﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
fordította
bekka

2
00:00:13,170 --> 00:00:15,950
Azért vagy itt hogy pénzt kérj tőlem?

3
00:00:15,950 --> 00:00:19,060
Nem kapsz tőlem egy fillért sem.

4
00:00:19,060 --> 00:00:22,790
Az előző elnök nem végzett rendes munkát
nem kaptam meg a teljes járandóságom,

5
00:00:22,790 --> 00:00:24,650
Ellenőrizze.

6
00:00:24,650 --> 00:00:26,170
Előlegként kaptam
500 millió wont.

7
00:00:26,170 --> 00:00:29,790
Jöttem a másik 500 millióért.

8
00:00:29,790 --> 00:00:32,430
Még 50 wont sem kapsz tőlem.

9
00:00:32,430 --> 00:00:34,240
Elmehetsz.

10
00:00:34,240 --> 00:00:36,800
Jól van.

11
00:00:36,800 --> 00:00:40,560
Akkor majd ön lesz a téma a városban.

12
00:00:40,560 --> 00:00:45,530
A Baek Hak Group nem támogatja
Seok Tae Il választását, sőt...

13
00:00:45,530 --> 00:00:47,760
elérhetjük hogy veszítsen.

14
00:00:47,760 --> 00:00:50,080
Erről gondoskodok.

15
00:00:50,080 --> 00:00:52,760
Nagyon ijesztő.

16
00:00:53,580 --> 00:00:56,240
Hát, kíváncsian várom.

17
00:00:56,240 --> 00:00:59,720
A Baek Hak Group
botránya hamarosan kitör.

18
00:00:59,720 --> 00:01:02,350
Érdekes lesz.

19
00:01:10,880 --> 00:01:13,410
Hogy bosszút álljon Joo Da Haen

20
00:01:13,410 --> 00:01:15,870
használjon engem.

21
00:01:35,380 --> 00:01:36,830
Hát itt van.

22
00:01:36,830 --> 00:01:38,830
Úgy teszek ahogy kérte.

23
00:01:38,830 --> 00:01:42,050
Felhasználom önt.

24
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
Rendben.

25
00:01:43,560 --> 00:01:48,980
A legkegyetlenebb módon
kell bosszút állnia Joo Da Haen.

26
00:01:48,980 --> 00:01:53,500
Azt akarom hogy könyörögjön a halálért.

27
00:01:53,500 --> 00:01:56,190
Olyan sok fájdalmat kell neki okoznia.

28
00:02:02,480 --> 00:02:05,780
Neked, Soo Jung...

29
00:02:05,780 --> 00:02:09,340
szörnyű lehetett miattam egész idő alatt.

30
00:02:09,340 --> 00:02:12,940
Nagyon nehéz lehetett neked.

31
00:02:12,940 --> 00:02:15,750
Ne sírj.

32
00:02:15,750 --> 00:02:20,270
Hálás vagyok neked.

33
00:02:20,270 --> 00:02:26,210
Mennyit sírtál egymagadban?

34
00:02:26,210 --> 00:02:29,490
Hogy tudtad visszatartani a könnyeid?

35
00:02:31,380 --> 00:02:33,990
Mosolyogtál előttem...

36
00:02:33,990 --> 00:02:37,500
a könnyeid helyett.

37
00:02:39,730 --> 00:02:42,220
Most már kiengedhetsz mindent magadból.

38
00:02:42,220 --> 00:02:44,900
Annyit sírhatsz ma amennyit akarsz.

39
00:02:44,900 --> 00:02:48,010
De aztán lépj túl rajta.

40
00:02:48,010 --> 00:02:50,870
Lépj túl Jae Woongon.

41
00:02:50,870 --> 00:02:54,420
Apuka, hogy felejthetném el Jae Woongot?

42
00:02:56,660 --> 00:02:59,710
Felejtsd el Jae Woongot.

43
00:02:59,710 --> 00:03:04,060
Mostantól éld az életed.

44
00:03:04,060 --> 00:03:09,360
Ne gyere a házunkba és ne is hívj.

45
00:03:09,360 --> 00:03:11,640
Ezt kell tenni.

46
00:03:14,780 --> 00:03:16,070
Apuka.

47
00:03:16,070 --> 00:03:18,700
Több mint eleget tettél már.

48
00:03:21,640 --> 00:03:24,000
Köszönöm.

49
00:03:24,000 --> 00:03:25,740
Hálás vagyok.

50
00:03:29,490 --> 00:03:32,250
Szeretett választópolgárok.

51
00:03:32,250 --> 00:03:37,020
Éppen ezért a reformoknak
meg kell történnie.

52
00:03:37,020 --> 00:03:39,680
Ha így van, akkor amíg Szöul polgármestere volt...

53
00:03:39,680 --> 00:03:43,630
a kritikát hogy túl sokat engedett meg
az építőipari cégeknek...

54
00:03:43,630 --> 00:03:46,570
hogy magyarázza?

55
00:03:47,960 --> 00:03:50,470
Jelölt úr.

56
00:03:55,240 --> 00:03:59,170
Nyilvánvaló hogy a többi jelölt
támadni fogja a polgármesteri múltját.

57
00:03:59,170 --> 00:04:01,430
Ezt nem engedheti meg.

58
00:04:01,900 --> 00:04:04,880
Tarthatnánk szünetet?

59
00:04:04,880 --> 00:04:06,620
Hoznának neki vizet?

60
00:04:06,620 --> 00:04:08,960
Persze.

61
00:04:10,230 --> 00:04:14,300
A tévés viták sokkal nehezebbek
mint az utcai kampány.

62
00:04:14,300 --> 00:04:16,890
A többiek folyamatosan támadni fogják
a gyenge pontomat.

63
00:04:16,890 --> 00:04:21,960
Nincsenek olyan gyenge pontok amit
a többiek megtalálnának, igaz?

64
00:04:21,960 --> 00:04:25,640
Van még valami amit nem mondott el nekem?

65
00:04:25,640 --> 00:04:29,210
Nincsenek olyan gyengeségek amit nem mondtam el.

66
00:04:29,210 --> 00:04:31,920
Biztos benne hogy nem leplez el semmit?

67
00:04:31,920 --> 00:04:34,580
Miss Joo.

68
00:04:34,580 --> 00:04:37,190
Még ha lenne is valami,

69
00:04:37,190 --> 00:04:39,830
nem tárhatjuk a világ elé.

70
00:04:39,830 --> 00:04:41,170
Ha senki sem tud róla,

71
00:04:41,170 --> 00:04:43,880
akkor az nem lehet a gyenge pontja.

72
00:04:43,880 --> 00:04:47,180
Most kérdezne tőle más kérdéseket?

73
00:04:52,380 --> 00:04:56,130
Asszonyom itt vannak a mai felmérés eredményei.

74
00:05:00,280 --> 00:05:02,940
Még mindig a harmadik helyen van.

75
00:05:02,940 --> 00:05:06,050
20 százalékkal van lemaradva az első mögött.

76
00:05:06,570 --> 00:05:08,810
Az első helyen Chun Jae Hyok...

77
00:05:08,810 --> 00:05:10,940
hála a konzervativok teljes támogatásának...

78
00:05:10,940 --> 00:05:13,210
a helyezése nem nagyon változik.

79
00:05:13,210 --> 00:05:14,820
Mindenesetre...

80
00:05:14,820 --> 00:05:17,380
mr. Han és ön...

81
00:05:17,380 --> 00:05:19,640
a támogatóikban átfedés van.

82
00:05:19,640 --> 00:05:24,020
Nem hagyhatjuk tovább a szavazatok megoszlását.

83
00:05:25,110 --> 00:05:28,020
Mit talált ki?

84
00:05:28,020 --> 00:05:32,820
Át kell vennünk Han szavazatait.

85
00:05:32,870 --> 00:05:35,820
Bízza rám.

86
00:05:35,820 --> 00:05:38,530
Van valami terve?

87
00:05:38,530 --> 00:05:41,390
Ha javulnak az eredmények,

88
00:05:41,390 --> 00:05:44,130
ne feledje hogy ez nekem köszönhető.

89
00:05:44,130 --> 00:05:45,690
És cserébe ön hálából

90
00:05:45,690 --> 00:05:48,230
mindenért meg fog fizetni.

91
00:05:49,690 --> 00:05:53,790
<i>Egészen biztosan elnököt csinálok belőled. </i>

92
00:05:53,790 --> 00:05:57,620
<i>Mert arra foglak felhasználni
hogy én legyek a first lady. </i>

93
00:06:09,900 --> 00:06:12,480
Mr. Han Young Sook.

94
00:06:12,480 --> 00:06:15,540
Mi lenne ha visszavonná a jelöltségét?

95
00:06:19,670 --> 00:06:25,040
Mr. Seoknak nagyon érdekes kampányfőnöke van.

96
00:06:32,090 --> 00:06:38,730
Hallottam hogy havonta egyszer egy
felkapott tengerentúli klubban golfozik.

97
00:06:38,730 --> 00:06:44,620
És egy fiatal hölgy kíséri el ezekre az utakra.

98
00:06:46,640 --> 00:06:49,030
[Mr. Han érkezése és távozása]

99
00:06:49,160 --> 00:06:51,460
[Kísérő Choi Eun Suh]

100
00:06:53,190 --> 00:06:55,560
Ezek mind üzleti utak voltak.

101
00:06:55,560 --> 00:06:57,560
És...

102
00:06:57,560 --> 00:07:00,900
van bármi bizonyítéka hogy ez a hölgy velem jött?

103
00:07:00,900 --> 00:07:03,360
Mit próbál most előhúzni?

