1
00:00:14,990 --> 00:00:18,660
9. rész

2
00:00:53,940 --> 00:00:56,490
Én vagyok, Oh Hye Won ...

3
00:00:56,490 --> 00:00:58,980
Dolgozni megyek.

4
00:00:59,010 --> 00:01:01,450
Ez a magántelefonszámom.

5
00:01:01,480 --> 00:01:04,100
Mentsd el más néven.

6
00:01:07,200 --> 00:01:10,440
Tetszik a lakásod.

7
00:01:10,440 --> 00:01:12,300
Habár tegnap

8
00:01:12,300 --> 00:01:15,830
egy kicsit féltem, amikor egyedül mentem.

9
00:01:42,620 --> 00:01:44,730
Veszélyes volt.

10
00:01:44,750 --> 00:01:47,230
Meredek volt a lépcső

11
00:01:47,230 --> 00:01:49,490
és csúszós az eső miatt.

12
00:01:51,010 --> 00:01:53,230
Minden lépésnél

13
00:01:53,300 --> 00:01:55,590
 haboztam,

14
00:01:55,590 --> 00:01:57,960
ne forduljak-e vissza,

15
00:02:08,440 --> 00:02:10,280
de ugyanakkor

16
00:02:10,280 --> 00:02:12,990
attól féltem, hogy elesek,

17
00:02:12,990 --> 00:02:14,570
eltöröm a lábam

18
00:02:14,570 --> 00:02:18,890
és kénytelen leszek megint
hazudni másoknak.

19
00:02:18,890 --> 00:02:22,030
Ezért nagyon óvatosan
tettem meg minden lépést.

20
00:02:42,110 --> 00:02:45,220
Miután biztonságban felértem a lépcsőn,

21
00:02:45,220 --> 00:02:49,000
egy sötét és keskeny folyosón
mentem keresztül.

22
00:02:51,290 --> 00:02:53,710
Az a tudat

23
00:02:53,710 --> 00:02:56,230
lelkesített, hogy

24
00:02:56,230 --> 00:02:59,070
a végén a hozzád érek.

25
00:03:33,680 --> 00:03:35,880
Mikor felkapcsoltam a lámpát,

26
00:03:37,460 --> 00:03:40,230
majdnem sírtam.

27
00:03:41,080 --> 00:03:43,920
Ez az otthon.

28
00:03:43,920 --> 00:03:46,650
Ilyennek kell lennie az igazi otthonnak.

29
00:03:47,910 --> 00:03:50,930
Nekem mindig készenlétben kell állnom,
mindegy hol vagyok,

30
00:03:50,930 --> 00:03:54,630
és sokszor ruhában alszom.

31
00:03:58,740 --> 00:04:02,940
Úgy éreztem, engedélyt kaptam rá,
hogy itt legyek.

32
00:04:04,370 --> 00:04:07,400
És ezt megköszöntem az anyukádnak.

33
00:04:07,400 --> 00:04:11,320
Felszabadultan jártam körbe a lakásban.

34
00:04:14,090 --> 00:04:15,980
Hogy senki

35
00:04:16,020 --> 00:04:19,520
ne tudja meg, hogy idejöttem,

36
00:04:19,520 --> 00:04:22,800
lábujjhegyen jártam körbe a szobában.

37
00:04:23,570 --> 00:04:27,680
Mivel gyakorlott hazudozó vagyok,

38
00:04:27,680 --> 00:04:30,650
nem akarom, hogy belőled is az váljon.

39
00:04:31,550 --> 00:04:35,920
Óvatosabbnak kell lennem.
Ilyen gyerekes gondolatok jutottak eszembe.

40
00:04:37,010 --> 00:04:39,530
De szeretném,

41
00:04:39,530 --> 00:04:43,060
ha te is óvatos lennél.

42
00:04:44,670 --> 00:04:47,300
Lehet, hogy nálad is naívabb vagyok?

43
00:04:50,340 --> 00:04:53,010
Apropó, megettem az egyik instant levesedet.

44
00:04:53,010 --> 00:04:56,900
Nem akartalak felébreszteni a szürcsöléssel,
ezért felmentem a tetőre enni.

45
00:04:59,730 --> 00:05:03,570
Nem tudom, mikor ettem
ilyen finomat utoljára.

46
00:05:04,490 --> 00:05:07,330
Eszembe jut, mit mondtál.

47
00:05:08,260 --> 00:05:11,400
 A Rahmanyinov darabot addig gyakorolni,

48
00:05:11,400 --> 00:05:14,410
amíg leszakad a karod.

49
00:05:14,410 --> 00:05:17,300
Élvezi a végsőkig,

50
00:05:17,300 --> 00:05:19,820
és teljesen belebolondulni.

51
00:05:21,900 --> 00:05:25,300
Megértettem, hogy ez mit jelent.

52
00:05:27,950 --> 00:05:31,170
Tudod, furcsa az életem.

53
00:05:32,690 --> 00:05:35,100
Egyelőre még nem merem kimondani,

54
00:05:35,130 --> 00:05:37,640
hogy szeretem a lakásod

55
00:05:37,640 --> 00:05:40,150
és téged.

56
00:05:41,450 --> 00:05:44,900
Még mindig nincs elég bátorságom hozzá.

57
00:05:44,900 --> 00:05:46,730
De

58
00:05:47,740 --> 00:05:50,470
megpróbálok tanulni tőled.

59
00:05:54,350 --> 00:05:57,450
Így hát Seon Jae,

60
00:05:57,450 --> 00:06:00,560
még ha nem is tudsz se angolul, se németül,

61
00:06:01,360 --> 00:06:04,550
végtelenül okos Seon Jae,

62
00:06:05,840 --> 00:06:09,050
a világ szemében ez a házasságtörés

63
00:06:09,080 --> 00:06:12,000
nagyon veszélyes és bűnös

64
00:06:12,000 --> 00:06:14,290
dolog rád nézve.

65
00:06:15,340 --> 00:06:19,980
De legyünk bölcsek és
rejtsük el érzéseinket.

66
00:06:21,030 --> 00:06:23,510
Majd én mindent magamra vállalok.

67
00:06:24,600 --> 00:06:27,420
Ebben szakértő vagyok.

68
00:06:29,100 --> 00:06:31,970
Biztos unod már ezt olvasni, ugye?

69
00:06:31,970 --> 00:06:36,420
Most menj reggelizni!

70
00:07:34,140 --> 00:07:35,730
Korán elment?

71
00:07:35,730 --> 00:07:40,630
Igen, azt mondta, hogy
Hannam-dongban reggelizik.

