1
00:00:11,690 --> 00:00:15,850
14. rész

2
00:00:24,350 --> 00:00:25,850
Szia!

3
00:00:31,410 --> 00:00:32,720
Lee Seon Jae!

4
00:00:32,720 --> 00:00:34,620
Igen.

5
00:00:34,620 --> 00:00:37,430
Túl sokáig vagy távol.

6
00:00:37,430 --> 00:00:38,760
Ah.

7
00:00:38,760 --> 00:00:41,850
Gyere ki! Min Woo búcsúparty-ja itt folytatódik.

8
00:00:42,640 --> 00:00:44,310
Rendben?

9
00:00:44,310 --> 00:00:46,620
Nézze...hyong!

10
00:00:46,620 --> 00:00:48,750
Mi a baj?

11
00:00:48,750 --> 00:00:50,330
Kérem, hozza le a ruhámat!

12
00:00:50,330 --> 00:00:52,220
Minek akarsz átöltözni?

13
00:00:52,220 --> 00:00:53,830
Nem...

14
00:00:54,620 --> 00:00:56,890
Hyong, tényleg nem.

15
00:00:59,020 --> 00:01:00,530
Értem.

16
00:01:14,660 --> 00:01:17,390
Jong Soo!

17
00:01:17,390 --> 00:01:19,510
Igen!
- Ébreszd fel Seon Jae-t!

18
00:01:19,510 --> 00:01:20,250
Tessék?

19
00:01:20,250 --> 00:01:23,100
Minek? Hagyjad.

20
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
Nem, jöjjön ki köszönni!

21
00:01:26,100 --> 00:01:28,680
Ébreszd fel!
- Igen.

22
00:01:34,640 --> 00:01:37,510
Azt hiszik, hogy elaludtál.

23
00:01:37,510 --> 00:01:38,970
Értem.

24
00:01:40,720 --> 00:01:44,790
Hé, miért vagy még mindig így letörve?

25
00:01:44,790 --> 00:01:46,930
Nem vagyok letörve...

26
00:01:58,660 --> 00:02:00,330
Lehet, hogy történt vele valami?

27
00:02:00,330 --> 00:02:02,260
Miért kérdezed, ha úgyis tudod?

28
00:02:02,260 --> 00:02:04,330
Többször próbáltam utólérni.

29
00:02:06,250 --> 00:02:07,850
Olyan sokat dolgoztam vele...

30
00:02:07,850 --> 00:02:11,500
Ennyi erőfeszítés után,
 milyen hálátlanul viselkedik.

31
00:02:12,700 --> 00:02:15,470
Mindezek ellenére a végén...

32
00:02:15,470 --> 00:02:17,970
Ah, itt vagy!

33
00:02:17,970 --> 00:02:22,040
Te most először találkozol vele, ugye?

34
00:02:22,040 --> 00:02:25,970
Tégy rá jó benyomást! Az ő cége szponzorálja
az after-party-kat.

35
00:02:25,970 --> 00:02:28,800
Az éttermünkben csak mondd be a neved
és a vendégünk vagy!

36
00:02:28,800 --> 00:02:32,580
Szia! Mi már találkoztunk, ugye?

37
00:02:32,580 --> 00:02:34,200
Halottam, hogy interjút adtál!

38
00:02:34,200 --> 00:02:38,010
Nem volt túl szórakoztató, ugye?
- Hé, ezt is meg kell tanulni!

39
00:02:38,010 --> 00:02:39,260
Gyere, ülj ide!

40
00:02:39,260 --> 00:02:42,550
- Ki kér rament?
- Én!

41
00:02:42,550 --> 00:02:44,010
Te is?

42
00:02:44,010 --> 00:02:46,080
Igen.
- Igen.

43
00:02:46,080 --> 00:02:46,870
Asszonyom!

44
00:02:46,870 --> 00:02:49,220
Igen.

45
00:02:57,260 --> 00:03:00,600
Gyere ide! Gyere ide!

46
00:03:00,600 --> 00:03:01,840
Majd én megcsinálom!

47
00:03:01,840 --> 00:03:04,970
Nem, nem. Jong Soo unatkozni fog.

48
00:03:52,180 --> 00:03:55,160
Hagyja és menjen vissza, mielőtt
 a professzor hiányolja!

49
00:03:55,160 --> 00:03:56,540
Nincs kedvem.

50
00:03:56,540 --> 00:03:58,250
Hagyd békén!

51
00:03:58,250 --> 00:03:59,890
Jó.

52
00:04:06,390 --> 00:04:08,950
Jó dolog a kvintettel játszani,

53
00:04:08,950 --> 00:04:12,540
de a repertoárjuk nem passzol Seon Jae-hez.

54
00:04:12,540 --> 00:04:16,200
Biztos vagyok benne, hogy Brahms
nem véletlenül becsülte nagyra Dvorak-ot,

55
00:04:16,200 --> 00:04:18,760
de nem érzitek úgy, hogy túl szívbemarkoló a zenéje?

56
00:04:18,760 --> 00:04:21,050
Á, mindegy.

57
00:04:21,050 --> 00:04:23,680
Azt akarod mondani, hogy túl szentimentális?

58
00:04:23,680 --> 00:04:25,800
Inkább szomorú, mint szentimentális.

59
00:04:25,800 --> 00:04:27,540
Te is tudod, milyen nehéz megérteni.

60
00:04:27,540 --> 00:04:29,550
Nos, ez ízlés kérdése.

61
00:04:29,550 --> 00:04:32,430
Én nem az ízlésről beszélek.

62
00:04:32,430 --> 00:04:34,890
Inkább igyatok egy kis bort!

63
00:04:38,600 --> 00:04:41,250
Miért nem ülsz le? Hová mész?

64
00:04:41,250 --> 00:04:43,600
Fogat mosni.

65
00:04:43,600 --> 00:04:45,970
Siess vissza!

66
00:04:45,970 --> 00:04:48,110
Szóval, amit mondani akarok...

67
00:04:49,120 --> 00:04:51,680
annyi szomorúság van benne, hogy szinte

68
00:04:51,680 --> 00:04:53,290
belefájdul az ember szíve.

69
00:04:53,290 --> 00:04:55,770
Ezt azért nem mondanám.

70
00:04:55,770 --> 00:04:59,300
Joon Hyeong, igazad van. Én sem éreztem ilyet.

71
00:04:59,300 --> 00:05:01,340
Jaj, már!

