1
00:00:05,388 --> 00:00:08,898
10. rész

2
00:00:18,698 --> 00:00:21,298
Látom, a barátodnak koncertje lesz.

3
00:00:21,298 --> 00:00:26,448
Figyelem: minden zongoraszakos hallgatót várunk
a két hét múlva megrendezendő zongorakoncertre.

4
00:00:35,128 --> 00:00:39,718
Kérd meg  Kim professzort, hogy
próbálja meg megváltoztatni a hangfekvést!

5
00:00:42,388 --> 00:00:45,958
- Zavarok?
- Nem, gyere nyugodtan!

6
00:00:50,498 --> 00:00:53,508
Hallottam, hogy van
valami probléma egy hangszerrel.

7
00:00:54,378 --> 00:00:57,888
Nem érdekes.
Már más az oktatója.

8
00:00:57,888 --> 00:00:59,538
Hogyan tudnék egy olyan gyereket tanítani?

9
00:00:59,538 --> 00:01:01,618
Igazad van!

10
00:01:02,108 --> 00:01:03,918
Láttam a plakátot.

11
00:01:03,918 --> 00:01:05,868
Jól néz ki, ugye?

12
00:01:05,868 --> 00:01:07,778
Látom, örülsz neki!

13
00:01:07,778 --> 00:01:10,228
Igen, büszke vagyok.

14
00:01:11,098 --> 00:01:14,838
Azt hallottam, hogy igazából
Oh igazgató pártfogoltja.

15
00:01:14,838 --> 00:01:16,948
Ő is támogatja.

16
00:01:16,948 --> 00:01:19,778
Egy támogató
ennyi időt és erőfeszítést áldoz rá?

17
00:01:19,778 --> 00:01:22,498
Csak akkor foglalkozik vele,
ha én nagyon elfoglalt vagyok.

18
00:01:22,498 --> 00:01:25,278
Egyébként, kérni szeretném
a tanszéketek együttműködését.

19
00:01:25,278 --> 00:01:27,918
Megengeded, hogy a diákok
a koncertre jöjjenek előadás helyett?

20
00:01:27,918 --> 00:01:30,408
Miért kellene ezt tennünk?

21
00:01:30,408 --> 00:01:33,248
Tudod, Seon Jae-nek nincs
gyakorlata a koncertezésben.

22
00:01:33,248 --> 00:01:35,988
Igazi koncertkörnyezetet szeretnénk teremteni.

23
00:01:35,988 --> 00:01:39,198
A koncertet fel is fogjuk venni.

24
00:01:39,198 --> 00:01:43,128
A DVD-t fogjuk elküldeni
a Busoni-verseny válogatására.

25
00:01:43,888 --> 00:01:46,068
Rendben.

26
00:01:46,068 --> 00:01:48,958
De én nem tudok menni,
mert már programom van.

27
00:01:48,958 --> 00:01:51,888
Rendben, köszönöm!

28
00:01:54,968 --> 00:01:57,458
Teljesen meg van szédülve!

29
00:01:58,108 --> 00:02:00,518
Hadd hallgassam meg újra!

30
00:02:07,598 --> 00:02:10,418
11. Seohan Művészeti Alapítvány koncert
a tehetségek támogatására.  Zongorán játszik: Lee Seon Jae.

31
00:02:10,418 --> 00:02:13,138
Sok munkát fektettél bele.

32
00:02:13,138 --> 00:02:14,898
Ez megéri.

33
00:02:14,898 --> 00:02:19,048
Kár, hogy nem hamarabb találkoztatok.
A verseny utolsó fordulója jövő nyáron lesz.

34
00:02:19,048 --> 00:02:22,018
Jó lett volna még az idén
felmutatni valami eredményt.

35
00:02:22,018 --> 00:02:24,608
Örülök, hogy legalább ezt sikerült

36
00:02:24,608 --> 00:02:28,618
problémamentesen megszervezni.

37
00:02:28,618 --> 00:02:33,498
Amint vége a válogatásnak, rendezzünk
több ilyen figyelemfelkeltő koncertet!

38
00:02:33,498 --> 00:02:37,258
Igen, Oh igazgató odafigyel majd erre.

39
00:02:37,978 --> 00:02:41,628
Reméljük, így lesz. A ti párosotok

40
00:02:41,628 --> 00:02:45,218
csapatjátéka meghozza gyümölcsét.

41
00:02:50,498 --> 00:02:55,908
Általában nem halogatom a döntéseket.

42
00:02:56,578 --> 00:02:57,568
Tudom.

43
00:02:57,568 --> 00:03:02,338
Young Woo apósa tegnapelőtt
találkozót kért tőlem.

44
00:03:02,338 --> 00:03:05,518
Mondott valami váratlant.

45
00:03:05,518 --> 00:03:10,298
Arról tájékoztatott, hogy hamarosan
több cégünket is vizsgálat alá vonják.

46
00:03:10,298 --> 00:03:14,258
Átadja az információit,
hogy lássuk, miről van szó.

47
00:03:14,258 --> 00:03:16,208
Tulajdonképpen, nem kaptak

48
00:03:16,208 --> 00:03:19,208
már tőlem így is eleget?

49
00:03:20,328 --> 00:03:22,058
Tehát...

