1
00:00:16,230 --> 00:00:19,770
12. rész

2
00:00:31,650 --> 00:00:34,710
Sokat gondolkodtam rajta.

3
00:00:36,350 --> 00:00:39,790
Fejezd be most és ne hagyd,
hogy mások is rájöjjenek.

4
00:00:39,790 --> 00:00:42,640
Akkor én is megbocsátok.

5
00:00:43,550 --> 00:00:47,360
Ő még nagyon naiv, és lehet,
hogy nem számol a következményekkel,

6
00:00:47,360 --> 00:00:49,560
de neked lehetne ennyi eszed.

7
00:00:49,660 --> 00:00:53,460
- Én, most...
- Tudom, nem akarod ezt tudomásul venni.

8
00:00:53,460 --> 00:00:57,550
Tudom, mit érzel, de egyvalamiben
biztos vagyok.

9
00:00:57,550 --> 00:01:01,400
Soha nem fogok elválni.
Ez soha nem történhet meg.

10
00:01:01,400 --> 00:01:04,560
Mi negyedik generációs
keresztények vagyunk.

11
00:01:04,560 --> 00:01:09,390
Az amerikai-koreai közös miséken
még mindig az anyám vezeti a kórust.

12
00:01:09,390 --> 00:01:14,180
Sajnálom, de most nincs időm.

13
00:01:14,180 --> 00:01:16,750
Nézd meg a híreket.

14
00:02:15,750 --> 00:02:17,430
Nem fotózhatnak!

15
00:02:17,430 --> 00:02:20,390
Látogatási napokon nem szabad fotózni!

16
00:02:20,390 --> 00:02:23,360
A látogatás előtt egy órával
engedélyt kell kérni.

17
00:02:23,360 --> 00:02:25,230
Még egyszer elmondom.

18
00:02:25,230 --> 00:02:28,800
Látogatási napokon nem szabad fotózni!

19
00:02:28,800 --> 00:02:32,710
A látogatás előtt egy órával
engedélyt kell kérni.

20
00:02:36,260 --> 00:02:40,120
Tényleg így van.
- Család -

21
00:02:43,250 --> 00:02:45,510
Mi ez az őrület odakint?

22
00:02:45,510 --> 00:02:49,780
Az elején mindig nagy a felbolydulás.
Majd lenyugszanak.

23
00:02:50,580 --> 00:02:52,320
A család háromnaponta látogathatja.

24
00:02:52,320 --> 00:02:55,740
A munkatársak pedig, engem is beleértve,
sorban egymás után.

25
00:02:55,740 --> 00:02:59,610
Az előírásoknak megfelelően,
a felesége és a lánya mehet elsőnek.

26
00:03:00,410 --> 00:03:02,300
Együtt?

27
00:03:02,870 --> 00:03:05,170
Nem akarod?

28
00:03:05,170 --> 00:03:07,350
Gondolod, hogy szeretném?

29
00:03:07,350 --> 00:03:10,220
Viselkedj felnőttként!

30
00:03:11,290 --> 00:03:14,040
Majd felvesszük önnel a kapcsolatot,
ha találkoztam az elnökkel.

31
00:03:14,040 --> 00:03:16,450
Értem.

32
00:03:16,450 --> 00:03:18,530
Épp most érkezett.

33
00:03:18,530 --> 00:03:20,560
Igen.

34
00:03:20,560 --> 00:03:23,230
Igen, értem.

35
00:03:23,960 --> 00:03:26,330
Egy pillanat.

36
00:03:30,710 --> 00:03:33,470
Minden évben más a határidő.

37
00:03:33,470 --> 00:03:37,210
Majd átküldöm e-mailben,
így nem kell aggódnia.

38
00:03:37,210 --> 00:03:40,050
Jól sikerült. A felvétel is nagyon jó minőségű.

39
00:03:40,050 --> 00:03:42,450
Gratulálok!

40
00:03:43,330 --> 00:03:45,380
Mi van a tanárnővel?

41
00:03:46,350 --> 00:03:48,950
Ő még nem látta.

42
00:03:48,950 --> 00:03:52,940
Van egy kis üzleti probléma az elnökkel,
ezért tegnap óta még nem tudott bejönni.

43
00:03:52,940 --> 00:03:57,130
Az vezérigazgató-helyettes asszonynak
olyan fontos feladatai vannak, hogy...

44
00:03:57,130 --> 00:04:00,650
Biztos nem nézte a híreket.

45
00:04:01,410 --> 00:04:04,080
Hol van most?

46
00:04:05,860 --> 00:04:07,520
A helyzet az...

47
00:04:07,520 --> 00:04:09,270
Ezen nem lehet segíteni.

48
00:04:09,270 --> 00:04:13,010
Ha ketten külön-külön látogatják,
akkor a többi rokonnak

49
00:04:13,010 --> 00:04:16,030
nem lesz elég lehetősége a látogatásra.

50
00:04:17,680 --> 00:04:19,560
Menjen ebédelni!

51
00:04:19,560 --> 00:04:21,710
Együnk együtt!

52
00:04:21,710 --> 00:04:24,520
Én majd akkor eszem, ha kijönnek.

53
00:04:51,150 --> 00:04:54,040
Megkaptam a DVD-t.

54
00:04:54,040 --> 00:04:57,440
Jó hasznát fogom venni,
még ha a Hannam-dong-i

55
00:04:57,440 --> 00:05:00,220
gazdagok pénzéből készült is.

56
00:05:02,990 --> 00:05:04,880
Tudtál aludni?

57
00:05:04,880 --> 00:05:08,510
Nem tudom, hogy aludtam
vagy csak beájultam az ágyba.

58
00:05:08,510 --> 00:05:10,340
Ez tényleg egy borzasztó hely.

59
00:05:10,340 --> 00:05:11,740
Persze, hogy az.

60
00:05:11,740 --> 00:05:13,430
Gyorsan vigyetek ki innen!

61
00:05:13,430 --> 00:05:15,900
Kim azt mondja, hogy minden
tőle telhetőt megtesz.

62
00:05:15,900 --> 00:05:20,530
Egy perccel sem bírom tovább.
Mondd meg neki, hogy mindent elmondok!

63
00:05:20,530 --> 00:05:22,630
Micsoda?

64
00:05:23,350 --> 00:05:25,700
Mit fogsz elmondani?

65
00:05:26,440 --> 00:05:28,650
Drágám!

66
00:05:28,650 --> 00:05:31,610
Ne hagyd el magad!

67
00:05:31,610 --> 00:05:35,040
A vezetői testület már
foglalkozik az üggyel.

68
00:05:35,040 --> 00:05:36,580
Semmire sincs szükségem,

69
00:05:36,580 --> 00:05:38,670
mondd meg Oh igazgatónak,
hogy jöjjön be holnap.

70
00:05:38,670 --> 00:05:42,160
Miért Hye Won? Nekem nem tudod elmondani?

71
00:05:42,160 --> 00:05:48,900
♫ <i> ott 'szomorúság, hogy megjelent nekem, </ i> ♫

72
00:05:50,840 --> 00:05:59,780
♫ <i> Valaki áll veled, </ i> ♫

73
00:06:05,540 --> 00:06:09,510
Ezt tényleg nem bírom!

74
00:06:10,840 --> 00:06:14,370
♫ Lily Marleen ♫

75
00:06:21,820 --> 00:06:24,650
Igen, elnökasszony.

76
00:06:25,640 --> 00:06:29,520
Igen. Igen, értem.

77
00:06:40,550 --> 00:06:43,870
Befejezték a látogatást.
Hazakísérem őket.

78
00:06:43,870 --> 00:06:47,110
Igen. Hívott a feleségem.

79
00:06:47,110 --> 00:06:49,140
Véletlenül, nem akar valamit mondani nekem...