72
00:06:18,180 --> 00:06:25,890
Bruno Monsaingeon: Richter- Írások, beszélgetések

73
00:06:46,410 --> 00:06:48,250
Seon Jae!

74
00:06:49,130 --> 00:06:51,140
Látod?

75
00:06:54,260 --> 00:06:55,890
Igen.

76
00:06:57,790 --> 00:07:00,760
Elindulunk az autóval.

77
00:07:00,760 --> 00:07:03,430
A teherautó hozza utánunk a zongorát.

78
00:07:03,430 --> 00:07:08,550
Mint a pestist, úgy próbáljuk elkerülni
az autópályákat.

79
00:07:08,550 --> 00:07:12,310
Nem tudom, hol fogok fellépni legközelebb.

80
00:07:12,310 --> 00:07:16,830
Egy színházteremben vagy egy iskola udvarán.

81
00:07:16,830 --> 00:07:22,200
Az a legjobb az egészben, hogy az emberek
nem sznobizmusból jönnek,

82
00:07:22,200 --> 00:07:25,550
hanem tényleg szeretnének zenét hallgatni.

83
00:07:37,050 --> 00:07:39,550
Nem vagyok őrült.

84
00:07:39,550 --> 00:07:41,260
Normális vagyok.

85
00:07:42,660 --> 00:07:48,010
De lehet, hogy szeretnék kicsit őrült lenni.

86
00:08:08,930 --> 00:08:10,600
Igen.

87
00:08:15,930 --> 00:08:18,330
Miért? Már megint engem keresnek?

88
00:08:18,330 --> 00:08:20,080
Mi ez már?

89
00:08:20,080 --> 00:08:22,550
Nem tudod összeszedni magad?

90
00:08:32,830 --> 00:08:34,510
Igazad van.

91
00:08:45,710 --> 00:08:49,970
Gyere, gyere ide! Miért oda ülsz?
Ülj ide!

92
00:08:51,370 --> 00:08:55,760
Miért oda ülsz?

93
00:08:55,760 --> 00:08:57,930
Gyere ide!

94
00:09:01,910 --> 00:09:03,890
Tessék!

95
00:09:15,870 --> 00:09:18,890
Lassan igyál!

96
00:09:20,680 --> 00:09:24,470
Adj még egy pohárral!

97
00:09:46,430 --> 00:09:49,390
Holnap egyidőben néhány újságcikk jelenik majd meg.

98
00:09:49,390 --> 00:09:52,180
A címük: "A Seohan Művészeti Alapítvány is érintett?"

99
00:09:52,180 --> 00:09:56,580
A cikkekben összehasonlítják a hazai és a külföldi
művészeti alapítványok működését.

100
00:09:56,580 --> 00:09:58,620
Ez fog történni.

101
00:09:58,620 --> 00:09:59,800
Miről beszélsz?

102
00:10:00,540 --> 00:10:02,430
Nem kell meglepődni.

103
00:10:02,430 --> 00:10:05,480
Ez csak hangulatkeltés.
Nevek említése nélkül,

104
00:10:05,480 --> 00:10:07,430
a célja az,

105
00:10:07,430 --> 00:10:10,720
hogy Oh Hye Won megértse,
ő az elsődleges célpont.

106
00:10:10,720 --> 00:10:12,970
Kérem, szépítsen rajta egy kicsit!

107
00:10:12,970 --> 00:10:15,430
Nehogy azt higgyék, hogy nekem

108
00:10:15,430 --> 00:10:17,580
bármi rejtegetnivalóm van.

109
00:10:17,580 --> 00:10:19,890
Akkor így jó lesz?

110
00:10:19,890 --> 00:10:22,220
Szóval,

111
00:10:22,220 --> 00:10:24,260
hogy is fogtok nyomást gyakorolni rá?

112
00:10:24,260 --> 00:10:27,430
Felhasználjuk az önéletrajzát...

113
00:10:27,430 --> 00:10:33,010
azt állítjuk, hogy a new-yorki Whitney Múzeumban
szerzett szakmai tapasztalata nem igaz,

114
00:10:33,010 --> 00:10:36,010
és plagizálással vádoljuk a diplomamunkáját illetően.

115
00:10:36,010 --> 00:10:38,680
De hát ez nem igaz!

116
00:10:38,680 --> 00:10:41,050
Tudom, mert együtt éltünk.

117
00:10:43,260 --> 00:10:45,220
Kit érdekel, hogy igaz-e vagy sem?

118
00:10:45,220 --> 00:10:48,500
El kell ültetni a kételyt az emberek fejében.

119
00:10:48,500 --> 00:10:52,470
Azt hiszitek, ettől majd megijed?

120
00:10:52,470 --> 00:10:55,600
Ez lesz az első lépés, megnézzük,
hogyan reagál rá.

121
00:10:55,600 --> 00:10:59,180
Igen. Add át Kim igazgatónak!

122
00:10:59,180 --> 00:11:00,800
Igen.

123
00:11:02,800 --> 00:11:04,350
Mi az?

124
00:11:05,800 --> 00:11:07,800
Van egy dokumentum.

125
00:11:07,800 --> 00:11:10,930
Azért állítottam össze, hogy figyelmeztessem őt.

126
00:11:26,680 --> 00:11:29,890
Ezek Oh Hye Won korrupciós ügyei.

127
00:11:34,180 --> 00:11:35,450
Hye Won tud róla?

128
00:11:35,450 --> 00:11:37,250
Nem.

129
00:11:37,250 --> 00:11:42,600
Csak annak a lánynak mutattam meg,
aki állítólag Lee Seon Jae barátnője.

130
00:11:42,600 --> 00:11:45,550
Hogy lássa, milyen ember lopta el a szerelmét.

131
00:11:45,550 --> 00:11:48,930
Nem szégyenled magad?
Még gyerekeket is felhasználsz?

132
00:11:50,450 --> 00:11:52,640
A pokolra kerülsz.

133
00:11:52,640 --> 00:11:55,830
Én már így is sok bűnt elkövettem.

134
00:11:55,830 --> 00:12:00,230
Eggyel több már mit számít?

135
00:12:00,230 --> 00:12:02,100
Micsoda fejlemény!

136
00:12:02,100 --> 00:12:03,850
Mi az?

137
00:12:06,370 --> 00:12:10,800
Azt írja, hogy hihetetlenül viselkednek.

138
00:12:10,800 --> 00:12:16,390
Oh Hye Won és Kang Joon Hyeon
úgy viselkednek, mint egy eszményi pár.