72
00:07:40,630 --> 00:07:43,180
Látta elmenni?

73
00:07:43,210 --> 00:07:46,170
Nem, küldött egy sms-t,

74
00:07:46,190 --> 00:07:48,440
mert nem akart felébreszteni.

75
00:08:05,820 --> 00:08:08,670
Jó reggelt!

76
00:08:08,670 --> 00:08:11,380
Üdvözlöm!

77
00:08:11,380 --> 00:08:14,250
A szüleidnél aludtál?

78
00:08:14,290 --> 00:08:18,200
Miért mennék oda, ahol
csak a sógorom van?

79
00:08:19,190 --> 00:08:23,480
Ugyanabban vagy, mint tegnap.

80
00:08:23,480 --> 00:08:25,380
Ó, így alakult.

81
00:08:25,380 --> 00:08:28,980
Elaludtam és csak felkaptam valamit.

82
00:08:37,790 --> 00:08:40,700
Jó reggelt!

83
00:08:40,700 --> 00:08:44,810
Hogy nézek ki?
Meglepetés az elnöktől.

84
00:08:44,810 --> 00:08:47,560
Mindketten csodálatosan néznek ki.

85
00:08:59,380 --> 00:09:01,240
Young Woo cégének

86
00:09:01,240 --> 00:09:04,580
kell 3-4 év, hogy megerősödjön, ugye?

87
00:09:05,680 --> 00:09:07,070
Talán.

88
00:09:07,070 --> 00:09:09,260
Az attól függ.

89
00:09:09,260 --> 00:09:12,440
Az üzleti életben a kitartás a legfontosabb.

90
00:09:13,400 --> 00:09:17,100
Kitartást, azt ne várjunk tőle.

91
00:09:17,100 --> 00:09:20,150
Nem lesz ez túl nehéz Oh igazgatónak?

92
00:09:21,350 --> 00:09:24,680
Már kijelöltem, aki segít neki,
így nem kell aggódni.

93
00:09:24,680 --> 00:09:27,960
Az alapítvány ne fektessen be a cégbe?

94
00:09:27,960 --> 00:09:32,110
Biztonsági alapként, vállalkozási célból.

95
00:09:32,150 --> 00:09:35,800
Te csak szavakban törődsz Hye Won-nal.

96
00:09:35,820 --> 00:09:38,720
Halálra akarod szekírozni?

97
00:09:38,720 --> 00:09:40,550
Köszönöm.

98
00:09:40,550 --> 00:09:44,960
Ön is részesedhet, ha a cég megerősödik.
De ez egy kicsit még korai, azt hiszem.

99
00:09:44,960 --> 00:09:47,460
Így van.

100
00:09:49,490 --> 00:09:53,040
Igazad van.
Young Woo se örülne neki.

101
00:09:53,040 --> 00:09:55,050
Igaz?

102
00:10:59,130 --> 00:11:01,960
Az elméleti tudásod egy kicsit hiányos.

103
00:11:01,960 --> 00:11:05,320
A zene is egy humán tantárgy.

104
00:11:05,320 --> 00:11:07,630
Azért fontos dolgok ezek,

105
00:11:07,630 --> 00:11:12,650
mert segítenek megismerni
a világot és önmagunkat.

106
00:11:53,070 --> 00:11:54,710
Vajon az öregnek

107
00:11:54,710 --> 00:11:57,000
nem volt semmi más mondanivalója?

108
00:11:57,000 --> 00:11:58,980
Természetesen volt.

109
00:11:58,980 --> 00:12:04,530
Young Woo cégét azzal a céllal alapította,
hogy külföldi befektetéseket is tudjon fogadni...

110
00:12:04,530 --> 00:12:06,440
Külföldi?

111
00:12:09,290 --> 00:12:13,020
Tudja, a cég, amit
Szingapúrban alapítottak.

112
00:12:14,340 --> 00:12:16,390
Hát ezért...

113
00:12:16,390 --> 00:12:18,350
Vagyis...

114
00:12:20,100 --> 00:12:21,730
sajnálom.

115
00:12:21,730 --> 00:12:23,770
Kételkedtem benned egy pillanatra.

116
00:12:23,770 --> 00:12:26,510
De te őszinte vagy velem.

117
00:12:27,440 --> 00:12:29,980
Természetes, hogy nem bízik bennem.

118
00:12:31,240 --> 00:12:33,030
Igen.

119
00:12:33,030 --> 00:12:38,460
Az emberek, akik azt kérik, hogy bízzak bennük,
többnyire csalók és szélhámosok.

120
00:12:39,650 --> 00:12:44,220
Szóval, ezeket a befektetőket ajánlottam.

121
00:12:48,050 --> 00:12:50,780
Ezek valódi pénzraktárak.

122
00:12:50,780 --> 00:12:52,580
Igen.

123
00:12:57,110 --> 00:13:00,600
Ugye folyamatosan jelenteni fogsz nekem?

124
00:13:00,600 --> 00:13:03,590
Természetesen.

125
00:13:03,590 --> 00:13:07,780
Ja, mellesleg, Lee Seon Jae.

126
00:13:07,780 --> 00:13:11,110
- Igen.
- Mikor lesznek meg az előzetes eredmények?

127
00:13:13,840 --> 00:13:15,560
Ez minden évben változik.

128
00:13:15,560 --> 00:13:20,080
Ha sok a versenyző, van hogy az eredmények
csak 3 hónappal a döntő előtt születnek meg.

129
00:13:20,080 --> 00:13:24,260
Addig is, ne küldjük el egy duplaszemhéj műtétre?

130
00:13:24,260 --> 00:13:26,970
Így is szépek a szemei.

131
00:13:26,970 --> 00:13:28,990
Tényleg?

132
00:13:28,990 --> 00:13:32,760
Ez része az ázsiai bájnak, és vonzó

133
00:13:32,760 --> 00:13:34,930
az európaiak szemében.

134
00:13:34,930 --> 00:13:39,260
Az is lehet, hogy tönkreteszi a szeme színét.

135
00:13:40,400 --> 00:13:43,630
Egyébként is, most a gyakorlásra
kell koncentrálnia,

136
00:13:43,630 --> 00:13:46,770
ezért jobb lenne,
ha most békén hagynánk.

137
00:13:46,770 --> 00:13:50,890
Most kezdtünk bele
a zongoraverseny gyakorlásába.

138
00:13:59,680 --> 00:14:01,580
Azt mondta, megy a szalonba.

139
00:14:01,580 --> 00:14:03,510
Nem láttad még őt?

140
00:14:03,510 --> 00:14:06,700
Állítólag híres a maga területén.