104
00:07:03,360 --> 00:07:07,260
Úgy látom minden sarkot levédett már
hogy elrejtse az igazságot.

105
00:07:07,260 --> 00:07:09,200
Ha elkezdünk kérdezősködni

106
00:07:09,200 --> 00:07:12,380
az elsöpörheti a kampányát.

107
00:07:12,380 --> 00:07:14,370
Az emberek erről fognak beszélni, és..

108
00:07:14,370 --> 00:07:17,400
ezzel lesz tele az internet is.

109
00:07:17,400 --> 00:07:20,040
Aztán a családja is hamarosan rájön...

110
00:07:20,040 --> 00:07:22,850
Ezt nem szeretné, ugye?

111
00:07:24,110 --> 00:07:26,420
Ha összedolgozunk

112
00:07:26,420 --> 00:07:29,260
megverhetjük Chun Jae Hyokot.

113
00:07:29,260 --> 00:07:30,950
Ennek az országnak a jövőjéért,

114
00:07:30,950 --> 00:07:33,360
a Dae Han Párt ereje és korrupciója ellen

115
00:07:33,360 --> 00:07:36,090
harcoljunk együtt.

116
00:07:36,090 --> 00:07:38,180
Ebben a választásban

117
00:07:38,180 --> 00:07:41,340
kérem támogassa Seokot.

118
00:07:41,340 --> 00:07:44,570
És majd indulhat a következő választáson.

119
00:07:44,570 --> 00:07:48,690
Megkapja tőlem előre a következő 
kampánya alaptőkéjét.

120
00:08:05,740 --> 00:08:09,670
Nem voltam világos hogy nem adok pénzt Seoknak?

121
00:08:09,670 --> 00:08:13,420
Vagy azért vagy itt
hogy könyörögj?

122
00:08:13,420 --> 00:08:15,660
Sajnálom önt.

123
00:08:15,660 --> 00:08:18,620
Amikor lehetőséget adtam hogy támogassa
a következő elnököt

124
00:08:18,620 --> 00:08:21,180
visszautasította.

125
00:08:21,180 --> 00:08:23,180
Gyere vissza, ha megválasztották.

126
00:08:23,180 --> 00:08:24,980
Akkor odaadom a pénzt.

127
00:08:24,980 --> 00:08:26,620
Egyébként

128
00:08:26,620 --> 00:08:29,750
van esélye nyerni ilyen alacsony támogatottsággal?

129
00:08:29,750 --> 00:08:31,750
Még az eredményeinket is figyelemmel kíséri.

130
00:08:31,750 --> 00:08:34,280
Köszönöm az érdeklődését.

131
00:08:35,150 --> 00:08:37,780
Mondtam hogy nem adok pénzt.

132
00:08:37,780 --> 00:08:39,470
Nem emlékszel?

133
00:08:39,470 --> 00:08:41,470
Kérlek menj el.

134
00:08:41,470 --> 00:08:44,340
És amit a Baek Hak Group botrányáról mondtam...

135
00:08:44,340 --> 00:08:46,060
emlékszik, ugye?

136
00:08:46,060 --> 00:08:48,970
Ha van valami felfednivaló
akkor miért vagy itt?

137
00:08:48,970 --> 00:08:53,170
Nem kellene a tévébe vagy az újságokhoz
menni és elmondani mindent?

138
00:08:53,170 --> 00:08:54,810
Gondolkoztam rajta, és...

139
00:08:54,810 --> 00:08:59,500
rájöttem hogy előbb önnek kell elmondanom.

140
00:08:59,500 --> 00:09:02,660
Annak az embernek elmondani akit
a legjobban fog sokkolni

141
00:09:02,660 --> 00:09:04,600
az a leghatásosabb, nem?

142
00:09:04,600 --> 00:09:08,000
Nincs semmi amivel megzsarolhatnál.

143
00:09:08,000 --> 00:09:10,270
Biztos ebben?

144
00:09:10,270 --> 00:09:12,130
Az előző elnököt Baek Chang Hakot...

145
00:09:12,130 --> 00:09:15,810
tudja hogy valaki megölte?

146
00:09:17,150 --> 00:09:19,610
Mi?

147
00:09:19,610 --> 00:09:21,670
Azt mondom hogy ő egy gyilkos.

148
00:09:21,670 --> 00:09:26,070
Ráadásul a nénikéje férjét ölte meg.

149
00:09:27,690 --> 00:09:31,120
Ezt nem tudta, igaz?

150
00:09:33,680 --> 00:09:38,670
Hogy ez igaz-e vagy sem, hívja fel az apját.

151
00:09:38,670 --> 00:09:41,310
Ha felhívom, legyen kész a pénz.

152
00:09:41,310 --> 00:09:46,300
Ha nem, az egész világ tudni fog róla.

153
00:10:07,680 --> 00:10:13,440
Joo Da Hae tényleg azt mondta hogy
Baek elnök gyilkos?

154
00:10:13,440 --> 00:10:16,000
Igen.

155
00:10:16,000 --> 00:10:18,040
Ezt használja arra, hogy

156
00:10:18,040 --> 00:10:21,420
a választási alaphoz pénzt követeljen?

157
00:10:21,420 --> 00:10:23,860
Igen.

158
00:10:29,750 --> 00:10:33,920
Kitalálom hogyan állítsam meg hogy zsarolja önt.

159
00:10:37,110 --> 00:10:39,820
Tudott róla?

160
00:10:42,130 --> 00:10:44,960
Ön tudott róla, igaz?

161
00:10:44,960 --> 00:10:49,230
Az hogy nekem adta ezt a poziciót...

162
00:10:49,260 --> 00:10:54,650
van valami köze Joo Da Hae vádaskodásához?

163
00:10:54,650 --> 00:10:59,030
Előbb találkoznom kell Baek elnökkel.

164
00:11:05,910 --> 00:11:08,150
Jól van?

165
00:11:08,150 --> 00:11:10,980
Jól vagyok.

166
00:11:10,980 --> 00:11:14,660
Menjen, találkozzon apámmal.

167
00:11:14,710 --> 00:11:16,970
Rendben.

168
00:11:38,350 --> 00:11:42,570
A lánya tud a 10 évvel ezelőtti
gyilkossági ügyéről.

169
00:11:44,290 --> 00:11:47,320
Uram.

170
00:11:49,030 --> 00:11:54,700
Joo Da Hae megzsarolta Do Kyungot?

171
00:11:54,700 --> 00:11:57,480
Igen.

172
00:12:03,700 --> 00:12:07,380
Fel kell adnom magam.

173
00:12:07,450 --> 00:12:08,740
Uram.

174
00:12:08,740 --> 00:12:10,180
Ha feladom magam,

175
00:12:10,180 --> 00:12:13,440
megfizetek a bűneimért.

176
00:12:13,440 --> 00:12:18,190
Joo Da Hae fenyegetése is hatástalan lesz akkor.

177
00:12:18,190 --> 00:12:23,360
És Seok Tae Il karrierjének is vége.

178
00:12:23,360 --> 00:12:26,460
El fogok menni a rendőrségre...

179
00:12:26,460 --> 00:12:30,470
hogy megfizessek a bűneimért.

180
00:12:31,260 --> 00:12:33,030
Így van.

181
00:12:33,030 --> 00:12:36,950
Itt az ideje.

182
00:12:36,950 --> 00:12:41,080
Feladom magam.

183
00:12:41,080 --> 00:12:49,010
Ön pedig megakadályozza Seok Tae Ilt
hogy kimásszon ebből.

184
00:12:59,300 --> 00:13:04,140
Ez a videó fájl.

185
00:13:04,140 --> 00:13:06,450
Kielemzem a pontos szituációt...

186
00:13:06,450 --> 00:13:10,560
és gondoskodok róla hogy Seok Tae Il
ne úszhassa meg.

187
00:13:26,790 --> 00:13:29,970
Nem volt öngyilkosság.

188
00:13:29,990 --> 00:13:34,190
<i>Mi lesz ha valaki rájön
hogy valami köze van a gyilkossághoz?</i>

189
00:13:34,190 --> 00:13:39,340
<i>Ön volt az, aki azt javasolta, hogy 
öngyilkosságnak tűnjön.</i>

190
00:13:39,340 --> 00:13:43,910
<i>Miért hozza ezt most fel?</i>

191
00:13:43,910 --> 00:13:46,820
Szöul polgármestere akarok lenni.

192
00:13:47,710 --> 00:13:51,140
<i>Szöul polgármestere?</i>

193
00:13:51,140 --> 00:13:56,360
Ennyit se tud megtenni értem?

194
00:14:00,980 --> 00:14:03,450
Seok Tae Il...

195
00:14:03,450 --> 00:14:07,970
Egy ilyen ember akar elnök lenni?

196
00:14:08,420 --> 00:14:11,650
Ezt nem engedhetem meg.

197
00:14:12,570 --> 00:14:15,650
Mind Seok Tae Il és Joo Da Hae...

198
00:14:15,650 --> 00:14:18,610
meg fog fizetni a bűneiért.

199
00:14:31,980 --> 00:14:35,310
Hol a pénz?

200
00:14:35,310 --> 00:14:37,990
Nem hoztad el?

201
00:14:37,990 --> 00:14:42,070
Nem azért vagy itt, mert
Baek Do Kyung pénzt küldött?

202
00:14:42,070 --> 00:14:44,780
Baek Hak nem fog neked semmit fizetni.

203
00:14:44,830 --> 00:14:47,830
Azt hittem ezt már tisztázták veled.

204
00:14:48,900 --> 00:14:52,060
Ha az apját letartóztatják gyilkosságért

205
00:14:52,060 --> 00:14:54,920
az nem fogja érdekelni?

206
00:14:54,920 --> 00:14:57,160
Most nagyon melléfogtál.