139
00:12:47,620 --> 00:12:50,550
Tehát ezért szervezték ezt a party-t!
Hogy ezt megmutassák!

140
00:12:50,550 --> 00:12:52,220
Te miért nem mentél?

141
00:12:52,220 --> 00:12:54,010
Ez engem nem szórakoztat.

142
00:12:54,970 --> 00:12:57,010
Akkor ez a kiindulási pontunk.

143
00:12:57,010 --> 00:13:01,110
Hasonlítsa össze a vizsgálat eredményeivel.
Talán hasznos lesz.

144
00:13:01,110 --> 00:13:02,550
Meglesz.

145
00:13:02,550 --> 00:13:05,510
Önök pedig, drága barátnők,
továbbra is működjenek együtt!

146
00:13:05,510 --> 00:13:07,050
Természetesen.

147
00:13:16,300 --> 00:13:19,570
Végülis, mi egy boldog család vagyunk, nem?

148
00:13:27,660 --> 00:13:30,140
Annyira nyugtalanít, nem bírom már nézni!

149
00:13:30,140 --> 00:13:31,600
Azért viselkedik így?

150
00:13:31,600 --> 00:13:33,640
Mi másért?

151
00:13:33,640 --> 00:13:37,560
Ő a dékán bábja. Milyen szánalmas!

152
00:13:37,560 --> 00:13:40,490
Oh igazgatónő nem sajnálatraméltóbb?

153
00:13:40,490 --> 00:13:42,140
Gondolod?

154
00:13:44,270 --> 00:13:47,080
Hé, szólj már annak a gyereknek, ne kínozza
tovább a billentyűket!

155
00:13:47,080 --> 00:13:48,930
Miért?

156
00:13:48,930 --> 00:13:51,680
Amit ez csinál, nagyon messze van a jazztől.

157
00:13:51,680 --> 00:13:53,460
Rendben.

158
00:13:53,460 --> 00:13:55,300
Min Woo!

159
00:14:01,100 --> 00:14:02,350
Te is itt vagy?

160
00:14:02,350 --> 00:14:03,640
Igen.

161
00:14:04,580 --> 00:14:06,790
Hamarosan indulunk. Most már bírd ki!

162
00:14:06,790 --> 00:14:08,350
Miért, professzor úr?

163
00:14:08,350 --> 00:14:12,690
Kang professzor azt szeretné, hogy valami
 klasszikusat játsszál!

164
00:14:12,690 --> 00:14:14,890
Ez jól hangzik!

165
00:14:33,010 --> 00:14:35,500
Elégedett vagy?

166
00:14:35,500 --> 00:14:36,760
Seon Jae is ott van?

167
00:14:36,760 --> 00:14:39,050
Mindig csak a tanítványodra gondolsz.

168
00:14:39,050 --> 00:14:41,510
- Hadd játsszanak!
- Igen.

169
00:14:41,510 --> 00:14:44,260
Valamit mondanom kell neki!

170
00:14:44,260 --> 00:14:45,180
- Ó!
- Ó, hyong!

171
00:14:45,180 --> 00:14:47,050
- Túl sokat ittál!
- Jól vagy?

172
00:14:47,050 --> 00:14:49,970
Nem, jól vagyok, jól.

173
00:16:20,140 --> 00:16:22,020
Bravo!

174
00:16:36,080 --> 00:16:38,220
Lee Seon Jae!

175
00:16:38,220 --> 00:16:40,850
Mutasd meg nekik!

176
00:16:43,120 --> 00:16:45,930
Azt mondtam, mutasd meg nekik!

177
00:20:00,090 --> 00:20:02,450
Nem kell lekísérni minket!

178
00:20:02,450 --> 00:20:05,330
Ugyan...
Joon Hyeong elég sokat ivott.

179
00:20:05,330 --> 00:20:06,650
Menjünk hozzánk!

180
00:20:06,650 --> 00:20:09,970
Ébresszük fel a gyerekeket és tartsunk
egy családi koncertet az éjszaka közepén?

181
00:20:23,520 --> 00:20:24,730
Hova tűntek?

182
00:20:24,730 --> 00:20:27,880
Ó, épp most mentek el.

183
00:20:33,150 --> 00:20:34,660
Jaj, igazán!

184
00:20:34,660 --> 00:20:38,650
Menjen, feküdjön le!
Már mindannyian elköszöntek.

185
00:20:38,650 --> 00:20:41,350
- Igazán?
- Igen.

186
00:20:45,610 --> 00:20:48,540
Jaj, szédül a fejem!

187
00:20:49,840 --> 00:20:51,820
A mai este biztos büntetés volt neked.

188
00:20:51,820 --> 00:20:54,080
A felnőttek játéka nem túl érdekes, ugye?

189
00:20:54,080 --> 00:20:55,740
Nem.

190
00:20:55,740 --> 00:20:58,470
Jó volt látni téged. Találkozunk, ha visszajöttem.

191
00:20:58,470 --> 00:20:59,990
Rendben.

192
00:20:59,990 --> 00:21:01,230
Felhívom a repülőtérről.

193
00:21:01,230 --> 00:21:03,570
Miért? Elutazol és ügyes leszel!

194
00:21:03,570 --> 00:21:04,750
Igen.

195
00:21:04,750 --> 00:21:06,480
Seon Jae, szállj be!

196
00:21:06,480 --> 00:21:08,150
Nem, gyalog megyek.

197
00:21:08,150 --> 00:21:12,040
Ugyan, elviszünk!

198
00:21:12,040 --> 00:21:14,250
Lee Seon Jae!

199
00:21:14,250 --> 00:21:17,290
Szállj ki a kocsiból, majd én elviszlek!

200
00:21:18,730 --> 00:21:19,850
Ó, nem, ó, nem, mit tegyünk?

201
00:21:19,850 --> 00:21:22,020
Tényleg elég részeg.

202
00:21:22,020 --> 00:21:23,570
- Minden rendben lesz?
- Menjetek, induljatok!

203
00:21:23,570 --> 00:21:25,830
 Min Woo, menjünk együtt!

204
00:21:26,560 --> 00:21:28,090
Menj be!

205
00:21:28,090 --> 00:21:30,840
Nem megyek!

206
00:21:31,670 --> 00:21:35,650
Vigyük haza, hisz mi egy nagy,
boldog család vagyunk.

207
00:21:35,650 --> 00:21:38,390
Így tökéletes.

208
00:21:38,390 --> 00:21:41,090
Minden rendben. Menjünk vissza, jó?