50
00:03:22,058 --> 00:03:26,538
Az ügyészség mindig örömmel
tájékoztatja a nyilvánosságot,

51
00:03:26,538 --> 00:03:29,708
ezzel tisztában vagyok.

52
00:03:29,708 --> 00:03:32,728
De mivel Young Woo dolgait
rám akarják húzni,

53
00:03:32,728 --> 00:03:34,998
Én igazán...

54
00:03:39,098 --> 00:03:44,038
Young Woo férje
semmilyen körülmények között

55
00:03:44,038 --> 00:03:46,908
nem fog elválni tőle...

56
00:03:47,568 --> 00:03:52,118
Azt hiszem, épp eleget fizettem nekik.

57
00:03:53,668 --> 00:03:54,958
Igen, úgy van.

58
00:03:54,958 --> 00:03:57,718
Ügyelj rá, hogy Young Woo pénze érintetlen maradjon!

59
00:03:57,718 --> 00:04:02,588
Ez egy kisebb összeg, amiről
Sung Sook nem tud.

60
00:04:02,588 --> 00:04:04,888
Vésztartaléknak tettem félre.

61
00:04:05,508 --> 00:04:07,958
Értem.

62
00:04:08,998 --> 00:04:12,068
Seo igazgató a jövő héten
érkezik vissza Koreába.

63
00:04:12,068 --> 00:04:15,228
Intézzek valamit, mielőtt visszajön?

64
00:04:15,228 --> 00:04:18,468
Tűntesd el a nyomokat, más tennivaló nincs.

65
00:04:18,468 --> 00:04:20,528
Figyelmeztetett, hogy

66
00:04:20,528 --> 00:04:24,338
a vizsgálat főleg ránk fog irányulni.

67
00:04:24,338 --> 00:04:29,348
Azt gondolom, Young Woo apósa
a háttérben fog maradni.

68
00:04:29,348 --> 00:04:33,268
Nos, én is ezt feltételezem, de

69
00:04:33,998 --> 00:04:36,608
az egész nagyon nyomaszt engem.

70
00:04:37,928 --> 00:04:40,298
Természetes.

71
00:04:40,298 --> 00:04:44,298
Mindent úgy teszek, ahogy tanácsolta,
így nem lesz probléma.

72
00:04:44,298 --> 00:04:47,428
Ha nem Young Woo-ról lenne szó,
nem kellene

73
00:04:47,428 --> 00:04:50,738
megalázkodnom előttük.

74
00:04:52,338 --> 00:04:54,928
Szerencsés ember az,

75
00:04:55,418 --> 00:04:58,158
akinek nincs gyereke.

76
00:05:05,058 --> 00:05:06,648
Igen?

77
00:05:06,648 --> 00:05:08,928
- Jó napot!
- Üdvözlöm!

78
00:05:08,928 --> 00:05:09,998
Hol van a tanárnő?

79
00:05:09,998 --> 00:05:13,168
Ő most házon kívül van, ezért jöjjön velem.

80
00:05:13,168 --> 00:05:16,528
Az elnökasszony szeretne egy öltönyt
csináltatni önnek a koncertre.

81
00:05:16,528 --> 00:05:19,938
Tessék?
- Nem tart sokáig. Csak leveszik a méreteket.

82
00:05:19,938 --> 00:05:22,388
Ó... a tanárnő is tud erről?

83
00:05:22,388 --> 00:05:25,438
Természetesen. Ő kért meg,
hogy intézzem helyette.

84
00:05:25,438 --> 00:05:28,578
Ne foglalkozzon ezzel.
Önnek csak jól kell játszania.

85
00:05:28,578 --> 00:05:30,938
Rendben.

86
00:05:35,308 --> 00:05:37,438
A szmoking vagy az öltöny lenne jobb?

87
00:05:37,438 --> 00:05:40,898
Melyik lenne a jobb?
A szmoking vagy az öltöny?

88
00:05:40,898 --> 00:05:44,998
Egy ilyen koncertre, az egysoros
gombolású öltöny a megfelelőbb.

89
00:05:44,998 --> 00:05:50,218
Azt mondja, hogy a koncert jellege miatt
az öltöny megfelelőbb lenne.

90
00:05:50,798 --> 00:05:53,878
Milyen arányos a testalkata!

91
00:05:53,878 --> 00:05:55,758
Azt mondja, nagyon arányos.

92
00:05:55,758 --> 00:05:58,118
Tessék?

93
00:05:58,118 --> 00:06:00,758
Gondolja, hogy lehet belőle világsztár?

94
00:06:00,758 --> 00:06:03,998
Gondolja, hogy világsztár lehet belőle?

95
00:06:03,998 --> 00:06:06,618
Persze, hogy lehet.
Biztos vagyok benne.

96
00:06:06,618 --> 00:06:10,498
- Valóban?
- Azt mondja, hogy biztos benne.

97
00:06:10,498 --> 00:06:14,448
Gondoltam, hogy csináltatunk egy
kettős-szemhéj műtétet, de Oh igazgató ellenezte.

98
00:06:14,448 --> 00:06:16,368
Nem,

99
00:06:16,368 --> 00:06:17,858
vele beszélek!

100
00:06:17,858 --> 00:06:19,998
Ó, önnek mondja, Seon Jae.

101
00:06:19,998 --> 00:06:22,388
Tessék?

