1
00:00:03,920 --> 00:00:06,850
Azt kérdeztem, hová megyünk?!

2
00:00:06,850 --> 00:00:09,550
Lebukni!

3
00:00:10,450 --> 00:00:12,870
Ez nagyszerű!

4
00:00:27,540 --> 00:00:31,750
15. rész

5
00:00:59,830 --> 00:01:02,650
Két csapat figyeli őket.

6
00:01:02,650 --> 00:01:05,930
Vagy Itaewon-ba vagy Sinchon-ba mennek.

7
00:01:05,930 --> 00:01:07,550
Rendben.

8
00:01:09,180 --> 00:01:11,510
Miért nincs itt Young Woo?

9
00:01:11,510 --> 00:01:13,840
Mi dolga lenne itt?

10
00:01:13,840 --> 00:01:17,540
Apja lánya, neked kéne tudni.

11
00:01:17,540 --> 00:01:22,310
Ti irányítotok itt mindenkit, a férjét
és engem is.

12
00:01:22,310 --> 00:01:26,930
Mindenesetre, olyan jó, hogy az utóbbi időben
nem veszekedtek.

13
00:01:26,930 --> 00:01:29,270
Nos, egyedül maradtam, mint a kisujjam.

14
00:01:29,270 --> 00:01:31,150
Tőled meg csak gyanúsítgatást kapok.

15
00:01:31,150 --> 00:01:33,290
Ez igazán...

16
00:01:34,340 --> 00:01:37,170
Mondd meg nekem egyenesen!

17
00:01:37,170 --> 00:01:40,450
Mivel gyanúsítasz engem?

18
00:01:40,450 --> 00:01:45,510
Nincs szó ilyesmiről. Csak azt hiszem el, amit látok,
nem érdekelnek a pletykák.

19
00:01:45,510 --> 00:01:47,920
Hallottam, azt mondtad Hong igazgatónak,

20
00:01:47,920 --> 00:01:53,410
hogy olyan vagyok, mint a pézsma.
Nem tudom elrejteni az illatomat.

21
00:01:53,410 --> 00:01:56,140
Ezt jó értelemben mondtam.

22
00:01:56,140 --> 00:01:58,470
Menj, beszélj Kim sógorral!

23
00:02:00,770 --> 00:02:02,780
Rendben.

24
00:02:04,440 --> 00:02:06,450
Mindenesetre, álljanak készenlétben!

25
00:02:09,530 --> 00:02:13,310
Akkor kell rajtakapni őket, amikor együtt vannak.
- Hm?

26
00:02:14,910 --> 00:02:18,700
Kétlem, hogy minden úgy alakul,
ahogy az öreg gondolja.

27
00:02:20,610 --> 00:02:23,290
Kétségeid vannak?

28
00:02:37,170 --> 00:02:39,910
Azt mondtad, most le fogunk bukni.

29
00:02:39,910 --> 00:02:41,930
Most épp azt csináljuk.

30
00:02:41,930 --> 00:02:44,120
Ilyen egyszerűen?

31
00:02:44,120 --> 00:02:48,580
Azt remélik, hogy elmegyünk egy motelbe
és egymásba gabalyodunk.

32
00:02:48,580 --> 00:02:51,140
Ez így sokkal izgalmasabb, nem?

33
00:02:51,140 --> 00:02:54,950
Ez úgy néz ki, mintha titokban
 már 10 éve együtt lennénk.

34
00:02:57,820 --> 00:03:02,680
Azt mondják, ha már olyan régóta együtt vagy valakivel,
az már nem olyan izgalmas.

35
00:03:02,680 --> 00:03:05,840
Embere válogatja. Nézd meg Jo In Seo-ékat!

36
00:03:05,840 --> 00:03:09,080
Persze, tudom. Csak hallottam valahol...

37
00:03:09,080 --> 00:03:12,030
Csak úgy mondtam.

38
00:03:12,030 --> 00:03:14,920
Szerinted... minek néznek minket?

39
00:03:14,920 --> 00:03:18,100
Vajon mit gondolnak rólunk?

40
00:03:18,100 --> 00:03:24,750
Um... egy asszony...az egyik környékbeli
ruhabolt tulajdonosa...

41
00:03:24,750 --> 00:03:29,090
és egy férfi, aki egy étteremben
 dolgozik ételfutárként.

42
00:03:29,090 --> 00:03:32,710
Keményen dolgoztak a megélhetésükért,

43
00:03:32,710 --> 00:03:34,590
és egymásba szerettek.

44
00:03:34,590 --> 00:03:36,780
Hihetőnek hangzik.