80
00:06:49,140 --> 00:06:51,360
Látom, önt választotta elsőnek.

81
00:06:51,360 --> 00:06:56,080
Rögtön utánam fogja meglátogatni.
Önben bízik a legjobban.

82
00:06:56,930 --> 00:06:58,890
Nos, én csak egy segéd vagyok.

83
00:06:58,890 --> 00:07:02,400
Valószínűleg utasításokat fog adni.
Hívjon majd fel!

84
00:07:02,400 --> 00:07:04,770
Feltétlen!

85
00:07:21,650 --> 00:07:24,980
Ide tudná adni a meghallgatás videófelvételét?

86
00:07:24,980 --> 00:07:26,210
Fenn van a honlapon.

87
00:07:26,210 --> 00:07:29,050
Nem, az eredetit.

88
00:07:29,050 --> 00:07:31,730
Ó, értem! Teljesen elfelejtettem odaadni.

89
00:07:31,730 --> 00:07:33,990
Persze, neked is szükséged van rá.

90
00:07:34,620 --> 00:07:36,730
A koncert nagyon jó volt!

91
00:07:36,730 --> 00:07:38,590
Ó, köszönöm.

92
00:07:38,590 --> 00:07:40,970
Tessék!

93
00:07:42,690 --> 00:07:44,840
És...

94
00:07:45,380 --> 00:07:48,120
felvehetek néhány tantárgyat?

95
00:07:48,120 --> 00:07:50,120
Angol és német nyelvet.

96
00:07:50,120 --> 00:07:52,110
Tessék?

97
00:07:57,850 --> 00:08:00,070
Á, bejöttél az iskolába.

98
00:08:00,810 --> 00:08:05,160
A koncert utóhatásai, igaz?

99
00:08:07,890 --> 00:08:10,280
Próbálj hinni!

100
00:08:10,280 --> 00:08:13,990
Mikor bajban voltam, nagyon sokat segített,
hogy tudtam mire támaszkodni.

101
00:08:14,590 --> 00:08:17,020
Eszemben tartom.

102
00:08:21,750 --> 00:08:24,530
Kezdő angol és német órákat akar venni.

103
00:08:24,530 --> 00:08:26,590
Micsoda?

104
00:08:36,750 --> 00:08:39,890
Ott voltam a koncerten, nagyon jó volt.

105
00:08:39,890 --> 00:08:43,730
Akarsz velem egy duettet játszani valamikor?

106
00:08:43,730 --> 00:08:45,490
Ó, rendben.

107
00:08:45,490 --> 00:08:48,060
Viszlát!

108
00:09:06,040 --> 00:09:10,250
Ő nem a barátnőd, ugye? A szépségszalonból.

109
00:09:13,050 --> 00:09:18,340
Egy rövid ideig jártam az úgynevezett
főiskolai barátoddal, Sohn Jang Ho-val.

110
00:09:20,260 --> 00:09:24,450
Hallom, hogy Kang Joon Hyeong professzor
felesége nagyon nagyra becsül téged.

111
00:09:41,560 --> 00:09:44,050
Elkészült Lee Seon Jae DVD-je.

112
00:09:44,050 --> 00:09:46,490
Ó, és csak most kapom meg?

113
00:09:46,490 --> 00:09:49,630
Korábban nem volt lehetőségem odaadni.

114
00:09:49,630 --> 00:09:52,870
A sok gond közepette,
ez végre egy örömteli dolog.

115
00:09:52,870 --> 00:09:56,070
Elküldtem néhány versenybizottságnak.

116
00:09:56,070 --> 00:09:58,790
Jó híreket fogunk kapni, ugye?

117
00:09:58,790 --> 00:10:00,880
Remélem.

118
00:10:00,880 --> 00:10:03,420
A tanárok is megkapták?

119
00:10:03,420 --> 00:10:06,210
Úgy tudom, Lee Seon Jae odaadta nekik.

120
00:10:06,770 --> 00:10:09,170
Legalább egy ebédre meg kellett volna hívnod!

121
00:10:09,930 --> 00:10:12,190
Most nem volt időm találkozni vele.

122
00:10:12,190 --> 00:10:16,190
Ez igaz. Eléggé el vagy most foglalva, ugye?

123
00:10:16,190 --> 00:10:20,060
Mégis, biztos csalódott egy kicsit.
Azt mondtad, még családja sincs.

124
00:10:20,060 --> 00:10:22,450
Délután meg kell látogatnom az elnököt...

125
00:10:22,450 --> 00:10:24,840
Ó, ez igaz.

126
00:10:24,840 --> 00:10:27,220
Akkor menj!

127
00:10:27,220 --> 00:10:29,450
Majd hívom!

128
00:10:32,570 --> 00:10:34,110
Szia!

129
00:10:34,110 --> 00:10:36,760
Megérkezett?

130
00:10:36,760 --> 00:10:39,560
Ő még mindig...

131
00:10:41,350 --> 00:10:43,990
- Á!
- Megjött?

132
00:10:43,990 --> 00:10:47,590
Nehéz helyzetben vagy most, ugye?

133
00:10:47,590 --> 00:10:49,800
Jártál az öregnél?

134
00:10:49,800 --> 00:10:52,750
Épp most indulok. Kérem, menjen be!

135
00:10:52,750 --> 00:10:54,770
Jó munkát!

136
00:11:38,050 --> 00:11:41,810
A látogatás sorrendje a pozíciót kell, hogy tükrözze.

137
00:11:41,810 --> 00:11:46,330
Oh igazgató a második, Kim igazgató mögött.

138
00:11:46,330 --> 00:11:51,420
Értem én ezt, hiszen ő a főnök, de...

139
00:11:51,420 --> 00:11:55,690
Én megmondtam. Oh igazgatónak
biztos vannak bizonyítékai.

140
00:11:55,690 --> 00:11:57,470
Aludni sem tudsz emiatt, ugye?

141
00:11:57,470 --> 00:12:00,680
Ne nevess! Épp elég rosszul érzem magam!

142
00:12:00,680 --> 00:12:02,790
Ha visszaemlékszel,

143
00:12:02,790 --> 00:12:08,350
az öreg régebbről ismeri Hye Won-t, mint téged.
Young Woo-val együtt küldte külföldre tanulni...

144
00:12:08,350 --> 00:12:14,350
- Azt hiszed, elfelejtettem?
- Senki sem tudja olyan jól kihasználni
Oh Hye Won szakértelmét, mint az öreg.

145
00:12:14,350 --> 00:12:16,700
Majd meglátjuk.

146
00:12:16,700 --> 00:12:22,250
Jó lenne, ha le tudná rendezni a dolgokat.
Nem gondolod, hogy szörnyű ez a helyzet?

147
00:12:22,250 --> 00:12:25,200
Nekem mondod?

148
00:12:25,200 --> 00:12:26,940
Hogy van az öreg?

149
00:12:26,940 --> 00:12:31,880
Bár azzal ijesztget, hogy meg fog halni, nem tudom.
Ki tudja, mirel gondol?

150
00:12:31,880 --> 00:12:33,660
Ne...

151
00:12:33,670 --> 00:12:38,110
ha még Han Seong Sook sem érti,
milyen sötét helyzet lehet ez?

152
00:12:38,110 --> 00:12:42,370
Jaj, hagyd már abba! Ez szerinted vicces?

153
00:12:42,370 --> 00:12:44,850
Miért, nem az?

154
00:12:51,030 --> 00:12:54,670
Jobban néz ki, mint ahogy mondták.

155
00:12:54,670 --> 00:12:59,660
Mivel Young Woo annyira kétségbe
volt esve, én is aggódtam.

156
00:12:59,660 --> 00:13:02,770
Egy kicsit magamhoz tértem.