102
00:06:22,388 --> 00:06:27,308
Azt hiszem, Oh igazgató
nagyon elégedett az arcoddal.

103
00:06:28,618 --> 00:06:32,008
Tudod, ő készíti fel
a jövendőbeli csillagokat.

104
00:06:32,008 --> 00:06:35,878
Kövesd az útmutatásait
és sikeres leszel.

105
00:06:35,878 --> 00:06:38,228
Tizenhárom.

106
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Mit gondolsz?

107
00:09:35,908 --> 00:09:38,298
Szeretnéd újra meghallgatni a finálét?

108
00:09:38,298 --> 00:09:39,968
Nem,

109
00:09:39,968 --> 00:09:43,078
ez jó volt.

110
00:09:43,678 --> 00:09:45,758
Seon Jae!

111
00:09:45,758 --> 00:09:47,808
Igen?

112
00:09:47,808 --> 00:09:50,788
Sokkal jobb lettél!

113
00:09:51,428 --> 00:09:53,998
Köszönöm.

114
00:09:53,998 --> 00:09:56,798
Mi a helyzet a fellépő öltönnyel?

115
00:09:56,798 --> 00:09:59,298
Se Jin majd hozza.

116
00:09:59,298 --> 00:10:01,688
Akkor jó.

117
00:10:01,688 --> 00:10:04,598
Találkozunk a holnapi próbán!

118
00:10:06,008 --> 00:10:08,258
Otthon találkozunk!

119
00:10:44,658 --> 00:10:46,498
Ó, tényleg!

120
00:10:59,318 --> 00:11:01,658
Erre szükséged lesz.

121
00:11:10,328 --> 00:11:12,308
Izgulsz?

122
00:11:12,308 --> 00:11:14,358
Egy kicsit...

123
00:11:15,998 --> 00:11:18,568
Azt mondtad, élvezni fogod.

124
00:11:21,668 --> 00:11:23,878
Menj és feküdj le korán!

125
00:11:26,698 --> 00:11:28,658
Mi az?

126
00:11:29,478 --> 00:11:31,948
Ha nem fogom jól csinálni...

127
00:11:32,808 --> 00:11:36,168
azt hiszem, meg akarok majd halni.

128
00:11:36,168 --> 00:11:40,788
Tényleg meghalnál emiatt?

129
00:11:41,788 --> 00:11:43,518
A tanárnő...

130
00:11:45,148 --> 00:11:50,878
egy óriási lehetőséget teremtett nekem,
miközben azokkal a dolgokkal is foglalkoznia kell.

131
00:11:55,198 --> 00:11:59,298
Mondtam, hogy ez a szakterületem, nem?

132
00:12:14,438 --> 00:12:17,128
Próba. Csak személyzetnek.

133
00:12:30,078 --> 00:12:38,808
11. Seohan Művészeti Alapítvány koncert
a tehetségek támogatására.
Zongorán játszik: Lee Seon Jae

134
00:12:49,518 --> 00:12:52,358
Így jössz majd ki a karmesterrel.

135
00:12:52,358 --> 00:12:54,578
Körülbelül itt állj meg,

136
00:12:54,578 --> 00:12:56,588
és köszöntsd a közönséget!

137
00:12:57,638 --> 00:12:59,168
A karmester oda!

138
00:12:59,168 --> 00:13:02,598
Miután kezet fogsz
a koncertmesterrel, ülj le!

139
00:13:02,598 --> 00:13:04,348
Még soha nem csináltam ilyet.

140
00:13:04,348 --> 00:13:05,488
Nem baj!

141
00:13:05,488 --> 00:13:08,368
Ha nyújtod a kezed, majd elfogadja!

142
00:13:08,368 --> 00:13:10,618
Szép volt a próba!

143
00:13:10,618 --> 00:13:13,288
Ó, láttad? Nem is vettem észre.

144
00:13:13,288 --> 00:13:15,168
Egészen hátul ültünk.

145
00:13:15,168 --> 00:13:16,268
Én is alig várom.

146
00:13:16,268 --> 00:13:18,248
Rendben, köszönöm!

147
00:13:18,248 --> 00:13:19,868
Sok sikert!

148
00:13:20,558 --> 00:13:22,738
Most próbáljuk el a végét!

149
00:13:22,738 --> 00:13:24,268
- Jong Soo!
- Igen.

150
00:13:24,268 --> 00:13:27,278
Ok, vége van. Taps!

151
00:13:28,588 --> 00:13:30,208
Még mindig tapsolnak.

152
00:13:30,208 --> 00:13:33,118
Ó, nem fordíthatsz azonnal hátat!

153
00:13:33,118 --> 00:13:35,188
Meg kell köszönni a zenészeknek is!

154
00:13:35,188 --> 00:13:37,468
Á...

155
00:13:37,468 --> 00:13:39,958
Köszönöm!

156
00:13:52,748 --> 00:13:54,528
Mit kell megnézzek?

157
00:13:54,528 --> 00:13:57,088
Van egy fontos találkozóm Min dékánnal.

158
00:13:57,088 --> 00:13:59,578
Még jobb lenne, ha a dékánnal nézné meg.

159
00:13:59,578 --> 00:14:03,678
Tudod, hogy csak akkor jelenünk meg
valahol, ha fotók is készülnek.

160
00:14:03,678 --> 00:14:08,108
Ha hívsz riportereket és nagyobb a felhajtás,
akkor az egy másik történet.

