1
00:00:15,390 --> 00:00:18,900
10. rész

2
00:00:28,700 --> 00:00:31,300
Látom, a barátodnak koncertje lesz.

3
00:00:31,300 --> 00:00:36,450
Figyelem: minden zongoraszakos hallgatót várunk
a két hét múlva megrendezendő zongorakoncertre.

4
00:00:45,130 --> 00:00:49,720
Kérd meg  Kim professzort, hogy
próbálja meg megváltoztatni a hangfekvést!

5
00:00:52,390 --> 00:00:55,960
- Zavarok?
- Nem, gyere nyugodtan!

6
00:01:00,500 --> 00:01:03,510
Hallottam, hogy van
valami probléma egy hangszerrel.

7
00:01:04,380 --> 00:01:07,890
Nem érdekes.
Már más az oktatója.

8
00:01:07,890 --> 00:01:09,540
Hogyan tudnék egy olyan gyereket tanítani?

9
00:01:09,540 --> 00:01:11,620
Igazad van!

10
00:01:12,110 --> 00:01:13,920
Láttam a plakátot.

11
00:01:13,920 --> 00:01:15,870
Jól néz ki, ugye?

12
00:01:15,870 --> 00:01:17,780
Látom, örülsz neki!

13
00:01:17,780 --> 00:01:20,230
Igen, büszke vagyok.

14
00:01:21,100 --> 00:01:24,840
Azt hallottam, hogy igazából
Oh igazgató pártfogoltja.

15
00:01:24,840 --> 00:01:26,950
Ő is támogatja.

16
00:01:26,950 --> 00:01:29,780
Egy támogató
ennyi időt és erőfeszítést áldoz rá?

17
00:01:29,780 --> 00:01:32,500
Csak akkor foglalkozik vele,
ha én nagyon elfoglalt vagyok.

18
00:01:32,500 --> 00:01:35,280
Egyébként, kérni szeretném
a tanszéketek együttműködését.

19
00:01:35,280 --> 00:01:37,920
Megengeded, hogy a diákok
a koncertre jöjjenek előadás helyett?

20
00:01:37,920 --> 00:01:40,410
Miért kellene ezt tennünk?

21
00:01:40,410 --> 00:01:43,250
Tudod, Seon Jae-nek nincs
gyakorlata a koncertezésben.

22
00:01:43,250 --> 00:01:45,990
Igazi koncertkörnyezetet szeretnénk teremteni.

23
00:01:45,990 --> 00:01:49,200
A koncertet fel is fogjuk venni.

24
00:01:49,200 --> 00:01:53,130
A DVD-t fogjuk elküldeni
a Busoni-verseny válogatására.

25
00:01:53,890 --> 00:01:56,070
Rendben.

26
00:01:56,070 --> 00:01:58,960
De én nem tudok menni,
mert már programom van.

27
00:01:58,960 --> 00:02:01,890
Rendben, köszönöm!

28
00:02:04,970 --> 00:02:07,460
Teljesen meg van szédülve!

29
00:02:08,110 --> 00:02:10,520
Hadd hallgassam meg újra!

30
00:02:17,600 --> 00:02:20,420
11. Seohan Művészeti Alapítvány koncert
a tehetségek támogatására.  Zongorán játszik: Lee Seon Jae.

31
00:02:20,420 --> 00:02:23,140
Sok munkát fektettél bele.

32
00:02:23,140 --> 00:02:24,900
Ez megéri.

33
00:02:24,900 --> 00:02:29,050
Kár, hogy nem hamarabb találkoztatok.
A verseny utolsó fordulója jövő nyáron lesz.

34
00:02:29,050 --> 00:02:32,020
Jó lett volna még az idén
felmutatni valami eredményt.

35
00:02:32,020 --> 00:02:34,610
Örülök, hogy legalább ezt sikerült

36
00:02:34,610 --> 00:02:38,620
problémamentesen megszervezni.

37
00:02:38,620 --> 00:02:43,500
Amint vége a válogatásnak, rendezzünk
több ilyen figyelemfelkeltő koncertet!

38
00:02:43,500 --> 00:02:47,260
Igen, Oh igazgató odafigyel majd erre.

39
00:02:47,980 --> 00:02:51,630
Reméljük, így lesz. A ti párosotok

40
00:02:51,630 --> 00:02:55,220
csapatjátéka meghozza gyümölcsét.

41
00:03:00,500 --> 00:03:05,910
Általában nem halogatom a döntéseket.

42
00:03:06,580 --> 00:03:07,570
Tudom.

43
00:03:07,570 --> 00:03:12,340
Young Woo apósa tegnapelőtt
találkozót kért tőlem.

44
00:03:12,340 --> 00:03:15,520
Mondott valami váratlant.

45
00:03:15,520 --> 00:03:20,300
Arról tájékoztatott, hogy hamarosan
több cégünket is vizsgálat alá vonják.

46
00:03:20,300 --> 00:03:24,260
Átadja az információit,
hogy lássuk, miről van szó.

47
00:03:24,260 --> 00:03:26,210
Tulajdonképpen, nem kaptak

48
00:03:26,210 --> 00:03:29,210
már tőlem így is eleget?

49
00:03:30,330 --> 00:03:32,060
Tehát...