209
00:21:41,090 --> 00:21:44,060
Állj ki a kocsival!

210
00:21:44,060 --> 00:21:46,380
Rendben.

211
00:21:50,820 --> 00:21:53,520
Jól van?

212
00:21:54,130 --> 00:21:56,670
Jól vagyok-e?

213
00:22:00,490 --> 00:22:05,280
Azt kérdezed,... hogy jól vagyok-e?

214
00:22:34,760 --> 00:22:37,340
Ülj hátra!

215
00:22:45,350 --> 00:22:47,960
Ez nem fog menni.

216
00:22:49,140 --> 00:22:52,540
Mindjárt visszakísérem.

217
00:23:54,330 --> 00:23:56,970
Itt a párna.

218
00:25:17,580 --> 00:25:20,050
Úgy szégyellem magam.

219
00:25:36,950 --> 00:25:40,620
Igazán szörnyű dolgot kértem tőled.

220
00:25:40,620 --> 00:25:43,910
Rosszul gondoltam.

221
00:25:46,020 --> 00:25:48,440
Azt hittem, működni fog.

222
00:25:48,440 --> 00:25:51,470
Nem kellett volna ezt kérnem.

223
00:25:52,750 --> 00:25:56,010
Mondj valamit nekem!

224
00:26:02,560 --> 00:26:04,860
Kérlek!

225
00:26:08,900 --> 00:26:11,370
Seon Jae.

226
00:26:26,990 --> 00:26:31,870
Kérem, ne alázkodjon meg!

227
00:26:33,560 --> 00:26:37,330
Nem tudok megcsókolni egy szánalmas nőt.

228
00:26:39,290 --> 00:26:42,600
Ne beszélj így!

229
00:26:51,260 --> 00:26:53,790
Menjen aludni!

230
00:28:15,250 --> 00:28:17,590
Nem, nem...

231
00:28:17,590 --> 00:28:21,330
Igen, ez olyan dolog, aminek nem ismerjük
minden részletét.

232
00:28:21,330 --> 00:28:25,480
- Igen. Ó, igen.
- Nem.

233
00:28:25,480 --> 00:28:28,780
Ó, az elnökasszonyt nem tudom kapcsolni. Igen, igen.

234
00:28:28,780 --> 00:28:31,550
Sajnálom. Igen.

235
00:28:31,550 --> 00:28:33,930
Halló! Igen.

236
00:28:33,950 --> 00:28:36,050
"Oh Hye Won, a Seohan Art Center helyettes vezérigazgatója,
a szürke eminenciás?"

237
00:28:36,130 --> 00:28:39,060
Megkértem, hogy ne kapcsoljanak be hívásokat.

238
00:28:39,060 --> 00:28:42,130
Jobb lenne, ha nem nézné ezeket!

239
00:28:42,130 --> 00:28:44,290
Mit?

240
00:28:45,550 --> 00:28:48,850
Ó, ez biztos Hyun csoportvezető.

241
00:28:52,050 --> 00:28:54,880
- Üdvözlöm!
- Jó napot!

242
00:28:54,880 --> 00:28:56,920
Üdvözlöm!

243
00:28:56,920 --> 00:28:58,940
Annyira meglepődtem.

244
00:28:58,940 --> 00:29:02,230
Miért? Mert túl ismert lettem?

245
00:29:02,230 --> 00:29:03,830
Biztos nagyon megdöbbent.

246
00:29:03,830 --> 00:29:05,740
Megdöbbentem?
Üljön le, kérem!

247
00:29:05,740 --> 00:29:07,830
Köszönöm!

248
00:29:10,430 --> 00:29:13,540
Hye Jin, hoznál nekünk teát?
Rád bízom, milyet!

249
00:29:13,540 --> 00:29:15,150
Igen.

250
00:29:15,150 --> 00:29:17,910
Fekete tea tejjel és tejszínhabbal, és...

251
00:29:17,910 --> 00:29:20,580
- Igen.
- Ne legyen túl meleg!

252
00:29:20,580 --> 00:29:22,320
Tegyek bele jeget?

253
00:29:22,320 --> 00:29:23,450
Igen, mindkettőbe.

254
00:29:23,450 --> 00:29:25,300
Értem.

255
00:29:25,300 --> 00:29:28,750
Akkor két ital, összesen 7800 won.

256
00:29:29,920 --> 00:29:32,530
Segítek!

257
00:29:33,850 --> 00:29:36,500
Igen, kérem itt írja alá!

258
00:29:36,500 --> 00:29:38,860
Halló! Igen.

259
00:29:40,080 --> 00:29:40,970
Tessék?

260
00:29:40,970 --> 00:29:44,970
Most jöttem be dolgozni!

261
00:29:44,970 --> 00:29:47,660
Láttalak menet közben.

262
00:29:47,660 --> 00:29:50,320
Ha már ott vagy, hozz egyet nekem is!

263
00:29:50,320 --> 00:29:52,260
Jó.

264
00:29:52,840 --> 00:29:56,850
Igen, viszek. Igen.

265
00:29:57,450 --> 00:30:01,220
- Akkor még egy barackos zöld teát!
- Egy barackos zöld teát?

266
00:30:08,080 --> 00:30:11,700
Nem mondhatjuk azt, hogy ez távol áll
az igazságtól.

267
00:30:11,700 --> 00:30:16,660
Az ilyen hívásokat inkább kapcsolja
Oh Hye Won igazgató-helyettes irodájába.

268
00:30:16,660 --> 00:30:19,930
Ez nem lehet igaz!

269
00:30:22,620 --> 00:30:25,430
Ezek a cikkek egyszerűen felháborítóak!

270
00:30:25,430 --> 00:30:27,760
Adjon rá megfelelő választ!

271
00:30:28,670 --> 00:30:30,390
Nem fogok rá reagálni,

272
00:30:30,390 --> 00:30:34,500
és ha ez problémás,
maga se jelentesse meg a riportot.

273
00:30:34,500 --> 00:30:37,260
Habár Kang professzor egy kicsit csalódott lesz.

274
00:30:37,260 --> 00:30:39,080
Hát épp ezért,

275
00:30:39,080 --> 00:30:41,870
nem is annyira a szerkesztőségünket,
mint inkább önöket sajnálom.

276
00:30:41,870 --> 00:30:43,350
Ez problémákat okozhat.

277
00:30:43,350 --> 00:30:45,510
Ne foglalkozzon vele!

