég lesz.

404
00:41:05,745 --> 00:41:09,545
Dr. Yoon, sajnálom, hogy ilyen későn hívom.

405
00:41:10,765 --> 00:41:13,325
Amiért keresem...

406
00:41:13,325 --> 00:41:16,795
valami változott Kang professzor
gyógyszerének adagolásában?

407
00:41:17,945 --> 00:41:22,165
Mostanáig a dózisa olyan volt,
mint az enyém.

408
00:41:23,105 --> 00:41:25,665
Igen, egy kicsit aggódok.

409
00:41:28,965 --> 00:41:31,355
Igazán?

410
00:41:31,355 --> 00:41:34,135
A férfiak is átesnek ilyenen?

411
00:41:37,315 --> 00:41:41,275
Egy kicsit idegesített,
hogy csak velem történik ilyesmi...

412
00:41:41,275 --> 00:41:43,435
Tudom.

413
00:41:44,385 --> 00:41:46,385
Igen, értem.

414
00:41:46,385 --> 00:41:48,635
Majd benézek valamikor.

415
00:41:48,635 --> 00:41:50,305
Igen.

416
00:41:50,305 --> 00:41:52,265
Jó éjszakát.

417
00:41:52,265 --> 00:41:54,145
Rendben.

418
00:44:10,035 --> 00:44:11,915
Ez egy őrült játék.

419
00:44:11,915 --> 00:44:13,915
Tudom.

420
00:44:17,355 --> 00:44:19,345
Nem kell!

421
00:44:20,095 --> 00:44:22,355
Csak egy körre!

422
00:45:33,405 --> 00:45:36,505
Menjünk hozzád!

423
00:45:36,505 --> 00:45:38,905
Nagyszerű!

424
00:46:53,065 --> 00:46:55,385
Mire gondol?

425
00:46:57,795 --> 00:47:00,225
Szokás.

426
00:47:01,915 --> 00:47:04,565
Attól fél, hogy a szokásommá válik?

427
00:47:06,265 --> 00:47:08,215
Nem.

428
00:47:08,215 --> 00:47:10,065
Attól, hogy az enyémmé.

429
00:47:19,125 --> 00:47:21,165
 Lee Seon Jae!

430
00:47:22,565 --> 00:47:25,295
 Seon Jae!

431
00:47:27,455 --> 00:47:30,345
Menj! Tudom, hová bújjak!

432
00:47:30,345 --> 00:47:34,015
Neked... neked véged, ha elkapnak.

433
00:47:34,015 --> 00:47:35,835
- Igen.
- Dugd el a cipőmet!

434
00:47:35,875 --> 00:47:38,205
Igen!

435
00:47:39,275 --> 00:47:41,565
 Hé, Lee Seon Jae!

436
00:47:41,565 --> 00:47:43,755
Jövök!

437
00:47:45,085 --> 00:47:46,635
Egy perc!

438
00:47:46,635 --> 00:47:48,865
Mit csinálsz?

439
00:47:48,865 --> 00:47:50,905
A tetőn voltam.

440
00:47:50,905 --> 00:47:53,775
A holdfényben gyakorolsz?

441
00:47:53,775 --> 00:47:56,885
- Te is itt vagy?
- Igen, és akkor?

442
00:47:57,785 --> 00:48:00,485
Mit csinálsz még mindig?

443
00:48:00,485 --> 00:48:02,075
Van itt valaki?

444
00:48:02,075 --> 00:48:04,275
Nem!

445
00:48:04,275 --> 00:48:06,845
Mindjárt!

446
00:48:10,765 --> 00:48:12,735
Mi, mi ez hirtelen?

447
00:48:12,755 --> 00:48:13,835
Mi az, itt a tanárod?

448
00:48:13,835 --> 00:48:16,455
Hé, menjünk el valahová! Meghívlak!

449
00:48:16,455 --> 00:48:19,835
- Kaptam ösztöndíjat!
- Minek, hoztunk ennivalót!

450
00:48:53,965 --> 00:48:55,545
Kergesd el!

451
00:48:55,545 --> 00:48:57,895
Mi ez?

452
00:48:57,895 --> 00:48:59,655
Ez, ez...

453
00:48:59,655 --> 00:49:02,115
Hé, hé!

454
00:49:02,115 --> 00:49:04,935
Mondom, hogy ne nyisd ki!

455
00:49:06,815 --> 00:49:09,365
Tünés! Tünés!

456
00:49:13,985 --> 00:49:15,775
Te kis!

457
00:49:29,105 --> 00:49:31,185
Nem akartok inni?

458
00:49:33,905 --> 00:49:37,095
Valamit el kell mondanom nektek.

459
00:49:37,095 --> 00:49:40,605
- Ez komolyan hangzik.
- Igen.

460
00:49:43,155 --> 00:49:45,215
Park Da Mi.

461
00:49:52,265 --> 00:49:53,885
Te...

462
00:49:53,885 --> 00:49:56,735
nem te vagy számomra az igazi.

463
00:50:06,245 --> 00:50:09,035
Te is tudod ezt.

464
00:50:11,065 --> 00:50:13,115
Igen, tudom.