50
00:03:32,060 --> 00:03:36,540
Az ügyészség mindig örömmel
tájékoztatja a nyilvánosságot,

51
00:03:36,540 --> 00:03:39,710
ezzel tisztában vagyok.

52
00:03:39,710 --> 00:03:42,730
De mivel Young Woo dolgait
rám akarják húzni,

53
00:03:42,730 --> 00:03:45,000
Én igazán...

54
00:03:49,100 --> 00:03:54,040
Young Woo férje
semmilyen körülmények között

55
00:03:54,040 --> 00:03:56,910
nem fog elválni tőle...

56
00:03:57,570 --> 00:04:02,120
Azt hiszem, épp eleget fizettem nekik.

57
00:04:03,670 --> 00:04:04,960
Igen, úgy van.

58
00:04:04,960 --> 00:04:07,720
Ügyelj rá, hogy Young Woo pénze érintetlen maradjon!

59
00:04:07,720 --> 00:04:12,590
Ez egy kisebb összeg, amiről
Sung Sook nem tud.

60
00:04:12,590 --> 00:04:14,890
Vésztartaléknak tettem félre.

61
00:04:15,510 --> 00:04:17,960
Értem.

62
00:04:19,000 --> 00:04:22,070
Seo igazgató a jövő héten
érkezik vissza Koreába.

63
00:04:22,070 --> 00:04:25,230
Intézzek valamit, mielőtt visszajön?

64
00:04:25,230 --> 00:04:28,470
Tűntesd el a nyomokat, más tennivaló nincs.

65
00:04:28,470 --> 00:04:30,530
Figyelmeztetett, hogy

66
00:04:30,530 --> 00:04:34,340
a vizsgálat főleg ránk fog irányulni.

67
00:04:34,340 --> 00:04:39,350
Azt gondolom, Young Woo apósa
a háttérben fog maradni.

68
00:04:39,350 --> 00:04:43,270
Nos, én is ezt feltételezem, de

69
00:04:44,000 --> 00:04:46,610
az egész nagyon nyomaszt engem.

70
00:04:47,930 --> 00:04:50,300
Természetes.

71
00:04:50,300 --> 00:04:54,300
Mindent úgy teszek, ahogy tanácsolta,
így nem lesz probléma.

72
00:04:54,300 --> 00:04:57,430
Ha nem Young Woo-ról lenne szó,
nem kellene

73
00:04:57,430 --> 00:05:00,740
megalázkodnom előttük.

74
00:05:02,340 --> 00:05:04,930
Szerencsés ember az,

75
00:05:05,420 --> 00:05:08,160
akinek nincs gyereke.

76
00:05:15,060 --> 00:05:16,650
Igen?

77
00:05:16,650 --> 00:05:18,930
- Jó napot!
- Üdvözlöm!

78
00:05:18,930 --> 00:05:20,000
Hol van a tanárnő?

79
00:05:20,000 --> 00:05:23,170
Ő most házon kívül van, ezért jöjjön velem.

80
00:05:23,170 --> 00:05:26,530
Az elnökasszony szeretne egy öltönyt
csináltatni önnek a koncertre.

81
00:05:26,530 --> 00:05:29,940
Tessék?
- Nem tart sokáig. Csak leveszik a méreteket.

82
00:05:29,940 --> 00:05:32,390
Ó... a tanárnő is tud erről?

83
00:05:32,390 --> 00:05:35,440
Természetesen. Ő kért meg,
hogy intézzem helyette.

84
00:05:35,440 --> 00:05:38,580
Ne foglalkozzon ezzel.
Önnek csak jól kell játszania.

85
00:05:38,580 --> 00:05:40,940
Rendben.

86
00:05:45,310 --> 00:05:47,440
A szmoking vagy az öltöny lenne jobb?

87
00:05:47,440 --> 00:05:50,900
Melyik lenne a jobb?
A szmoking vagy az öltöny?

88
00:05:50,900 --> 00:05:55,000
Egy ilyen koncertre, az egysoros
gombolású öltöny a megfelelőbb.

89
00:05:55,000 --> 00:06:00,220
Azt mondja, hogy a koncert jellege miatt
az öltöny megfelelőbb lenne.

90
00:06:00,800 --> 00:06:03,880
Milyen arányos a testalkata!

91
00:06:03,880 --> 00:06:05,760
Azt mondja, nagyon arányos.

92
00:06:05,760 --> 00:06:08,120
Tessék?

93
00:06:08,120 --> 00:06:10,760
Gondolja, hogy lehet belőle világsztár?

94
00:06:10,760 --> 00:06:14,000
Gondolja, hogy világsztár lehet belőle?

95
00:06:14,000 --> 00:06:16,620
Persze, hogy lehet.
Biztos vagyok benne.

96
00:06:16,620 --> 00:06:20,500
- Valóban?
- Azt mondja, hogy biztos benne.

97
00:06:20,500 --> 00:06:24,450
Gondoltam, hogy csináltatunk egy
kettős-szemhéj műtétet, de Oh igazgató ellenezte.

98
00:06:24,450 --> 00:06:26,370
Nem,

99
00:06:26,370 --> 00:06:27,860
vele beszélek!

100
00:06:27,860 --> 00:06:30,000
Ó, önnek mondja, Seon Jae.

101
00:06:30,000 --> 00:06:32,390
Tessék?