45
00:03:36,780 --> 00:03:40,790
Habár...a te hősnőd élete egyszerűbb,
mint az enyém.

46
00:03:41,820 --> 00:03:45,200
Mindenkinek megvan a saját története.

47
00:03:47,560 --> 00:03:49,620
Nem félsz?

48
00:03:49,620 --> 00:03:51,180
Mitől?

49
00:03:52,470 --> 00:03:56,220
Sok megpróbáltatás vár ránk.

50
00:03:58,230 --> 00:04:03,020
Sétáljunk még egy kicsit, hogy kijózanodjunk
a mámorból.

51
00:04:03,020 --> 00:04:04,290
Rendben.

52
00:04:12,980 --> 00:04:15,810
Ah... milyen csodálatos csak így sétálni!

53
00:04:15,810 --> 00:04:18,280
Lassan andalogni.

54
00:04:18,280 --> 00:04:19,970
Igen.

55
00:04:21,620 --> 00:04:25,980
Már olyan régóta szerettem volna!

56
00:04:25,980 --> 00:04:27,950
Igen, én is.

57
00:04:38,010 --> 00:04:39,420
Hé...

58
00:04:39,420 --> 00:04:40,920
Igen.

59
00:04:43,540 --> 00:04:46,680
Úgy látszik, tényleg nagyon kedvelsz engem.

60
00:04:48,030 --> 00:04:49,850
Igen.

61
00:04:51,380 --> 00:04:54,800
Biztos nagyon szeretsz engem.

62
00:04:54,800 --> 00:04:56,210
Igen!

63
00:04:57,190 --> 00:05:00,550
Tehát akkor semmitől sem félsz!

64
00:05:11,170 --> 00:05:13,900
Ne törődjön semmivel,

65
00:05:14,970 --> 00:05:18,600
egyszerűen legyen csak a csajom!

66
00:05:20,640 --> 00:05:24,990
Őrület! Azt mondtad, a csajod?

67
00:05:46,790 --> 00:05:49,760
Jogi eszközökkel fogok rá
nyomást gyakorolni.

68
00:05:51,300 --> 00:05:56,650
Bár... ha önök ketten barátságosan megbeszélik
és velem is megosztják, a dolgok sokkal könnyebben
fognak menni.

69
00:05:57,980 --> 00:06:02,620
Nos, én már mindent elmondtam.

70
00:06:03,790 --> 00:06:09,540
Mindenestre, oldd meg úgy a dolgokat,
hogy Young Woo magánélete ne legyen számunkra probléma.

71
00:06:09,540 --> 00:06:11,480
Muszáj lesz.

72
00:06:16,870 --> 00:06:18,830
Azt mondtad, hogy mindent lerendezel!

73
00:06:18,830 --> 00:06:23,500
Miután annyi pénzt kisíboltál tőlem a fényűző életedre,
hogy tehetted ezt velem!

74
00:06:24,420 --> 00:06:30,080
Jól kitervelted! Azt gondoltad, ha féltékennyé
teszel egy hülye kis libával, még több pénzt adok?

75
00:06:30,080 --> 00:06:32,410
Higgadjál már le!

76
00:06:32,410 --> 00:06:35,150
Engedj el!

77
00:06:36,150 --> 00:06:40,600
Hé! Miattad szakított velem!

78
00:06:40,600 --> 00:06:42,660
Már csak az ex-barátnőm.

79
00:06:42,660 --> 00:06:46,280
Neked tetszene, ha így beszélnék a volt pasijaidról?!

80
00:06:49,220 --> 00:06:54,140
Azt hiszed, azért mert szeretlek,
mindent megtehetsz? Hé!!

81
00:06:54,140 --> 00:06:57,840
Már lassan elegem van belőled...!

82
00:07:00,960 --> 00:07:03,410
Akkor mi lenne, ha szakítanánk?

83
00:07:05,930 --> 00:07:10,070
Szedd össze a cuccod és húzz el innét!

84
00:07:10,070 --> 00:07:11,810
Mit beszélsz?

85
00:07:11,810 --> 00:07:13,090
Ezt nem tehetjük!

86
00:07:13,090 --> 00:07:16,870
Tűnés! Tűnés! Tűnés!
Azt mondtam, hogy menj innét!

87
00:07:16,870 --> 00:07:19,640
Hé!

88
00:07:29,160 --> 00:07:33,740
Ki lehet ez? Oh igazgatónőn kívül,

89
00:07:33,740 --> 00:07:36,510
ki tud erről a helyről?

90
00:07:36,510 --> 00:07:38,190
Hm?

91
00:08:28,120 --> 00:08:31,300
Fájt a fejem, ezért pihentem egy kicsit.