465
00:50:13,135 --> 00:50:15,255
Mi ez a komolyság?

466
00:50:15,455 --> 00:50:20,015
De, ha van egy másik nő
az életedben, az feldühít.

467
00:50:20,525 --> 00:50:24,915
Hé...mi van? Seon Jae nem tett semmi olyat,
amiért felelősségre kéne vonni...

468
00:50:25,015 --> 00:50:27,545
Te maradj ki ebből!

469
00:50:28,985 --> 00:50:32,085
Tudom, hogy te nem ígértél nekem semmit,

470
00:50:33,215 --> 00:50:36,055
és én voltam az, aki rád akaszkodott.

471
00:50:36,485 --> 00:50:38,545
De neked köszönhetem,

472
00:50:38,675 --> 00:50:42,145
hogy el tudtam felejteni a múltamat.

473
00:50:45,035 --> 00:50:47,515
Amikor ott verekedtem a Dokdae étterem

474
00:50:47,575 --> 00:50:49,555
melletti sikátorban,

475
00:50:49,555 --> 00:50:52,615
és a tekintetünk találkozott...

476
00:50:53,875 --> 00:50:55,615
Akkor, azt hittem

477
00:50:55,615 --> 00:50:58,605
meghalok a szégyentől.

478
00:50:59,465 --> 00:51:02,755
Kiabáltam, hogy menjen innen,
még hozzá is vágtam valamit,

479
00:51:02,755 --> 00:51:05,265
de még mindig ott állt

480
00:51:05,265 --> 00:51:08,375
egy ételhordóval a kezében.

481
00:51:08,395 --> 00:51:10,685
Néztem, mert olyan érdekes volt.

482
00:51:10,685 --> 00:51:13,705
Addig csak hallottam róla,
de akkor végre tanúja voltam.

483
00:51:13,705 --> 00:51:17,695
Te nagyon menő voltál akkoriban.

484
00:51:17,695 --> 00:51:20,265
Menő, a fenéket!

485
00:51:20,935 --> 00:51:23,535
Nehéz időszak volt.

486
00:51:23,535 --> 00:51:24,875
Hé,

487
00:51:24,875 --> 00:51:28,125
gondolod, hogy könnyű másodiknak lenni?

488
00:51:28,865 --> 00:51:33,495
Az a piszok bandavezér
mindig elszedte a pénzünket...

489
00:51:37,635 --> 00:51:42,145
Már másnap leszedettem
a tetoválásomat.

490
00:51:42,145 --> 00:51:44,755
Igazából, az életben

491
00:51:44,755 --> 00:51:48,415
ritkán találkozol olyannal,
aki képes megváltoztatni.

492
00:51:52,805 --> 00:51:57,345
Az egész életem kevés lenne rá,
hogy visszafizessem ezt neki.

493
00:51:57,375 --> 00:52:00,395
Ő az egyetlen férfi számomra.

494
00:52:01,745 --> 00:52:04,555
Mikor ezt így eldöntöttem,

495
00:52:04,555 --> 00:52:07,805
mást nem tudtam tenni érted,

496
00:52:09,835 --> 00:52:12,525
mint tiszta szívemből szeretni téged.

497
00:52:12,525 --> 00:52:15,265
Természetesen hálás vagyok neked ezért.

498
00:52:15,315 --> 00:52:18,575
Hála neked, az iskolában
könnyebb lett az életem.

499
00:52:21,215 --> 00:52:24,665
De most már hagyd abba.

500
00:52:24,665 --> 00:52:28,885
Ha rosszul fogod érezni magad,
akkor mindhármunknak nehéz lesz.

501
00:52:35,645 --> 00:52:38,005
Már csak ti

502
00:52:38,005 --> 00:52:41,685
maradtatok a barátaim.

503
00:52:41,715 --> 00:52:45,355
Benneteket soha nem szabad elveszítselek.

504
00:52:47,365 --> 00:52:49,995
Ez a hangulat, komolyan...

505
00:52:52,465 --> 00:52:54,325
Értem.

506
00:52:54,325 --> 00:52:58,785
Mi ez? Akkor minden rendben?

507
00:53:12,805 --> 00:53:14,755
Azt hittem...

508
00:53:14,755 --> 00:53:17,065
legalább egy jelenetet rendezel.

509
00:53:17,965 --> 00:53:20,375
Menjünk, igyunk valahol egyet!

510
00:53:48,445 --> 00:53:50,765
Jöjjön!

511
00:53:53,035 --> 00:53:54,275
Elmentek?

512
00:53:54,275 --> 00:53:56,715
Igen, elmentek.

513
00:54:44,245 --> 00:54:48,205
Ilyen lehet, amikor rajtakapnak?

514
00:54:50,135 --> 00:54:52,815
Ez gyerekes dolog volt.

515
00:54:54,435 --> 00:54:57,205
Megnyitottuk a pokol kapuját.

516
00:55:05,065 --> 00:55:08,965
Mi ez a csillogó tekintet?

517
00:55:09,015 --> 00:55:11,145
Csak úgy.