102
00:06:32,390 --> 00:06:37,310
Azt hiszem, Oh igazgató
nagyon elégedett az arcoddal.

103
00:06:38,620 --> 00:06:42,010
Tudod, ő készíti fel
a jövendőbeli csillagokat.

104
00:06:42,010 --> 00:06:45,880
Kövesd az útmutatásait
és sikeres leszel.

105
00:06:45,880 --> 00:06:48,230
Tizenhárom.

106
00:09:44,200 --> 00:09:45,910
Mit gondolsz?

107
00:09:45,910 --> 00:09:48,300
Szeretnéd újra meghallgatni a finálét?

108
00:09:48,300 --> 00:09:49,970
Nem,

109
00:09:49,970 --> 00:09:53,080
ez jó volt.

110
00:09:53,680 --> 00:09:55,760
Seon Jae!

111
00:09:55,760 --> 00:09:57,810
Igen?

112
00:09:57,810 --> 00:10:00,790
Sokkal jobb lettél!

113
00:10:01,430 --> 00:10:04,000
Köszönöm.

114
00:10:04,000 --> 00:10:06,800
Mi a helyzet a fellépő öltönnyel?

115
00:10:06,800 --> 00:10:09,300
Se Jin majd hozza.

116
00:10:09,300 --> 00:10:11,690
Akkor jó.

117
00:10:11,690 --> 00:10:14,600
Találkozunk a holnapi próbán!

118
00:10:16,010 --> 00:10:18,260
Otthon találkozunk!

119
00:10:54,660 --> 00:10:56,500
Ó, tényleg!

120
00:11:09,320 --> 00:11:11,660
Erre szükséged lesz.

121
00:11:20,330 --> 00:11:22,310
Izgulsz?

122
00:11:22,310 --> 00:11:24,360
Egy kicsit...

123
00:11:26,000 --> 00:11:28,570
Azt mondtad, élvezni fogod.

124
00:11:31,670 --> 00:11:33,880
Menj és feküdj le korán!

125
00:11:36,700 --> 00:11:38,660
Mi az?

126
00:11:39,480 --> 00:11:41,950
Ha nem fogom jól csinálni...

127
00:11:42,810 --> 00:11:46,170
azt hiszem, meg akarok majd halni.

128
00:11:46,170 --> 00:11:50,790
Tényleg meghalnál emiatt?

129
00:11:51,790 --> 00:11:53,520
A tanárnő...

130
00:11:55,150 --> 00:12:00,880
egy óriási lehetőséget teremtett nekem,
miközben azokkal a dolgokkal is foglalkoznia kell.

131
00:12:05,200 --> 00:12:09,300
Mondtam, hogy ez a szakterületem, nem?

132
00:12:24,440 --> 00:12:27,130
Próba. Csak személyzetnek.

133
00:12:40,080 --> 00:12:48,810
11. Seohan Művészeti Alapítvány koncert
a tehetségek támogatására.
Zongorán játszik: Lee Seon Jae

134
00:12:59,520 --> 00:13:02,360
Így jössz majd ki a karmesterrel.

135
00:13:02,360 --> 00:13:04,580
Körülbelül itt állj meg,

136
00:13:04,580 --> 00:13:06,590
és köszöntsd a közönséget!

137
00:13:07,640 --> 00:13:09,170
A karmester oda!

138
00:13:09,170 --> 00:13:12,600
Miután kezet fogsz
a koncertmesterrel, ülj le!

139
00:13:12,600 --> 00:13:14,350
Még soha nem csináltam ilyet.

140
00:13:14,350 --> 00:13:15,490
Nem baj!

141
00:13:15,490 --> 00:13:18,370
Ha nyújtod a kezed, majd elfogadja!

142
00:13:18,370 --> 00:13:20,620
Szép volt a próba!

143
00:13:20,620 --> 00:13:23,290
Ó, láttad? Nem is vettem észre.

144
00:13:23,290 --> 00:13:25,170
Egészen hátul ültünk.

145
00:13:25,170 --> 00:13:26,270
Én is alig várom.

146
00:13:26,270 --> 00:13:28,250
Rendben, köszönöm!

147
00:13:28,250 --> 00:13:29,870
Sok sikert!

148
00:13:30,560 --> 00:13:32,740
Most próbáljuk el a végét!

149
00:13:32,740 --> 00:13:34,270
- Jong Soo!
- Igen.

150
00:13:34,270 --> 00:13:37,280
Ok, vége van. Taps!

151
00:13:38,590 --> 00:13:40,210
Még mindig tapsolnak.

152
00:13:40,210 --> 00:13:43,120
Ó, nem fordíthatsz azonnal hátat!

153
00:13:43,120 --> 00:13:45,190
Meg kell köszönni a zenészeknek is!

154
00:13:45,190 --> 00:13:47,470
Á...

155
00:13:47,470 --> 00:13:49,960
Köszönöm!

156
00:14:02,750 --> 00:14:04,530
Mit kell megnézzek?

157
00:14:04,530 --> 00:14:07,090
Van egy fontos találkozóm Min dékánnal.

158
00:14:07,090 --> 00:14:09,580
Még jobb lenne, ha a dékánnal nézné meg.

159
00:14:09,580 --> 00:14:13,680
Tudod, hogy csak akkor jelenünk meg
valahol, ha fotók is készülnek.