207
00:14:57,160 --> 00:15:03,160
Ez nem olyan amivel csak Baek Hakot
tudod sarokba szorítani.

208
00:15:03,290 --> 00:15:06,720
Ha felfeded hogy Baek Chang Hak
gyilkos

209
00:15:06,720 --> 00:15:09,710
vajon Seok Tae Il biztonságban lesz?

210
00:15:10,350 --> 00:15:14,750
Mit fogsz csinálni a ténnyel hogy
ebben Seok is érintett?

211
00:15:15,220 --> 00:15:18,650
Azt kérdezed ki a bátrabb?

212
00:15:18,650 --> 00:15:22,280
Azt mondod hogy nem fogom tudni
felfedni az igazságot?

213
00:15:23,080 --> 00:15:28,250
Baek Chang Hak elnök
úgy döntött hogy feladja magát.

214
00:15:32,450 --> 00:15:36,230
Akkor mindannyiunkat el akar pusztítani.

215
00:15:36,230 --> 00:15:38,660
Baek elnök jól élt mint gazdag ember.

216
00:15:38,660 --> 00:15:40,900
Tényleg készségesen besétálna a börtönbe?

217
00:15:40,900 --> 00:15:43,140
Mi csak egy picit akarunk a
Baek Hak túlcsorduló pénzéből.

218
00:15:43,140 --> 00:15:45,050
Miért áll ellen ilyen értelmetlenül?

219
00:15:45,050 --> 00:15:47,930
Ha Seok Tae Ilt megválasztják
a Baek Hak pénzével,

220
00:15:47,930 --> 00:15:49,750
nem jól járnának mindketten?

221
00:15:49,750 --> 00:15:52,650
Ez csak összekötné őket.

222
00:15:52,650 --> 00:15:56,460
Miért vagy ilyen értelmetlenül 
megszállottja Seok választásának?

223
00:15:56,460 --> 00:15:58,970
Ez nem az ő megválasztása.

224
00:15:58,970 --> 00:16:00,660
Hanem az enyém.

225
00:16:00,660 --> 00:16:03,420
Ez az én elnökválasztásom
hogy én legyek a first lady.

226
00:16:03,420 --> 00:16:05,060
Mi?

227
00:16:05,060 --> 00:16:06,720
A first lady?

228
00:16:06,720 --> 00:16:09,650
Ezért adok bele mindent ebbe a választásba.

229
00:16:09,650 --> 00:16:10,820
Hogy feladja-e magát vagy sem,

230
00:16:10,820 --> 00:16:13,730
csináljon amit akar.

231
00:16:13,730 --> 00:16:15,730
De mielőtt feladja magát

232
00:16:15,730 --> 00:16:17,380
adja fel az elnökséget.

233
00:16:17,380 --> 00:16:19,650
Baek Chang Hak elnök
sosem adja fel magát.

234
00:16:19,650 --> 00:16:22,160
Nincs benne ennyi merészség.

235
00:16:22,160 --> 00:16:25,760
És semmiképpen nem lépünk vissza
az elnökségtől.

236
00:16:36,920 --> 00:16:39,930
Mi? Mit mondott?

237
00:16:39,930 --> 00:16:44,570
Baek elnök feladja magát a tíz évvel
ezelőtti gyilkosságért.

238
00:16:44,570 --> 00:16:46,570
Ez nem történhet meg.

239
00:16:46,570 --> 00:16:50,340
Akkor a karrieremnek vége.

240
00:16:50,340 --> 00:16:54,290
Miért nem mond el nekem mindent?

241
00:16:54,290 --> 00:16:55,910
Ha nem akadályozzuk meg, hogy feladja magát,

242
00:16:55,910 --> 00:16:58,150
esélyünk sincs a választáson.

243
00:16:58,150 --> 00:17:01,550
Önt is letartóztatják.

244
00:17:04,680 --> 00:17:07,690
Tegyen meg bármit ami megállíthatja.

245
00:17:11,470 --> 00:17:14,920
Uram, hogy érti azt
hogy feladja magát?

246
00:17:14,920 --> 00:17:17,360
Senki sem fogja megtudni 
ha nem beszél róla.

247
00:17:17,360 --> 00:17:20,710
Töröljük a felvételt és temessük el az egészet.

248
00:17:20,760 --> 00:17:22,800
Azzal a felvétellel

249
00:17:22,800 --> 00:17:25,460
megpróbáltál megzsarolni.

250
00:17:25,460 --> 00:17:27,270
Most meg azt mondod szabaduljak meg tőle?

251
00:17:27,270 --> 00:17:30,360
Ilyesmi nem fog még egyszer előfordulni.

252
00:17:30,360 --> 00:17:34,010
Kérem bocsásson meg ezúttal.

253
00:17:34,010 --> 00:17:36,250
Amikor elnök leszek,

254
00:17:36,250 --> 00:17:38,250
nem fogom elfelejteni a kedvességét.

255
00:17:38,250 --> 00:17:41,940
Ez az amitől a legjobban félek.

256
00:17:41,940 --> 00:17:45,020
Hogy elnök leszel.

257
00:17:45,690 --> 00:17:48,200
Meg fogok fizetni a bűneimért.

258
00:17:48,200 --> 00:17:52,650
Úgyhogy te is fejezd be a nevetséges álmodozást

259
00:17:52,700 --> 00:17:55,290
és fizess meg a bűneidért.

260
00:18:02,920 --> 00:18:05,620
Uram.

261
00:18:05,620 --> 00:18:07,960
Csak most az egyszer.

262
00:18:07,960 --> 00:18:10,620
Kérem mentsen meg.

263
00:18:10,620 --> 00:18:12,910
Nem hagyhatom az egészet összeomlani.

264
00:18:12,910 --> 00:18:18,080
Nyugodt életet szeretnék mostantól.

265
00:18:18,080 --> 00:18:21,530
Túl öreg vagyok.

266
00:18:21,530 --> 00:18:23,920
A hátralévő életemben

267
00:18:23,920 --> 00:18:27,350
megbánom az összes bűnöm.

268
00:18:27,350 --> 00:18:30,400
Békében szeretnék majd elmenni.

269
00:18:30,450 --> 00:18:33,190
Állj fel a padlóról és menj.

270
00:18:33,190 --> 00:18:35,190
Uram!

271
00:18:37,160 --> 00:18:39,820
Elnökjelölt mit csinál?

272
00:18:39,820 --> 00:18:42,180
Kérem álljon fel.

273
00:18:42,180 --> 00:18:45,070
Kérem álljon fel most.

274
00:18:45,070 --> 00:18:47,950
Mit csinál amikor elnök akar lenni?

275
00:18:47,950 --> 00:18:50,110
Joo Da Hae.

276
00:18:50,110 --> 00:18:53,390
Neked is magadhoz kell térned.

277
00:18:53,390 --> 00:18:57,000
Az egésznek vége.

278
00:18:57,000 --> 00:18:59,930
Uram, még ha fel is adja magát

279
00:18:59,930 --> 00:19:02,690
az nem fog neki ártani.

280
00:19:02,690 --> 00:19:05,800
Ha fel akarja magát adni
gyerünk csinálja csak.
 
281
00:19:12,880 --> 00:19:17,030
Hogy térdelhetett le Baeknek?

282
00:19:17,030 --> 00:19:19,790
Nem kellett volna ezt tennie.

283
00:19:19,790 --> 00:19:21,500
Nem felfedte ezzel a gyengeségét...

284
00:19:21,500 --> 00:19:23,840
hogy letérdelt előtte?

285
00:19:23,840 --> 00:19:27,150
Tényleg elhiszi hogy feladja magát?

286
00:19:27,150 --> 00:19:31,520
Amikor határozottan azt mondta
nincs rejtegetnivalója

287
00:19:31,520 --> 00:19:34,980
ez volt a terve?

288
00:19:35,970 --> 00:19:38,500
Utoljára kérdezem.

289
00:19:38,500 --> 00:19:40,500
Elnökjelölt.

290
00:19:40,500 --> 00:19:44,820
Van még valami amit rejteget előlem?

291
00:19:45,960 --> 00:19:50,480
Nem, nincs.

292
00:20:18,000 --> 00:20:20,880
Jó önt látni néni.

293
00:20:20,880 --> 00:20:25,630
Azt mondtad mutatni akarsz valamit.

294
00:20:28,260 --> 00:20:31,220
Ez az.

295
00:20:31,220 --> 00:20:33,220
Mi van rajta?

296
00:20:33,220 --> 00:20:34,430
Mi az?

297
00:20:34,430 --> 00:20:37,710
A bizonyíték hogy ki ölte meg a férjem?

298
00:20:37,710 --> 00:20:39,100
Igen.

299
00:20:40,390 --> 00:20:43,200
Ki volt az?

300
00:20:43,200 --> 00:20:46,110
Ki ölte meg?

301
00:20:46,110 --> 00:20:48,370
Add ide.

302
00:20:50,360 --> 00:20:52,470
Add ide most.

303
00:20:52,470 --> 00:20:55,530
Ne! Te őrült kurva!

304
00:20:55,530 --> 00:20:58,760
Hogy törhetted szét?

305
00:20:58,760 --> 00:21:01,620
Csináld meg hogy megnézhessem.

306
00:21:01,620 --> 00:21:05,250
Ha akarja tudok még ilyet csinálni.

307
00:21:05,250 --> 00:21:08,700
Ezek szerint van másolat?

308
00:21:08,700 --> 00:21:10,860
Az eredeti máshol van.

309
00:21:10,860 --> 00:21:12,950
Ha akarja megmutathatom.

310
00:21:12,950 --> 00:21:17,800
Mire akarsz rávenni?