278
00:30:45,510 --> 00:30:48,620
Akkor...egyelőre félrerakom a cikket.

279
00:30:48,620 --> 00:30:50,930
Ha úgy alakul, a következő számban publikálom.

280
00:30:50,930 --> 00:30:52,890
Rendben.

281
00:30:55,870 --> 00:30:59,930
Olvastad a cikkeket?
Megállás nélkül csöng nálunk a telefon.

282
00:31:02,450 --> 00:31:05,750
Nem való kedvemre sem ez a ruha,
sem a fényképezés.

283
00:31:05,750 --> 00:31:07,620
Ostobán nézek ki.

284
00:31:07,620 --> 00:31:10,000
Megértelek, szívem.

285
00:31:10,000 --> 00:31:12,040
Muszáj ilyen messzire mennünk?

286
00:31:12,040 --> 00:31:15,680
Azt mondtad, gyorsan lerendezed Hye Won-nal,
és ő ül le helyetted...

287
00:31:15,680 --> 00:31:19,550
Azt mondtad, viszonya van egy fiatalemberrel?

288
00:31:19,550 --> 00:31:21,370
Ezt pletykálják.

289
00:31:21,370 --> 00:31:23,760
Egy 20 évessel!

290
00:31:23,760 --> 00:31:27,280
Majd elmagyarázom, miért nem használhatjuk
ezt a kártyát elhamarkodottan.

291
00:31:28,470 --> 00:31:32,850
A Seo családból senki nem támadhatja ezzel,

292
00:31:32,850 --> 00:31:36,180
és ezt Oh Hye Won is jól tudja.

293
00:31:41,540 --> 00:31:43,160
Mennünk kell.

294
00:31:43,160 --> 00:31:44,970
Rendben.

295
00:32:04,000 --> 00:32:06,180
Egyúttal, miért nem

296
00:32:06,180 --> 00:32:08,930
szabadulsz meg te is a fiúcskádtól?

297
00:32:08,930 --> 00:32:11,010
Ez annyira kínos.

298
00:32:12,220 --> 00:32:15,220
Alakoskodik az öreg kígyó?

299
00:32:23,970 --> 00:32:26,120
- Baek asszony megérkezett?
- Igen.

300
00:32:26,120 --> 00:32:28,390
Nem kérünk teát és ne kapcsolj be senkit!

301
00:32:28,390 --> 00:32:30,760
Igen, de

302
00:32:30,760 --> 00:32:33,800
azt hiszem, szükségem lenne utasításra,
hogy mit válaszoljak a cikkekre.

303
00:32:33,800 --> 00:32:35,890
Találj ki valamit!

304
00:32:47,710 --> 00:32:49,370
A mahjong alapjai

305
00:33:05,500 --> 00:33:09,120
Átnéztem az anyagot, amit Oh Hye Won átadott.

306
00:33:09,120 --> 00:33:13,050
Van sok olyan bankszámla, amit nem lehet beazonosítani.

307
00:33:13,050 --> 00:33:18,050
Látva ezt a sok, számunkra ismeretlen bankszámlát,
azt mondhatjuk, hogy több finanszírozási csatornát használt.

308
00:33:19,680 --> 00:33:22,150
Ezt feltételezni lehetett.

309
00:33:22,150 --> 00:33:25,550
Ezt egyelőre még titokban kell tartani.

310
00:33:25,550 --> 00:33:27,470
Igen?

311
00:33:43,720 --> 00:33:46,140
Én vagyok.

312
00:33:46,140 --> 00:33:49,010
Kang professzort kellene kicsit megszorongatni.

313
00:33:50,180 --> 00:33:51,860
Igen.

314
00:33:52,760 --> 00:33:54,350
Igen.

315
00:33:58,060 --> 00:33:59,970
Nagyon helyes!

316
00:34:05,010 --> 00:34:08,550
Ez nem vall Oh Hye Won-ra.

317
00:34:09,550 --> 00:34:12,050
Minél tovább ellenáll, annál többet veszíthet.

318
00:34:13,390 --> 00:34:16,640
És én mit tegyek?

319
00:34:16,640 --> 00:34:19,040
Segítened kell neki!

320
00:34:19,040 --> 00:34:24,140
Most az egyetlen, aki börtönbe juttathatja
Oh Hye Won-t, az te vagy.

321
00:34:25,970 --> 00:34:29,010
Emlékezz a büntető törvénykönyv 241. pontjára.

322
00:34:30,300 --> 00:34:34,010
Ez csak a házastárs joga.

323
00:34:35,140 --> 00:34:38,350
Ez az egyetlen dolog, amit nem akarok megtenni.

324
00:34:38,350 --> 00:34:41,050
Én nem mondtam, hogy csináld ezt,

325
00:34:41,050 --> 00:34:43,890
de emlékeztesd erre a lehetőségre.

326
00:34:44,800 --> 00:34:48,550
Gondolod, hogy a feleséged nincs ezzel tisztában?

327
00:34:48,550 --> 00:34:52,010
Csak akkor válhat mártírrá, ha a
megfelelő ok miatt megy börtönbe.

328
00:34:52,010 --> 00:34:54,930
Ezt mindenkinél jobban tudja.

329
00:35:00,200 --> 00:35:02,900
Mindenki maradjon a helyén,
akkor minden rendben lesz.

330
00:35:02,900 --> 00:35:06,850
A következő hónapban elindul a mesterkurzus,
és lesz egy csomó tennivalónk.

331
00:35:06,850 --> 00:35:08,510
Tudjuk, megértettük.

332
00:35:08,510 --> 00:35:10,350
Kitartás!

333
00:35:10,350 --> 00:35:12,080
Igen.

334
00:35:12,080 --> 00:35:14,790
Átviszem ezeket az általános ügyviteli osztályra.

335
00:35:14,790 --> 00:35:16,140
Rendben.

336
00:35:44,800 --> 00:35:47,850
Ma nehéz napod volt, ugye?

337
00:35:49,720 --> 00:35:53,640
Meg akarlak vigasztalni. Szeretnéd, hogy együtt vacsorázzunk?

338
00:35:53,640 --> 00:35:55,970
Foglalok asztalt.

339
00:36:17,910 --> 00:36:21,640
Jól hangzik. Köszi.

340
00:36:44,600 --> 00:36:46,890
Igen, jó napot kívánok!

341
00:36:50,140 --> 00:36:54,050
Igen, ezért gondoltam, hogy ma megyek.
Legalább megnézi az arcomat is.

342
00:36:55,050 --> 00:36:56,870
Egy pillanat!