160
00:14:13,680 --> 00:14:18,110
Ha hívsz riportereket és nagyobb a felhajtás,
akkor az egy másik történet.

161
00:14:18,110 --> 00:14:19,590
Később majd úgy lesz!

162
00:14:19,590 --> 00:14:24,880
Majd ha a mai felvétel átmegy a válogatáson,
tervezem, hogy riportereket is meghívok.

163
00:14:26,080 --> 00:14:29,850
A szárnyaid alá veszed?

164
00:14:29,850 --> 00:14:32,010
Ő a te alkotásod.

165
00:14:43,350 --> 00:14:46,040
Ó!

166
00:14:46,040 --> 00:14:49,320
Ó, teljesen más ember lettél ebben a ruhában!

167
00:14:56,370 --> 00:14:59,240
Nagyon jól áll!

168
00:15:04,350 --> 00:15:08,200
A szárnyaid alá veszed?

169
00:15:08,200 --> 00:15:10,230
Ő a te alkotásod.

170
00:15:22,380 --> 00:15:24,370
Hol van?

171
00:16:05,600 --> 00:16:07,650
Azt mondták, hogy nem jöhetek be.

172
00:16:07,650 --> 00:16:08,970
Hogyhogy már itt vagy?

173
00:16:08,970 --> 00:16:12,930
Nem tudok jönni este. Nagytakarítást csinálunk.
Azonnal mennem kell.

174
00:16:14,430 --> 00:16:16,090
Teljesen kész vagy!

175
00:16:16,090 --> 00:16:17,560
Ez kényelmetlen.

176
00:16:17,560 --> 00:16:19,760
Ne vedd le, ne!

177
00:16:22,540 --> 00:16:24,250
Már megint?

178
00:16:36,790 --> 00:16:39,310
Nem igazán tetszik a hajad.

179
00:16:39,310 --> 00:16:40,860
Kellene rá egy kis zselé.

180
00:16:40,860 --> 00:16:44,240
Nem, köszönöm. Fáj a szemem.

181
00:16:46,950 --> 00:16:49,710
Furcsán érzem magam.

182
00:16:50,800 --> 00:16:53,490
Az anyukádra gondolok.

183
00:17:00,380 --> 00:17:03,450
Ha a lányoktól virágcsokrot kapsz,

184
00:17:03,450 --> 00:17:06,480
fogadd el és dobd ki!

185
00:17:06,480 --> 00:17:08,730
Rendben.

186
00:17:21,870 --> 00:17:24,820
Bocsánat, máris megyek!

187
00:17:48,930 --> 00:17:52,520
Kérem, figyeljen a kép- és hangminőségre,
mert egy jelentkezéshez van rá szükségünk!

188
00:17:52,520 --> 00:17:54,060
Igen.

189
00:18:04,420 --> 00:18:05,910
Ó!

190
00:18:05,910 --> 00:18:07,480
Sohn Jang Ho!

191
00:18:07,480 --> 00:18:10,250
- Sohn Jang Ho!
- Ó.

192
00:18:16,640 --> 00:18:18,780
Köszönj, ő a barátom!

193
00:18:18,780 --> 00:18:23,120
Á, szóval te vagy Jeong Yoo Ra?

194
00:18:24,600 --> 00:18:26,320
Örülök, hogy találkoztunk.

195
00:18:26,320 --> 00:18:29,490
Hogyhogy a barátod?

196
00:18:29,490 --> 00:18:31,500
Hogy érted, hogy hogyan?

197
00:18:31,500 --> 00:18:35,290
Együtt tanultunk a Bukwang szakközépiskolában!

198
00:18:35,290 --> 00:18:37,500
Lee Seon Jae-vel, mindannyian.

199
00:18:37,500 --> 00:18:38,710
Da Mi...

200
00:18:38,710 --> 00:18:41,070
Majd később beszélünk, rendben?

201
00:18:41,070 --> 00:18:44,610
Utána gyere Seon Jae-hez!
Ünnepi partyt rendezünk.

202
00:18:45,560 --> 00:18:47,390
Most, hogy tudod,

203
00:18:47,390 --> 00:18:51,380
honnan ismerjük egymást,
ehhez tartsd magad, világos?!

204
00:18:57,710 --> 00:19:00,380
Oppa, ne!
Te egy szakközépiskolában végeztél?

205
00:19:00,380 --> 00:19:02,430
Na, ami történt...

206
00:19:02,430 --> 00:19:03,870
Ez vicces.

207
00:19:03,870 --> 00:19:05,360
Azt hiszem, most már mindent értek.

208
00:19:05,360 --> 00:19:07,220
Ezért volt furcsa néhány dolog.

209
00:19:07,220 --> 00:19:09,480
És ha elmondok mindent?
Ha kitálalok?!

210
00:19:09,480 --> 00:19:12,770
Yoo Ra, ne csináld ezt most...

211
00:19:14,150 --> 00:19:17,630
Yoo Ra!

212
00:19:18,560 --> 00:19:20,640
Yoo Ra!

213
00:19:20,640 --> 00:19:22,320
Ó!

214
00:19:23,420 --> 00:19:25,140
Várj!

215
00:19:25,140 --> 00:19:26,790
Hé, Justin!

216
00:19:26,790 --> 00:19:29,810
- Gyere az irodába!
- Ok!

217
00:19:31,330 --> 00:19:33,350
Hol van Oh Hye Won?