92
00:08:34,420 --> 00:08:37,470
Valami csatazajt hallottam.

93
00:08:37,470 --> 00:08:38,900
Micsoda?

94
00:08:38,900 --> 00:08:41,280
Miről beszélsz?

95
00:08:42,770 --> 00:08:46,880
Kérsz valamit inni?

96
00:08:46,880 --> 00:08:49,370
Nekem teljesen mindegy mit csinálsz, de épp

97
00:08:49,370 --> 00:08:51,310
harcban állunk Oh Hye Won-nal.

98
00:08:51,310 --> 00:08:54,590
Minden, amit teszel, fegyver lehet
a kezében.

99
00:08:57,570 --> 00:08:59,390
Mit... tettem?

100
00:08:59,390 --> 00:09:03,000
A barátod összeszövetkezhet vele,
arra gondolok.

101
00:09:03,000 --> 00:09:05,570
Ő nem olyan!

102
00:09:09,620 --> 00:09:11,580
Légy óvatos!

103
00:09:18,180 --> 00:09:20,940
És miért mindegy neked?!

104
00:09:23,490 --> 00:09:26,360
Olyan nehéz legalább egy kicsit dühösnek lenni?!

105
00:09:26,360 --> 00:09:31,220
Meddig fogsz még így viselkedni velem?! Te tényleg...

106
00:09:31,220 --> 00:09:36,190
A legelejétől kezdve nem volt bennem semmi,
amit szerettél volna?

107
00:09:39,710 --> 00:09:41,450
Sajnálom.

108
00:09:54,070 --> 00:09:56,450
A házkutatás hamarosan megkezdődik.

109
00:09:56,450 --> 00:10:00,350
Van róla másolatod, ugye?

110
00:10:00,350 --> 00:10:03,730
Ügyelj rá, hogy ne kerüljön nyilvánosságra!

111
00:10:05,750 --> 00:10:08,140
Majd meggondolom.

112
00:10:12,680 --> 00:10:15,720
Ne féljen!

113
00:10:15,720 --> 00:10:20,010
Én az enyémért,... te a sajátodért...

114
00:10:21,010 --> 00:10:23,420
Én az enyémért,...

115
00:10:23,420 --> 00:10:25,350
 te a sajátodért...

116
00:10:26,440 --> 00:10:30,170
Ahogy ezt kimondjuk, a szívünk megnyugszik
és bátornak érezzük magunkat,

117
00:10:30,170 --> 00:10:32,000
ugye?

118
00:10:32,930 --> 00:10:35,080
Így helyes!

119
00:10:36,480 --> 00:10:38,650
A csaj feldobódott!

120
00:10:38,650 --> 00:10:40,620
Megyek.

121
00:10:53,080 --> 00:10:55,380
Nem kell, vigye magával!

122
00:10:55,380 --> 00:10:56,790
Hideg van.

123
00:16:33,960 --> 00:16:35,930
Még mindig nem tudtad meghozni a döntést?

124
00:16:37,200 --> 00:16:40,710
Minek fárasszam magam?
Ők maguk is el tudnak jönni.

125
00:16:40,710 --> 00:16:42,080
Mi?

126
00:16:44,780 --> 00:16:48,100
Nyissa ki, kérem! Biztos megjöttek a vendégek.

127
00:16:49,340 --> 00:16:52,510
Mi az? Milyen vendégek?

128
00:16:54,180 --> 00:16:55,850
 Ki az?

129
00:16:55,850 --> 00:16:57,720
Az ügyészségről jöttünk.

130
00:16:58,980 --> 00:17:00,780
Kicsodák?!

131
00:18:55,720 --> 00:18:58,060
Hagyják... hagyják ezt békén!

132
00:18:58,060 --> 00:19:00,640
Nincs semmi, ami önöket érdekelheti!

133
00:19:00,640 --> 00:19:02,760
Nekem...

134
00:19:02,760 --> 00:19:05,980
semmi közöm az ő ügyeihez!

135
00:19:21,970 --> 00:19:23,770
Adja ide a telefonját, kérem!

136
00:19:34,810 --> 00:19:38,570
Átmenetileg  lesz egy kis változás.
Tégy mindent úgy, ahogy a vezetés mondja!

137
00:19:38,570 --> 00:19:42,520
A dokumentumokat, amelyeket az elnöknő
és Seo vezérigazgató aláírt,

138
00:19:42,520 --> 00:19:46,850
valamint Seo vezérigazgató bankkártya-használat
nyilvántartását, jól dugd el.

139
00:19:52,300 --> 00:19:54,480
Igen. Értem.