343
00:36:56,870 --> 00:36:58,430
Igen!

344
00:37:00,220 --> 00:37:01,690
Értem...

345
00:37:02,600 --> 00:37:05,260
Elnézést, vendégem van.

346
00:37:05,260 --> 00:37:06,930
Körülbelül 4-kor?

347
00:37:06,930 --> 00:37:09,140
A masszázzsal kezdjük.

348
00:37:09,140 --> 00:37:10,680
Igen.

349
00:37:11,720 --> 00:37:13,380
Igen.

350
00:37:16,580 --> 00:37:19,470
Mi szél hozott?

351
00:37:19,470 --> 00:37:24,550
Ezt... tedd be a hűtőbe, és egyszerre
egy üvegnél többet ne igyál.

352
00:37:24,550 --> 00:37:25,430
Ülj le!

353
00:37:25,430 --> 00:37:30,350
Nem, mennem kell. Az autót a bejáratnál hagytam.

354
00:37:33,180 --> 00:37:35,590
Mondd már!

355
00:37:35,590 --> 00:37:37,700
Aggódom.

356
00:37:37,700 --> 00:37:40,040
Ezek a cikkek... nem tréfadolog.

357
00:37:40,040 --> 00:37:44,050
Reggel óta csöng a telefonom.

358
00:37:45,000 --> 00:37:46,970
Képzelem.

359
00:37:48,760 --> 00:37:50,970
Figyelj...

360
00:37:50,970 --> 00:37:53,680
folytasd a színjátékot Kang Joon Hyeong-gal.

361
00:37:53,680 --> 00:37:57,390
Nyugtasd meg Seon Jae-t is!

362
00:37:58,250 --> 00:38:01,330
A legborzasztóbb dolog a világon egy boszorkányüldözés.

363
00:38:01,330 --> 00:38:03,220
Mindenki a te bíráddá válik.

364
00:38:03,220 --> 00:38:05,200
El akarsz menni egy masszázsra? Most foglaltam.

365
00:38:05,200 --> 00:38:08,510
Felejtsd el!

366
00:38:09,550 --> 00:38:11,290
Mindenestre,

367
00:38:12,140 --> 00:38:14,010
gondold át újra az egészet!

368
00:38:15,250 --> 00:38:18,680
Akkor menj! Majd később hívlak.

369
00:38:18,680 --> 00:38:21,140
Tudod, hogy a te oldaladon állok, ugye?

370
00:38:21,140 --> 00:38:23,370
Persze, hogy tudom.

371
00:38:23,370 --> 00:38:25,470
Jaj, tényleg!

372
00:38:29,100 --> 00:38:31,610
Hallgass rám, jó?

373
00:38:35,100 --> 00:38:36,640
Jó.

374
00:38:40,800 --> 00:38:43,220
Ide tudod hívni Park Da Mi-t?

375
00:38:43,220 --> 00:38:44,930
Igen.

376
00:39:21,510 --> 00:39:23,220
Szia!

377
00:39:24,220 --> 00:39:26,220
Jó napot kívánok!

378
00:39:27,600 --> 00:39:29,890
Miért vagy ilyen?

379
00:39:29,890 --> 00:39:33,110
Azért hívtalak, hogy beszélgessünk.

380
00:39:34,760 --> 00:39:39,430
Mindenféle történeteket hallottam
mostanában.

381
00:39:42,260 --> 00:39:44,260
Valószínűleg.

382
00:39:45,160 --> 00:39:48,390
Még azt is mondták, hogy le fogják tartóztatni.

383
00:39:54,500 --> 00:39:56,100
De...

384
00:39:57,180 --> 00:39:59,300
te miről beszéltél a múltkor?

385
00:39:59,300 --> 00:40:01,890
Milyen "gyomorforgató" bizonyítékaid vannak?

386
00:40:09,350 --> 00:40:11,890
Ha nem akarod elmondani, akkor menj el!

387
00:40:13,550 --> 00:40:15,680
Nem fényképek vagy valamilyen

388
00:40:15,680 --> 00:40:18,040
hasonló dolgok.

389
00:40:32,430 --> 00:40:35,160
Egy fontos személy küldte

390
00:40:35,160 --> 00:40:37,430
az emberével.

391
00:40:37,430 --> 00:40:39,800
Mondván, hogy azt látnom kell.

392
00:40:44,370 --> 00:40:46,200
Annyira dühös lettem miatta,

393
00:40:46,300 --> 00:40:48,830
hogy azonnal elrohantam önhöz az irodájába.

394
00:40:52,510 --> 00:40:55,220
Jól tetted.

395
00:40:55,220 --> 00:40:57,410
Én

396
00:40:57,410 --> 00:41:00,010
azt mondtam Seon Jae-nak:

397
00:41:01,140 --> 00:41:06,430
ha ön hajlandó mindenről lemondani őérte,

398
00:41:06,430 --> 00:41:08,890
akkor elfogadom a helyzetet.

399
00:41:15,150 --> 00:41:16,930
Ez megható.

400
00:41:19,040 --> 00:41:21,010
Komolyan gondolom.

401
00:41:24,460 --> 00:41:25,970
Akkor majd

402
00:41:27,600 --> 00:41:29,930
mutasd meg Seon Jae-nek is!

403
00:41:32,390 --> 00:41:33,760
Mindenképp.

404
00:41:33,760 --> 00:41:35,050
Tessék?

405
00:41:40,790 --> 00:41:42,720
Nem kell megmosni a hajamat.

406
00:41:42,720 --> 00:41:45,180
Már kész vagyok.

407
00:41:52,080 --> 00:41:53,890
Majd találkozunk.

408
00:42:14,370 --> 00:42:16,890
Maga nem olyan, mint a többiek.

409
00:42:16,890 --> 00:42:19,500
Hogyhogy nem kérdez semmit?

410
00:42:19,500 --> 00:42:22,100
Én nem figyelek a pletykákra.

411
00:42:22,100 --> 00:42:25,220
Úgy élek, mintha süket és vak lennék.

412
00:42:25,220 --> 00:42:28,300
Másként nem tudnám megtartani az állásomat.

413
00:42:29,350 --> 00:42:31,260
Gondolom...

414
00:42:32,150 --> 00:42:36,050
így lesz valaki sikeres.

415
00:42:36,050 --> 00:42:38,720
Összejövetelre megy este?

416
00:42:38,720 --> 00:42:41,100
Nem,  vacsorára megyek.