157
00:13:02,770 --> 00:13:07,020
Amikor rájöttem, hogy mindenki
csak arra vár, hogy összeomoljak,

158
00:13:07,020 --> 00:13:10,790
nagyon dühös lettem.

159
00:13:10,790 --> 00:13:13,920
Már az étvágyam is visszajött.

160
00:13:13,920 --> 00:13:16,700
Ez megkönnyebbülés.

161
00:13:16,700 --> 00:13:20,150
Ó, Hong igazgató

162
00:13:20,150 --> 00:13:23,840
küldött egy verseskötetet olvasnivalónak.

163
00:13:36,050 --> 00:13:40,060
Hallottam, hogy valami fontosat
szeretne mondani.

164
00:13:40,060 --> 00:13:43,920
Igen, akartam, de ahogy gondolkodtam éjjel,

165
00:13:43,970 --> 00:13:46,780
arra jutottam, hogy nem lenne helyes dolog.

166
00:13:46,780 --> 00:13:50,070
Megpróbálok ellenni itt még egy kicsit.

167
00:13:51,160 --> 00:13:52,510
Értem.

168
00:13:52,510 --> 00:13:54,940
Biztos vagyok benne, hogy a látogatásod után

169
00:13:54,950 --> 00:14:00,600
mindenki körülötted fog szaglászni,
hátha megtudnak valamit.

170
00:14:00,600 --> 00:14:02,680
Óvatos leszek.

171
00:14:02,680 --> 00:14:06,970
Seong Sook agya valószínűleg lázasan dolgozik.

172
00:14:08,000 --> 00:14:09,550
Nem tudom.

173
00:14:09,550 --> 00:14:12,160
Figyelj jól oda rá!

174
00:14:14,990 --> 00:14:16,700
Igen.

175
00:14:19,790 --> 00:14:22,020
Most hagyja őt békén!

176
00:14:22,020 --> 00:14:25,690
Csak annyit mondjon:
 "Én száz százalékig megbízok benned".

177
00:14:25,690 --> 00:14:28,680
Mit gondol, mennyibe fog ez nekünk kerülni?

178
00:14:28,680 --> 00:14:32,470
Valószínűleg nem lehet összehasonlítani
a csokoládéüzlettel, ugye?

179
00:14:32,470 --> 00:14:34,990
Erről lenne szó?

180
00:14:34,990 --> 00:14:39,090
Oh igazgató biztos elhallgat
előlem mindent, ugye?

181
00:14:39,090 --> 00:14:42,130
Rá kell venni, hogy beszéljen.

182
00:14:42,130 --> 00:14:45,130
Ha lesz ellene megbízható bizonyítékunk,

183
00:14:45,130 --> 00:14:47,820
nem lesz nehéz dolgunk.

184
00:14:58,010 --> 00:14:59,510
Én...

185
00:15:00,750 --> 00:15:04,850
egy kicsit aggódom Seon Jae miatt.
Kérlek, hallgass meg!

186
00:15:04,850 --> 00:15:07,450
Mi mást tehetek, mint hogy meghallgatlak?

187
00:15:10,600 --> 00:15:14,380
Te hány évig voltál Németországban?

188
00:15:14,380 --> 00:15:16,870
Összesen 7 évig.

189
00:15:18,590 --> 00:15:21,020
Miután lediplomáztál az USÁ-ban, ugye?

190
00:15:21,060 --> 00:15:23,910
Nem, már az egyetem alatt is voltam ott két évet,

191
00:15:23,960 --> 00:15:25,900
aztán utána visszamentem.

192
00:15:26,890 --> 00:15:31,040
- Értem.
- Miért Németországról kérdezel?
Azt hittem, Seon Jae miatt aggódsz.

193
00:15:35,670 --> 00:15:39,780
Nem beszélnél vele?

194
00:15:39,780 --> 00:15:43,350
- Arról, hogy menjen Németországba.
- Én?

195
00:15:49,950 --> 00:15:53,360
Az utóbbi napokban nem tudtam vele találkozni.

196
00:15:53,360 --> 00:15:55,790
Értem, de...

197
00:16:08,410 --> 00:16:11,680
- A gyerekek korán lefeküdtek.
- Igen.

198
00:16:11,680 --> 00:16:15,120
Young Rae elvitte őket az uszodába.

199
00:16:15,120 --> 00:16:16,700
Nem vizsgaidőszaka van?

200
00:16:16,700 --> 00:16:19,460
Amikor vizsgái vannak, mindig mászkál össze-vissza.

201
00:16:19,460 --> 00:16:22,760
- Vele voltál?
- Igen.

202
00:16:22,760 --> 00:16:24,670
Nem sütsz túl sokat?

203
00:16:24,670 --> 00:16:28,550
Gondolj bele, mennyit eszik négy gyerek.

204
00:16:30,290 --> 00:16:34,410
Hye Won...jobban néz már ki?

205
00:16:34,410 --> 00:16:37,450
Még mindig nagyon sápadt.

206
00:16:37,450 --> 00:16:41,710
- El akarja küldeni Lee Seon Jae-t Németországba.
- Értem.

207
00:16:41,710 --> 00:16:44,000
Ezt csak ő szeretné.

208
00:16:48,220 --> 00:16:52,900
Kang Joon Hyeong soha nem fogja elengedni.

209
00:16:52,900 --> 00:16:56,740
Amikor Min Woo külföldre utazik
a jövő hónapban, nem tudnád

210
00:16:56,770 --> 00:17:00,730
Seon Jae-t is elküldeni vele?
Akkor Joon Hyeong nem mondhatna semmit.

211
00:17:00,730 --> 00:17:03,920
Gondold át, rá tudod-e venni!

212
00:17:05,340 --> 00:17:10,050
A jelenlegi helyzet elég nyugtalanító.

213
00:17:10,050 --> 00:17:14,010
Joon Hyeong...talált magának egy életcélt...

214
00:17:14,010 --> 00:17:18,050
azt mondta, hogy túllép a dolgokon,

215
00:17:18,050 --> 00:17:21,820
de még akármi is lehet.

216
00:17:21,820 --> 00:17:25,940
Valahogy próbáld meg rábeszélni őt, oké?

217
00:17:25,940 --> 00:17:28,970
Megpróbálom.

218
00:17:28,990 --> 00:17:31,270
Hogyhogy

219
00:17:31,270 --> 00:17:35,070
nem vettem észre semmit az egészből?

220
00:17:38,430 --> 00:17:40,460
Amikor a kadencia véget ér, játssz futamokat, látod?

221
00:17:40,460 --> 00:17:44,000
- Igen.
- Akkor...

222
00:17:44,000 --> 00:17:45,640
Ó, gyere be!

223
00:17:45,680 --> 00:17:48,050
Szia!

224
00:17:49,420 --> 00:17:52,180
Pár nap múlva külföldre utazok.

225
00:17:52,180 --> 00:17:55,050
Megfelelt a genfi ​​verseny előválogatóján.

226
00:17:55,050 --> 00:17:57,420
Odautazok, hogy felkészüljek a versenyre.

227
00:17:57,420 --> 00:18:00,120
Utazás előtt lesz egy kis összejövetel.
Gyere el te is!

228
00:18:00,120 --> 00:18:02,040
Ha tudok, ott leszek!

229
00:18:02,040 --> 00:18:04,850
- Akkor én megyek, professzor úr.
- Rendben, holnap találkozunk.

230
00:18:08,770 --> 00:18:11,750
Milyen beesett az arcod!

231
00:18:22,870 --> 00:18:27,800
Ha nyugtalan a lelked, a darab, amit gyakorolsz,
a részeddé válik. Ez a tapasztalatom.

232
00:18:29,420 --> 00:18:32,750
De ha nagyon kilátástalannak érzed,
akkor más utat is választhatsz.