218
00:19:33,350 --> 00:19:34,730
Lehet, hogy dolga van.

219
00:19:34,730 --> 00:19:35,740
Gyere be egy percre!

220
00:19:35,740 --> 00:19:37,570
Nem érdekes.

221
00:19:37,570 --> 00:19:39,770
Sok sikert!

222
00:19:44,150 --> 00:19:46,600
Még egyszer!

223
00:19:49,520 --> 00:19:52,590
Már ki kellett volna kapcsolnod!

224
00:19:52,590 --> 00:19:55,350
Gyorsan megnézem.

225
00:19:59,500 --> 00:20:00,660
Koncentrálj!

226
00:20:01,100 --> 00:20:06,000
Ott vagyok, ahonnan a legjobban 
látlak és hallak téged.

227
00:20:07,950 --> 00:20:10,860
Hé, vedd fel a zakódat!

228
00:20:10,860 --> 00:20:13,360
- Nem, az kényelmetlen.
- Micsoda?

229
00:20:13,360 --> 00:20:16,500
Kérem, jöjjön!

230
00:23:11,670 --> 00:23:15,240
Hol voltál ilyen sokáig?
És ki volt ez a srác?

231
00:23:15,240 --> 00:23:17,170
Hm.

232
00:23:17,170 --> 00:23:19,060
Ó, igen.

233
00:23:25,440 --> 00:23:29,340
Neked nem volt ismerős?

234
00:23:29,340 --> 00:23:31,050
Láthattad a bárban egy párszor.

235
00:23:31,050 --> 00:23:32,580
Tessék?

236
00:24:38,730 --> 00:24:43,180
"Ez a fiú nagy előrelépést jelent a karrierjében.

237
00:24:43,180 --> 00:24:46,830
Sokkal magasabbra jut, mint ahol most van."

238
00:26:12,430 --> 00:26:14,000
Köszönöm!

239
00:26:14,000 --> 00:26:16,090
Gratulálok!

240
00:27:10,470 --> 00:27:15,030
Ha nagy sikerem lesz, 
ezt fogom játszani ráadásnak.

241
00:27:15,030 --> 00:27:18,280
Vegye úgy a tanárnő,

242
00:27:18,280 --> 00:27:20,700
hogy ez az én levelem önnek.

243
00:27:49,990 --> 00:27:52,840
Nekem nem úgy tűnik.

244
00:27:53,450 --> 00:27:55,960
Micsoda?

245
00:27:55,960 --> 00:27:58,010
Ő nem illik Oh igazgatónőhöz.

246
00:27:59,740 --> 00:28:02,490
Majd megérted, ha látod őket együtt.

247
00:28:02,490 --> 00:28:05,300
Menjünk az after party-ra!

248
00:28:05,310 --> 00:28:07,790
- Még after party is lesz?
- Igen.

249
00:28:07,790 --> 00:28:10,760
Egy koncert fénypontja az after party.

250
00:28:10,780 --> 00:28:12,680
Menjünk!

251
00:28:12,680 --> 00:28:15,070
Nincs igazán kedvem.

252
00:28:15,100 --> 00:28:16,220
Miért?

253
00:28:16,220 --> 00:28:19,280
Zavarban érzem magam 
ilyen emberek között.

254
00:28:19,300 --> 00:28:22,250
De hát ott leszek veled.
Vedd úgy, hogy ez egy gyakorlat! Menjünk!

255
00:28:22,250 --> 00:28:24,570
Ismerkedj és barátkozz velük!

256
00:28:24,570 --> 00:28:27,560
Samsung-dong-ban leszek.

257
00:28:28,470 --> 00:28:30,610
Igen?

258
00:28:31,730 --> 00:28:33,150
Professzor úr!

259
00:28:33,150 --> 00:28:34,910
Gratulálunk!

260
00:28:34,910 --> 00:28:37,550
Köszönöm szépen!

261
00:28:38,580 --> 00:28:40,680
Tudja, hogy lesz egy after party, ugye?

262
00:28:40,680 --> 00:28:43,790
Mindenki megy az Island-ba.

263
00:28:46,300 --> 00:28:48,670
Majd holnap elkezdi a szerkesztést.
Most elmehet!

264
00:28:48,670 --> 00:28:52,230
- Rendben.
- Menjünk, igyunk egyet, mielőtt hazamegyünk!

265
00:28:52,240 --> 00:28:54,610
Mindjárt befejezem.

266
00:28:55,700 --> 00:28:57,210
Hol van Oh igazgatónő?

267
00:28:57,210 --> 00:28:59,240
Már elindult.

268
00:30:10,850 --> 00:30:13,040
Olyan csodálatos volt, 
hogy majdnem belehaltam.

269
00:30:14,330 --> 00:30:18,260
Tanárnőre gondoltam, amikor játszottam.

270
00:30:19,170 --> 00:30:22,400
Tehát, rám gondoltál?

271
00:30:22,400 --> 00:30:26,320
Persze, különben elrontottam volna.

272
00:30:26,320 --> 00:30:29,800
Ülj le!
Nézzük meg, milyen voltál!

273
00:33:51,530 --> 00:33:53,280
Jó volt?

274
00:33:53,280 --> 00:33:54,550
Nem láttad?

275
00:33:54,550 --> 00:33:57,790
Csak egy kicsit néztem
a szobámból a monitoron.