161
00:14:08,108 --> 00:14:09,588
Később majd úgy lesz!

162
00:14:09,588 --> 00:14:14,878
Majd ha a mai felvétel átmegy a válogatáson,
tervezem, hogy riportereket is meghívok.

163
00:14:16,078 --> 00:14:19,848
A szárnyaid alá veszed?

164
00:14:19,848 --> 00:14:22,008
Ő a te alkotásod.

165
00:14:33,348 --> 00:14:36,038
Ó!

166
00:14:36,038 --> 00:14:39,318
Ó, teljesen más ember lettél ebben a ruhában!

167
00:14:46,368 --> 00:14:49,238
Nagyon jól áll!

168
00:14:54,348 --> 00:14:58,198
A szárnyaid alá veszed?

169
00:14:58,198 --> 00:15:00,228
Ő a te alkotásod.

170
00:15:12,378 --> 00:15:14,368
Hol van?

171
00:15:55,598 --> 00:15:57,648
Azt mondták, hogy nem jöhetek be.

172
00:15:57,648 --> 00:15:58,968
Hogyhogy már itt vagy?

173
00:15:58,968 --> 00:16:02,928
Nem tudok jönni este. Nagytakarítást csinálunk.
Azonnal mennem kell.

174
00:16:04,428 --> 00:16:06,088
Teljesen kész vagy!

175
00:16:06,088 --> 00:16:07,558
Ez kényelmetlen.

176
00:16:07,558 --> 00:16:09,758
Ne vedd le, ne!

177
00:16:12,538 --> 00:16:14,248
Már megint?

178
00:16:26,788 --> 00:16:29,308
Nem igazán tetszik a hajad.

179
00:16:29,308 --> 00:16:30,858
Kellene rá egy kis zselé.

180
00:16:30,858 --> 00:16:34,238
Nem, köszönöm. Fáj a szemem.

181
00:16:36,948 --> 00:16:39,708
Furcsán érzem magam.

182
00:16:40,798 --> 00:16:43,488
Az anyukádra gondolok.

183
00:16:50,378 --> 00:16:53,448
Ha a lányoktól virágcsokrot kapsz,

184
00:16:53,448 --> 00:16:56,478
fogadd el és dobd ki!

185
00:16:56,478 --> 00:16:58,728
Rendben.

186
00:17:11,868 --> 00:17:14,818
Bocsánat, máris megyek!

187
00:17:38,928 --> 00:17:42,518
Kérem, figyeljen a kép- és hangminőségre,
mert egy jelentkezéshez van rá szükségünk!

188
00:17:42,518 --> 00:17:44,058
Igen.

189
00:17:54,418 --> 00:17:55,908
Ó!

190
00:17:55,908 --> 00:17:57,478
Sohn Jang Ho!

191
00:17:57,478 --> 00:18:00,248
- Sohn Jang Ho!
- Ó.

192
00:18:06,638 --> 00:18:08,778
Köszönj, ő a barátom!

193
00:18:08,778 --> 00:18:13,118
Á, szóval te vagy Jeong Yoo Ra?

194
00:18:14,598 --> 00:18:16,318
Örülök, hogy találkoztunk.

195
00:18:16,318 --> 00:18:19,488
Hogyhogy a barátod?

196
00:18:19,488 --> 00:18:21,498
Hogy érted, hogy hogyan?

197
00:18:21,498 --> 00:18:25,288
Együtt tanultunk a Bukwang szakközépiskolában!

198
00:18:25,288 --> 00:18:27,498
Lee Seon Jae-vel, mindannyian.

199
00:18:27,498 --> 00:18:28,708
Da Mi...

200
00:18:28,708 --> 00:18:31,068
Majd később beszélünk, rendben?

201
00:18:31,068 --> 00:18:34,608
Utána gyere Seon Jae-hez!
Ünnepi partyt rendezünk.

202
00:18:35,558 --> 00:18:37,388
Most, hogy tudod,

203
00:18:37,388 --> 00:18:41,378
honnan ismerjük egymást,
ehhez tartsd magad, világos?!

204
00:18:47,708 --> 00:18:50,378
Oppa, ne!
Te egy szakközépiskolában végeztél?

205
00:18:50,378 --> 00:18:52,428
Na, ami történt...

206
00:18:52,428 --> 00:18:53,868
Ez vicces.

207
00:18:53,868 --> 00:18:55,358
Azt hiszem, most már mindent értek.

208
00:18:55,358 --> 00:18:57,218
Ezért volt furcsa néhány dolog.

209
00:18:57,218 --> 00:18:59,478
És ha elmondok mindent?
Ha kitálalok?!

210
00:18:59,478 --> 00:19:02,768
Yoo Ra, ne csináld ezt most...

211
00:19:04,148 --> 00:19:07,628
Yoo Ra!

212
00:19:08,558 --> 00:19:10,638
Yoo Ra!

213
00:19:10,638 --> 00:19:12,318
Ó!

214
00:19:13,418 --> 00:19:15,138
Várj!

215
00:19:15,138 --> 00:19:16,788
Hé, Justin!

216
00:19:16,788 --> 00:19:19,808
- Gyere az irodába!
- Ok!

217
00:19:21,328 --> 00:19:23,348
Hol van Oh Hye Won?