233
00:18:32,750 --> 00:18:36,310
Például rövidebb vagy hosszabb
 külföldi tanulmányok.

234
00:18:36,310 --> 00:18:40,210
- A tanárnő azt javasolja, hogy menj Németországba.
- Tessék?

235
00:18:40,210 --> 00:18:43,070
Nagyon aggódik miattad.

236
00:18:45,090 --> 00:18:47,420
Kérem,

237
00:18:49,270 --> 00:18:53,410
mondja meg neki, hogy ne aggódjon miattam.

238
00:18:53,410 --> 00:18:56,620
Tényleg? Ezt jó hallani.

239
00:19:17,860 --> 00:19:22,130
Jo In Seo-ban van valami,
ami rokonszenves a hallgatóknak.

240
00:19:22,130 --> 00:19:26,310
De mit lehet tenni? Legyél nagylelkű!

241
00:19:26,310 --> 00:19:31,100
Csak attól félek, hogy negatívan befolyásolhatja.

242
00:19:31,100 --> 00:19:34,070
A csendes megfigyelés, ez is az oktatás része.

243
00:19:34,070 --> 00:19:38,370
Könnyen félreérthetik, ha nagy ügyet csinálsz
ebből. Kang Joon Hyeong és Jo In Seo.

244
00:19:38,400 --> 00:19:41,910
Mind a ketten a dékáni címre pályáztok.

245
00:19:44,120 --> 00:19:46,210
Hogy van a feleséged?

246
00:19:46,210 --> 00:19:48,830
Nos, nincs gond.

247
00:19:48,830 --> 00:19:52,690
Azt hiszem, az emberek fantáziálgatnak...

248
00:19:52,690 --> 00:19:56,940
Azért, mert nem jöttek a koncert utáni
after-party-ra, ugye?

249
00:19:56,940 --> 00:19:59,430
Tisztában vagyok a történtekkel.

250
00:19:59,430 --> 00:20:01,890
Akkor minden rendben.

251
00:20:03,120 --> 00:20:06,170
Amíg meg nem választják az új dékánt,

252
00:20:06,170 --> 00:20:08,540
jobb mindenkivel jóban lenni.

253
00:20:08,540 --> 00:20:10,830
Természetesen.

254
00:22:13,520 --> 00:22:15,930
Mi van az autójával?

255
00:22:18,970 --> 00:22:21,210
A munkahelyemen hagytam.

256
00:24:31,350 --> 00:24:34,430
A fürdőszoba a folyosó végén balra,

257
00:24:34,430 --> 00:24:38,230
a jobb oldalon pedig egy közös konyha van.

258
00:24:39,160 --> 00:24:42,480
A fagyasztott gombóc és tészta benne
van a szobaárban. Rizsük is van,

259
00:24:42,480 --> 00:24:44,690
de nincsenek köretek.

260
00:24:45,380 --> 00:24:47,650
Tálak, edényszárító, kanalak és pálcikák.

261
00:24:47,650 --> 00:24:49,720
Mind tiszta.

262
00:24:49,720 --> 00:24:52,790
- Még egy higiéniai ellenőrzést is végeztél
ilyen rövid idő alatt?
- Igen.

263
00:25:15,990 --> 00:25:18,700
Vigyázzon!

264
00:25:38,320 --> 00:25:41,820
Ágyazz meg ott!

265
00:25:45,480 --> 00:25:50,060
Állatok vagyunk? Bármikor kidobhatnak
és megkövezhetnek bennünket.

266
00:26:16,640 --> 00:26:18,720
Miért nem csinálod meg rendesen az ágyad?

267
00:26:18,720 --> 00:26:21,070
Mert én egy állat vagyok.

268
00:26:43,550 --> 00:26:45,440
Nekem is csomagoltál ruhákat?

269
00:26:45,440 --> 00:26:47,570
Igen.

270
00:26:49,770 --> 00:26:52,360
Nem éhes?

271
00:26:53,620 --> 00:26:55,500
De, az vagyok.

272
00:26:55,500 --> 00:26:58,580
Azóta éhes vagyok, hogy taxiba
ültünk a buszállomáson.

273
00:26:58,580 --> 00:27:01,380
Egy éhes szellem van bennem.

274
00:28:13,880 --> 00:28:17,490
Ji Soo-val vagyok. Későn megyek.

275
00:28:36,050 --> 00:28:38,700
Jó mulatást!

276
00:28:42,520 --> 00:28:45,350
Voltak ott mások, úgyhogy visszajöttem.

277
00:28:45,350 --> 00:28:47,570
Akkor majd türelmes leszek.

278
00:28:48,490 --> 00:28:50,920
Elrejtettem a cipőjét,

279
00:28:50,920 --> 00:28:53,530
mert drágának látszik.

280
00:28:53,530 --> 00:28:55,790
Őrködj, amíg a mosdóban leszek!

281
00:28:55,790 --> 00:28:58,180
Rendben.

282
00:29:10,750 --> 00:29:11,720
Á, szia!

283
00:29:11,720 --> 00:29:14,140
Szia! Jól megy az üzlet?

284
00:29:14,140 --> 00:29:16,100
Minket eltart.

285
00:29:16,100 --> 00:29:19,220
- Menj, már itt vannak.
- Igen.

286
00:29:25,500 --> 00:29:27,150
Együtt jöttetek.

287
00:29:27,150 --> 00:29:29,120
Közel lakunk, tudod.

288
00:29:29,120 --> 00:29:31,580
Azért hívtalak benneteket,
hogy kibeszéljük a feleségedet.

289
00:29:31,580 --> 00:29:36,460
Hála Oh Hye Won-nak, most nem vitatkozunk,
akármit is mondanak a rossz nyelvek a sógornőkről.

290
00:29:36,460 --> 00:29:37,620
Kérsz?

291
00:29:37,620 --> 00:29:40,070
Nem, rendben vagyok.

292
00:29:40,070 --> 00:29:42,250
Hozzon egy gyümölcslét vagy ilyesmit!

293
00:29:42,250 --> 00:29:45,230
Igyál valamit! Nem vagy túl jól az utóbbi időben.

294
00:29:45,230 --> 00:29:46,860
Én?

295
00:29:46,860 --> 00:29:48,350
Hye Won mit csinál?

296
00:29:48,350 --> 00:29:49,790
Ó.

297
00:29:49,790 --> 00:29:51,930
Miért nem hozod magaddal néha?

298
00:29:51,930 --> 00:29:54,580
Korán lefeküdt.

299
00:29:54,580 --> 00:29:57,610
Az igazság az, majd megesz a kíváncsiság.

300
00:29:58,210 --> 00:30:01,530
Amikor az after-party volt, ti elmentetek
hármasban szórakozni?

301
00:30:01,530 --> 00:30:02,950
Az ég szerelmére!

302
00:30:02,950 --> 00:30:05,880
Miért? Nem vagyunk vakok,
értettük, mi történt!

303
00:30:05,880 --> 00:30:09,850
Ez nem csak "történt", hanem
még mindig történik.

304
00:30:11,340 --> 00:30:16,010
A művészet iránti szeretet néha nagyon
közel hozza egymáshoz az embereket.

305
00:30:16,010 --> 00:30:18,920
Mit nem beszéltek,
nem ismeritek Oh Hye Won-t?

306
00:30:18,920 --> 00:30:21,500
Ugyan már, csak meséld el az egészet!

307
00:30:21,500 --> 00:30:23,860
Mi csak vigasztalni próbálunk!

308
00:30:23,860 --> 00:30:26,050
Vigasztalni, a fenéket!

309
00:30:32,730 --> 00:30:35,870
Talán valaki mást is megbízott?

310
00:30:35,870 --> 00:30:39,360
Azt hiszem, mások is megfigyelik.

311
00:30:46,910 --> 00:30:49,230
Nem tudom, kik ők, de
próbálja meg leállítani őket.