276
00:33:57,790 --> 00:33:58,910
A vizuális része jó volt.

277
00:33:58,910 --> 00:34:01,940
Hé, húgocskám, neked a színházi szakmában kéne lenned!

278
00:34:01,940 --> 00:34:06,190
Ez a kis... ki mondta, hogy húgocskámnak hívhatsz?

279
00:34:06,190 --> 00:34:09,460
Min Woo, menj ki egy kicsit levegőzni!

280
00:34:09,460 --> 00:34:11,060
Gyere vissza, ha Lee Seon Jae ideér!

281
00:34:11,060 --> 00:34:13,950
Ez jó ötlet, kis bogár!

282
00:34:13,950 --> 00:34:15,340
Rendben!

283
00:34:23,410 --> 00:34:25,290
Ő jobb, mint Min Woo?

284
00:34:25,290 --> 00:34:27,490
Ezt nehéz megmondani.

285
00:34:27,490 --> 00:34:30,060
Sun Jae kicsit olyan, mint Hye Won volt.

286
00:34:30,060 --> 00:34:31,860
Azt hiszem...

287
00:34:31,860 --> 00:34:35,220
Beszélj nyugodtan, mielőtt
Joon Hyeong ideér.

288
00:34:35,220 --> 00:34:38,940
Lehet, hogy Kang Joon Hyeong
sír valahol egyedül.

289
00:34:38,940 --> 00:34:40,090
Miért nem jön?

290
00:34:40,090 --> 00:34:41,790
Tényleg!

291
00:34:45,690 --> 00:34:48,370
Wang Jeong Hee!

292
00:34:48,370 --> 00:34:51,160
Láttad Hye Won-t?

293
00:34:51,160 --> 00:34:53,460
Mi is őt várjuk.

294
00:36:18,790 --> 00:36:22,120
Ó, jó estét! Mi járatban van?

295
00:36:22,120 --> 00:36:23,930
Meg kell néznem valamit.

296
00:36:33,740 --> 00:36:35,440
Itt nincs kamera.

297
00:36:35,440 --> 00:36:36,900
Biztonságban vagyunk.

298
00:36:36,900 --> 00:36:38,430
Honnan tudod?

299
00:36:38,430 --> 00:36:41,310
Emlékszik, amikor elkaptak a zongorázás miatt.

300
00:36:41,310 --> 00:36:45,280
Hé, csak én ismerem ezt a helyet!

301
00:36:47,150 --> 00:36:49,780
Vigyázzon!

302
00:36:59,350 --> 00:37:03,200
Innen láttam meg a tanárnőt először.

303
00:37:21,470 --> 00:37:24,520
Akkor ön nem Oh Hye Won volt,

304
00:37:24,520 --> 00:37:27,640
hanem valaki egy másik világból.

305
00:37:29,360 --> 00:37:32,990
Valaki elérhetetlen.

306
00:37:36,790 --> 00:37:39,740
Úgy érzem, mintha száz év telt volna el.

307
00:37:44,200 --> 00:37:46,910
Nagy utat tettél meg.

308
00:40:22,700 --> 00:40:24,620
Hye Won azért lett sikeres,

309
00:40:24,620 --> 00:40:27,740
mert Young Woo folyamatosan stresszelte.

310
00:40:27,740 --> 00:40:32,390
Szóval te igazából segítesz neki azzal, 
hogy megnehezíted az életét.

311
00:40:32,390 --> 00:40:33,980
Várj egy kicsit!

312
00:40:33,980 --> 00:40:36,570
Ki kit stresszelt?

313
00:40:36,570 --> 00:40:38,600
Oh Hye Won,...

314
00:40:39,310 --> 00:40:42,030
Igazán jól tudja provokálni az embert.

315
00:40:42,030 --> 00:40:45,700
- Amerikában pszichológushoz kellett járnom miatta.
- Nos, az a saját problémád miatt volt.

316
00:40:45,700 --> 00:40:48,400
Tényleg...

317
00:40:50,210 --> 00:40:54,000
Mondj már valamit!

318
00:40:54,000 --> 00:40:56,980
Nézd meg az üzenetet!

319
00:40:56,980 --> 00:41:00,560
Hú, ma tényleg...

320
00:41:05,670 --> 00:41:07,780
Mi van?

321
00:41:19,390 --> 00:41:21,330
Hova mész?

322
00:41:21,330 --> 00:41:22,660
Hogy megkeressem...

323
00:41:22,660 --> 00:41:24,200
Hé!

324
00:41:24,910 --> 00:41:26,590
Ne menj!

325
00:41:26,590 --> 00:41:28,600
Miért ne?

326
00:41:32,200 --> 00:41:35,330
Hagynunk kellene, 
hogy mind a hárman összefussanak.

327
00:41:35,330 --> 00:41:37,300
Tessék?

328
00:41:39,500 --> 00:41:43,130
Vedd fel a telefont, komolyan!

329
00:42:07,490 --> 00:42:12,420
Ha megtalálod Hye Won-t, mondd neki, hogy azonnal 
menjen Hannam-dong-ba. Ott az ügyészség.

330
00:42:48,670 --> 00:42:51,250
Oh Hye Won!

331
00:42:52,260 --> 00:42:55,300
Gyorsan menj Hannam-dong-ba!