417
00:42:41,100 --> 00:42:42,600
A férjemmel.

418
00:42:42,600 --> 00:42:46,140
Még itt hátul megigazítom.

419
00:42:46,140 --> 00:42:47,550
Rendben.

420
00:43:33,830 --> 00:43:35,510
Nagy volt a forgalom?

421
00:43:35,510 --> 00:43:37,350
Nem, kényelmesen ideértem.

422
00:43:37,350 --> 00:43:39,550
Örülök.

423
00:43:41,350 --> 00:43:43,010
Mi ez?

424
00:43:43,010 --> 00:43:45,680
Dom Perignon.

425
00:43:47,120 --> 00:43:49,430
Jól hangzik.

426
00:43:49,430 --> 00:43:51,350
Nyissa ki, kérem!

427
00:44:46,090 --> 00:44:48,720
Kóstolja meg!

428
00:45:08,770 --> 00:45:11,180
Töltök önnek!

429
00:46:13,470 --> 00:46:15,890
Én nem értek ezzel egyet.

430
00:46:15,890 --> 00:46:18,970
Egy zenész csak a zenére kell, hogy gondoljon?

431
00:46:18,970 --> 00:46:20,850
Ettől jobban fog zenélni?

432
00:46:20,850 --> 00:46:23,620
A kultúrpolitikusaink...

433
00:46:23,620 --> 00:46:25,700
abszolút nem értenek ehhez.

434
00:46:25,700 --> 00:46:30,970
Meddig fogunk még a lelkiismeretlen
bürokratáktól függeni?

435
00:46:31,940 --> 00:46:34,600
Ott van például a lengyel Paderewski.

436
00:46:34,600 --> 00:46:40,450
Nézd meg, mit lett belőle! Zongoristának indult,
és végül miniszterelnök lett.

437
00:46:40,450 --> 00:46:44,300
Itt az ideje, hogy a koreai zenei társadalom
is felmutasson valami ilyet.

438
00:46:45,850 --> 00:46:47,930
Ezek magasztos gondolatok.

439
00:46:55,090 --> 00:46:57,140
Lehetséges,

440
00:46:58,140 --> 00:47:02,580
hogy mások szemében ostobának tűnök.

441
00:47:02,580 --> 00:47:04,430
Annak ellenére, hogy mindenki

442
00:47:04,430 --> 00:47:08,600
a feleségem és a diákom kapcsolatával van elfoglalva,
én mégis jól érzem magam.

443
00:47:10,080 --> 00:47:12,180
Van valami, amit nem tudnak.

444
00:47:12,180 --> 00:47:16,010
Mennyire kedvelte Schumann Brahms-ot?

445
00:47:16,890 --> 00:47:18,200
Féltékenység?

446
00:47:18,200 --> 00:47:20,600
Soha egy szemernyi sem volt benne.

447
00:47:20,600 --> 00:47:23,470
Ezt nem engedhette meg magának.

448
00:47:27,120 --> 00:47:31,350
Ahogy elhatalmasodott rajta
a súlyos mentális betegség,

449
00:47:31,350 --> 00:47:33,720
még arra sem volt elég ideje,

450
00:47:33,720 --> 00:47:37,850
hogy a saját életével törődjön.

451
00:47:37,850 --> 00:47:39,680
Mindent, amit tudott,

452
00:47:39,680 --> 00:47:43,700
átadott a fiatal barátjának. Ez olyan szomorú.

453
00:47:44,700 --> 00:47:47,510
Hirtelen Clara Schumann lettem?

454
00:47:51,100 --> 00:47:52,930
Hye Won,

455
00:47:56,410 --> 00:48:00,430
elég legyen!

456
00:48:00,430 --> 00:48:02,970
Min dékán tanácsolta, hogy mondd ezt?

457
00:48:04,760 --> 00:48:07,300
Ha ne adj isten,

458
00:48:07,300 --> 00:48:10,000
tényleges börtönbüntetést kapsz,

459
00:48:10,000 --> 00:48:12,050
én megvárlak.

460
00:48:13,600 --> 00:48:16,750
Tudok gondoskodni Seon Jae-ről,

461
00:48:16,750 --> 00:48:20,640
ha akar, el tudom küldeni külföldre tanulni.

462
00:48:21,500 --> 00:48:24,250
De ez csak akkor lehetséges,

463
00:48:24,250 --> 00:48:27,850
ha van elég hatalmam.

464
00:48:31,720 --> 00:48:34,180
Gondolj bele!

465
00:48:34,180 --> 00:48:36,980
Ha én beperellek

466
00:48:36,980 --> 00:48:38,970
házasságtörésért,

467
00:48:40,100 --> 00:48:41,890
mi lesz Seon Jae-vel?

468
00:48:45,100 --> 00:48:47,660
Az a csodálatos gyerek...

469
00:48:48,660 --> 00:48:52,050
egy pillanat alatt házasságtörő lesz...

470
00:48:58,430 --> 00:49:02,720
Egész életében viselnie kell ezt a bélyeget.

471
00:49:11,350 --> 00:49:14,290
Mindketten

472
00:49:14,290 --> 00:49:16,180
őrültek vagyunk.

473
00:49:18,870 --> 00:49:21,930
Ha csak névleg is, még mindig házaspár vagyunk.

474
00:49:25,350 --> 00:49:27,970
Hogyan tudunk ilyen dolgokról

475
00:49:27,970 --> 00:49:30,390
ilyen gátlástalanul beszélni,

476
00:49:30,390 --> 00:49:33,050
nem is értem.

477
00:49:33,050 --> 00:49:35,820
Ez is azt jelzi, hogy mennyire
reménytelen a helyzet.

478
00:49:39,160 --> 00:49:42,220
Mivel már úgyis őrültek vagyunk,

479
00:49:42,220 --> 00:49:44,890
miért nem tudunk várni még egy kicsit?

480
00:49:46,050 --> 00:49:49,010
Ha meg akarsz szerezni valamit,

481
00:49:49,010 --> 00:49:51,550
meg kell tanulni türelmesnek lenni.

482
00:49:54,000 --> 00:49:56,050
Hé, te most...

483
00:49:56,050 --> 00:49:59,720
Kérem! Hozza a számlát!

484
00:50:12,950 --> 00:50:14,940
A tremolo miatt úgy fáj a csuklóm!

485
00:50:14,940 --> 00:50:18,600
Miért csinálod olyan erővel?
Lazábban kell játszani.

486
00:50:18,600 --> 00:50:22,100
Annyira örülök, hogy ma találkoztunk!