518
00:55:13,715 --> 00:55:15,905
Becsuknád az ajtót?

519
00:55:15,905 --> 00:55:18,305
A mosdót.

520
00:55:20,575 --> 00:55:24,435
Nem fogok hallgatózni.
Mosakodjon nyugodtan.

521
00:55:26,515 --> 00:55:28,675
Köszönöm.

522
00:55:31,045 --> 00:55:33,555
Hívj nekem egy taxit!

523
00:55:35,305 --> 00:55:39,025
Keresd meg a számot a telefonomban!

524
00:55:39,025 --> 00:55:40,815
Rendben.

525
00:56:26,725 --> 00:56:30,325
- Megjött?
- Igen, szia!

526
00:56:32,265 --> 00:56:35,395
Hívta önt Seo igazgató?

527
00:56:35,445 --> 00:56:37,455
Nem.

528
00:56:37,505 --> 00:56:39,495
- Telefonált?
- Igen.

529
00:56:39,495 --> 00:56:43,625
Várja a szépségszalonban; azt kéri,
vigye oda a pénzügyi kimutatásokat.

530
00:56:45,695 --> 00:56:48,725
Mi folyik itt?

531
00:57:07,985 --> 00:57:10,695
Egyre furcsább.

532
00:57:18,145 --> 00:57:20,675
Vissza akartam rakni,
miután taxit hívtam...

533
00:57:20,675 --> 00:57:22,605
Én telefonáltam utána.

534
00:57:22,605 --> 00:57:25,675
Biztos elfelejtettem. Az én hibám.

535
00:57:26,625 --> 00:57:29,785
Gyakorolj! Majd visszajövök később.

536
00:58:43,235 --> 00:58:47,565
Ami a kezdőtőkét illeti,
még várjuk a döntésüket.

537
00:58:47,565 --> 00:58:50,825
Kikét?

538
00:58:50,825 --> 00:58:54,765
Egy szingapúri befektetői csoportét.

539
00:58:55,865 --> 00:58:57,865
Ki a tulajdonosa, azt kérdeztem!

540
00:58:57,865 --> 00:59:02,135
Nem a részvényesek
a tulajdonosok egy cégben?

541
00:59:03,485 --> 00:59:05,965
Tönkreteszel engem.

542
00:59:05,965 --> 00:59:09,685
Szükségem van a pénzre most azonnal!

543
00:59:18,725 --> 00:59:22,355
Beszéljen az elnökkel ilyen kérdésekről!

544
00:59:22,355 --> 00:59:25,805
Ha nem jön össze, lecsökkentem a csinos
tanítványod támogatását.

545
00:59:25,805 --> 00:59:28,585
A 4 éves támogatást

546
00:59:28,585 --> 00:59:31,455
már jóváhagyták.

547
00:59:32,855 --> 00:59:36,165
Fantasztikus vagy!

548
00:59:36,165 --> 00:59:38,575
Ezt már be kell tartani.

549
00:59:38,575 --> 00:59:43,205
Vegyél nekem repülőjegyet,
Svájcba és Milánóba!

550
00:59:43,205 --> 00:59:45,885
Woo Seong-nak is.

551
00:59:47,025 --> 00:59:49,375
Értem.

552
00:59:50,335 --> 00:59:52,685
Ami Han asszonyt illeti, az álnevek

553
00:59:52,685 --> 00:59:54,905
alatti részvényeit kezeld óvatosan.

554
00:59:54,905 --> 00:59:57,645
Mielőtt kitálalok mindent.

555
00:59:57,645 --> 00:59:59,765
Most elmehetek?

556
00:59:59,765 --> 01:00:02,125
Felőlem!

557
01:00:13,215 --> 01:00:15,655
Jó napot kívánok!

558
01:00:16,845 --> 01:00:18,645
Ó...

559
01:00:19,635 --> 01:00:22,395
Szervusz Da Mi!

560
01:00:23,775 --> 01:00:26,155
Nagyon köszönöm!

561
01:00:29,925 --> 01:00:31,955
Mit köszönsz?

562
01:00:31,955 --> 01:00:35,025
Ugye ön Kang profeszor felesége?

563
01:00:35,045 --> 01:00:38,785
Oh Hye Won, a Seohan
Művészeti Alapítvány igazgatója, ugye?

564
01:00:43,385 --> 01:00:45,925
Honnan tudod?

565
01:00:45,925 --> 01:00:49,535
Tudja, Lee Seon Jae a barátom.

566
01:00:54,075 --> 01:00:56,845
Értem.

567
01:00:57,665 --> 01:01:01,635
Persze, hogy ismerem.
Kang professzor tanítványa.

568
01:01:01,655 --> 01:01:04,595
Seon Jae sokszor mondta:
"tanárnő", "tanárnő",

569
01:01:04,605 --> 01:01:06,755
kíváncsi voltam, hogy ki lehet.

570
01:01:11,725 --> 01:01:16,715
Szeretném megköszönni még egyszer,
és remélem, hogy vigyázni fog rá.

571
01:01:16,715 --> 01:01:18,765
Majd még találkozunk!

572
01:01:19,725 --> 01:01:21,775
Igen.