141
00:14:56,170 --> 00:14:57,350
Megcsináltatod a hajadat?

142
00:14:57,350 --> 00:15:00,760
Nem, megyek az irodába, hogy elintézzem,
amit megbeszéltünk.

143
00:15:00,760 --> 00:15:02,170
Legyél itt 12-kor.

144
00:15:02,170 --> 00:15:03,940
Rendben.

145
00:15:06,760 --> 00:15:08,570
Üdvözlöm!

146
00:15:08,570 --> 00:15:11,520
Ó, várj.

147
00:15:29,310 --> 00:15:31,310
Igen, én vagyok.

148
00:15:31,310 --> 00:15:33,680
Az a fiú, Lee Seon Jae.

149
00:15:34,700 --> 00:15:37,470
Ne bízzuk rá teljesen Oh igazgatónőre?

150
00:15:37,470 --> 00:15:40,420
Jobb, mint ha Kang Joon Hyeong-gal
felváltva irányítják.

151
00:15:41,230 --> 00:15:43,760
Valahogy jó az összhang köztük...

152
00:15:43,760 --> 00:15:45,980
Tudod, hogy ez fontos.

153
00:15:45,980 --> 00:15:48,550
Mindennek jó harmóniában kell lennie,

154
00:15:48,550 --> 00:15:50,900
legyen az képesség, vagy bármi más.

155
00:15:52,130 --> 00:15:54,840
A fiúval beszélj te!

156
00:15:54,840 --> 00:15:57,320
Én majd beszélek Oh igazgatóval.

157
00:16:16,270 --> 00:16:19,030
Milyen ügyesek a kezeid!

158
00:16:19,030 --> 00:16:21,370
Köszönöm.

159
00:16:21,370 --> 00:16:23,630
Miért nem találkoztunk eddig?

160
00:16:23,630 --> 00:16:27,030
Csak 2 napja vagyok ebben a szobában.

161
00:16:27,030 --> 00:16:30,730
Ó, ott masszírozd egy kicsit!

162
00:17:00,990 --> 00:17:02,790
Szia!

163
00:17:02,790 --> 00:17:03,780
Jó napot!

164
00:17:03,780 --> 00:17:07,870
Várj egy kicsit! A professzor épp most ment
el a dékáni hivatalba.

165
00:17:07,870 --> 00:17:09,550
- Értem.
- Gyere be!

166
00:17:09,550 --> 00:17:11,120
Rendben.

167
00:18:07,110 --> 00:18:09,180
Kétségtelenül megvan a saját stílusa.

168
00:18:09,180 --> 00:18:10,660
Természetesen.

169
00:18:10,660 --> 00:18:15,170
Kicsit nyers, de van egyénisége.

170
00:18:15,170 --> 00:18:18,770
Hogyan is mondjam, mint a festészetben

171
00:18:18,770 --> 00:18:21,090
Jackson Pollock?

172
00:18:21,090 --> 00:18:23,800
Igen, ez az! Egy rejtély.

173
00:18:23,800 --> 00:18:25,490
És egyedülálló az érzékenysége.

174
00:18:25,490 --> 00:18:27,210
És pontos.

175
00:18:27,210 --> 00:18:29,770
Milyen a személyisége?

176
00:18:29,770 --> 00:18:33,400
Egy kedves fiatalember,
figyelembe véve a hátterét,

177
00:18:33,400 --> 00:18:38,860
és udvarias is, de majd meglátjuk.

178
00:18:38,860 --> 00:18:40,850
Azt hallottam, hogy
elkezdted vele a gyakorlást.

179
00:18:40,850 --> 00:18:43,110
Igen, a feleségemmel felváltva.

180
00:18:44,080 --> 00:18:47,880
Ez csak az én véleményem, de mi lenne,

181
00:18:49,820 --> 00:18:52,150
ha csak Oh igazgatónő foglalkozna vele?

182
00:18:52,150 --> 00:18:54,330
Tessék?

183
00:18:54,330 --> 00:18:58,360
Nyakunkon a verseny, te pedig

184
00:18:58,360 --> 00:19:01,750
fizikailag nem tudsz elég időt szentelni rá.

185
00:19:01,750 --> 00:19:03,530
Előadásaid vannak,

186
00:19:03,530 --> 00:19:05,840
és jó néhány magánórád.

187
00:19:05,840 --> 00:19:07,210
Ez az ön ötlete?

188
00:19:07,210 --> 00:19:08,980
Ember,

189
00:19:08,980 --> 00:19:12,050
persze, hogy az enyém, ki másé lehetne?

190
00:19:14,760 --> 00:19:17,290
Megmondom őszintén.

191
00:19:17,290 --> 00:19:21,230
Az első ok, amiért úgy gondolom,
hogy Oh igazgató a megfelelőbb:

192
00:19:21,230 --> 00:19:26,340
félek, hogy te túlságosan
elfogult vagy vele.

193
00:19:26,340 --> 00:19:29,820
A második ok a stílusával kapcsolatos.

194
00:19:29,820 --> 00:19:32,260
Ahogy hallgattam az előadását,

195
00:19:32,260 --> 00:19:34,800
ugyanaz az érzésem volt, mint mikor

196
00:19:34,800 --> 00:19:38,900
Oh igazgató játszott
a zongorista karrierje csúcsán.

197
00:19:40,160 --> 00:19:43,610
Úgy gondolom, hogy ebből a szempontból,

198
00:19:43,610 --> 00:19:47,740
nagyon kompatibilisek egymással.

199
00:19:48,720 --> 00:19:52,520
Oh Hye Won-nak van egy bizonyos férfias oldala.

200
00:19:54,140 --> 00:19:58,130
Nos... igaza van ...

201
00:19:58,130 --> 00:20:00,510
De nem hiszem, hogy ez csak egy vélemény.

202
00:20:00,510 --> 00:20:02,000
Mit mondasz?

203
00:20:02,000 --> 00:20:06,130
Senki sem fogja megakadályozni,
hogy mentoráld,

204
00:20:06,130 --> 00:20:10,050
de ez nagy felelősséget jelent.

205
00:20:10,050 --> 00:20:13,450
Elsősorban az eredményességre 
kell koncentrálni.

206
00:20:15,420 --> 00:20:18,240
Gondold úgy, hogy mindketten tanítjátok,

207
00:20:18,240 --> 00:20:20,810
de te csak

208
00:20:20,810 --> 00:20:23,390
időnként ellenőrzöd.

209
00:20:27,640 --> 00:20:29,920
Ugye még véletlenül sincs

210
00:20:30,920 --> 00:20:33,730
semmilyen kellemetlen gondolatod?