140
00:20:00,220 --> 00:20:05,570
Reméltem, hogy a dolgok nem fajulnak idáig,
de kezdünk kifutni az időből.

141
00:20:07,710 --> 00:20:10,270
Mi történik, ha beperelem?

142
00:20:12,620 --> 00:20:14,940
Majd meglátjuk.

143
00:20:16,180 --> 00:20:19,440
Ha megtalálják, amit Kim igazgató keres,

144
00:20:19,440 --> 00:20:23,370
akkor sokszorosan kárpótolva leszel.

145
00:20:23,370 --> 00:20:26,160
Tehát ilyen irányt vettek a dolgok?

146
00:20:26,160 --> 00:20:28,340
Nem egészen,

147
00:20:28,340 --> 00:20:32,370
de az elnökasszony jobban együttműködik velük.

148
00:20:36,470 --> 00:20:41,000
Mit rágódsz ezen?
Egyelőre még semmi sem változott.

149
00:20:42,070 --> 00:20:45,680
Értem.
- Akkor...

150
00:20:45,680 --> 00:20:48,780
... a válás mindenképp szükséges.

151
00:20:48,780 --> 00:20:51,530
Bizonyítékot kell szerezned a házasságtörésre.

152
00:20:51,530 --> 00:20:55,300
Ez tényleg szükséges?
- Ha problémád adódik, hívj fel!

153
00:20:55,300 --> 00:20:58,270
Kim igazgatótól tudok segítséget kérni.

154
00:20:59,980 --> 00:21:01,550
Értem.

155
00:22:38,210 --> 00:22:39,890
Hát te, miért vagy itt?

156
00:22:42,450 --> 00:22:44,270
Együtt...

157
00:22:44,270 --> 00:22:47,740
Nem hiszem, hogy most ezzel kéne foglalkoznod.
- Tessék?

158
00:22:47,740 --> 00:22:50,030
Még nem hallottad?

159
00:23:00,030 --> 00:23:03,430
Ő volt az oktatótok?

160
00:23:03,430 --> 00:23:05,080
Igen.

161
00:23:05,080 --> 00:23:08,090
Miről beszélt?

162
00:23:10,650 --> 00:23:13,100
Gyakoroljatok egy kicsit nélkülem...

163
00:23:43,980 --> 00:23:45,850
Hova mész?

164
00:23:45,850 --> 00:23:48,510
Kísérje el a gyakorlószobába. Akkor én megyek.

165
00:23:48,510 --> 00:23:50,130
Rendben.

166
00:23:53,420 --> 00:23:56,960
Mi történt? Miért nem veszi fel a telefont?

167
00:23:56,960 --> 00:24:00,830
Volt egy kis dolgom Jong Soo-val,
és nincs nálam a telefonom.

168
00:24:02,490 --> 00:24:06,050
Rendben. Menjünk!

169
00:24:06,050 --> 00:24:08,730
Iskolában vagyunk!
- Nem baj.

170
00:24:09,950 --> 00:24:13,270
Jo In Seo professzor nem jön ma.

171
00:24:13,270 --> 00:24:14,790
Tudom.

172
00:24:14,790 --> 00:24:16,670
És mi van Kang professzorral?

173
00:24:17,530 --> 00:24:20,790
Azt mondták, korábban elment.
- Akkor jó.

174
00:24:32,670 --> 00:24:34,360
Ők a barátaim.

175
00:24:34,360 --> 00:24:36,810
Sziasztok!
- Jó napot kívánunk!

176
00:24:36,810 --> 00:24:39,440
Ő itt Oh Hye Won tanárnő.

177
00:24:40,510 --> 00:24:43,320
Én is itt végeztem.
- Hú!

178
00:24:43,320 --> 00:24:47,200
Az...
- Igen, az az Oh Hye Won.

179
00:24:50,170 --> 00:24:52,160
Üljetek csak le!

180
00:24:52,160 --> 00:24:53,350
Igen.

181
00:24:54,050 --> 00:24:56,250
Ez nagy megtiszteltetés nekünk!

182
00:24:56,250 --> 00:24:57,780
Nekem is.

183
00:24:58,720 --> 00:25:01,630
Tessék!
- Köszönöm.

184
00:25:06,000 --> 00:25:07,870
Jól hallottam, Dvorak?

185
00:25:07,870 --> 00:25:09,180
Igen.

186
00:25:10,370 --> 00:25:13,700
Hadd halljam! Nagyon szeretem ezt a részt!

187
00:25:13,700 --> 00:25:16,120
Mi különösen jók vagyunk benne.

188
00:25:16,120 --> 00:25:18,970
Inkább az elejétől szeretném hallani!