312
00:30:49,230 --> 00:30:53,330
Én akarok először bizonyítékot szerezni.
Kerül, amibe kerül.

313
00:30:59,630 --> 00:31:05,500
- Érdekes játék?
- Várjon egy percet...

314
00:31:05,500 --> 00:31:08,950
- Mi ez?
- Kész van.

315
00:31:10,940 --> 00:31:15,410
Kérem, bocsásson meg, annak ellenére, 
hogy én egy állat vagyok.

316
00:31:20,640 --> 00:31:23,170
Mindkettőre feltelepítettem egy alkalmazást.

317
00:31:23,170 --> 00:31:25,010
Milyen alkalmazást?

318
00:31:25,010 --> 00:31:30,000
Nézzen ide! Ha megnyomja ezt, megjelenik
annak a neve, akivel meg akar osztani valamit.

319
00:31:31,340 --> 00:31:33,760
"Otthon-otthon-otthon"
- Miért van háromszor?

320
00:31:33,760 --> 00:31:35,780
Nem fogad el egyszótagú szavakat.
(Az "otthon" egyszótagú koreaiul.)

321
00:31:35,780 --> 00:31:40,800
Szóval, Oh Hye Won csak "Otthon"-nal
osztja meg, alapvetően ezt jelenti.

322
00:31:40,800 --> 00:31:42,480
És mi van veled?

323
00:31:42,480 --> 00:31:47,990
Az én telefonom nem titkos telefon,
így bárki megnézheti, de levédem jelszóval.

324
00:31:47,990 --> 00:31:49,620
Mi a következő lépés?

325
00:31:49,620 --> 00:31:54,780
Ezután csak válasszon ki valami zenét
a listából és hallgassa meg!

326
00:31:54,780 --> 00:31:59,100
Kommenteket írhat és
zenét is küldhet ajándékba.

327
00:31:59,100 --> 00:32:02,470
Milyen ajándékot fogsz küldeni nekem?

328
00:32:02,470 --> 00:32:06,700
Mondjon valamit! Valami régi slágert?

329
00:32:07,730 --> 00:32:09,670
Nem tudom...

330
00:32:09,670 --> 00:32:14,140
Az előbb láttam itt slágereket a 90-es évekből.

331
00:32:18,890 --> 00:32:22,020
Nem is emlékszem azokra.

332
00:32:22,020 --> 00:32:24,840
Nem volt időm slágereket hallgatni.

333
00:32:28,320 --> 00:32:31,010
Ez van.

334
00:32:31,010 --> 00:32:33,120
Á, eszembe jutott valami!

335
00:32:33,120 --> 00:32:35,960
Amikor Amerikában tanultam,

336
00:32:35,960 --> 00:32:38,800
két munkahelyem is volt.

337
00:32:38,800 --> 00:32:41,160
Egyrészt a dékáni hivatalban

338
00:32:41,160 --> 00:32:44,880
a koreai diákok ügyeiért voltam felelős.
A másik...

339
00:32:44,880 --> 00:32:48,030
Emlékszel arra a nőre, aki nem tetszett neked...

340
00:32:49,070 --> 00:32:51,910
Ó, a vezérigazgatónő!

341
00:32:51,910 --> 00:32:55,030
Igen, ő. Neki voltam az asszisztense.

342
00:32:55,030 --> 00:32:57,040
Olyan régóta?

343
00:32:57,040 --> 00:32:58,630
Igen.

344
00:33:00,980 --> 00:33:03,550
Miért? Ez furcsa?

345
00:33:05,290 --> 00:33:07,590
Nem.

346
00:33:16,490 --> 00:33:19,950
Minden este elkísértem egy szórakozóhelyre,

347
00:33:19,950 --> 00:33:25,800
és egy közeli kávézóban vártam rá,
amíg ki nem jött.

348
00:33:28,520 --> 00:33:31,040
A szórakozóhely mellett volt.

349
00:33:34,200 --> 00:33:37,140
Volt egy dal, amit abban
a kávézóban sokszor hallottam.

350
00:33:37,140 --> 00:33:39,190
Furcsa.

351
00:33:40,200 --> 00:33:41,770
Micsoda?

352
00:33:44,510 --> 00:33:47,060
Mindegy.

353
00:33:47,060 --> 00:33:48,880
Milyen kávézó volt?

354
00:33:51,210 --> 00:33:53,670
Inkább olyan volt, mint egy resti.

355
00:33:54,670 --> 00:33:57,400
Közel volt a főpályaudvarhoz,

356
00:33:57,400 --> 00:34:01,290
ezért nagyon sokféle ember megfordult ott.

357
00:34:01,290 --> 00:34:04,570
Általában egyedül jöttek,

358
00:34:04,570 --> 00:34:08,100
csak felhajtottak egy italt és már mentek is.

359
00:34:09,150 --> 00:34:14,690
Beugrottak hazafelé tartva
a munkahelyükről. Manhattanből,

360
00:34:14,690 --> 00:34:17,990
Queensből, Brooklynból...

361
00:34:19,090 --> 00:34:25,550
Az, aki messzebb ment, egy kicsit tovább maradt,
a menetrendtől függően.

362
00:34:25,550 --> 00:34:29,930
A tulajdonos, este 9-kor,

363
00:34:29,930 --> 00:34:34,950
mindig ugyanazt a dalt játszotta.
Ez egy nagyon régi dal.

364
00:34:34,950 --> 00:34:38,100
Abból az időből, amikor még sem te,
sem én meg sem születtünk.

365
00:34:38,100 --> 00:34:43,230
A szüleink generációja hallgatta,
amikor fiatalok voltak.

366
00:34:45,800 --> 00:34:48,010
Próbád beírni, hadd hallgassam meg ennyi év után.

367
00:34:48,010 --> 00:34:49,440
Rendben.

368
00:34:52,820 --> 00:34:58,220
Az énekes neve B-i-l-l-y...

369
00:34:58,220 --> 00:35:01,220
J-o-e-l.

370
00:35:07,380 --> 00:35:10,190
Az az, a harmadik.

371
00:36:21,540 --> 00:36:26,640
♫ Szombat este 9 óra,

372
00:36:26,640 --> 00:36:29,880
♫ érkeznek a törzsvendégek.

373
00:36:29,880 --> 00:36:34,000
♫ A mellettem ülő öreg

374
00:36:34,000 --> 00:36:39,720
♫ rácuppant a gin-tonicra.

375
00:36:48,080 --> 00:36:52,360
 ♫ Azt mondja: " Fiam el tudnál játszani nekem egy dalt?

376
00:36:52,360 --> 00:36:56,460
 ♫ Nem emlékszem rá pontosan,

377
00:36:56,460 --> 00:37:00,840
♫ de szomorú és édes is.
Kívülről tudtam,

378
00:37:00,840 --> 00:37:05,110
♫ mikor még fiatalabb voltam."

379
00:37:17,210 --> 00:37:21,380
♫ Énekelj nekünk, te vagy a zongorista,

380
00:37:21,380 --> 00:37:25,010
♫ énekelj nekünk egy dalt ma este.

381
00:37:25,010 --> 00:37:29,260
♫ Mindannyian várunk egy melódiát,

382
00:37:29,260 --> 00:37:34,330
♫ amitől majd jól érezzük magunkat.

383
00:37:47,230 --> 00:37:51,670
♫ Barmen John a barátom,

384
00:37:51,670 --> 00:37:55,520
♫ ingyen adja nekem az italt.

385
00:37:55,520 --> 00:37:59,350
♫ Ellő egy-egy poént, vagy meggyújtja a cigidet.