311
00:21:17,920 --> 00:21:20,750
Csak egy kis szívességre.

312
00:21:20,750 --> 00:21:24,060
Ha megteszi csinálok egy másik CD-t.

313
00:21:25,680 --> 00:21:30,100
Tudja hogy van egy széf a bátyja szobájában.

314
00:21:30,100 --> 00:21:33,130
Nyissa ki, van benne egy USB.

315
00:21:33,130 --> 00:21:35,770
Ha elhozza nekem, odaadom a CDt.

316
00:21:35,770 --> 00:21:39,740
Mi van az USB-n?

317
00:21:39,740 --> 00:21:43,050
Információk a
Baek Hak titkos alapjáról.

318
00:21:43,050 --> 00:21:45,610
Meg akarom nézni.

319
00:21:47,750 --> 00:21:52,100
Látta a videót amit adtam, nem?

320
00:21:52,100 --> 00:21:54,100
Ez egyszerű.

321
00:21:54,100 --> 00:21:57,070
Én öltem meg a sógorom.

322
00:21:57,070 --> 00:22:01,910
Seok Tae Il segített hogy öngyilkosságnak tűnjön.

323
00:22:01,910 --> 00:22:06,260
Kell még ennél több magyarázat?

324
00:22:07,950 --> 00:22:11,980
Megnéztem a videót ezen az USB-n.

325
00:22:11,980 --> 00:22:13,740
Biztosan nehéz lesz, de...

326
00:22:13,740 --> 00:22:17,270
vegyük át, hogy mi történt azon
a napon, jó?

327
00:22:17,270 --> 00:22:21,700
Hogy Seok Tae Il miért fedte el önként...

328
00:22:21,700 --> 00:22:24,430
ez érthetetlen.

329
00:22:24,430 --> 00:22:26,790
Ön nem kérte erre közvetlenül.

330
00:22:26,790 --> 00:22:30,890
De Seok Tae Il saját maga
megtervezte az egészet.

331
00:22:30,890 --> 00:22:33,680
Akkoriban..

332
00:22:33,680 --> 00:22:40,040
igaz, hogy nagyon szerette volna megmutatni
milyen lojális hozzám.

333
00:22:40,040 --> 00:22:42,820
Már tíz éve volt.

334
00:22:42,820 --> 00:22:46,730
Azóta...

335
00:22:46,730 --> 00:22:50,250
nem telt el nap rossz álom nélkül.

336
00:22:50,250 --> 00:22:52,560
Olyan élénken él bennem
mintha ma lett volna.

337
00:22:52,630 --> 00:22:55,420
- Sajnálom.
- Semmi baj.

338
00:22:55,420 --> 00:22:57,420
Miután feladtam magam,

339
00:22:57,420 --> 00:22:59,970
úgyis megtudja az egész világ.

340
00:22:59,970 --> 00:23:02,110
Önnek beszélni erről először,

341
00:23:02,110 --> 00:23:04,770
nem lesz nehéz.

342
00:23:07,530 --> 00:23:10,290
Ez baleset volt.

343
00:23:10,290 --> 00:23:14,910
Miért akartam volna megölni a sógorom?

344
00:23:15,460 --> 00:23:18,090
Igaz hogy megöltem, de...

345
00:23:18,090 --> 00:23:20,000
baleset volt.

346
00:23:21,000 --> 00:23:23,210
<i>A sógorom kezelte</i>

347
00:23:23,210 --> 00:23:25,520
<i>a cég titkos alapját.</i>

348
00:23:25,520 --> 00:23:29,180
<i>500 millió won eltűnt.</i>

349
00:23:29,180 --> 00:23:33,180
<i>Ő és én erről vitáztunk a cég tetején.</i>

350
00:23:33,180 --> 00:23:35,040
<i>Elvesztettem a hidegvérem.</i>

351
00:23:35,040 --> 00:23:37,950
<i>Feldühödtem és nekiestem.</i>

352
00:23:37,950 --> 00:23:41,010
Tiltakozott hogy ez igazságtalan.

353
00:23:41,010 --> 00:23:45,130
<i>Nagyon mérges voltam.</i>

354
00:23:45,130 --> 00:23:48,390
<i>Ököllel ütni kezdtem.</i>

355
00:23:48,390 --> 00:23:51,620
Ahogy elesett,

356
00:23:51,620 --> 00:23:55,700
beütötte a fejét.

357
00:23:56,570 --> 00:23:59,850
Végül meghalt.

358
00:23:59,850 --> 00:24:03,850
Hé! Hé!

359
00:24:09,710 --> 00:24:11,450
Hé!

360
00:24:11,450 --> 00:24:14,780
Young Ho!

361
00:24:14,780 --> 00:24:18,690
<i>Akkoriban, Seok Tae Il, volt 
a cég ügyvédje,...</i>

362
00:24:18,690 --> 00:24:20,690
<i>feljött a tetőre.</i>

363
00:24:20,690 --> 00:24:23,900
<i>Meglátta hogy a sógorom ott fekszik.</i>

364
00:24:23,900 --> 00:24:28,900
<i>Seok Tae Il azt mondta hogy siessek le az irodába.</i>

365
00:24:28,900 --> 00:24:32,850
<i>Azt mondta majd ő mindent elintéz.</i>

366
00:24:32,850 --> 00:24:39,640
<i>Úgy intézte, mintha a sógorom
leugrott volna a tetőről.</i>

367
00:24:39,640 --> 00:24:44,310
<i>A rendőrség is öngyilkosságnak könyvelte el.</i>

368
00:24:46,300 --> 00:24:49,600
Az ügyet így zárták le.

369
00:24:49,600 --> 00:24:52,360
Chung Young Ho már a tetőn meghalt.

370
00:24:52,360 --> 00:24:55,940
És Seok Tae Il ledobta a tetőről.

371
00:24:55,940 --> 00:24:59,770
Azt mondja hogy öngyilkosságnak állította be?

372
00:24:59,770 --> 00:25:02,800
Így van.

373
00:25:03,120 --> 00:25:07,700
A rendőrségi vizsgálat után
öngyilkosságot állapítottak meg.

374
00:25:07,700 --> 00:25:10,030
A húgom, Jee Mee...

375
00:25:10,030 --> 00:25:13,360
nem tudta elfogadni hogy öngyilkos lett.

376
00:25:13,360 --> 00:25:15,920
Számos helyen tiltakozott is ellene.

377
00:25:15,920 --> 00:25:19,130
És új vizsgálatot követelt.

378
00:25:19,130 --> 00:25:23,410
És amikor ezt nem sikerült elérnie,

379
00:25:23,410 --> 00:25:26,560
az alkohol rabja lett.

380
00:25:26,560 --> 00:25:30,170
Eljátszotta mindenét.

381
00:25:30,170 --> 00:25:33,300
Nem gyanakodott önre?

382
00:25:33,300 --> 00:25:36,330
Lehet hogy gyanakodott...

383
00:25:36,330 --> 00:25:40,800
de sose mondott semmit.

384
00:25:40,800 --> 00:25:43,210
Amikor mindene odalett már,

385
00:25:43,210 --> 00:25:47,340
beköltözött a házamba.

386
00:25:47,340 --> 00:25:51,470
Sajnálom Jee Meet, de...

387
00:25:51,520 --> 00:25:54,150
azért hogy élhessek...

388
00:25:54,150 --> 00:25:57,680
megtévesztettem őt.

389
00:25:57,680 --> 00:25:59,770
Jee Mee ellen

390
00:25:59,770 --> 00:26:04,370
olyan bűnt követtem el, amit
még a halálommal sem tehetnék jóvá.

391
00:26:09,930 --> 00:26:13,190
Öngyilkosság egy Baek Hak alkalmazott által...

392
00:26:14,330 --> 00:26:17,240
Seok Tae Il ügyvéd...

393
00:26:18,830 --> 00:26:21,810
Nem volt öngyilkosság...

394
00:26:22,860 --> 00:26:25,910
Igazságügyi szakértő Lee Chul Woo...

395
00:26:25,910 --> 00:26:28,600
Lee Chul Woo.

396
00:26:31,510 --> 00:26:34,560
Lee Chul Woo.

397
00:26:37,020 --> 00:26:38,890
Igazságügyi szakértő, Lee Chul Woo.

398
00:26:38,890 --> 00:26:40,730
Seok Tae Il ügyvéd.

399
00:26:57,450 --> 00:26:59,320
Lee Chul Woo.

400
00:26:59,320 --> 00:27:01,160
Gyilkosság, Beak Chang Hak...

401
00:27:01,160 --> 00:27:02,550
Seok Tae Il...

402
00:27:02,550 --> 00:27:06,050
Elfedni Chung Young Ho halálát.

403
00:27:08,040 --> 00:27:11,620
Lee Chul Woo és Seok Tae Il...

404
00:27:11,620 --> 00:27:14,930
ők szervezték meg az egészet?

405
00:27:17,880 --> 00:27:20,770
Meg kell találnom Lee Chul Woot.

406
00:27:26,210 --> 00:27:29,390
<i>A széfben van egy USB.</i>

407
00:27:29,390 --> 00:27:32,350
<i>Ha elhozza nekem, odaadom a cd-t. </i>

408
00:27:57,080 --> 00:27:59,940
Jee Mee.

409
00:28:05,030 --> 00:28:07,620
Joo Da Hae kért téged erre?

410
00:28:07,620 --> 00:28:11,720
Hogy gyere a szobámba és vidd el az usb-t?

411
00:28:11,720 --> 00:28:14,200
Semmi köze ahhoz a ribanchoz.

412
00:28:14,250 --> 00:28:16,840
Jee Mee.