218
00:19:23,348 --> 00:19:24,728
Lehet, hogy dolga van.

219
00:19:24,728 --> 00:19:25,738
Gyere be egy percre!

220
00:19:25,738 --> 00:19:27,568
Nem érdekes.

221
00:19:27,568 --> 00:19:29,768
Sok sikert!

222
00:19:34,148 --> 00:19:36,598
Még egyszer!

223
00:19:39,518 --> 00:19:42,588
Már ki kellett volna kapcsolnod!

224
00:19:42,588 --> 00:19:45,348
Gyorsan megnézem.

225
00:19:49,498 --> 00:19:50,658
Koncentrálj!

226
00:19:51,098 --> 00:19:55,998
Ott vagyok, ahonnan a legjobban 
látlak és hallak téged.

227
00:19:57,948 --> 00:20:00,858
Hé, vedd fel a zakódat!

228
00:20:00,858 --> 00:20:03,358
- Nem, az kényelmetlen.
- Micsoda?

229
00:20:03,358 --> 00:20:06,498
Kérem, jöjjön!

230
00:23:01,668 --> 00:23:05,238
Hol voltál ilyen sokáig?
És ki volt ez a srác?

231
00:23:05,238 --> 00:23:07,168
Hm.

232
00:23:07,168 --> 00:23:09,058
Ó, igen.

233
00:23:15,438 --> 00:23:19,338
Neked nem volt ismerős?

234
00:23:19,338 --> 00:23:21,048
Láthattad a bárban egy párszor.

235
00:23:21,048 --> 00:23:22,578
Tessék?

236
00:24:28,728 --> 00:24:33,178
"Ez a fiú nagy előrelépést jelent a karrierjében.

237
00:24:33,178 --> 00:24:36,828
Sokkal magasabbra jut, mint ahol most van."

238
00:26:02,428 --> 00:26:03,998
Köszönöm!

239
00:26:03,998 --> 00:26:06,088
Gratulálok!

240
00:27:00,468 --> 00:27:05,028
Ha nagy sikerem lesz, 
ezt fogom játszani ráadásnak.

241
00:27:05,028 --> 00:27:08,278
Vegye úgy a tanárnő,

242
00:27:08,278 --> 00:27:10,698
hogy ez az én levelem önnek.

243
00:27:39,988 --> 00:27:42,838
Nekem nem úgy tűnik.

244
00:27:43,448 --> 00:27:45,958
Micsoda?

245
00:27:45,958 --> 00:27:48,008
Ő nem illik Oh igazgatónőhöz.

246
00:27:49,738 --> 00:27:52,488
Majd megérted, ha látod őket együtt.

247
00:27:52,488 --> 00:27:55,298
Menjünk az after party-ra!

248
00:27:55,308 --> 00:27:57,788
- Még after party is lesz?
- Igen.

249
00:27:57,788 --> 00:28:00,758
Egy koncert fénypontja az after party.

250
00:28:00,778 --> 00:28:02,678
Menjünk!

251
00:28:02,678 --> 00:28:05,068
Nincs igazán kedvem.

252
00:28:05,098 --> 00:28:06,218
Miért?

253
00:28:06,218 --> 00:28:09,278
Zavarban érzem magam 
ilyen emberek között.

254
00:28:09,298 --> 00:28:12,248
De hát ott leszek veled.
Vedd úgy, hogy ez egy gyakorlat! Menjünk!

255
00:28:12,248 --> 00:28:14,568
Ismerkedj és barátkozz velük!

256
00:28:14,568 --> 00:28:17,558
Samsung-dong-ban leszek.

257
00:28:18,468 --> 00:28:20,608
Igen?

258
00:28:21,728 --> 00:28:23,148
Professzor úr!

259
00:28:23,148 --> 00:28:24,908
Gratulálunk!

260
00:28:24,908 --> 00:28:27,548
Köszönöm szépen!

261
00:28:28,578 --> 00:28:30,678
Tudja, hogy lesz egy after party, ugye?

262
00:28:30,678 --> 00:28:33,788
Mindenki megy az Island-ba.

263
00:28:36,298 --> 00:28:38,668
Majd holnap elkezdi a szerkesztést.
Most elmehet!

264
00:28:38,668 --> 00:28:42,228
- Rendben.
- Menjünk, igyunk egyet, mielőtt hazamegyünk!

265
00:28:42,238 --> 00:28:44,608
Mindjárt befejezem.

266
00:28:45,698 --> 00:28:47,208
Hol van Oh igazgatónő?

267
00:28:47,208 --> 00:28:49,238
Már elindult.

268
00:30:00,848 --> 00:30:03,038
Olyan csodálatos volt, 
hogy majdnem belehaltam.

269
00:30:04,328 --> 00:30:08,258
Tanárnőre gondoltam, amikor játszottam.

270
00:30:09,168 --> 00:30:12,398
Tehát, rám gondoltál?

271
00:30:12,398 --> 00:30:16,318
Persze, különben elrontottam volna.

272
00:30:16,318 --> 00:30:19,798
Ülj le!
Nézzük meg, milyen voltál!

273
00:33:41,528 --> 00:33:43,278
Jó volt?

274
00:33:43,278 --> 00:33:44,548
Nem láttad?

275
00:33:44,548 --> 00:33:47,788
Csak egy kicsit néztem
a szobámból a monitoron.