189
00:26:32,850 --> 00:26:37,550
Igen, beszélgettünk egy kicsit,
a hangszeres diákokról kérdezett.

190
00:26:37,550 --> 00:26:41,950
Kang Joon Hyeong, mielőtt elment,
beszélt az ügyvéddel telefonon.

191
00:26:43,610 --> 00:26:44,970
Mit csinálsz?

192
00:26:44,970 --> 00:26:48,470
Ó... én ... uh...
majd később.

193
00:26:49,160 --> 00:26:50,670
Nos.

194
00:26:51,750 --> 00:26:54,100
Ideje lenne kivinni azokat.

195
00:26:55,280 --> 00:26:57,870
Ó... igen.

196
00:27:00,000 --> 00:27:02,940
Tervezési osztály
Oh Hye Won  vezérigazgató-helyettes
FELMENTÉS ALATT

197
00:27:02,940 --> 00:27:05,320
Tervezési osztály
Wang Jeong Hee vezérigazgatói titkár
KINEVEZÉS ALATT

198
00:27:17,380 --> 00:27:22,230
Mennyi idő alatt készül el egy névtábla,
 ha most megrendeljük?

199
00:27:22,230 --> 00:27:24,480
Egy nap alatt megvan.

200
00:27:24,480 --> 00:27:25,920
Ó.

201
00:27:56,410 --> 00:27:59,260
Megteheti, hogy csak úgy idejön?

202
00:27:59,260 --> 00:28:01,420
Igen. Megtehetem.

203
00:28:03,010 --> 00:28:05,880
Valami baj van?

204
00:28:05,880 --> 00:28:09,040
Folyamatosan van valami baj.

205
00:28:09,040 --> 00:28:11,550
Megvan még a telefonom?

206
00:28:11,550 --> 00:28:16,040
Igen. Otthon van. Az asztal legalsó fiókjában.

207
00:28:18,630 --> 00:28:20,800
Elmegyek érte.

208
00:28:20,800 --> 00:28:22,980
Maradjon ott, amíg haza nem érek!

209
00:28:22,980 --> 00:28:24,980
Kinek a kedvéért?

210
00:28:26,520 --> 00:28:28,870
Kémkedtek?!

211
00:28:28,870 --> 00:28:32,850
Ne vidd túlzásba... igazán!

212
00:28:32,850 --> 00:28:35,310
Szálljon be!
- Rendben.

213
00:28:37,070 --> 00:28:40,880
Mindannyian itthagyják az iskolát?

214
00:28:40,880 --> 00:28:42,240
Igen.

215
00:28:42,240 --> 00:28:46,210
Az egyik hegedűs Oroszországba utazik, a másik bevonul,
a brácsás a tengerentúlon fog tanulni.

216
00:28:46,210 --> 00:28:48,640
A csellista azt mondja, hogy szakot vált.

217
00:28:50,900 --> 00:28:52,370
Miért?

218
00:28:53,360 --> 00:28:54,820
Csak úgy...

219
00:28:58,290 --> 00:29:02,830
Na megyek.
- Tényleg?

220
00:29:02,830 --> 00:29:05,220
Szidást akarsz?

221
00:29:05,220 --> 00:29:07,440
Gyorsan menjen!

222
00:29:10,280 --> 00:29:12,270
Vezessen óvatosan!

223
00:30:55,530 --> 00:30:58,190
Szép volt a mai zongorajátékod.

224
00:32:03,290 --> 00:32:06,570
Oh Hye Won kemény dió!

225
00:32:06,570 --> 00:32:09,550
Tényleg annyira tetszik neki?

226
00:32:09,550 --> 00:32:11,680
Úgy tesz, mintha csak a tanárnője lenne.

227
00:32:11,680 --> 00:32:16,560
Nos, nem kéne jobban vigyáznia a látszatra,
ahogy más ember tenné?

228
00:32:16,590 --> 00:32:20,410
A diákok már valószínűleg pletykálnak.

229
00:32:20,410 --> 00:32:25,180
A lányom hetente egyszer ha betéved
az iskolába,

230
00:32:25,180 --> 00:32:27,910
de még ő is hallott róla.

231
00:32:27,910 --> 00:32:30,660
És mi hasznunk van ezekből a pletykákból?

232
00:32:30,660 --> 00:32:32,040
A házkutatás és a lefoglalás is.

233
00:32:32,040 --> 00:32:35,880
Mindez csak azért, mert Kim igazgató
próbált ráijeszteni.

234
00:32:35,880 --> 00:32:37,640
Már biztos mindent elrejtett.