332
00:42:55,800 --> 00:42:59,800
Ott van az ügyészség!
Várnak téged!

333
00:43:07,080 --> 00:43:09,570
Kérlek, menj!

334
00:43:36,160 --> 00:43:38,420
Mennem kell.

335
00:43:44,000 --> 00:43:47,130
Veled mi lesz?

336
00:43:47,130 --> 00:43:51,040
Ne aggódjon miattam.
Tudok magamra vigyázni.

337
00:47:38,100 --> 00:47:39,720
Te mit csináltál?

338
00:47:39,720 --> 00:47:42,130
És mi van az apáddal?

339
00:47:42,130 --> 00:47:45,240
Azt hittem, képes vagy befolyásolni
ezeket az embereket.

340
00:47:47,580 --> 00:47:52,580
Gondolj bele, mennyi pénzt fektetett beléd az apám, 
a testvéreimet rámharagítva, hogy ilyen ne történhessen meg!

341
00:47:52,580 --> 00:47:56,760
Be tudjátok mutatni, honnan volt 
a kezdőtőke a most alapított céghez?

342
00:47:57,580 --> 00:47:58,610
Tessék?

343
00:47:58,610 --> 00:48:02,690
Ha a vizsgálatot kiterjesztik,
ezzel is foglalkozni fognak, úgyhogy készülj!

344
00:48:02,690 --> 00:48:06,660
Hé, Kim Kyung! Hé!

345
00:48:11,500 --> 00:48:16,220
Ha azt akarom, hogy hamar kiengedjenek,
illendően kell felöltöznöm, nem gondolod?

346
00:48:16,220 --> 00:48:20,660
Drágám! Mi lesz veled?

347
00:48:21,310 --> 00:48:25,840
Zsebkendő. Milyen romantikus!

348
00:48:26,960 --> 00:48:28,600
Oh igazgató!

349
00:48:28,600 --> 00:48:29,600
Igen, uram.

350
00:48:29,600 --> 00:48:33,760
Arra az esetre, ha letartóztatnak,
kérem, vigyázzon Madam Lilyre!

351
00:48:33,760 --> 00:48:36,930
Ne mondj ilyeneket!

352
00:48:37,710 --> 00:48:40,260
Úgy tudom, ez egy rövid vizsgálat lesz.

353
00:48:40,260 --> 00:48:43,420
Mindenki ezt mondja.

354
00:48:44,200 --> 00:48:46,740
Biztos így lesz.

355
00:50:04,900 --> 00:50:06,890
Elmész?

356
00:50:06,890 --> 00:50:10,430
Csak egy éjszakára. Nem igaz?

357
00:50:10,430 --> 00:50:12,940
Ez csak önön múlik, uram, azt mondták.

358
00:50:12,940 --> 00:50:14,580
Mi lesz most?

359
00:50:14,580 --> 00:50:17,460
A férjed elkísér.

360
00:50:18,460 --> 00:50:21,910
Drágám, próbálj csinálni valamit!

361
00:50:21,910 --> 00:50:25,110
Én bízok a vejemben.

362
00:50:25,820 --> 00:50:29,290
Kérem, próbálja meg higgadtan 
lerendezni a dolgokat!

363
00:50:29,290 --> 00:50:31,680
Igen, asszonyom.

364
00:50:31,680 --> 00:50:34,830
Mindannyian nyugodjunk meg!

365
00:50:35,950 --> 00:50:38,100
Micsoda?

366
00:50:41,400 --> 00:50:44,420
- Induljunk!
- Rendben.

367
00:51:52,190 --> 00:51:55,450
Fejezd már be a képmutatást! 
Te szemét!

368
00:51:55,450 --> 00:51:59,950
Amikor ilyesmi történik,
te mindig hasznot húzol belőle!

369
00:51:59,950 --> 00:52:05,130
Engedj el!
Oh Hye Won, te is ugyanilyen vagy!

370
00:52:06,150 --> 00:52:08,430
Engedj el!

371
00:52:08,430 --> 00:52:10,820
Annyira elegem van már ebből!

372
00:52:10,820 --> 00:52:13,340
Miért hangoskodik állandóan?

373
00:52:13,340 --> 00:52:15,450
Ön nagyon jól csinálta.

374
00:52:17,180 --> 00:52:19,780
Miért nem voltál elérhető?

375
00:52:22,160 --> 00:52:26,580
Sajnálom. Elaludtam az irodában.

376
00:52:33,480 --> 00:52:37,300
Nem tudom, hogy ez most egy lehetőség
számunkra vagy sem.

377
00:52:37,300 --> 00:52:41,230
De sajnálnám, ha semmi hasznunk nem lenne belőle.

378
00:52:42,720 --> 00:52:44,520
Én sem tudom.

379
00:52:46,290 --> 00:52:48,210
Most menj és pihenj!

380
00:52:48,210 --> 00:52:53,620
Sokat dolgoztál a kedvenc diákod koncertjén.

381
00:52:57,150 --> 00:53:01,040
- Önnel minden rendben lesz? Itt maradok...
- Nem kell.

382
00:53:01,040 --> 00:53:03,730
Neked is van saját életed.

383
00:53:14,900 --> 00:53:18,830
Akkor... jó éjszakát!

384
00:54:12,180 --> 00:54:14,180
Mi történt?