211
00:20:34,820 --> 00:20:37,950
George Sand és Chopin...

212
00:20:40,180 --> 00:20:45,180
Nem ilyen a helyzet, igaz?

213
00:20:47,030 --> 00:20:49,300
Nem.

214
00:21:08,160 --> 00:21:09,160
Ó.

215
00:21:12,550 --> 00:21:15,730
Milyen volt tegnap
a gyakorlás Oh tanárnővel?

216
00:21:15,800 --> 00:21:19,340
Még nem túl jó,
mert ez volt az első alkalom.

217
00:21:21,930 --> 00:21:24,610
Adtam néhány tanácsot hozzá,

218
00:21:24,610 --> 00:21:27,560
de mivel túl sokat foglalkozok veled,

219
00:21:27,570 --> 00:21:30,830
talán hiányzik belőlem az objektivitás.

220
00:21:31,400 --> 00:21:33,550
Azt hiszem, ebből adódhatnak problémák.

221
00:21:36,240 --> 00:21:39,080
Gyakorolj intenzíven Oh tanárnővel!

222
00:21:39,110 --> 00:21:41,300
A határidő május vége,
tehát nincs sok időnk.

223
00:21:41,330 --> 00:21:43,260
Megbeszéltem Min dékánnal,

224
00:21:43,300 --> 00:21:46,690
és az alapítvány is felszabadítja
Oh tanárnőt számodra.

225
00:21:46,690 --> 00:21:48,830
Beszéljétek át az időbeosztást.

226
00:21:49,610 --> 00:21:52,880
Én is be tudok néha segíteni.

227
00:21:54,110 --> 00:21:55,410
Most elmehetsz.

228
00:21:55,410 --> 00:21:58,170
Igen, köszönöm.

229
00:22:00,260 --> 00:22:02,300
Sajnálom.

230
00:22:18,270 --> 00:22:20,030
Á, megérkezett.

231
00:22:51,545 --> 00:22:53,545
Mi újság?

232
00:22:55,840 --> 00:22:57,960
A gondjaidra bíznak

233
00:22:58,700 --> 00:23:01,650
még egy gyereket.

234
00:23:01,650 --> 00:23:04,710
Miről beszélsz,
épp elég nekem a férjem!

235
00:23:04,710 --> 00:23:07,020
Lee Seon Jae-ről.

236
00:23:07,610 --> 00:23:08,990
Tessék?

237
00:23:10,240 --> 00:23:13,400
Már most is tanítom őt.

238
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
De ezután egyedül kell folytatnod.

239
00:23:17,010 --> 00:23:19,450
Kang Joon Hyeong nélkül.

240
00:23:40,200 --> 00:23:43,870
Ez nem csak kellemetlen érzés,
de egy kicsit megterhelő is.

241
00:23:43,910 --> 00:23:50,390
A zongoraverseny gyakorlásánál a zenekar
 helyett nekem kell játszanom a kíséretet.

242
00:23:50,390 --> 00:23:52,160
Tudom.

243
00:23:52,260 --> 00:23:55,140
Mivel nagy reményeket fűzünk hozzá,

244
00:23:55,180 --> 00:23:58,700
nem volt más választásunk,
mint ez a döntés.

245
00:23:58,750 --> 00:24:01,850
Min dékán is egyetért vele.

246
00:24:02,600 --> 00:24:05,720
Ami Young Woo-t illeti,
tégy úgy, mintha segítenél neki.

247
00:24:05,970 --> 00:24:08,280
Lecsökkentem a munkádat is.

248
00:24:10,740 --> 00:24:12,780
Nem tudom, mit tegyek.

249
00:24:13,410 --> 00:24:15,550
Mi mást tehetnénk?

250
00:24:15,550 --> 00:24:18,220
Te vagy az egyetlen,
aki meg tudja csinálni.

251
00:24:19,200 --> 00:24:22,010
Minden tőlem telhetőt megteszek.

252
00:24:22,400 --> 00:24:25,280
Remélem, nem okozok csalódást.

253
00:24:25,280 --> 00:24:27,580
Ne vedd nagyon a szívedre!

254
00:24:27,840 --> 00:24:30,990
Tudod, hogy mindig a jövőt tartjuk szem előtt.

255
00:24:30,990 --> 00:24:32,780
Kang professzornak

256
00:24:32,810 --> 00:24:36,390
mondd meg, hogy gondunk lesz rá, rendben?

257
00:24:38,420 --> 00:24:40,430
Értem.

258
00:25:40,190 --> 00:25:43,600
Rahmanyinov Paganini rapszódia
kíséretének felvétele megvan?

259
00:25:43,600 --> 00:25:44,600
A zenekari.

260
00:25:44,600 --> 00:25:45,990
Igen.

261
00:25:46,210 --> 00:25:48,440
Az lenne a legjobb.

262
00:25:48,440 --> 00:25:51,030
A zenekart zongorával
helyettesíteni elég behatárolt.

263
00:25:51,030 --> 00:25:52,900
Lee Seon Jae-nek?

264
00:25:53,270 --> 00:25:55,140
Igen.

265
00:26:11,530 --> 00:26:14,170
Most indulok.

266
00:26:38,350 --> 00:26:41,030
Jól van?

267
00:26:45,580 --> 00:26:47,720
Igen, jól.

268
00:26:49,800 --> 00:26:52,080
Az iskolából jössz?

269
00:26:52,970 --> 00:26:56,000
Gondolom, nem volt még otthon.

270
00:26:58,590 --> 00:27:00,570
Úgy teszek, mintha nem érteném.

271
00:27:00,610 --> 00:27:05,240
Ha zavarba jövök, a végén mindenki
megtudja, hogy nem aludtam otthon.

272
00:27:07,050 --> 00:27:10,750
Most már minden nap találkozni fogunk.

273
00:27:10,750 --> 00:27:12,050
Tudom.

274
00:27:14,400 --> 00:27:16,650
Nem volt mérges Kang professzor?

275
00:27:16,700 --> 00:27:19,760
Eljöttem, mielőtt dühös lehetett volna, de...

276
00:27:20,480 --> 00:27:23,020
elszúrtam valamit.

277
00:27:24,240 --> 00:27:26,160
Mit csináltál?

278
00:27:27,310 --> 00:27:30,850
Véletlen kicsúszott a számon,
hogy: "Köszönöm".

279
00:27:32,550 --> 00:27:34,280
Istenem!

280
00:27:36,040 --> 00:27:37,980
Meg vagyok döbbenve.

281
00:27:38,360 --> 00:27:39,930
Tudom.