235
00:32:37,640 --> 00:32:41,270
Csa-ó-sza-szon.

236
00:32:41,270 --> 00:32:42,630
Tavasz.

237
00:32:42,630 --> 00:32:46,780
A jóslat szerint történni fog valami
fontos dolog.

238
00:32:57,830 --> 00:32:59,100
Igen!

239
00:33:00,830 --> 00:33:03,060
Tényleg?

240
00:33:03,060 --> 00:33:06,500
Valaminek történnie kell!

241
00:33:06,500 --> 00:33:09,110
Remélem, Kang professzornak sikerülni fog.

242
00:33:09,130 --> 00:33:11,870
Kell neki segítség?

243
00:33:33,660 --> 00:33:36,490
Úgy alszik, hogy nem zárja be az ajtót?

244
00:33:37,700 --> 00:33:39,850
Máris megjöttél?

245
00:33:40,780 --> 00:33:44,090
Mondtam, hogy itthon vacsorázom.

246
00:33:45,710 --> 00:33:49,390
De én megettem az összes rizst.

247
00:33:49,390 --> 00:33:51,680
Majd lemegyek és eszem.

248
00:34:19,300 --> 00:34:22,820
Oda nézzenek! Oda nézzenek! Oh Hye Won?!

249
00:34:24,510 --> 00:34:26,670
Tanárnő, majd én beszélek!

250
00:34:26,670 --> 00:34:29,220
Voltam már párszor a rendőrségen!

251
00:34:29,220 --> 00:34:31,250
Nem szégyelled magad, Kang Joon Hyeong?

252
00:34:31,250 --> 00:34:32,650
Mi?!

253
00:34:32,650 --> 00:34:34,820
Tudom, hogy rosszat tettem.

254
00:34:34,820 --> 00:34:37,140
De én... Beszéljük meg!

255
00:34:37,140 --> 00:34:38,990
Bevallotta! Ez egy beismerés, nem igaz?

256
00:34:38,990 --> 00:34:41,970
Akkor nincs szükség bizonyítékra, ugye?

257
00:35:03,090 --> 00:35:04,530
Srácok, hallottátok?

258
00:35:04,530 --> 00:35:06,010
Valaki feljelentette Lee Seon Jae-t.

259
00:35:06,040 --> 00:35:07,060
Mi?!

260
00:35:07,060 --> 00:35:08,860
Kang Joon Hyeong fogja őket perelni.

261
00:35:08,860 --> 00:35:10,620
Házasságtörésért meg ilyesmi.

262
00:35:11,430 --> 00:35:12,680
Miről beszélsz?

263
00:35:12,680 --> 00:35:14,110
Ne legyetek naivak!

264
00:35:14,110 --> 00:35:15,230
Nézzétek meg az interneten!

265
00:35:15,230 --> 00:35:16,720
Nos, ez nem olyan...

266
00:35:16,720 --> 00:35:19,200
Zongorázzak helyette?

267
00:35:28,570 --> 00:35:31,460
Minek a bizonyíték, ha már beismerte?

268
00:35:31,460 --> 00:35:35,880
A beismerés csak akkor érvényes,
 ha az ügyészségen történik.

269
00:35:36,940 --> 00:35:39,770
Hé, határozottan azt mondtad, hogy
rosszat cselekedtél, nem?

270
00:35:42,210 --> 00:35:43,340
Oh Hye Won!

271
00:35:43,370 --> 00:35:45,570
Te is hallottad!

272
00:35:47,160 --> 00:35:48,880
Ezek ketten...!

273
00:35:51,220 --> 00:35:53,850
Lim titkár! Az előbb...

274
00:35:57,230 --> 00:36:00,240
Nos, akkor megkérdezem még egyszer.

275
00:36:00,240 --> 00:36:01,550
Az előbb azt kérdeztem, hogy...

276
00:36:01,550 --> 00:36:04,880
Hé, hé, hé! Kérem, nyugodjon meg!

277
00:36:04,880 --> 00:36:06,620
 Kang Joon Hyeong úr!

278
00:36:06,620 --> 00:36:08,420
Igen.

279
00:36:08,420 --> 00:36:13,130
Kérem, mondja el részletesen, hogy mit látott,

280
00:36:13,130 --> 00:36:16,370
amikor belépett Lee Seon Jae úr lakásába
ma 17:04-kor.

281
00:36:18,070 --> 00:36:20,820
Tulajdonképpen csak a küszöbig jutottam...

282
00:36:20,850 --> 00:36:24,850
Várjunk csak! Mi a jelentősége annak,
 hogy mit láttam?

283
00:36:24,850 --> 00:36:26,730
Hiszen ő mindent beismert!