386
00:37:59,350 --> 00:38:04,140
♫ De van olyan hely, ahol szívesebben lenne,

387
00:38:05,150 --> 00:38:09,320
♫ Azt mondja, „Bill, azt hiszem, itt kikészülök” ,

388
00:38:09,320 --> 00:38:13,500
♫ és eltűnik a mosoly az arcáról.

389
00:38:13,500 --> 00:38:17,850
♫ "Azt hiszem, lehetnék filmsztár,

390
00:38:17,850 --> 00:38:21,560
♫ ha sikerülne elhúznom innen”.

391
00:38:33,820 --> 00:38:38,120
♫ Paul egy ingatlanos, regényíró,

392
00:38:38,120 --> 00:38:41,990
♫ akinek soha nem volt ideje megnősülni.

393
00:38:41,990 --> 00:38:46,110
♫ Davy-vel beszélget, aki még mindig haditengerész,

394
00:38:46,110 --> 00:38:52,010
♫ és valószínűleg ott is ragad egy életre.

395
00:38:59,600 --> 00:39:03,760
♫ A pincérnő politizál,

396
00:39:03,760 --> 00:39:07,730
♫ miközben az üzletember lassan leissza magát.

397
00:39:07,730 --> 00:39:12,010
♫ Igen, osztoznak egy italon, amit magánynak hívnak,

398
00:39:12,010 --> 00:39:18,480
♫ de ez még mindig jobb, mint egyedül inni.

399
00:39:32,440 --> 00:39:36,010
♫ Énekelj nekünk, te vagy a zongorista,

400
00:39:36,010 --> 00:39:39,610
♫ énekelj nekünk egy dalt ma este.

401
00:39:39,610 --> 00:39:44,080
♫ Mindannyian várunk egy melódiát,

402
00:39:44,080 --> 00:39:49,090
♫ amitől majd jól érezzük magunkat.

403
00:40:02,030 --> 00:40:06,150
♫ Szombathoz képest jó sokan vannak,

404
00:40:06,150 --> 00:40:10,140
♫ és a tulaj rám mosolyog.

405
00:40:10,140 --> 00:40:14,140
♫ Tudja, miattam jöttek ennyien,

406
00:40:14,140 --> 00:40:19,410
♫ hogy egy kis időre elfelejtkezzenek az életükről.

407
00:40:19,410 --> 00:40:23,700
♫ A zongora úgy zeng, mint egy karnevál,

408
00:40:23,700 --> 00:40:27,590
♫  és a mikrofonnak sör szaga van.

409
00:40:27,590 --> 00:40:31,570
♫ Ülnek a pultnál és pénz dobálnak a poharamba,

410
00:40:31,570 --> 00:40:35,150
♫ "Te meg mit keresel itt?"  kérdezik.

411
00:40:47,930 --> 00:40:51,950
♫ Énekelj nekünk, te vagy a zongorista,

412
00:40:51,950 --> 00:40:55,370
♫ énekelj nekünk egy dalt ma este.

413
00:40:55,370 --> 00:41:00,080
♫ Mindannyian várunk egy melódiát,

414
00:41:00,080 --> 00:41:04,910
♫ amitől majd jól érezzük magunkat.

415
00:41:30,820 --> 00:41:33,790
Látod, ők is azt mondják, hogy mindenki így él.

416
00:41:36,620 --> 00:41:39,120
Még nem késő.

417
00:41:40,020 --> 00:41:42,170
Én...

418
00:41:42,170 --> 00:41:44,710
majd mindent vállalok.

419
00:41:44,710 --> 00:41:46,260
Még nem késő mindent bevallani és...

420
00:41:46,260 --> 00:41:48,330
Elég legyen!

421
00:41:51,630 --> 00:41:55,420
Az élethez nem kell olyan sok pénz.

422
00:41:55,420 --> 00:42:00,780
Lehet, hogy nem keresek sokat, nem hajtok
nagy hasznot az államnak, de nem mindenki él így.

423
00:42:01,640 --> 00:42:04,110
Mindig lehet választani.

424
00:42:05,490 --> 00:42:07,990
És a tehetségedet pedig eltékozlod?

425
00:42:08,820 --> 00:42:11,130
Nem feltétlenül.

426
00:42:14,600 --> 00:42:16,160
Hogy tudsz...

427
00:42:16,160 --> 00:42:20,230
úgy beszélni, mintha mindent tudnál?

428
00:43:34,030 --> 00:43:37,280
Csak... élvezem a tájat.

429
00:43:37,280 --> 00:43:38,670
Éhes vagyok.

430
00:43:38,670 --> 00:43:40,860
Együnk valamit a városban.

431
00:43:40,860 --> 00:43:42,200
Jó.

432
00:43:42,200 --> 00:43:44,090
Hagyd csak nyitva!

433
00:44:03,160 --> 00:44:05,860
Hallom, azt mondtad Jo In Seo-nak,
hogy ne aggódjon.

434
00:44:05,860 --> 00:44:07,460
Igen.

435
00:44:08,510 --> 00:44:10,170
Mitől vagy ilyen magabiztos?

436
00:44:10,170 --> 00:44:12,090
Nem erről van szó.

437
00:44:12,090 --> 00:44:15,090
Még ha nem is így van,
így kell cselekednem.

438
00:44:16,100 --> 00:44:17,450
Nem értesz semmit.

439
00:44:17,450 --> 00:44:19,940
Mennyivel lenne jobb, ha mindent értenék?

440
00:44:21,680 --> 00:44:23,750
Elfogytak az érveim.

441
00:44:23,750 --> 00:44:26,200
Főzzünk ebédet.

442
00:44:27,020 --> 00:44:28,390
Tessék?

443
00:44:28,390 --> 00:44:31,820
Mi a kedvenc étele, amit már régen evett?

444
00:44:34,520 --> 00:44:35,960
Német kenyér?

445
00:44:35,960 --> 00:44:37,630
Passz.

446
00:44:38,760 --> 00:44:42,010
Német kolbász és savanyú káposzta.

447
00:44:42,010 --> 00:44:44,110
Passz.

448
00:44:44,110 --> 00:44:45,590
Próbáljuk megfőzni!

449
00:44:45,590 --> 00:44:48,860
Az egyszerű. És rizzsel is lehet enni.

450
00:45:14,740 --> 00:45:17,080
A nagynénje vagy az édesanyja?

451
00:45:17,080 --> 00:45:19,060
Mi egy pár vagyunk.

452
00:45:36,770 --> 00:45:39,980
Finomabb lesz, ha egész
paprikát teszünk bele.

453
00:45:39,980 --> 00:45:43,930
Az az igazi mesterség, ha abból főzöl
finomat, amid éppen van.

454
00:45:43,930 --> 00:45:46,230
Nem vesznél el külföldön.

455
00:45:46,230 --> 00:45:48,640
Nem fogsz éhezni, ha a külfölre mész tanulni.

456
00:45:48,640 --> 00:45:50,700
Nem megyek el egyedül.

457
00:45:53,850 --> 00:45:57,350
Több ismert és jónevű tanárnak

458
00:45:57,350 --> 00:45:59,520
küldtem e-maileket és videókat.

459
00:45:59,520 --> 00:46:01,380
"Így játszom,

460
00:46:01,380 --> 00:46:06,030
és ezzel a nővel szeretnék tanulni.
Tud fogadni engem?"

461
00:46:06,920 --> 00:46:08,550
Tessék?

462
00:46:09,570 --> 00:46:12,360
Majd szétment az agyam,
mert nem tudok angolul.

463
00:46:12,360 --> 00:46:17,640
Végül megkértem egy szomszédomat,
aki szakdolgozatokat ír mások helyett, hogy segítsen.

464
00:46:20,800 --> 00:46:24,760
A koncert DVD-t és a meghallgatásról
készült videót.

465
00:46:24,760 --> 00:46:26,900
Amiket a Hannam-dong gazdagjai pénzeltek.