282
00:27:46,230 --> 00:27:48,780
Erről majd később beszélünk!

283
00:27:51,180 --> 00:27:53,850
Tudod, hogy kamera van
a gyakorlószobában, ugye?

284
00:27:53,880 --> 00:27:57,530
Itt tartsuk a távolságot!

285
00:27:57,550 --> 00:27:59,970
Igen. Úgy lesz.

286
00:28:01,660 --> 00:28:05,030
Akkor kezdhetjük a gyakorlást?

287
00:28:09,070 --> 00:28:11,160
Egy pillanat!

288
00:28:43,750 --> 00:28:46,280
Elnézést.

289
00:28:47,030 --> 00:28:50,200
Ide tilos bejönni.

290
00:28:50,510 --> 00:28:53,140
Tudom, de van engedélyem.

291
00:28:53,180 --> 00:28:56,370
A 3. teremben fogok gyakorolni.

292
00:28:56,950 --> 00:28:59,740
Igen, és?

293
00:29:00,200 --> 00:29:03,480
Szeretném kérni, hogy
kapcsolja ki a kamerát.

294
00:29:05,190 --> 00:29:08,090
Zavar a gyakorlásban.

295
00:29:08,630 --> 00:29:11,680
Minden teremben van kamera.

296
00:29:11,680 --> 00:29:15,070
Ilyen a biztonsági rendszer, nem tudod?

297
00:29:16,070 --> 00:29:20,960
Nem tudok fesztelenül gyakorolni,
ha tudom, hogy mások figyelnek.

298
00:29:20,960 --> 00:29:24,860
Mindenki így gyakorol.

299
00:29:24,860 --> 00:29:26,700
Kérem, kapcsolja ki!

300
00:29:28,450 --> 00:29:32,830
Ha ez gyakorlás, nincs miért aggódni.

301
00:29:32,840 --> 00:29:36,810
Ez csak a hangszerek károsodásának,
a lopásoknak

302
00:29:36,810 --> 00:29:41,020
és a nem megfelelő viselkedésnek
a megelőzését szolgálja.

303
00:29:49,950 --> 00:29:54,820
Igen, ez a biztonsági szoba.
Szeretnék egy VIP hívást.

304
00:29:55,140 --> 00:29:56,950
Igen.

305
00:29:58,560 --> 00:30:01,910
Ó, igen. Cha részlegigazgató
vagyok a biztonsági szobából.

306
00:30:15,450 --> 00:30:17,250
Tényleg?

307
00:30:18,920 --> 00:30:21,110
Ő maga mondta?

308
00:30:24,450 --> 00:30:27,160
Nem semmi ez a gyerek!

309
00:30:28,820 --> 00:30:32,660
Mi mást tehetünk, mint
hogy kikapcsolja? Igen.

310
00:30:41,830 --> 00:30:44,130
Ez örvendetes.

311
00:30:45,970 --> 00:30:49,170
Ezt meg miért tetted?

312
00:30:49,170 --> 00:30:51,540
Ez volt a legkevesebb, amit tehettem.

313
00:30:52,360 --> 00:30:55,400
Mivel most nincs elég hatalmam,

314
00:30:55,800 --> 00:30:59,530
hogy sötét dolgokkal foglalkozzak,

315
00:30:59,530 --> 00:31:02,430
azt teszem, amit tudok.

316
00:31:04,700 --> 00:31:09,470
Látom, hatott rád
a reggeli szerelmes üzenetem.

317
00:31:10,750 --> 00:31:15,540
Úgy érzem, mintha
földrengés rázott volna meg.

318
00:31:15,540 --> 00:31:18,820
Nem ez volt a szándékom, amikor írtam.

319
00:31:21,320 --> 00:31:24,860
Ez egy igazi vallomás volt.

320
00:31:27,210 --> 00:31:30,140
Te... tényleg...

321
00:31:31,570 --> 00:31:33,450
Ne érjen hozzám!

322
00:31:33,450 --> 00:31:36,130
Mert felrobbanok!

323
00:31:36,550 --> 00:31:38,950
Miért?

324
00:31:38,950 --> 00:31:40,950
Sokmindenért.

325
00:31:43,740 --> 00:31:46,050
Mondd el, szép sorjában!

326
00:31:48,260 --> 00:31:50,080
Először is,

327
00:31:52,130 --> 00:31:56,200
mert nyilvánosan nem ölelhetem meg.

328
00:31:57,640 --> 00:32:00,030
Még kamera nélkül sem.

329
00:32:01,830 --> 00:32:04,070
Mert az házasságtörés.

330
00:32:16,510 --> 00:32:18,520
Ó, a hasam!

331
00:32:23,440 --> 00:32:28,350
Vallomás, házasságtörés... Nézd csak!

332
00:32:46,330 --> 00:32:48,470
Van még más is.

333
00:32:51,190 --> 00:32:53,170
Én... neked...

334
00:32:56,690 --> 00:33:01,000
nem vehetek szép ruhákat és egyebeket,

335
00:33:02,100 --> 00:33:04,500
nehogy az emberek cukros néninek hívjanak.

336
00:33:38,190 --> 00:33:40,530
Ezt ott hagyta.

337
00:33:41,360 --> 00:33:43,340
Ó.

338
00:33:46,610 --> 00:33:48,820
Hibáztam.

339
00:33:53,640 --> 00:33:59,820
Egy ilyen kis dolgot sem tarthatok nálad?

340
00:34:00,790 --> 00:34:02,370
Igaza van!

341
00:34:02,370 --> 00:34:04,350
Felejtsd el!

342
00:34:05,550 --> 00:34:07,960
Még gyakorolnunk kell.

343
00:34:08,700 --> 00:34:11,460
Lehet hogy ön ismeri?

344
00:34:11,460 --> 00:34:14,710
Mit?
- Egy külföldi regényt.

345
00:34:14,710 --> 00:34:17,150
"Szereti ön Brahms-ot?"

346
00:34:18,530 --> 00:34:21,870
Azt hittem, hogy ez a zenéről szól.

347
00:34:23,290 --> 00:34:26,750
Ebben a női főszereplő

348
00:34:27,560 --> 00:34:30,240
együtt él egy férfival anélkül,

349
00:34:30,240 --> 00:34:32,590
hogy házasok lennének.

350
00:34:32,590 --> 00:34:35,310
Most már kezdjünk gyakorolni!

351
00:34:35,745 --> 00:34:37,745
Rendben.

352
00:34:40,670 --> 00:34:42,830
Egy kicsit másképp fogjuk csinálni.

353
00:34:42,830 --> 00:34:47,380
Nem tudom minden nap
játszani neked a kíséretet.