284
00:36:26,730 --> 00:36:29,260
Polgári törvénykönyv.

285
00:36:29,260 --> 00:36:34,700
A házastársak házasságon kívüli kapcsolata
a polgári törvénykönyv hatálya alá tartozik.

286
00:36:34,750 --> 00:36:37,730
A 241. paragrafus alapján

287
00:36:37,730 --> 00:36:40,680
a házasságtörés tényének megállapításához
egyértelmű bizonyítékok szükségesek.

288
00:36:40,680 --> 00:36:44,720
Például egy férfi és egy nő leveszi az alsó ruházatát

289
00:36:44,750 --> 00:36:47,220
és a csupasz nemi szervek egymáshoz közel...

290
00:36:47,220 --> 00:36:48,860
Egy pillanat!

291
00:36:48,860 --> 00:36:51,260
Igen.
- Kérem, hallgassanak el!

292
00:36:51,260 --> 00:36:52,980
Hogy érted, hogy hallgassunk el?

293
00:36:52,980 --> 00:36:55,300
Ha van valami mondanivalód, csak rajta!

294
00:36:56,610 --> 00:36:59,000
Hívhatok ügyvédet?

295
00:36:59,780 --> 00:37:03,760
Ilyen apróság miatt?

296
00:37:03,760 --> 00:37:05,510
Hé,

297
00:37:05,510 --> 00:37:09,350
milyen illetlen dolog ez? Hé! Te...

298
00:37:09,350 --> 00:37:11,280
Miért nézel így?

299
00:37:11,280 --> 00:37:12,560
Szeretnék telefonálni.

300
00:37:12,560 --> 00:37:14,160
Persze, nyugodtan.

301
00:37:14,200 --> 00:37:15,950
Köszönöm!

302
00:37:18,070 --> 00:37:19,850
Itt telefonálj!

303
00:37:19,880 --> 00:37:22,160
Nehogy eszedbe jusson megszökni!

304
00:37:23,070 --> 00:37:24,710
Használja ezt, kérem!

305
00:37:30,410 --> 00:37:32,350
Aigoo, Oh Hye Won, mi történt?

306
00:37:32,390 --> 00:37:35,440
Azt hittem, már nincs több beszélnivalója velem.

307
00:37:36,830 --> 00:37:39,470
Vártam, hogy előnyösebb tárgyalási 
helyzetbe kerüljek,

308
00:37:39,500 --> 00:37:41,690
de felmerült egy probléma.

309
00:37:42,620 --> 00:37:44,730
Feltételezem, már tudja is.

310
00:37:45,970 --> 00:37:48,860
Természetesen, leszek az ügyvédje.

311
00:37:48,860 --> 00:37:51,210
Segítek, ahogy tudok.

312
00:37:51,210 --> 00:37:53,360
Igen, egy pillanat.

313
00:37:53,390 --> 00:37:56,550
Mennyi idő eljutni a Jongno-i rendőrkaptányságra?

314
00:37:56,550 --> 00:37:58,400
Körülbelül 30 perc.

315
00:37:59,630 --> 00:38:01,910
Fél óra múlva ott vagyok.

316
00:38:01,940 --> 00:38:04,650
Igen, igen.

317
00:38:13,000 --> 00:38:17,470
Igen, kérem mondja meg Jo rendőrfőnöknek,
hogy szeretnék vele beszélni.

318
00:38:18,370 --> 00:38:20,100
Ő ki?

319
00:38:21,010 --> 00:38:24,090
Egy ügyvéd. Egy barátom férje.

320
00:38:25,000 --> 00:38:28,350
Szerintem még egy ideig próbáljunk meg
mindent titkolni.

321
00:38:28,350 --> 00:38:30,140
Én nem akarom.

322
00:38:32,570 --> 00:38:34,600
Kérem, üljön át erre az oldalra!

323
00:38:48,330 --> 00:38:50,150
Szóval, ide fog jönni?

324
00:38:50,150 --> 00:38:51,610
Igen.

325
00:38:52,780 --> 00:38:54,510
Hé, mi ez? Miért cseréltetek helyet?

326
00:38:54,510 --> 00:38:56,070
Elnézést kérek!

327
00:39:02,820 --> 00:39:04,130
Hát ez nem igaz...

328
00:39:04,130 --> 00:39:07,920
Ha túl sokat beszél, hátrányos helyzetbe 
hozhatja magát.

329
00:39:07,920 --> 00:39:09,270
Tessék?

330
00:39:10,750 --> 00:39:12,750
Shin igazgató itt járt.

331
00:39:12,750 --> 00:39:15,040
Elvitt néhány új terméket.