413
00:28:17,630 --> 00:28:20,390
- Ne bocsáss meg nekem.
- Ne!

414
00:28:20,390 --> 00:28:22,080
Ne mondd el.

415
00:28:22,080 --> 00:28:23,700
Én akarok rájönni.

416
00:28:23,700 --> 00:28:25,980
Ne mondd el.

417
00:28:25,980 --> 00:28:29,560
- Sajnálom.
- Ne mondj semmit!

418
00:28:29,560 --> 00:28:32,100
Jee Mee.

419
00:28:33,190 --> 00:28:36,030
Én...

420
00:28:37,090 --> 00:28:40,050
öltem meg Young Hot.

421
00:28:41,100 --> 00:28:43,610
Mondtam hogy ne mondj nekem semmit!

422
00:28:43,610 --> 00:28:46,740
Ne valld be!

423
00:28:52,400 --> 00:28:54,910
Ne valld be!

424
00:28:54,910 --> 00:28:58,520
Ne mondj semmit te gyilkos!

425
00:28:58,520 --> 00:29:00,460
Miért ölted meg a férjem?

426
00:29:00,460 --> 00:29:03,410
Miért ölted meg? Miért?

427
00:29:03,410 --> 00:29:05,550
Miért ölted meg?

428
00:29:05,550 --> 00:29:08,390
Miért? Miért?

429
00:29:08,390 --> 00:29:10,130
Nénikém.

430
00:29:10,130 --> 00:29:12,310
sajnálom.

431
00:29:12,310 --> 00:29:14,620
Jee Mee.

432
00:29:14,620 --> 00:29:17,160
Sajnálom.

433
00:29:17,830 --> 00:29:20,960
Mit tettem veled?

434
00:29:20,960 --> 00:29:24,270
Nagyon sajnálom.

435
00:29:25,110 --> 00:29:27,700
Mit fogsz tenni?

436
00:29:27,700 --> 00:29:32,170
Mit fogsz tenni ezzel?

437
00:29:33,040 --> 00:29:35,800
Elvetted az életét.
Mit fogsz tenni?

438
00:29:35,800 --> 00:29:38,360
Hozd vissza őt!

439
00:29:38,360 --> 00:29:40,070
Mit fogsz tenni?

440
00:29:40,070 --> 00:29:42,410
Hozd vissza!

441
00:29:42,410 --> 00:29:44,620
Nénikém.

442
00:29:44,620 --> 00:29:47,230
Ez olyan igazságtalan.

443
00:29:47,230 --> 00:29:50,190
Hogy lehet ez?
Ez igazságtalan.

444
00:29:50,190 --> 00:29:52,380
Megtévesztettél 10 évig.

445
00:29:52,380 --> 00:29:55,810
Megtévesztettél hogy azt mondtad
öngyilkos lett.

446
00:29:55,810 --> 00:29:57,450
És most...

447
00:29:57,450 --> 00:30:00,830
hogy mersz sírni ezek után?

448
00:30:00,830 --> 00:30:02,830
Nénikém, sajnálom.

449
00:30:02,830 --> 00:30:05,200
Kérlek bocsáss meg apának.

450
00:30:05,200 --> 00:30:10,160
Te!

451
00:30:11,220 --> 00:30:16,780
Mindannyiótokat megöllek!

452
00:30:16,780 --> 00:30:22,500
Ezt nem fogom annyiban hagyni.

453
00:30:24,490 --> 00:30:30,480
Mindenkit megölök.

454
00:31:05,850 --> 00:31:08,830
Itt Baek Do Kyung.

455
00:31:08,830 --> 00:31:11,960
Holnap az első dolgod legyen az irodámba jönni.

456
00:31:25,850 --> 00:31:28,240
Nem érek rá leülni.

457
00:31:28,240 --> 00:31:30,530
Hol van?

458
00:31:33,090 --> 00:31:35,450
Ez az?

459
00:31:35,450 --> 00:31:38,130
Biztos elfoglalt vagy a választással.

460
00:31:41,460 --> 00:31:43,300
Nem nyitom ki itt.

461
00:31:43,300 --> 00:31:46,110
Biztos megvan az 500 millió won.

462
00:31:46,110 --> 00:31:47,580
A választásra fogjuk költeni.

463
00:31:47,580 --> 00:31:49,190
Nagyon köszönöm.

464
00:31:49,190 --> 00:31:51,780
Majd amikor elnök lesz
nem fogja ezt elfelejteni.

465
00:31:51,780 --> 00:31:54,190
Nem érdekel a választás.

466
00:31:54,190 --> 00:31:56,700
Egyáltalán nem.

467
00:31:58,090 --> 00:32:00,630
Az apámról...

468
00:32:00,630 --> 00:32:03,810
- tartsd a szádat.
- Természetesen.

469
00:32:03,810 --> 00:32:06,290
Ha a gyilkosságról tudomást szerez a világ

470
00:32:06,290 --> 00:32:09,450
az Baek elnök végét jelenti.

471
00:32:09,450 --> 00:32:13,450
De veszélyes lesz Seok karrierjére is.

472
00:32:13,450 --> 00:32:16,210
Ez nem olyan amit világgá kürtölnék.

473
00:32:16,210 --> 00:32:20,710
Hagyd békén a családomat.

474
00:32:22,650 --> 00:32:25,550
Mióta tudom hogy milyen ijesztő tud lenni

475
00:32:25,550 --> 00:32:28,110
tennék bármi ostobaságot?

476
00:32:28,110 --> 00:32:32,070
Mindegy, a pénznek jó helye lesz.

477
00:32:35,070 --> 00:32:36,840
Igaz.

478
00:32:37,830 --> 00:32:40,120
Amikor majd legközelebb lát engem...

479
00:32:40,120 --> 00:32:42,480
amikor bejövök,

480
00:32:42,480 --> 00:32:45,830
meg kell hajolnia előttem.

481
00:32:45,830 --> 00:32:50,210
Nem tud majd ilyen kényelmesen ülve
beszélgetni velem.

482
00:32:50,210 --> 00:32:52,210
Ezt garantálom.

483
00:33:04,600 --> 00:33:07,210
Sam Do, emeld fel a lábad.

484
00:33:12,600 --> 00:33:14,570
Emeld fel a tálcát.

485
00:33:14,570 --> 00:33:17,030
Miért csináljátok ezt velem?

486
00:33:17,030 --> 00:33:19,490
Csináltam neked tésztát
még nyitás előtt

487
00:33:19,490 --> 00:33:21,670
azzal nem volt bajod?

488
00:33:21,670 --> 00:33:22,920
Oh ember.

489
00:33:22,970 --> 00:33:25,200
Sam Do, láb.

490
00:33:25,200 --> 00:33:27,610
Ugyan ember.

491
00:33:27,610 --> 00:33:30,170
Istenem.

492
00:33:33,650 --> 00:33:38,380
A fenébe, hát enni se lehet!
Komolyan!

493
00:33:38,380 --> 00:33:40,790
Szia, Ha Ryu.

494
00:33:40,790 --> 00:33:45,480
Seok Tae Il valakivel titokban akar találkozni.

495
00:33:45,480 --> 00:33:48,590
Megnéznéd ki az?

496
00:33:48,590 --> 00:33:52,290
Rendben, megyek amint itt kész vagyok.

497
00:33:52,290 --> 00:33:56,400
- Ha Ryu?
- Mit mondott?

498
00:33:56,400 --> 00:33:58,680
Csak folytassátok a padlómosást.

499
00:33:58,680 --> 00:34:02,140
Ahn Shim, ezt hagyd itt.

500
00:34:08,430 --> 00:34:11,710
Mi tart neki ilyen sokáig?

501
00:35:09,860 --> 00:35:12,450
- Szia, Sam Do.
- Megvan.

502
00:35:12,450 --> 00:35:15,310
Megvan Seok.

503
00:35:15,310 --> 00:35:16,750
Mi történik?

504
00:35:16,750 --> 00:35:20,300
Seok elküldte az összes biztonsági őrt...

505
00:35:20,300 --> 00:35:22,810
és egyedül vezet.

506
00:35:22,810 --> 00:35:24,400
Követed?

507
00:35:24,400 --> 00:35:26,220
Megtalálom hogy kivel találkozik.

508
00:35:26,220 --> 00:35:28,580
- Ne aggódj.
- Ok.

509
00:35:28,580 --> 00:35:32,430
Kérlek találd meg kivel találkozik.

510
00:35:37,730 --> 00:35:40,510
- Hallo?
- Én vagyok.

511
00:35:40,510 --> 00:35:42,900
Oda tud jönni most a házhoz?

512
00:35:42,900 --> 00:35:45,280
Persze.

513
00:35:54,700 --> 00:35:56,570
Mi a baj?

514
00:35:56,570 --> 00:35:59,320
Apám most azonnal fel akarja adni magát.

515
00:35:59,320 --> 00:36:02,430
Fel akarja adni magát?

516
00:36:04,520 --> 00:36:06,160
Uram.

517
00:36:06,160 --> 00:36:11,080
Végül megfizetek a bűneimért.

518
00:36:11,080 --> 00:36:13,760
És ez
Seok Tae Il karrierjének a vége is.

519
00:36:13,760 --> 00:36:19,130
Így végre rend lesz a világban.

520
00:36:19,130 --> 00:36:21,470
Apa.

521
00:36:21,470 --> 00:36:25,070
Kérem, várjon még egy kicsit, uram.

522
00:36:25,070 --> 00:36:26,640
Mire?

523
00:36:26,640 --> 00:36:28,750
Nem vonom vissza a szavamat.

524
00:36:28,750 --> 00:36:32,650
Ez a büntetés amit megérdemlek.