354
00:34:49,070 --> 00:34:51,220
Helyette itt egy hangfelvétel.

355
00:34:51,220 --> 00:34:54,170
Ott van, ezért először hallgasd meg!

356
00:34:56,630 --> 00:34:58,380
Egyik nap használd ezt,

357
00:34:58,380 --> 00:35:02,470
másik nap majd én segítek.
Jó lesz?

358
00:35:03,530 --> 00:35:05,430
Ön játszik rajta?

359
00:35:06,350 --> 00:35:08,530
Igen,

360
00:35:08,530 --> 00:35:10,740
amikor annyi idős voltam, mint te.

361
00:35:12,730 --> 00:35:15,170
Ismered Jo In Seo professzort, ugye?

362
00:35:15,170 --> 00:35:16,980
Igen.

363
00:35:16,980 --> 00:35:20,430
Amikor egy nemzetközi versenyre
készült ezzel a darabbal,

364
00:35:20,430 --> 00:35:23,080
akkor adtam neki ajándékul.

365
00:35:23,080 --> 00:35:25,040
Biztos közel álltak egymáshoz.

366
00:35:25,040 --> 00:35:28,200
Még mindig jóban vagyunk,
a feleségével is.

367
00:35:29,320 --> 00:35:31,510
Próbáld meg egyedül!

368
00:35:36,830 --> 00:35:41,130
Itt vagy otthon, ahogy neked kényelmesebb.

369
00:35:42,620 --> 00:35:44,850
Végzett már a munkájával?

370
00:35:44,850 --> 00:35:46,900
Igen.

371
00:35:46,900 --> 00:35:48,460
Értem.

372
00:35:52,290 --> 00:35:54,140
Megyek.

373
00:35:57,550 --> 00:35:59,470
Hazamegy?

374
00:35:59,470 --> 00:36:01,300
Igen.

375
00:37:17,400 --> 00:37:19,740
Ó, drágám!

376
00:37:19,740 --> 00:37:22,230
Szeretnéd, hogy együtt vacsorázzunk?

377
00:37:22,230 --> 00:37:25,140
Épp most indulok haza.

378
00:37:25,140 --> 00:37:27,830
Igen, ma korán végeztem.

379
00:37:28,970 --> 00:37:31,870
Még megállok bevásárolni,
mielőtt hazamegyek.

380
00:37:32,640 --> 00:37:35,520
Biztos jó hangulatban vagy,
akkor miért velem?

381
00:37:39,100 --> 00:37:42,100
Mert szeretném veled jobban érezni magam.

382
00:37:43,140 --> 00:37:45,190
Hát legyen!

383
00:37:46,620 --> 00:37:49,270
Rendben, hamarosan otthon leszek!

384
00:37:49,270 --> 00:37:51,030
Oké.

385
00:38:05,090 --> 00:38:07,960
Már egy jó ideje nem főztünk együtt.

386
00:38:08,810 --> 00:38:11,880
Néha szükségünk van az együtt főzésre.

387
00:38:11,880 --> 00:38:15,170
Végülis együtt élünk ebben a házban.

388
00:38:24,150 --> 00:38:26,410
Milyen bort nyissak?

389
00:38:29,050 --> 00:38:32,300
Kóstoljuk meg a Chateau Talbot-t!

390
00:38:32,300 --> 00:38:34,800
Rendben. Gyere le!

391
00:38:59,460 --> 00:39:02,530
Min dékán szinte könyörgött.

392
00:39:02,530 --> 00:39:04,510
Tegye is!

393
00:39:04,510 --> 00:39:07,370
A következő dékán-választás ősszel lesz.

394
00:39:07,370 --> 00:39:11,240
Az elnökasszony is azt mondta,
hogy gondja lesz rád.

395
00:39:12,940 --> 00:39:15,680
Nos, mindig ezt mondja.

396
00:39:16,780 --> 00:39:18,810
És mit mondott Lee Seon Jae?

397
00:39:20,180 --> 00:39:25,040
Azt, hogy reméli, hogy néha
tudsz majd neki segíteni.

398
00:39:27,130 --> 00:39:29,180
Ez a gyerek és a szövege!

399
00:39:29,180 --> 00:39:30,680
Ó, tényleg!

400
00:39:30,680 --> 00:39:32,220
Hozok egy kis retek-kimcsit.

401
00:39:32,220 --> 00:39:35,780
Ehhez nagyon jól illik.

402
00:40:02,120 --> 00:40:04,330
Kibontsak még egyet?

403
00:40:04,330 --> 00:40:06,430
Ne, ez elég lesz.

404
00:41:14,090 --> 00:41:17,890
Dr. Yoon, sajnálom, hogy ilyen későn hívom.

405
00:41:19,110 --> 00:41:21,670
Amiért keresem...

406
00:41:21,670 --> 00:41:25,140
valami változott Kang professzor
gyógyszerének adagolásában?

407
00:41:26,290 --> 00:41:30,510
Mostanáig a dózisa olyan volt,
mint az enyém.

408
00:41:31,450 --> 00:41:34,010
Igen, egy kicsit aggódok.

409
00:41:37,310 --> 00:41:39,700
Igazán?

410
00:41:39,700 --> 00:41:42,480
A férfiak is átesnek ilyenen?

411
00:41:45,660 --> 00:41:49,620
Egy kicsit idegesített,
hogy csak velem történik ilyesmi...

412
00:41:49,620 --> 00:41:51,780
Tudom.

413
00:41:52,730 --> 00:41:54,730
Igen, értem.

414
00:41:54,730 --> 00:41:56,980
Majd benézek valamikor.

415
00:41:56,980 --> 00:41:58,650
Igen.

416
00:41:58,650 --> 00:42:00,610
Jó éjszakát.

417
00:42:00,610 --> 00:42:02,490
Rendben.

418
00:44:18,380 --> 00:44:20,260
Ez egy őrült játék.

419
00:44:20,260 --> 00:44:22,260
Tudom.

420
00:44:25,700 --> 00:44:27,690
Nem kell!

421
00:44:28,440 --> 00:44:30,700
Csak egy körre!

422
00:45:41,750 --> 00:45:44,850
Menjünk hozzád!

423
00:45:44,850 --> 00:45:47,250
Nagyszerű!

424
00:47:01,410 --> 00:47:03,730
Mire gondol?

425
00:47:06,140 --> 00:47:08,570
Szokás.

426
00:47:10,260 --> 00:47:12,910
Attól fél, hogy a szokásommá válik?

427
00:47:14,610 --> 00:47:16,560
Nem.