276
00:33:47,788 --> 00:33:48,908
A vizuális része jó volt.

277
00:33:48,908 --> 00:33:51,938
Hé, húgocskám, neked a színházi szakmában kéne lenned!

278
00:33:51,938 --> 00:33:56,188
Ez a kis... ki mondta, hogy húgocskámnak hívhatsz?

279
00:33:56,188 --> 00:33:59,458
Min Woo, menj ki egy kicsit levegőzni!

280
00:33:59,458 --> 00:34:01,058
Gyere vissza, ha Lee Seon Jae ideér!

281
00:34:01,058 --> 00:34:03,948
Ez jó ötlet, kis bogár!

282
00:34:03,948 --> 00:34:05,338
Rendben!

283
00:34:13,408 --> 00:34:15,288
Ő jobb, mint Min Woo?

284
00:34:15,288 --> 00:34:17,488
Ezt nehéz megmondani.

285
00:34:17,488 --> 00:34:20,058
Sun Jae kicsit olyan, mint Hye Won volt.

286
00:34:20,058 --> 00:34:21,858
Azt hiszem...

287
00:34:21,858 --> 00:34:25,218
Beszélj nyugodtan, mielőtt
Joon Hyeong ideér.

288
00:34:25,218 --> 00:34:28,938
Lehet, hogy Kang Joon Hyeong
sír valahol egyedül.

289
00:34:28,938 --> 00:34:30,088
Miért nem jön?

290
00:34:30,088 --> 00:34:31,788
Tényleg!

291
00:34:35,688 --> 00:34:38,368
Wang Jeong Hee!

292
00:34:38,368 --> 00:34:41,158
Láttad Hye Won-t?

293
00:34:41,158 --> 00:34:43,458
Mi is őt várjuk.

294
00:36:08,788 --> 00:36:12,118
Ó, jó estét! Mi járatban van?

295
00:36:12,118 --> 00:36:13,928
Meg kell néznem valamit.

296
00:36:23,738 --> 00:36:25,438
Itt nincs kamera.

297
00:36:25,438 --> 00:36:26,898
Biztonságban vagyunk.

298
00:36:26,898 --> 00:36:28,428
Honnan tudod?

299
00:36:28,428 --> 00:36:31,308
Emlékszik, amikor elkaptak a zongorázás miatt.

300
00:36:31,308 --> 00:36:35,278
Hé, csak én ismerem ezt a helyet!

301
00:36:37,148 --> 00:36:39,778
Vigyázzon!

302
00:36:49,348 --> 00:36:53,198
Innen láttam meg a tanárnőt először.

303
00:37:11,468 --> 00:37:14,518
Akkor ön nem Oh Hye Won volt,

304
00:37:14,518 --> 00:37:17,638
hanem valaki egy másik világból.

305
00:37:19,358 --> 00:37:22,988
Valaki elérhetetlen.

306
00:37:26,788 --> 00:37:29,738
Úgy érzem, mintha száz év telt volna el.

307
00:37:34,198 --> 00:37:36,908
Nagy utat tettél meg.

308
00:40:12,698 --> 00:40:14,618
Hye Won azért lett sikeres,

309
00:40:14,618 --> 00:40:17,738
mert Young Woo folyamatosan stresszelte.

310
00:40:17,738 --> 00:40:22,388
Szóval te igazából segítesz neki azzal, 
hogy megnehezíted az életét.

311
00:40:22,388 --> 00:40:23,978
Várj egy kicsit!

312
00:40:23,978 --> 00:40:26,568
Ki kit stresszelt?

313
00:40:26,568 --> 00:40:28,598
Oh Hye Won,...

314
00:40:29,308 --> 00:40:32,028
Igazán jól tudja provokálni az embert.

315
00:40:32,028 --> 00:40:35,698
- Amerikában pszichológushoz kellett járnom miatta.
- Nos, az a saját problémád miatt volt.

316
00:40:35,698 --> 00:40:38,398
Tényleg...

317
00:40:40,208 --> 00:40:43,998
Mondj már valamit!

318
00:40:43,998 --> 00:40:46,978
Nézd meg az üzenetet!

319
00:40:46,978 --> 00:40:50,558
Hú, ma tényleg...

320
00:40:55,668 --> 00:40:57,778
Mi van?

321
00:41:09,388 --> 00:41:11,328
Hova mész?

322
00:41:11,328 --> 00:41:12,658
Hogy megkeressem...

323
00:41:12,658 --> 00:41:14,198
Hé!

324
00:41:14,908 --> 00:41:16,588
Ne menj!

325
00:41:16,588 --> 00:41:18,598
Miért ne?

326
00:41:22,198 --> 00:41:25,328
Hagynunk kellene, 
hogy mind a hárman összefussanak.

327
00:41:25,328 --> 00:41:27,298
Tessék?

328
00:41:29,498 --> 00:41:33,128
Vedd fel a telefont, komolyan!

329
00:41:57,488 --> 00:42:02,418
Ha megtalálod Hye Won-t, mondd neki, hogy azonnal 
menjen Hannam-dong-ba. Ott az ügyészség.

330
00:42:38,668 --> 00:42:41,248
Oh Hye Won!

331
00:42:42,258 --> 00:42:45,298
Gyorsan menj Hannam-dong-ba!