525
00:36:32,650 --> 00:36:34,940
Ha most elmegyek a rendőrségre

526
00:36:34,940 --> 00:36:37,250
Seok Tae Ilnek vége.

527
00:36:37,250 --> 00:36:42,200
Akkor Joo Da Haevel is leszámolhat.

528
00:36:42,200 --> 00:36:44,830
Ne aggódjon miattam.

529
00:36:44,830 --> 00:36:48,340
Nagyon szerencsés életem volt.

530
00:36:48,340 --> 00:36:49,750
Uram.

531
00:36:49,750 --> 00:36:54,620
Kérem várjon a választás napjáig.

532
00:36:55,100 --> 00:36:57,210
Mi okból?

533
00:36:57,210 --> 00:36:59,570
Csak bízzon bennem.

534
00:36:59,570 --> 00:37:04,840
Van rá esély hogy nem egészen úgy
történtek a dolgok, ahogy hiszi.

535
00:37:04,840 --> 00:37:07,330
Hogy érti azt hogy nem egészen úgy történtek?

536
00:37:07,330 --> 00:37:10,510
Bár még nem vagyok benne száz százalék biztos,

537
00:37:10,510 --> 00:37:15,080
lehet hogy ön nem is ölte meg a sógorát.

538
00:37:15,080 --> 00:37:17,080
Hogy érti ezt?

539
00:37:17,080 --> 00:37:19,880
Keresek valakit.

540
00:37:19,880 --> 00:37:22,540
Amíg meg nem találom a választ...

541
00:37:22,540 --> 00:37:25,590
kérem várjon, és ne menjen a rendőrségre.

542
00:37:25,590 --> 00:37:27,590
Bízzon bennem.

543
00:37:27,590 --> 00:37:31,460
Várjon a választásig.

544
00:37:31,460 --> 00:37:33,650
Apa, csináld amit mond.

545
00:37:33,650 --> 00:37:36,330
Csak két nap van a választásig.

546
00:37:42,230 --> 00:37:43,840
[Lee Chul Woo]

547
00:38:14,030 --> 00:38:16,840
Megértette hogy ez most egy kritikus idő ugye?

548
00:38:16,840 --> 00:38:21,490
Tartsa a szemét Lee Chul Woon,
mindenképpen.

549
00:38:21,490 --> 00:38:23,630
Ha bárki látni akarná,

550
00:38:23,630 --> 00:38:26,680
- ne engedje neki.
- Igen, uram.

551
00:38:26,680 --> 00:38:29,220
Ne aggódjon.

552
00:38:44,650 --> 00:38:46,390
Jó napot.

553
00:38:46,390 --> 00:38:49,670
 Lee Chul Woo igazságügyi szakértőt keresem.

554
00:38:49,670 --> 00:38:52,980
Nyugdijba ment.

555
00:38:52,980 --> 00:38:55,540
Tényleg? Mikor?

556
00:38:55,570 --> 00:38:57,700
Hat hónapja.

557
00:38:57,700 --> 00:39:00,660
Talán tudja hogy miért?

558
00:39:00,660 --> 00:39:03,420
Egyszer csak nem jött többet munkába.

559
00:39:03,420 --> 00:39:05,420
Aztán egy héttel később...

560
00:39:05,420 --> 00:39:08,860
megkaptuk a felmondó levelét.

561
00:39:08,860 --> 00:39:11,770
Megkaphatnám az elérhetőségét?

562
00:39:11,770 --> 00:39:15,220
Azt mi sem tudjuk sajnos.

563
00:39:15,220 --> 00:39:19,280
Egyik telefonszáma sem működik.

564
00:39:30,760 --> 00:39:33,870
- Hová ment Seok Tae Il?
- Egy pszichiátriai kórházba.

565
00:39:33,870 --> 00:39:36,100
Egy pszichiátriai kórházba? Miért?

566
00:39:36,100 --> 00:39:39,210
Miért megy oda egy épelméjű ember?

567
00:39:39,230 --> 00:39:42,390
Meglátogatott ott valakit.

568
00:39:42,390 --> 00:39:45,750
De ember, amilyen őrség van ott.

569
00:39:45,750 --> 00:39:47,460
Senki nem kerülhet ki onnan élve.

570
00:39:47,460 --> 00:39:49,250
Ha egy egészséges ember bemegy oda

571
00:39:49,250 --> 00:39:51,930
biztos hogy megőrül.

572
00:39:51,930 --> 00:39:54,670
Hol az a hely?

573
00:39:55,040 --> 00:39:59,070
Valaki ajánlotta nekem ezt a helyet.

574
00:40:00,410 --> 00:40:03,320
Azt mondták nagyon megbízható.

575
00:40:03,320 --> 00:40:05,780
Nyugodt lehet és ránk hagyhatja a pácienst.

576
00:40:05,780 --> 00:40:07,780
Ha otthon van egy ilyen beteg

577
00:40:07,780 --> 00:40:10,180
akkor az egész család beteg lesz.

578
00:40:10,180 --> 00:40:13,960
Mi gondoskodunk a nehéz munkáról.

579
00:40:13,960 --> 00:40:16,840
Láthatnám a betegek szobáját?

580
00:40:30,660 --> 00:40:35,180
Cha ügyvéd.

581
00:40:35,230 --> 00:40:38,040
- Ismeri?
- Nem.

582
00:40:38,040 --> 00:40:41,340
- Én Lee Chul Woo vagyok.
- Nem ismerem ezt a fickót.

583
00:40:41,340 --> 00:40:45,000
Sokan vannak akiket nem lehet kontrollálni.

584
00:40:45,000 --> 00:40:47,530
Ezért minden ápolónk férfi.

585
00:40:47,530 --> 00:40:48,850
Nagyon megbízhatónak tűnik.

586
00:40:48,850 --> 00:40:52,010
Természetesen. Most levihetem a pincébe?

587
00:40:52,010 --> 00:40:54,220
- Jobb oldalt van?
- Igen.

588
00:40:54,220 --> 00:40:56,220
Bemegyek a mosdóba és ön után megyek.

589
00:40:56,220 --> 00:40:58,220
Persze.

590
00:41:10,920 --> 00:41:13,330
Jelölt úr, további jó munkát!

591
00:41:14,140 --> 00:41:16,840
- Gratulálok.
- Köszönöm.

592
00:41:16,840 --> 00:41:19,460
Asszonyom köszönöm a támogatását.

593
00:41:19,530 --> 00:41:21,570
- Kóstolja meg.
- Köszönöm.

594
00:41:21,660 --> 00:41:26,000
Han Young Sook! Han Young Sook!

595
00:41:26,070 --> 00:41:29,260
Jó napot,én vagyok a 2.jelölt, Han Young Sook.

596
00:41:29,260 --> 00:41:33,090
Han Young Sook! Han Young Sook!

597
00:41:33,140 --> 00:41:36,350
A 2. számú jelölt vagyok, Han Young Sook.
Kérem szavazzanak rám.

598
00:41:36,350 --> 00:41:40,370
Egy ország ahol a családom jobban élhet.

599
00:41:40,370 --> 00:41:44,250
Egy ország ahol a szomszédok
segítik egymást.

600
00:41:44,250 --> 00:41:49,420
Én, Seok Tae Il, vagyok az egyetlen
aki ilyen országot tudok építeni.

601
00:41:55,660 --> 00:41:58,820
Olyan személy, aki nem hazudik.

602
00:41:58,820 --> 00:42:03,020
Olyan személy aki elhatározza magát.

603
00:42:03,020 --> 00:42:08,510
Akarnak velem új országot építeni?

604
00:42:12,390 --> 00:42:27,980
Seok Tae Il!
Seok Tae Il!

605
00:42:30,210 --> 00:42:32,440
Ahelyett hogy a kampánnyal
foglalkozott volna ma reggel

606
00:42:32,440 --> 00:42:35,500
hová ment?

607
00:42:37,860 --> 00:42:40,870
Nem mondja el nekem?

608
00:43:11,890 --> 00:43:14,820
Cha ügyvéd.

609
00:43:14,820 --> 00:43:16,630
Lee Chul Woo?

610
00:43:16,680 --> 00:43:19,840
Cha ügyvéd kérem segítsen nekem.

611
00:43:19,840 --> 00:43:23,820
Kérem vigyen ki innen engem.

612
00:43:34,830 --> 00:43:37,810
Elnézést doktor.

613
00:43:42,180 --> 00:43:44,590
Elnézést.

614
00:44:29,380 --> 00:44:35,250
Seok Tae Il! Seok Tae Il!

615
00:44:38,160 --> 00:44:40,720
- Seok Tae Il!
- a 3. számú.

616
00:44:53,370 --> 00:44:57,040
- A 3.számú.
- Seok Tae Il!

617
00:44:57,040 --> 00:44:59,410
Jelölt úr ismertetem a jelenlegi állást.

618
00:44:59,410 --> 00:45:01,690
1. számú, Chun Jae Hyok 40 %.

619
00:45:01,690 --> 00:45:04,100
2. számú, Han Young Soo  23.2 %.

620
00:45:04,100 --> 00:45:08,630
Seok Tae Il 23.2%

621
00:45:10,290 --> 00:45:12,700
A választás előtt a szavazók
40%-a azt mondta...

622
00:45:12,700 --> 00:45:16,010
hogy akkor fognak dönteni ha meghallgatták
a jelöltek beszédeit.

623
00:45:16,010 --> 00:45:19,710
A tévés vita ma este döntő lesz.

624
00:45:19,710 --> 00:45:23,360
Csomagoljunk össze és készüljünk
az esti tévéfelvételre.

625
00:45:27,640 --> 00:45:29,630
Ez jó, köszönöm.