428
00:47:16,560 --> 00:47:18,410
Attól, hogy az enyémmé.

429
00:47:27,470 --> 00:47:29,510
 Lee Seon Jae!

430
00:47:30,910 --> 00:47:33,640
 Seon Jae!

431
00:47:35,800 --> 00:47:38,690
Menj! Tudom, hová bújjak!

432
00:47:38,690 --> 00:47:42,360
Neked... neked véged, ha elkapnak.

433
00:47:42,360 --> 00:47:44,180
- Igen.
- Dugd el a cipőmet!

434
00:47:44,220 --> 00:47:46,550
Igen!

435
00:47:47,620 --> 00:47:49,910
 Hé, Lee Seon Jae!

436
00:47:49,910 --> 00:47:52,100
Jövök!

437
00:47:53,430 --> 00:47:54,980
Egy perc!

438
00:47:54,980 --> 00:47:57,210
Mit csinálsz?

439
00:47:57,210 --> 00:47:59,250
A tetőn voltam.

440
00:47:59,250 --> 00:48:02,120
A holdfényben gyakorolsz?

441
00:48:02,120 --> 00:48:05,230
- Te is itt vagy?
- Igen, és akkor?

442
00:48:06,130 --> 00:48:08,830
Mit csinálsz még mindig?

443
00:48:08,830 --> 00:48:10,420
Van itt valaki?

444
00:48:10,420 --> 00:48:12,620
Nem!

445
00:48:12,620 --> 00:48:15,190
Mindjárt!

446
00:48:19,110 --> 00:48:21,080
Mi, mi ez hirtelen?

447
00:48:21,100 --> 00:48:22,180
Mi az, itt a tanárod?

448
00:48:22,180 --> 00:48:24,800
Hé, menjünk el valahová! Meghívlak!

449
00:48:24,800 --> 00:48:28,180
- Kaptam ösztöndíjat!
- Minek, hoztunk ennivalót!

450
00:49:02,310 --> 00:49:03,890
Kergesd el!

451
00:49:03,890 --> 00:49:06,240
Mi ez?

452
00:49:06,240 --> 00:49:08,000
Ez, ez...

453
00:49:08,000 --> 00:49:10,460
Hé, hé!

454
00:49:10,460 --> 00:49:13,280
Mondom, hogy ne nyisd ki!

455
00:49:15,160 --> 00:49:17,710
Tünés! Tünés!

456
00:49:22,330 --> 00:49:24,120
Te kis!

457
00:49:37,450 --> 00:49:39,530
Nem akartok inni?

458
00:49:42,250 --> 00:49:45,440
Valamit el kell mondanom nektek.

459
00:49:45,440 --> 00:49:48,950
- Ez komolyan hangzik.
- Igen.

460
00:49:51,500 --> 00:49:53,560
Park Da Mi.

461
00:50:00,610 --> 00:50:02,230
Te...

462
00:50:02,230 --> 00:50:05,080
nem te vagy számomra az igazi.

463
00:50:14,590 --> 00:50:17,380
Te is tudod ezt.

464
00:50:19,410 --> 00:50:21,460
Igen, tudom.

465
00:50:21,480 --> 00:50:23,600
Mi ez a komolyság?

466
00:50:23,800 --> 00:50:28,360
De, ha van egy másik nő
az életedben, az feldühít.

467
00:50:28,870 --> 00:50:33,260
Hé...mi van? Seon Jae nem tett semmi olyat,
amiért felelősségre kéne vonni...

468
00:50:33,360 --> 00:50:35,890
Te maradj ki ebből!

469
00:50:37,330 --> 00:50:40,430
Tudom, hogy te nem ígértél nekem semmit,

470
00:50:41,560 --> 00:50:44,400
és én voltam az, aki rád akaszkodott.

471
00:50:44,830 --> 00:50:46,890
De neked köszönhetem,

472
00:50:47,020 --> 00:50:50,490
hogy el tudtam felejteni a múltamat.

473
00:50:53,380 --> 00:50:55,860
Amikor ott verekedtem a Dokdae étterem

474
00:50:55,920 --> 00:50:57,900
melletti sikátorban,

475
00:50:57,900 --> 00:51:00,960
és a tekintetünk találkozott...

476
00:51:02,220 --> 00:51:03,960
Akkor, azt hittem

477
00:51:03,960 --> 00:51:06,950
meghalok a szégyentől.

478
00:51:07,810 --> 00:51:11,100
Kiabáltam, hogy menjen innen,
még hozzá is vágtam valamit,

479
00:51:11,100 --> 00:51:13,610
de még mindig ott állt

480
00:51:13,610 --> 00:51:16,720
egy ételhordóval a kezében.

481
00:51:16,740 --> 00:51:19,030
Néztem, mert olyan érdekes volt.

482
00:51:19,030 --> 00:51:22,050
Addig csak hallottam róla,
de akkor végre tanúja voltam.

483
00:51:22,050 --> 00:51:26,040
Te nagyon menő voltál akkoriban.

484
00:51:26,040 --> 00:51:28,610
Menő, a fenéket!

485
00:51:29,280 --> 00:51:31,880
Nehéz időszak volt.

486
00:51:31,880 --> 00:51:33,220
Hé,

487
00:51:33,220 --> 00:51:36,470
gondolod, hogy könnyű másodiknak lenni?

488
00:51:37,210 --> 00:51:41,840
Az a piszok bandavezér
mindig elszedte a pénzünket...

489
00:51:45,980 --> 00:51:50,490
Már másnap leszedettem
a tetoválásomat.

490
00:51:50,490 --> 00:51:53,100
Igazából, az életben

491
00:51:53,100 --> 00:51:56,760
ritkán találkozol olyannal,
aki képes megváltoztatni.

492
00:52:01,150 --> 00:52:05,690
Az egész életem kevés lenne rá,
hogy visszafizessem ezt neki.

493
00:52:05,720 --> 00:52:08,740
Ő az egyetlen férfi számomra.

494
00:52:10,090 --> 00:52:12,900
Mikor ezt így eldöntöttem,

495
00:52:12,900 --> 00:52:16,150
mást nem tudtam tenni érted,

496
00:52:18,180 --> 00:52:20,870
mint tiszta szívemből szeretni téged.

497
00:52:20,870 --> 00:52:23,610
Természetesen hálás vagyok neked ezért.

498
00:52:23,660 --> 00:52:26,920
Hála neked, az iskolában
könnyebb lett az életem.

499
00:52:29,560 --> 00:52:33,010
De most már hagyd abba.

500
00:52:33,010 --> 00:52:37,230
Ha rosszul fogod érezni magad,
akkor mindhármunknak nehéz lesz.