466
00:46:26,900 --> 00:46:29,530
Ésszel kell felhasználnom ezeket.

467
00:46:37,240 --> 00:46:39,910
Nem, még nem láttam ma.

468
00:46:39,910 --> 00:46:41,310
Igen?

469
00:46:41,310 --> 00:46:45,250
Az felesége és a lánya már
befejezték a látogatást.

470
00:46:45,250 --> 00:46:46,960
Rendben.

471
00:46:55,860 --> 00:46:57,980
Ő... nem jött?

472
00:46:57,980 --> 00:46:59,680
Nem.

473
00:47:01,160 --> 00:47:04,250
Valami más feladatot adtál neki?

474
00:47:04,250 --> 00:47:05,630
Nem.

475
00:47:05,630 --> 00:47:08,960
Akkor miért nincs itt, amikor
a legnagyobb szükség lenne rá?

476
00:47:08,960 --> 00:47:11,950
Készenlétben kell állnia a nap 24 órájában.

477
00:47:11,950 --> 00:47:14,520
Te tényleg nem tudod,
hogyan kell bánni az emberekkel.

478
00:47:14,520 --> 00:47:17,090
Néha kell nekik pihenni is.

479
00:47:18,900 --> 00:47:20,770
Nem találod ezt egy kicsit furcsának?

480
00:47:20,770 --> 00:47:23,550
Kezdve azzal, hogy rögtön utánad
Hye Won-t akarta látni.

481
00:47:23,550 --> 00:47:25,720
Feltételes szabadlábra helyezést
fogok kérvényezni.

482
00:47:25,720 --> 00:47:28,470
Kérem, tűntesse fel az összes jövedelmi forrást!

483
00:47:28,470 --> 00:47:31,810
Milyen forrásokat? Nincsenek ilyenek.

484
00:47:31,810 --> 00:47:35,450
Mit fogsz most csinálni?
Én egy kicsit pihenek, azután hazamegyek.

485
00:47:35,450 --> 00:47:39,090
Ezek ketten kiterveltek valamit.
Derítsd ki!

486
00:47:39,090 --> 00:47:41,330
Miért nem tudsz egy kicsit hallgatni?

487
00:47:44,290 --> 00:47:47,780
- Á, Oh vezérigazgató!
- Vezérigazgató-helyettes!

488
00:47:48,960 --> 00:47:50,830
Tudtál pihenni egy kicsit?

489
00:47:51,910 --> 00:47:53,920
Young Woo már nagyon elkeseredett.

490
00:47:53,920 --> 00:47:56,940
Én nem elkeseredett vagyok,
hanem felháborodott.

491
00:47:58,160 --> 00:48:00,660
Kérem, mondja meg neki, hogy sajnálom.

492
00:48:03,280 --> 00:48:06,480
Nem, egy kis friss levegőt akartam szívni...

493
00:48:07,450 --> 00:48:09,030
Igen.

494
00:48:10,870 --> 00:48:13,690
Igen, találkozunk hétfőn.

495
00:48:18,900 --> 00:48:24,720
Egészen felpezsdíti az ember vérét az itteni levegő. Egyetértesz?

496
00:48:24,720 --> 00:48:26,230
Így van.

497
00:48:27,130 --> 00:48:29,670
Miért nem tűntetik ezt el szem elől?

498
00:48:32,940 --> 00:48:34,860
Nincs szépérzékük.

499
00:48:34,860 --> 00:48:37,650
Azt hiszem, fel sem tűnik nekik.

500
00:48:38,660 --> 00:48:41,600
Az én lakásom százszor rosszabb, mint ez a hely.

501
00:48:41,600 --> 00:48:43,330
Ez nem ugyanaz.

502
00:48:43,330 --> 00:48:46,880
Itt a szép környezetért fizetünk,
a te lakásod pedig...

503
00:48:46,880 --> 00:48:49,170
elvakít engem.

504
00:48:49,170 --> 00:48:51,530
Az a te történeted.

505
00:48:51,530 --> 00:48:56,110
Ez is egy történet...de még nincs befejezve.

506
00:48:56,110 --> 00:48:59,430
Ilyen szempontból is lehet nézni a dolgokat.

507
00:49:04,970 --> 00:49:08,740
Nem érzed magad furcsán,
amikor ilyen szavakat használsz?

508
00:49:08,740 --> 00:49:13,630
Befejezetlen történet, folyamat, szüzesség, a sors...

509
00:49:14,580 --> 00:49:17,800
Miért? Ezek mind benne vannak a szótárban.

510
00:49:17,800 --> 00:49:21,020
Megértettem. Fejezd  be az oktatást!

511
00:49:22,070 --> 00:49:24,220
Mit taníthatok én Oh Hye Won-nak?

512
00:49:24,220 --> 00:49:25,740
Már ismétled önmagad!

513
00:49:25,740 --> 00:49:28,280
Nem is, már harmadszor mondod!

514
00:49:28,280 --> 00:49:30,740
Akkor miért nem jegyzed meg?

515
00:49:39,980 --> 00:49:42,740
Jó lenne, ha legalább egy helyről

516
00:49:42,740 --> 00:49:45,360
választ kapnék az e-mailemre.

517
00:49:48,020 --> 00:49:50,350
Ne várj túl sokat!

518
00:49:51,140 --> 00:49:54,160
Legalább a döntőig el kell jutnod.

519
00:49:54,160 --> 00:49:58,930
Tudod, hogy az alapítvány konkrét
eredményeket vár tőled.

520
00:49:58,980 --> 00:50:02,160
Nem tudnánk most ezzel nem foglalkozni?

521
00:50:05,300 --> 00:50:08,400
Amikor keresgéltem az interneten,

522
00:50:08,400 --> 00:50:12,010
úgy tűnt, mintha nem lenne minden tiszta...

523
00:50:12,030 --> 00:50:14,880
Mondtam, hogy ne foglalkozz ezzel!

524
00:50:14,880 --> 00:50:18,320
Az a legnagyobb segítség nekem,
ha nem teszel semmit.

525
00:50:27,710 --> 00:50:30,460
- Mennie kell, ugye?
- Igen.

526
00:50:31,840 --> 00:50:34,070
Mielőtt lemegy a nap.

527
00:50:34,070 --> 00:50:36,780
Hol olvastam én ezt?

528
00:50:36,780 --> 00:50:39,400
Talán "A kis herceg"-ben?

529
00:50:41,380 --> 00:50:45,090
"Az ember, ha olyan nagyon-nagyon szomorú,

530
00:50:45,230 --> 00:50:47,640
 szereti a naplementéket."

531
00:50:48,350 --> 00:50:51,000
Azt hiszem, pont így volt.

532
00:50:53,570 --> 00:50:56,160
Mindegy, csak úgy mondtam.

533
00:50:57,780 --> 00:51:02,060
Talán ezért mentem el abba
az étterembe tegnap.

534
00:51:02,060 --> 00:51:05,690
Azt hittem, én vagyok az érettebb,
de már nem vagyok benne biztos.

535
00:51:50,670 --> 00:51:53,010
Bejöjjek köszönni neki?

536
00:51:53,010 --> 00:51:55,630
Azt hiszem, már alszik.

537
00:52:04,980 --> 00:52:08,550
- Yoon Ji Soo, rég találkoztunk!
- Á, szia!

538
00:52:08,570 --> 00:52:13,570
- Segített a bevásárlásban.
- Értem.

539
00:52:13,570 --> 00:52:14,930
A gyerekek jól vannak?

540
00:52:14,930 --> 00:52:18,910
Persze, de mostanában
teljesen elfelejtkeztél rólunk!

541
00:52:18,910 --> 00:52:22,150
Nem találkoztunk a legnagyobb 
gyerek 100 napos ünnepsége óta.