626
00:45:29,630 --> 00:45:31,390
Keményen fogok dolgozni.

627
00:45:33,600 --> 00:45:36,140
Élőben sokkal jobban néz ki.

628
00:45:37,660 --> 00:45:39,150
- Remélem nyerni fog.
- Igen.

629
00:45:39,150 --> 00:45:42,900
- 3.számú jelölt.
- Köszönöm.

630
00:45:43,420 --> 00:45:47,450
- Menjünk.


631
00:45:47,450 --> 00:45:48,830
Seok Tae Il!

632
00:45:52,440 --> 00:45:54,210
Menjünk a meghallgatásra.

633
00:45:54,260 --> 00:45:56,840
Legyen készen minden.

634
00:45:59,200 --> 00:46:03,850
Wow, Han Young Sook.

635
00:46:03,850 --> 00:46:06,440
Köszönöm az együttműködést-

636
00:46:06,440 --> 00:46:08,730
Vegyük ezt könnyedén Chun Jae Hyok.

637
00:46:13,170 --> 00:46:15,880
Seok Tae Il még nem telefonált?

638
00:46:15,880 --> 00:46:17,700
Tovább tart a kampány...

639
00:46:17,700 --> 00:46:20,410
de már úton vannak ide.

640
00:46:20,410 --> 00:46:24,780
Rendben, ellenőrzöm 5 percenként.

641
00:46:27,590 --> 00:46:29,750
Készen vannak az autók.

642
00:46:29,750 --> 00:46:33,580
A másik két jelölt már megérkezett.

643
00:46:33,580 --> 00:46:38,250
Tűz!

644
00:46:40,240 --> 00:46:42,970
Csak csináljunk úgy mintha nem hallanánk
és menjünk.

645
00:46:42,970 --> 00:46:45,830
Nem késhetünk el.

646
00:46:45,830 --> 00:46:49,730
Szerintem segítenünk kellene.

647
00:46:49,730 --> 00:46:51,620
Hagyja most a tv adást.

648
00:46:51,620 --> 00:46:54,700
Odaérhetünk az élő adás alatt.

649
00:46:57,090 --> 00:46:59,720
Tűz van!

650
00:46:59,720 --> 00:47:01,960
Gyorsan!

651
00:47:01,960 --> 00:47:04,370
Young Hee!

652
00:47:04,370 --> 00:47:08,150
Segítsenek kérem.

653
00:47:14,020 --> 00:47:15,580
Nem itt van, hanem ott.

654
00:47:15,580 --> 00:47:18,190
Bezártam az ajtót, nem tud kijönni.

655
00:47:18,190 --> 00:47:20,150
Mentsék meg Young Heet.

656
00:47:20,150 --> 00:47:25,700
Young Hee!

657
00:47:26,910 --> 00:47:29,500
Jelölt úr!

658
00:47:33,530 --> 00:47:35,760
Kérem menjen be.

659
00:47:35,760 --> 00:47:37,950
Nem lenne jobb megvárni a mentőket?

660
00:47:37,950 --> 00:47:40,190
Kérem kövessen.

661
00:47:41,030 --> 00:47:44,790
Jelölt úr!

662
00:47:48,840 --> 00:47:52,710
Young Hee!

663
00:47:55,170 --> 00:48:00,370
Miss Joo!

664
00:48:02,780 --> 00:48:05,390
Anya!

665
00:48:05,990 --> 00:48:11,850
Anya

666
00:48:20,450 --> 00:48:23,480
Kérem menjen ki először.

667
00:48:23,480 --> 00:48:26,340
Várjon egy percet.

668
00:48:28,530 --> 00:48:31,310
Jelölt úr!

669
00:48:40,330 --> 00:48:43,520
Jelölt úr, jól van?

670
00:48:43,520 --> 00:48:46,750
Köszönöm uram!

671
00:48:48,730 --> 00:48:52,610
Várjon, vérzik a karja.

672
00:48:52,610 --> 00:48:55,870
- Jelölt úr.
- Jól vagyok.

673
00:48:55,870 --> 00:48:58,130
Elvisszük a kórházba.

674
00:48:58,130 --> 00:49:00,320
- Odavisszük.
- Elnézést.

675
00:49:00,320 --> 00:49:03,700
Menjünk. Kérem engedjenek el.

676
00:49:05,210 --> 00:49:12,210
Seok Tae Il!
Seok Tae Il!

677
00:49:41,300 --> 00:49:44,410
3 perc van az adásig.

678
00:49:44,410 --> 00:49:47,540
Mindenki legyen a helyén.

679
00:49:47,540 --> 00:49:51,490
Seok Tae Il még nem érkezett meg.

680
00:49:51,490 --> 00:49:53,900
Rendben.

681
00:49:53,900 --> 00:49:57,210
Ok. Értem.

682
00:49:57,210 --> 00:49:59,350
Mi történt Seok Tae Illel?

683
00:49:59,350 --> 00:50:01,510
Kezdjük el nélküle?

684
00:50:01,510 --> 00:50:04,420
Igen, kezdődik az előadás...

685
00:50:04,420 --> 00:50:06,750
a szabályok szerint

686
00:50:06,750 --> 00:50:11,050
mostantól senki sem mehet ki vagy jöhet be.

687
00:50:11,050 --> 00:50:13,310
Akik nem résztvevők,
kérem menjenek ki.

688
00:50:13,310 --> 00:50:16,740
Kérem zárják be az ajtókat.

689
00:50:19,530 --> 00:50:22,210
Egy perc.

690
00:50:22,210 --> 00:50:24,300
Lámpa be.

691
00:50:24,300 --> 00:50:26,660
Készüljön a felkonferálásra.

692
00:50:47,490 --> 00:50:50,570
- Mi az oka hogy késett?
- Kérem válaszoljon.

693
00:50:50,570 --> 00:50:53,800
Kérem válaszoljon.

694
00:50:53,800 --> 00:50:55,790
Jelölt úr, kérem válaszoljon.

695
00:50:55,790 --> 00:50:57,710
[19. elnökválasztás]

696
00:50:59,620 --> 00:51:02,770
Elnézést kell kérnem a választópolgároktól.

697
00:51:02,770 --> 00:51:05,380
A 3-számú jelölt, Seok Tae Il
a Chang Jo pártból

698
00:51:05,380 --> 00:51:08,610
személyes okokból nincs itt.

699
00:51:08,610 --> 00:51:11,870
Elnézést kérünk.

700
00:51:11,870 --> 00:51:14,830
[On air]

701
00:51:14,830 --> 00:51:17,980
- Mi történt a karjával?
- Kérem válaszoljon.

702
00:51:25,660 --> 00:51:27,210
Miért késett?

703
00:51:27,210 --> 00:51:29,440
Mondja el miért nem tudott megjelenni.

704
00:51:29,440 --> 00:51:31,080
Mi történt a karjával?

705
00:51:31,080 --> 00:51:33,770
A vita már elkezdődött
menjünk a kórházba.

706
00:51:33,770 --> 00:51:36,950
Hogyhogy a kórházba?
Beteg?

707
00:51:40,130 --> 00:51:44,900
Sajnáljuk hogy lekéstük a tv vitát.

708
00:51:44,900 --> 00:51:48,310
Később megmagyarázzuk a miérteket.

709
00:51:48,310 --> 00:51:50,970
Mi az oka?

710
00:52:04,910 --> 00:52:07,620
Jól vagy?

711
00:52:09,760 --> 00:52:12,510
Ön a legjobb.

712
00:52:12,510 --> 00:52:15,870
Önnek kell lennie az elnöknek.

713
00:52:15,870 --> 00:52:17,730
Annyira megkönnyebültem.

714
00:52:17,730 --> 00:52:20,620
Nagyon köszönöm.

715
00:52:20,620 --> 00:52:23,230
Ön nélkül

716
00:52:23,230 --> 00:52:27,580
valami szörnyű dolog történt volna
a mi Young Hee-kel.

717
00:52:27,580 --> 00:52:29,390
Nagyon köszönöm.

718
00:52:29,390 --> 00:52:32,720
Megmentette Young Heet.

719
00:52:33,690 --> 00:52:37,240
Seok Tae Il, mondjon valamit.

720
00:52:37,240 --> 00:52:40,900
Megmentettem egy életet.

721
00:52:40,900 --> 00:52:45,220
Odaállna a gyerek mellé?

722
00:53:20,440 --> 00:53:21,510
[Seok Tae Il, a legjobb jelölt...]

723
00:53:22,050 --> 00:53:23,050
[Az elképesztő ember, Seok Tae Il...]

724
00:53:27,670 --> 00:53:29,530
[Édesem holnap Seok Tae Ilre szavazunk...]

725
00:53:40,590 --> 00:53:41,590
[Szeretnéd újra twittelni?]

726
00:53:43,690 --> 00:53:45,480
[Holnap, Seok Tae Il...]

727
00:53:49,500 --> 00:53:52,330
Ön az első számú a keresőkben.

728
00:53:59,880 --> 00:54:02,570
Jelölt úr-

729
00:54:04,160 --> 00:54:06,170
Kijött a végső eredmény.

730
00:54:06,170 --> 00:54:09,970
A helyezése 30% felett van.

731
00:54:13,700 --> 00:54:17,630
Seok Tae Il 32.4 %.

732
00:54:17,630 --> 00:54:19,390
Chun Jae Hyok 38 %.

733
00:54:19,390 --> 00:54:21,510
Han Young Sook  17.8 %.

734
00:54:21,510 --> 00:54:24,890
Chun Jae Hyok és ön között,
5.6 % a különbség.

735
00:54:26,060 --> 00:54:29,110
Nem vagyunk messze a győzelemtől.