385
00:54:17,770 --> 00:54:19,370
Bevitték az ügyészségre.

386
00:54:20,910 --> 00:54:23,950
Tudod, hogy kerestelek?

387
00:54:26,180 --> 00:54:28,650
Nem tudtam.

388
00:54:28,650 --> 00:54:30,980
Akkor honnan tudtad, hogy oda kell menned?

389
00:54:33,110 --> 00:54:35,300
Felhívtak.

390
00:56:12,800 --> 00:56:15,070
Nyugtasd meg az alkalmazottakat!

391
00:56:15,070 --> 00:56:17,770
Talán harcban állunk?

392
00:56:17,770 --> 00:56:19,920
Értettem.

393
00:56:19,920 --> 00:56:24,460
Tegnap úgy láttam, Young Woo férje 
mondott neked valamit.

394
00:56:25,760 --> 00:56:29,890
Azt mondta, ő vizsgálja az alapítvány könyvelését,
úgyhogy elküldtem neki ma reggel.

395
00:56:29,890 --> 00:56:32,030
Szemét!

396
00:56:35,030 --> 00:56:37,650
Azt mondja, már megkapta.

397
00:56:37,650 --> 00:56:40,280
Azt kéri, hívja fel...

398
00:56:41,760 --> 00:56:45,120
Hívd fel, és mondd el, mit akar!

399
00:56:45,120 --> 00:56:48,540
Mielőtt felhívom, nincs esetleg
valami, amit tudnom kellene?

400
00:56:48,540 --> 00:56:51,030
Valami, amit nem tudsz?

401
00:57:07,560 --> 00:57:10,560
Igen, Kim igazgató!

402
00:57:10,560 --> 00:57:13,550
Ó, a fájlok közül néhányat

403
00:57:13,550 --> 00:57:16,400
csak jelszóval tud megnyitni.

404
00:57:16,400 --> 00:57:19,180
Leírtam az e-mail végén.

405
00:57:20,360 --> 00:57:22,040
Igen.

406
00:57:23,560 --> 00:57:26,930
Ha átnézi, akkor látni fogja, hogy
a Művészeti Alapítványnak

407
00:57:26,930 --> 00:57:30,820
semmi kapcsolata nincs 
az elnök saját számláival.

408
00:57:32,160 --> 00:57:33,590
Igen.

409
00:57:35,440 --> 00:57:37,860
Igen. Értem.

410
00:57:43,560 --> 00:57:45,680
Azt kéri, hogy találkozzunk.

411
00:57:48,000 --> 00:57:51,600
Az ilyenek, ha esélyük van rá,
átgázolnak rajtad.

412
00:57:52,600 --> 00:57:57,790
Ez a szemét arra használja ezt a lehetőséget, hogy
megtudja, mennyi pénzt szereztem az elnöktől.

413
00:57:57,790 --> 00:58:00,350
Ezt akarja megtudni.

414
00:58:00,350 --> 00:58:04,800
Ez igaz lehet. Ezt már
letöröltem a merevlemezről.

415
00:58:04,800 --> 00:58:08,030
Már csak egy pendrive-on van meg.

416
00:58:08,030 --> 00:58:10,130
- Ennek így is kell lennie.
- De

417
00:58:10,130 --> 00:58:13,530
van sok dolog, amire figyelnünk kell,

418
00:58:13,530 --> 00:58:16,980
ezért jobb lenne, ha egy ideig
távol maradna Baek asszonytól.

419
00:58:18,450 --> 00:58:20,290
Rendben.

420
00:58:21,570 --> 00:58:24,980
De hogyhogy még nem 
cserélted le a táblát az ajtódon?

421
00:58:24,980 --> 00:58:27,980
Még mindig ügyvezető-igazgató vagy.

422
00:58:27,980 --> 00:58:30,600
"Az vezérigazgató-helyettesség egy átmeneti dolog."

423
00:58:30,600 --> 00:58:34,840
"A" helyettes " szót hamarosan el lehet hagyni."
Erről van szó?

424
00:58:36,170 --> 00:58:38,260
Próbáljon megnyugodni!

425
00:58:39,240 --> 00:58:40,960
Akkor menj!

426
00:58:40,960 --> 00:58:43,170
Számolj be, miután találkoztál vele!

427
00:58:43,170 --> 00:58:44,390
Igen.

428
00:58:44,390 --> 00:58:47,080
Küldd be Wang titkárnőt!

429
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
Igen.

430
00:59:04,610 --> 00:59:06,660
Menj be!

431
00:59:06,660 --> 00:59:08,460
Rendben.

432
00:59:31,560 --> 00:59:33,970
Neki... viszonya van?

433
00:59:33,970 --> 00:59:35,260
Tessék?

434
00:59:36,270 --> 00:59:39,170
Tudom, hogy jóban vagytok.

435
00:59:39,170 --> 00:59:41,310
Nem vettél észre semmit?

436
00:59:45,030 --> 00:59:47,250
Hát, felmerült bennem.

437
00:59:48,890 --> 00:59:50,560
Hye Won...

438
00:59:52,330 --> 00:59:54,520
Oh igazgató...

439
00:59:54,520 --> 01:00:00,390
arról ismert, hogy nem keveredik 
ilyen kapcsolatokba, de

440
01:00:00,390 --> 01:00:03,720
mostanában, néha azt gondolom...