542
00:52:23,180 --> 00:52:26,040
- Igazad van.
- Egy pillanat. Hozok neked egy bort.

543
00:52:26,040 --> 00:52:28,010
Köszönöm.

544
00:52:33,700 --> 00:52:36,140
- Gyere be!
- Ó, nem. Mennem kell.

545
00:52:36,140 --> 00:52:38,360
Két kis gazember vár lenn az autóban.

546
00:52:38,360 --> 00:52:39,930
Á, értem.

547
00:52:39,930 --> 00:52:43,390
Akkor gyertek át egyszer In Seo-val!

548
00:52:43,390 --> 00:52:45,050
Joon Hyung!

549
00:52:45,050 --> 00:52:49,490
Hogy somfordálhatsz így el,
mikor itt vannak még ezek a szatyrok?

550
00:52:49,490 --> 00:52:52,020
Á, igaz is!

551
00:52:53,650 --> 00:52:55,700
Azt gondoltam, hogy majd 
a házvezetőnő elintézi.

552
00:52:55,730 --> 00:52:58,340
- Vigyázz magadra!
- Te is!

553
00:53:07,990 --> 00:53:10,020
Beszélnünk kell.

554
00:53:30,570 --> 00:53:34,140
-Tessék, nem találtam zacskót.
- Nem gond.

555
00:53:34,140 --> 00:53:37,610
Jobb, ha minél előbb lerendezed a dolgokat.
Nagy vihar van készülőben!

556
00:53:37,610 --> 00:53:41,200
- Menj!
- Csak nézd meg a tekintetét!

557
00:53:41,200 --> 00:53:43,810
Jól van, értem.

558
00:54:50,160 --> 00:54:52,740
Még nem vagy kész?

559
00:54:52,740 --> 00:54:55,900
Ó... azonnal!

560
00:55:17,890 --> 00:55:20,640
Mondd meg őszintén!

561
00:55:20,660 --> 00:55:23,260
Ami Lee Seon Jae-t illeti,

562
00:55:28,690 --> 00:55:32,540
talán egy követ fújtok Jo In seo-val?

563
00:55:34,930 --> 00:55:37,970
Nem egészen értem, mire gondolsz.

564
00:55:37,970 --> 00:55:42,670
Ti ketten arra próbáljátok rávenni,
hogy a tengerentúlra menjen?

565
00:55:44,500 --> 00:55:46,370
Nem beszéltünk össze.

566
00:55:46,390 --> 00:55:48,470
Szóval amit mondani akarok:

567
00:55:49,540 --> 00:55:52,270
ez soha nem fog megtörténni!
Figyelmeztetlek!

568
00:55:52,270 --> 00:55:54,920
Ez egyértelműen le van írva 
az ösztöndíj szerződésben.

569
00:55:54,920 --> 00:55:58,430
Ha a diák külföldre akar menni tanulni,
a mentora beleegyezése és ajánlása szükséges.

570
00:55:58,450 --> 00:56:03,370
Akkor nincs miért aggódnod.
Minden rajtad múlik.

571
00:56:06,730 --> 00:56:10,770
Annak a gyereknek velem kellett volna
először beszélnie! Nem?

572
00:57:17,500 --> 00:57:19,400
Te...

573
00:57:20,490 --> 00:57:22,970
ribanc!

574
00:58:54,990 --> 00:58:57,700
Mak Kvi hyong,

575
00:58:57,710 --> 00:59:00,010
olyan, mintha nászútra mentem volna,

576
00:59:00,010 --> 00:59:03,790
de a menyasszonyt egy másik férfi 
szobájában hagytam.

577
00:59:21,020 --> 00:59:25,440
Nevezd nevén a dolgokat! Nem menyasszonyt, 
hanem egy majdnem vénkisasszonyt.

578
00:59:25,440 --> 00:59:30,240
Fogadni mernék, hogy a menyasszony
nem bújik be a férje ágyába.

579
00:59:30,240 --> 00:59:33,750
A régóta együtt levő párok már nem csinálják.

580
00:59:33,750 --> 00:59:37,880
Az én legidősebb bátyám is így van vele.

581
00:59:44,280 --> 00:59:48,500
("oppa"-t ír 'hyong " helyett, de kijavítja.)

582
01:00:02,190 --> 01:00:04,470
Gondolod?

583
01:00:16,020 --> 01:00:19,400
Ki tudja? Lehet, hogy a menyasszonyodnak

584
01:00:19,400 --> 01:00:22,480
máris hiányzol.

585
01:00:32,520 --> 01:00:37,610
Köszönöm, hyong! Bár nem érzem magam sokkal jobban.

586
01:00:37,640 --> 01:00:39,830
Most megyek.

587
01:01:37,880 --> 01:01:40,510
Jól telt a hétvégéd?

588
01:01:42,550 --> 01:01:45,050
Hála önnek!

589
01:01:45,050 --> 01:01:47,110
Rendben lezajlott a látogatás?

590
01:01:47,140 --> 01:01:48,730
Persze.

591
01:01:48,730 --> 01:01:53,570
Hogy van az elnök? Hallottam, hogy migrén gyötri.

592
01:01:53,600 --> 01:01:56,560
Egyik végletből a másikba esik.

593
01:01:56,560 --> 01:02:00,800
Az egyik pillanatban azt mondja, az egész vagyonát
feláldozná, csak hogy kijöhessen onnét,

594
01:02:00,800 --> 01:02:03,770
majd a következő pillanatban felkiált,

595
01:02:03,780 --> 01:02:08,520
hogy ő, Seo Pil Won nem fog megijedni
az ilyen alantas rágalmaktól.

596
01:02:08,520 --> 01:02:10,910
Azt hiszem, nagyon nyugtalan.

597
01:02:12,860 --> 01:02:15,610
Annyira homályosan fogalmazol.

598
01:02:15,610 --> 01:02:18,490
Nem ismerjük már régóta egymást?

599
01:02:18,490 --> 01:02:22,350
Nem lehetnél egy kicsit konkrétabb?

600
01:02:24,020 --> 01:02:26,110
Ha megkérdezné, amire kiváncsi...

601
01:02:26,110 --> 01:02:28,820
Akkor legyen így!

602
01:02:28,820 --> 01:02:32,860
A jogi csoport átadta nekem a költségkimutatást.

603
01:02:32,860 --> 01:02:37,850
Mennyi pénz lett átutalva
Young Woo cégének?

604
01:02:37,850 --> 01:02:40,330
Nem olyan nagy összeg.

605
01:02:40,330 --> 01:02:44,550
Igen? Mennyire nem nagy?

606
01:02:48,360 --> 01:02:51,780
Mielőtt a vizsgálat felfedezné ezt a pénzt,

607
01:02:51,780 --> 01:02:55,780
nem lenne érdemes átutalni az én számlámra?

608
01:02:55,780 --> 01:02:59,330
Mondtam, hogy állj az én oldalamra!

609
01:02:59,330 --> 01:03:02,480
Ehhez nekem nincs jogköröm.

610
01:03:02,510 --> 01:03:04,420
Nem rendelkezhetek felette,

611
01:03:04,420 --> 01:03:07,170
én csak biztonságban tartom.

612
01:03:14,220 --> 01:03:19,060
Gondold át az ajánlatomat! Tudod,
hogy konspirációban én vagyok a királynő.

613
01:03:24,610 --> 01:03:27,710
Á, megérkezett!

614
01:03:30,120 --> 01:03:32,440
Jó napot kívánok!

615
01:03:33,650 --> 01:03:36,380
Ó, Da Mi!

616
01:03:36,380 --> 01:03:39,320
Elnézést, hogy váratlanul rontok be.

617
01:03:42,570 --> 01:03:44,550
Hozzám jöttél?

618
01:03:44,580 --> 01:03:47,920
Igen. Seon Jae miatt.