736
00:54:29,110 --> 00:54:33,340
Egészen a végéig nyújtsa a legjobbat.

737
00:54:35,380 --> 00:54:38,520
Seok Tae Il!
Seok Tae Il!

738
00:55:00,280 --> 00:55:01,850
Young Sook.

739
00:55:01,850 --> 00:55:05,920
Kérem lépjen vissza a jelöltségtől.

740
00:55:05,920 --> 00:55:09,300
Hívja fel a riportereket most.

741
00:55:09,300 --> 00:55:11,300
Igen, most.

742
00:55:11,300 --> 00:55:14,700
A gyógyszer a klinikán olyan erős volt...

743
00:55:14,700 --> 00:55:18,520
hogy ellenadagot kell adnunk.

744
00:55:18,520 --> 00:55:22,950
Ha jobban lesz el tud jönni Szöulba igaz?

745
00:55:22,950 --> 00:55:25,280
Pihenjen ma este.

746
00:55:25,280 --> 00:55:26,750
Szóljon ha éhes.

747
00:55:26,750 --> 00:55:28,610
Van egy kis kása önnek.

748
00:55:28,610 --> 00:55:31,050
Ha jobban leszek

749
00:55:31,050 --> 00:55:34,830
elmondok mindent.

750
00:55:34,830 --> 00:55:36,140
Köszönöm.

751
00:55:36,140 --> 00:55:39,950
Amit most tud az ügyről...

752
00:55:39,950 --> 00:55:43,400
az egyáltalán nem igaz.

753
00:55:43,400 --> 00:55:46,730
Egy olyan embernek mint Seok Tae Il...

754
00:55:46,730 --> 00:55:51,360
semmiképpen sem szabad elnöknek lennie.

755
00:55:51,360 --> 00:55:56,950
Teszek róla hogy megfizessen a tettéért.

756
00:56:00,580 --> 00:56:03,110
Lee Chul Woo.

757
00:56:05,100 --> 00:56:07,110
Elaludt.

758
00:56:07,110 --> 00:56:09,550
Hagyjuk aludni.

759
00:56:09,550 --> 00:56:12,080
Jól van akkor, én megyek elsőnek.

760
00:56:12,080 --> 00:56:14,170
Gyere vele holnap amint jobban lesz.

761
00:56:14,170 --> 00:56:15,960
Ok. Szép munka.

762
00:56:15,960 --> 00:56:18,770
- Hívj fel ha kell valami.
- Jó.

763
00:56:34,030 --> 00:56:36,660
Igen?

764
00:56:36,660 --> 00:56:38,780
Ez megkönnyebbülés.

765
00:56:38,780 --> 00:56:41,060
Lee Chul Woo rossz bőrben van.

766
00:56:41,060 --> 00:56:44,870
Ezért ma este nem tudom elhozni.

767
00:56:44,870 --> 00:56:46,680
Értem.

768
00:56:46,680 --> 00:56:49,090
Azt mondta hogy felfedi az igazságot.

769
00:56:49,090 --> 00:56:51,880
Az igazságot?

770
00:56:51,880 --> 00:56:54,290
Milyen igazságot?

771
00:56:54,290 --> 00:56:56,100
Elaludt miközben elmondta.

772
00:56:56,100 --> 00:56:58,410
Majd holnap tovább kérdezem.

773
00:56:58,410 --> 00:56:59,800
Rendben.

774
00:56:59,800 --> 00:57:01,920
Kérem, legyen óvatos.

775
00:57:01,920 --> 00:57:04,130
Az leszek.

776
00:57:11,140 --> 00:57:14,320
Ma este, Han Young Sook a Zöld pártból

777
00:57:14,320 --> 00:57:16,600
6 órával a választás előtt

778
00:57:16,600 --> 00:57:19,960
visszalépett a jelöltségtől.

779
00:57:19,960 --> 00:57:21,900
Ezzel a visszalépéssel,

780
00:57:21,900 --> 00:57:24,010
Chun Jae Hyok
a Dae Han Pártból

781
00:57:24,010 --> 00:57:26,500
és Seok Tae Il 
a Chang Jo Pártból maradt.

782
00:57:26,500 --> 00:57:28,610
A választás a két jelölt között dől el.

783
00:57:28,610 --> 00:57:32,430
Az hogy
Chun Jae Hyok vagy Seok Tae Il nyer,...

784
00:57:32,430 --> 00:57:34,680
az Han Young Sook

785
00:57:34,680 --> 00:57:39,170
támogatóitól fog függeni.

786
00:57:39,170 --> 00:57:43,770
Nem kellett volna tovább húzni az időt.

787
00:57:43,770 --> 00:57:48,720
Bízzunk Ha Ryuban és várjunk még.

788
00:57:48,720 --> 00:57:50,800
Ha stresszeled magad,

789
00:57:50,800 --> 00:57:53,760
az nem tesz jót az egészségednek.

790
00:58:33,010 --> 00:58:34,750
Ma reggel 6 órakor

791
00:58:34,750 --> 00:58:37,830
13,542 szavazóhelyen

792
00:58:37,830 --> 00:58:40,960
megkezdődik a tizenkilencedik elnökválasztás.

793
00:58:40,960 --> 00:58:44,040
10 órakor az előzetes felmérés szerint...

794
00:58:44,040 --> 00:58:47,020
26.4 % vett részt.

795
00:58:47,020 --> 00:58:49,780
- Nemzeti szavazó bizottság...
- Hallo?

796
00:58:52,520 --> 00:58:54,130
Elnézést?

797
00:58:55,920 --> 00:58:57,690
Egy perc.

798
00:59:01,890 --> 00:59:03,480
Sajnálom.

799
00:59:03,480 --> 00:59:07,400
Azzal tűnhetett el, aki tegnap itt volt.

800
00:59:07,400 --> 00:59:09,960
Igen.

801
00:59:09,960 --> 00:59:12,650
Leellenőriztük a rendszámot.

802
00:59:12,650 --> 00:59:14,460
A kocsi egy bizonyos Cha Jae Woongé.

803
00:59:14,460 --> 00:59:17,400
Mi? Cha Jae Woong?

804
00:59:17,400 --> 00:59:20,830
Találják meg hol van! Most!

805
00:59:23,780 --> 00:59:25,750
Mi az?

806
00:59:25,750 --> 00:59:28,160
Hogy érti hogy Cha Jae Woong?

807
00:59:30,570 --> 00:59:33,280
Teljesen elment az esze?

808
00:59:33,280 --> 00:59:36,310
Hogy rejthetett el előlem egy ilyen dolgot?

809
00:59:36,310 --> 00:59:39,290
Azt mondta hogy nincs semmi amit titkol.

810
00:59:39,290 --> 00:59:43,240
Az elmúlt 10 évben nem volt gond.

811
00:59:43,240 --> 00:59:46,670
Ezért azt gondoltam most sem lesz.

812
00:59:46,670 --> 00:59:50,250
Mit csináljunk most?

813
00:59:50,250 --> 00:59:52,610
Néhány óra múlva elnök lesz.

814
00:59:52,610 --> 00:59:54,730
Meg kell oldanunk valahogy.

815
00:59:54,730 --> 00:59:57,610
Nem számít hogyan
de meg kell oldanunk.

816
00:59:57,610 --> 00:59:59,550
Meg kell találnunk Cha Jae Woongot.

817
00:59:59,550 --> 01:00:02,830
Meg kell találni és
eltüntetni a szemtanút.

818
01:00:02,830 --> 01:00:05,310
Kérem gondoskodjon erről a dologról.

819
01:00:05,310 --> 01:00:07,180
Akkor

820
01:00:07,180 --> 01:00:09,590
úgy teszek ahogy kívánja.

821
01:00:09,590 --> 01:00:11,030
Ez így is lesz.

822
01:00:11,030 --> 01:00:12,850
Ez soha nem az ön munkája volt.

823
01:00:12,850 --> 01:00:15,510
Én dolgoztam egész végig.

824
01:00:19,580 --> 01:00:21,520
Én vagyok, Joo Da Hae.

825
01:00:21,520 --> 01:00:24,680
Találjátok meg Cha Jae Woongot
egy órán belül.

826
01:00:24,680 --> 01:00:27,290
Akár az embert, aki vele van
akár Cha Jae Woongot

827
01:00:27,290 --> 01:00:30,790
találjátok meg és zárjátok be.

828
01:00:30,790 --> 01:00:32,600
Igen.

829
01:00:32,600 --> 01:00:35,020
Az sem baj ha meg kell ölnötök.

830
01:00:35,020 --> 01:00:37,580
Mindenáron meg kell találnotok.

831
01:01:28,600 --> 01:01:31,710
Elnézést.

832
01:01:31,710 --> 01:01:34,070
Mit csináljak ezekkel a ruhákkal?

833
01:01:34,070 --> 01:01:35,780
Jól van, csak menjünk.

834
01:01:35,780 --> 01:01:38,200
Majd kifizetem a tisztítást.

835
01:01:38,200 --> 01:01:40,510
Tényleg rendben van.

836
01:01:56,810 --> 01:02:03,600
Apa.

837
01:02:06,160 --> 01:02:07,850
Apa.

838
01:02:45,200 --> 01:02:48,710
Baek Chang Hak elnök.

839
01:02:49,180 --> 01:02:53,110
Mi járatban van?

840
01:02:53,550 --> 01:03:00,410
Én... megöltem egy embert.

841
01:03:02,900 --> 01:03:06,680
Azért jöttem, hogy feladjam magam.

842
01:03:15,550 --> 01:03:18,230
Lee Chul Woo.

843
01:03:18,230 --> 01:03:21,460
Keljen fel!

844
01:03:42,790 --> 01:03:54,670
fordította
bekka