332
00:42:45,798 --> 00:42:49,798
Ott van az ügyészség!
Várnak téged!

333
00:42:57,078 --> 00:42:59,568
Kérlek, menj!

334
00:43:26,158 --> 00:43:28,418
Mennem kell.

335
00:43:33,998 --> 00:43:37,128
Veled mi lesz?

336
00:43:37,128 --> 00:43:41,038
Ne aggódjon miattam.
Tudok magamra vigyázni.

337
00:47:28,098 --> 00:47:29,718
Te mit csináltál?

338
00:47:29,718 --> 00:47:32,128
És mi van az apáddal?

339
00:47:32,128 --> 00:47:35,238
Azt hittem, képes vagy befolyásolni
ezeket az embereket.

340
00:47:37,578 --> 00:47:42,578
Gondolj bele, mennyi pénzt fektetett beléd az apám, 
a testvéreimet rámharagítva, hogy ilyen ne történhessen meg!

341
00:47:42,578 --> 00:47:46,758
Be tudjátok mutatni, honnan volt 
a kezdőtőke a most alapított céghez?

342
00:47:47,578 --> 00:47:48,608
Tessék?

343
00:47:48,608 --> 00:47:52,688
Ha a vizsgálatot kiterjesztik,
ezzel is foglalkozni fognak, úgyhogy készülj!

344
00:47:52,688 --> 00:47:56,658
Hé, Kim Kyung! Hé!

345
00:48:01,498 --> 00:48:06,218
Ha azt akarom, hogy hamar kiengedjenek,
illendően kell felöltöznöm, nem gondolod?

346
00:48:06,218 --> 00:48:10,658
Drágám! Mi lesz veled?

347
00:48:11,308 --> 00:48:15,838
Zsebkendő. Milyen romantikus!

348
00:48:16,958 --> 00:48:18,598
Oh igazgató!

349
00:48:18,598 --> 00:48:19,598
Igen, uram.

350
00:48:19,598 --> 00:48:23,758
Arra az esetre, ha letartóztatnak,
kérem, vigyázzon Madam Lilyre!

351
00:48:23,758 --> 00:48:26,928
Ne mondj ilyeneket!

352
00:48:27,708 --> 00:48:30,258
Úgy tudom, ez egy rövid vizsgálat lesz.

353
00:48:30,258 --> 00:48:33,418
Mindenki ezt mondja.

354
00:48:34,198 --> 00:48:36,738
Biztos így lesz.

355
00:49:54,898 --> 00:49:56,888
Elmész?

356
00:49:56,888 --> 00:50:00,428
Csak egy éjszakára. Nem igaz?

357
00:50:00,428 --> 00:50:02,938
Ez csak önön múlik, uram, azt mondták.

358
00:50:02,938 --> 00:50:04,578
Mi lesz most?

359
00:50:04,578 --> 00:50:07,458
A férjed elkísér.

360
00:50:08,458 --> 00:50:11,908
Drágám, próbálj csinálni valamit!

361
00:50:11,908 --> 00:50:15,108
Én bízok a vejemben.

362
00:50:15,818 --> 00:50:19,288
Kérem, próbálja meg higgadtan 
lerendezni a dolgokat!

363
00:50:19,288 --> 00:50:21,678
Igen, asszonyom.

364
00:50:21,678 --> 00:50:24,828
Mindannyian nyugodjunk meg!

365
00:50:25,948 --> 00:50:28,098
Micsoda?

366
00:50:31,398 --> 00:50:34,418
- Induljunk!
- Rendben.

367
00:51:42,188 --> 00:51:45,448
Fejezd már be a képmutatást! 
Te szemét!

368
00:51:45,448 --> 00:51:49,948
Amikor ilyesmi történik,
te mindig hasznot húzol belőle!

369
00:51:49,948 --> 00:51:55,128
Engedj el!
Oh Hye Won, te is ugyanilyen vagy!

370
00:51:56,148 --> 00:51:58,428
Engedj el!

371
00:51:58,428 --> 00:52:00,818
Annyira elegem van már ebből!

372
00:52:00,818 --> 00:52:03,338
Miért hangoskodik állandóan?

373
00:52:03,338 --> 00:52:05,448
Ön nagyon jól csinálta.

374
00:52:07,178 --> 00:52:09,778
Miért nem voltál elérhető?

375
00:52:12,158 --> 00:52:16,578
Sajnálom. Elaludtam az irodában.

376
00:52:23,478 --> 00:52:27,298
Nem tudom, hogy ez most egy lehetőség
számunkra vagy sem.

377
00:52:27,298 --> 00:52:31,228
De sajnálnám, ha semmi hasznunk nem lenne belőle.

378
00:52:32,718 --> 00:52:34,518
Én sem tudom.

379
00:52:36,288 --> 00:52:38,208
Most menj és pihenj!

380
00:52:38,208 --> 00:52:43,618
Sokat dolgoztál a kedvenc diákod koncertjén.

381
00:52:47,148 --> 00:52:51,038
- Önnel minden rendben lesz? Itt maradok...
- Nem kell.

382
00:52:51,038 --> 00:52:53,728
Neked is van saját életed.

383
00:53:04,898 --> 00:53:08,828
Akkor... jó éjszakát!

384
00:54:02,178 --> 00:54:04,178
Mi történt?

385
00:54:07,768 --> 00:54:09,368
Bevitték az ügyészségre.