487
00:50:22,100 --> 00:50:24,510
És nagyon hálás vagyok!

488
00:50:24,510 --> 00:50:28,390
Ah...örülök, hogy sikerült a mai próba.

489
00:50:29,300 --> 00:50:33,650
Azt mondják, gond nélkül be fogsz jutni a versenyre.

490
00:50:36,370 --> 00:50:41,220
A tanársegéd mondta, hogy abba akarod hagyni a tanulást.

491
00:50:42,140 --> 00:50:45,210
Mondta az okát is?

492
00:50:45,210 --> 00:50:46,640
Igen.

493
00:50:48,330 --> 00:50:53,640
Nem gondolod, hogy jobb visszalépni,
ha nincs esélyed a győzelemre?

494
00:50:53,640 --> 00:50:56,050
Nem biztos.

495
00:50:57,050 --> 00:50:59,970
Mindenesetre,

496
00:50:59,970 --> 00:51:04,890
amíg ki nem lépsz az iskolából,
nem szeretnél a lehető legjobb lenni?

497
00:51:04,890 --> 00:51:09,890
Mindannyian szeretnénk, de csak akkor fog sikerülni,
ha továbbra is tudsz nekünk segíteni.

498
00:51:09,890 --> 00:51:11,640
Tudok.

499
00:51:11,640 --> 00:51:14,600
Biztos?

500
00:51:14,600 --> 00:51:16,350
Igen.

501
00:51:16,350 --> 00:51:19,260
Nem azt mondta a professzor,
hogy versenyre kell készülnöd?

502
00:51:19,260 --> 00:51:23,040
- Fúú.
- Alapítványi ösztöndíjas vagy, nem?

503
00:51:23,040 --> 00:51:25,220
Már jelentkeztél a válogatásra.

504
00:51:25,220 --> 00:51:27,140
Nem számít.

505
00:51:27,140 --> 00:51:30,760
Csak annyit kell gyakorolnom, amennyit eddig is.

506
00:51:33,300 --> 00:51:35,300
Azt mondtam, hogy megteszem.

507
00:52:09,260 --> 00:52:11,620
A fenébe is, azonnal add fel magad!

508
00:52:11,620 --> 00:52:13,600
Még most sem késő!

509
00:52:13,600 --> 00:52:15,810
Akármit is teszel, az már nem elég!

510
00:52:15,810 --> 00:52:18,010
Azonnal menj be!

511
00:53:05,760 --> 00:53:08,040
Nem kívánatos, hogy a vizsgálat elhúzódjon.

512
00:53:08,040 --> 00:53:09,550
Az is kiderülhet,

513
00:53:09,550 --> 00:53:13,300
hogy önnek is sok Seohan Apparel
részvénye van.

514
00:53:15,150 --> 00:53:19,350
Mivel a múltja elég látványos volt,
ez is magára fogja vonni a figyelmet.

515
00:53:21,010 --> 00:53:22,750
Így van.

516
00:53:22,750 --> 00:53:26,100
Hát... ezt elismerem.

517
00:53:26,100 --> 00:53:29,010
Nincs miért szégyenkeznem.

518
00:53:30,640 --> 00:53:34,720
Sokan szeretnének a helyemben lenni,

519
00:53:34,720 --> 00:53:37,760
de ehhez nem elég csak az akarat.

520
00:53:45,720 --> 00:53:47,720
Minden tiszteletem az öné!

521
00:53:49,260 --> 00:53:50,620
Köszönöm!

522
00:53:50,620 --> 00:53:53,600
De most sürget az idő!

523
00:53:53,600 --> 00:53:56,800
Bírja rá, hogy feladja magát, akárhogy is!

524
00:53:56,800 --> 00:54:01,700
Megsemmisítő csapást kell rá mérni,
mielőtt közbeszólna a törvény.

525
00:54:02,680 --> 00:54:06,760
Valószínűleg hamarosan újra találkozni fognak, ugye?

526
00:54:06,760 --> 00:54:11,890
Mivel az aszkéta megízlelte az hús örömét,
nem lesz képes ellenállni neki.

527
00:54:12,930 --> 00:54:15,260
Vajon mennyire akarja már látni?

528
00:54:26,720 --> 00:54:31,050
Igen. A tervezési osztály álljon készenlétben.

529
00:54:31,050 --> 00:54:32,970
A nap 24 órájában.

530
00:54:38,050 --> 00:54:39,950
Tényleg nem akarod megnézni?

531
00:54:39,950 --> 00:54:43,050
- Nem.
- De ő tényleg azt akarja, hogy lásd.

532
00:54:43,050 --> 00:54:45,370
Biztos.

533
00:54:45,370 --> 00:54:47,510
Engem is megijesztett egy kicsit.

534
00:54:47,510 --> 00:54:50,660
Olyan könnyedén mondta.

535
00:54:50,660 --> 00:54:53,260
Ez miért ijesztett meg téged?

536
00:54:53,260 --> 00:54:56,650
Talán azt gondolja, mindegy, úgyis megszöktök...

537
00:54:56,650 --> 00:54:59,470
Még ez is eszembe jutott.

538
00:54:59,470 --> 00:55:02,260
Mindent el kell hinni, ami le van írva?

539
00:55:02,260 --> 00:55:06,260
Ezzel egyetértek. Engem is kiborított,

540
00:55:06,260 --> 00:55:07,930
ami a cikkekben megjelent.

541
00:55:07,930 --> 00:55:10,850
Mi mindenről nem írtak!
Nem fizették ki a takarítókat,

542
00:55:10,850 --> 00:55:14,140
illegális befektetések,
elsikkasztott pénzek...

543
00:55:18,600 --> 00:55:20,640
Gondoltál arra, hogy esetleg kirúgnak az iskolából?

544
00:55:20,640 --> 00:55:22,760
És akkor vissza kell fizetned az ösztöndíjat?

545
00:55:22,760 --> 00:55:25,160
Ha azt kell, majd azt teszem.

546
00:55:25,160 --> 00:55:26,690
Megyek!
Viszlát, asszonyom!

547
00:55:26,690 --> 00:55:29,800
- Rendben.
- Hé!

548
00:55:30,850 --> 00:55:33,080
Nem olyannak tűnt, mint aki ilyet csinál.

549
00:55:33,080 --> 00:55:36,010
A megjelenése is totál elegáns.

550
00:56:49,620 --> 00:56:51,890
Itt vagyok a ház előtt.