501
00:52:43,990 --> 00:52:46,350
Már csak ti

502
00:52:46,350 --> 00:52:50,030
maradtatok a barátaim.

503
00:52:50,060 --> 00:52:53,700
Benneteket soha nem szabad elveszítselek.

504
00:52:55,710 --> 00:52:58,340
Ez a hangulat, komolyan...

505
00:53:00,810 --> 00:53:02,670
Értem.

506
00:53:02,670 --> 00:53:07,130
Mi ez? Akkor minden rendben?

507
00:53:21,150 --> 00:53:23,100
Azt hittem...

508
00:53:23,100 --> 00:53:25,410
legalább egy jelenetet rendezel.

509
00:53:26,310 --> 00:53:28,720
Menjünk, igyunk valahol egyet!

510
00:53:56,790 --> 00:53:59,110
Jöjjön!

511
00:54:01,380 --> 00:54:02,620
Elmentek?

512
00:54:02,620 --> 00:54:05,060
Igen, elmentek.

513
00:54:52,590 --> 00:54:56,550
Ilyen lehet, amikor rajtakapnak?

514
00:54:58,480 --> 00:55:01,160
Ez gyerekes dolog volt.

515
00:55:02,780 --> 00:55:05,550
Megnyitottuk a pokol kapuját.

516
00:55:13,410 --> 00:55:17,310
Mi ez a csillogó tekintet?

517
00:55:17,360 --> 00:55:19,490
Csak úgy.

518
00:55:22,060 --> 00:55:24,250
Becsuknád az ajtót?

519
00:55:24,250 --> 00:55:26,650
A mosdót.

520
00:55:28,920 --> 00:55:32,780
Nem fogok hallgatózni.
Mosakodjon nyugodtan.

521
00:55:34,860 --> 00:55:37,020
Köszönöm.

522
00:55:39,390 --> 00:55:41,900
Hívj nekem egy taxit!

523
00:55:43,650 --> 00:55:47,370
Keresd meg a számot a telefonomban!

524
00:55:47,370 --> 00:55:49,160
Rendben.

525
00:56:35,070 --> 00:56:38,670
- Megjött?
- Igen, szia!

526
00:56:40,610 --> 00:56:43,740
Hívta önt Seo igazgató?

527
00:56:43,790 --> 00:56:45,800
Nem.

528
00:56:45,850 --> 00:56:47,840
- Telefonált?
- Igen.

529
00:56:47,840 --> 00:56:51,970
Várja a szépségszalonban; azt kéri,
vigye oda a pénzügyi kimutatásokat.

530
00:56:54,040 --> 00:56:57,070
Mi folyik itt?

531
00:57:16,330 --> 00:57:19,040
Egyre furcsább.

532
00:57:26,490 --> 00:57:29,020
Vissza akartam rakni,
miután taxit hívtam...

533
00:57:29,020 --> 00:57:30,950
Én telefonáltam utána.

534
00:57:30,950 --> 00:57:34,020
Biztos elfelejtettem. Az én hibám.

535
00:57:34,970 --> 00:57:38,130
Gyakorolj! Majd visszajövök később.

536
00:58:51,580 --> 00:58:55,910
Ami a kezdőtőkét illeti,
még várjuk a döntésüket.

537
00:58:55,910 --> 00:58:59,170
Kikét?

538
00:58:59,170 --> 00:59:03,110
Egy szingapúri befektetői csoportét.

539
00:59:04,210 --> 00:59:06,210
Ki a tulajdonosa, azt kérdeztem!

540
00:59:06,210 --> 00:59:10,480
Nem a részvényesek
a tulajdonosok egy cégben?

541
00:59:11,830 --> 00:59:14,310
Tönkreteszel engem.

542
00:59:14,310 --> 00:59:18,030
Szükségem van a pénzre most azonnal!

543
00:59:27,070 --> 00:59:30,700
Beszéljen az elnökkel ilyen kérdésekről!

544
00:59:30,700 --> 00:59:34,150
Ha nem jön össze, lecsökkentem a csinos
tanítványod támogatását.

545
00:59:34,150 --> 00:59:36,930
A 4 éves támogatást

546
00:59:36,930 --> 00:59:39,800
már jóváhagyták.

547
00:59:41,200 --> 00:59:44,510
Fantasztikus vagy!

548
00:59:44,510 --> 00:59:46,920
Ezt már be kell tartani.

549
00:59:46,920 --> 00:59:51,550
Vegyél nekem repülőjegyet,
Svájcba és Milánóba!

550
00:59:51,550 --> 00:59:54,230
Woo Seong-nak is.

551
00:59:55,370 --> 00:59:57,720
Értem.

552
00:59:58,680 --> 01:00:01,030
Ami Han asszonyt illeti, az álnevek

553
01:00:01,030 --> 01:00:03,250
alatti részvényeit kezeld óvatosan.

554
01:00:03,250 --> 01:00:05,990
Mielőtt kitálalok mindent.

555
01:00:05,990 --> 01:00:08,110
Most elmehetek?

556
01:00:08,110 --> 01:00:10,470
Felőlem!

557
01:00:21,560 --> 01:00:24,000
Jó napot kívánok!

558
01:00:25,190 --> 01:00:26,990
Ó...

559
01:00:27,980 --> 01:00:30,740
Szervusz Da Mi!

560
01:00:32,120 --> 01:00:34,500
Nagyon köszönöm!

561
01:00:38,270 --> 01:00:40,300
Mit köszönsz?

562
01:00:40,300 --> 01:00:43,370
Ugye ön Kang profeszor felesége?

563
01:00:43,390 --> 01:00:47,130
Oh Hye Won, a Seohan
Művészeti Alapítvány igazgatója, ugye?

564
01:00:51,730 --> 01:00:54,270
Honnan tudod?

565
01:00:54,270 --> 01:00:57,880
Tudja, Lee Seon Jae a barátom.

566
01:01:02,420 --> 01:01:05,190
Értem.

567
01:01:06,010 --> 01:01:09,980
Persze, hogy ismerem.
Kang professzor tanítványa.

568
01:01:10,000 --> 01:01:12,940
Seon Jae sokszor mondta:
"tanárnő", "tanárnő",

569
01:01:12,950 --> 01:01:15,100
kíváncsi voltam, hogy ki lehet.

570
01:01:20,070 --> 01:01:25,060
Szeretném megköszönni még egyszer,
és remélem, hogy vigyázni fog rá.

571
01:01:25,060 --> 01:01:27,110
Majd még találkozunk!

572
01:01:28,070 --> 01:01:30,120
Igen.