386
00:54:10,908 --> 00:54:13,948
Tudod, hogy kerestelek?

387
00:54:16,178 --> 00:54:18,648
Nem tudtam.

388
00:54:18,648 --> 00:54:20,978
Akkor honnan tudtad, hogy oda kell menned?

389
00:54:23,108 --> 00:54:25,298
Felhívtak.

390
00:56:02,798 --> 00:56:05,068
Nyugtasd meg az alkalmazottakat!

391
00:56:05,068 --> 00:56:07,768
Talán harcban állunk?

392
00:56:07,768 --> 00:56:09,918
Értettem.

393
00:56:09,918 --> 00:56:14,458
Tegnap úgy láttam, Young Woo férje 
mondott neked valamit.

394
00:56:15,758 --> 00:56:19,888
Azt mondta, ő vizsgálja az alapítvány könyvelését,
úgyhogy elküldtem neki ma reggel.

395
00:56:19,888 --> 00:56:22,028
Szemét!

396
00:56:25,028 --> 00:56:27,648
Azt mondja, már megkapta.

397
00:56:27,648 --> 00:56:30,278
Azt kéri, hívja fel...

398
00:56:31,758 --> 00:56:35,118
Hívd fel, és mondd el, mit akar!

399
00:56:35,118 --> 00:56:38,538
Mielőtt felhívom, nincs esetleg
valami, amit tudnom kellene?

400
00:56:38,538 --> 00:56:41,028
Valami, amit nem tudsz?

401
00:56:57,558 --> 00:57:00,558
Igen, Kim igazgató!

402
00:57:00,558 --> 00:57:03,548
Ó, a fájlok közül néhányat

403
00:57:03,548 --> 00:57:06,398
csak jelszóval tud megnyitni.

404
00:57:06,398 --> 00:57:09,178
Leírtam az e-mail végén.

405
00:57:10,358 --> 00:57:12,038
Igen.

406
00:57:13,558 --> 00:57:16,928
Ha átnézi, akkor látni fogja, hogy
a Művészeti Alapítványnak

407
00:57:16,928 --> 00:57:20,818
semmi kapcsolata nincs 
az elnök saját számláival.

408
00:57:22,158 --> 00:57:23,588
Igen.

409
00:57:25,438 --> 00:57:27,858
Igen. Értem.

410
00:57:33,558 --> 00:57:35,678
Azt kéri, hogy találkozzunk.

411
00:57:37,998 --> 00:57:41,598
Az ilyenek, ha esélyük van rá,
átgázolnak rajtad.

412
00:57:42,598 --> 00:57:47,788
Ez a szemét arra használja ezt a lehetőséget, hogy
megtudja, mennyi pénzt szereztem az elnöktől.

413
00:57:47,788 --> 00:57:50,348
Ezt akarja megtudni.

414
00:57:50,348 --> 00:57:54,798
Ez igaz lehet. Ezt már
letöröltem a merevlemezről.

415
00:57:54,798 --> 00:57:58,028
Már csak egy pendrive-on van meg.

416
00:57:58,028 --> 00:58:00,128
- Ennek így is kell lennie.
- De

417
00:58:00,128 --> 00:58:03,528
van sok dolog, amire figyelnünk kell,

418
00:58:03,528 --> 00:58:06,978
ezért jobb lenne, ha egy ideig
távol maradna Baek asszonytól.

419
00:58:08,448 --> 00:58:10,288
Rendben.

420
00:58:11,568 --> 00:58:14,978
De hogyhogy még nem 
cserélted le a táblát az ajtódon?

421
00:58:14,978 --> 00:58:17,978
Még mindig ügyvezető-igazgató vagy.

422
00:58:17,978 --> 00:58:20,598
"Az vezérigazgató-helyettesség egy átmeneti dolog."

423
00:58:20,598 --> 00:58:24,838
"A" helyettes " szót hamarosan el lehet hagyni."
Erről van szó?

424
00:58:26,168 --> 00:58:28,258
Próbáljon megnyugodni!

425
00:58:29,238 --> 00:58:30,958
Akkor menj!

426
00:58:30,958 --> 00:58:33,168
Számolj be, miután találkoztál vele!

427
00:58:33,168 --> 00:58:34,388
Igen.

428
00:58:34,388 --> 00:58:37,078
Küldd be Wang titkárnőt!

429
00:58:37,078 --> 00:58:38,598
Igen.

430
00:58:54,608 --> 00:58:56,658
Menj be!

431
00:58:56,658 --> 00:58:58,458
Rendben.

432
00:59:21,558 --> 00:59:23,968
Neki... viszonya van?

433
00:59:23,968 --> 00:59:25,258
Tessék?

434
00:59:26,268 --> 00:59:29,168
Tudom, hogy jóban vagytok.

435
00:59:29,168 --> 00:59:31,308
Nem vettél észre semmit?

436
00:59:35,028 --> 00:59:37,248
Hát, felmerült bennem.

437
00:59:38,888 --> 00:59:40,558
Hye Won...

438
00:59:42,328 --> 00:59:44,518
Oh igazgató...

439
00:59:44,518 --> 00:59:50,388
arról ismert, hogy nem keveredik 
ilyen kapcsolatokba, de

440
00:59:50,388 --> 00:59:53,718
mostanában, néha azt gondolom...