332
00:39:16,080 --> 00:39:17,710
Ő többé már nem igazgató.

333
00:39:17,710 --> 00:39:19,560
Tessék?

334
00:39:19,560 --> 00:39:21,940
Kérhetek még egy csészével?
- Igen.

335
00:39:23,090 --> 00:39:25,120
Tölts ki egy biztosítási kárbejelentőt

336
00:39:25,120 --> 00:39:26,560
azokra, amit magával vitt.

337
00:39:26,560 --> 00:39:28,710
Igen, értem.

338
00:39:38,740 --> 00:39:40,520
Igen, Wang Jeong Hee.

339
00:39:41,980 --> 00:39:44,200
Beugrottam a boltba, miért?

340
00:39:46,420 --> 00:39:47,560
Micsoda?

341
00:39:49,950 --> 00:39:51,080
Mi?

342
00:39:52,080 --> 00:39:53,120
És?

343
00:39:54,030 --> 00:39:57,540
Várj!
Szólj a sofőrnek, hogy indulunk!

344
00:39:57,540 --> 00:39:59,320
Ki van ott?

345
00:40:01,050 --> 00:40:02,760
Micsoda fejlemény!

346
00:40:02,760 --> 00:40:04,520
Mindjárt ott leszek!

347
00:40:04,520 --> 00:40:06,400
Hogy is hagyhatnám ki?

348
00:40:06,400 --> 00:40:09,330
Milyen szomorú véget ér
az igaz szerelem!

349
00:40:10,460 --> 00:40:16,720
Mi van, ha átadom önnek az elnök és felesége
összes ügyletének dokumentumait?

350
00:40:18,710 --> 00:40:21,850
Tehát azt mondja, hogy az elnökasszony ügyeit

351
00:40:21,850 --> 00:40:24,470
is hozzuk nyilvánosságra.

352
00:40:24,470 --> 00:40:25,880
Feltétlenül.

353
00:40:27,610 --> 00:40:30,040
Hirtelen egy csapat lettünk.

354
00:40:31,200 --> 00:40:35,880
Nem egészen, csak... a mostani alkalomra.

355
00:40:39,710 --> 00:40:45,180
Sajnálom a ma történteket. Mindez Kang professzor
rövidlátásának köszönhető.

356
00:40:44,180 --> 00:40:46,030
Hamarosan mindent elrendezek.

357
00:41:09,570 --> 00:41:13,200
Kérem, zárja le az ügyet
bizonyítékok hiányában!

358
00:41:13,200 --> 00:41:15,160
Igen, értem.

359
00:41:16,280 --> 00:41:21,070
De... én beadtam a válókeresetet, 
mielőtt idejöttem.

360
00:41:21,070 --> 00:41:24,020
Az eljárást... folytathatja.

361
00:41:30,300 --> 00:41:35,010
Mi ez? Ennyi az egész?
Nem tartóztatják le őket?

362
00:41:35,010 --> 00:41:37,520
Hálistennek!

363
00:41:39,540 --> 00:41:41,870
Milyen kiábrándító!

364
00:41:43,430 --> 00:41:47,010
A férjed vagy Oh Hye Won kezében vannak az aduk?

365
00:41:53,490 --> 00:41:55,850
Gondolja, szívesen teszek ilyet?

366
00:41:55,850 --> 00:41:59,220
- Min dékán szerint...
- Ő nem ismer minden részletet.

367
00:42:00,020 --> 00:42:02,790
Milyen kínos helyzet ez!

368
00:42:07,570 --> 00:42:10,990
Mi történt azalatt a beszélgetés alatt?

369
00:42:10,990 --> 00:42:13,190
Sok minden.

370
00:42:13,190 --> 00:42:15,260
Miért fogott vele kezet?

371
00:42:16,280 --> 00:42:19,000
Mert hatalomra van szükségem.

372
00:42:19,500 --> 00:42:21,770
Már megint visszatértünk ugyanoda.

373
00:42:21,770 --> 00:42:24,910
Pénz, hatalom... ahol a világ ekörül forog.

374
00:42:24,910 --> 00:42:27,380
Ez nem teljesen így van.

375
00:42:27,380 --> 00:42:29,540
Gondolom, ingyen sajt csak az egérfogóban van.

376
00:42:29,240 --> 00:42:30,810
Akkor menjünk haza!

377
00:42:30,810 --> 00:42:32,540
Felejtsük el, ami történt!

378
00:42:32,540 --> 00:42:36,350
Én meg azt hittem, szemtanúja leszek, ahogy 
az évszázad szerelme a börtönben ér véget.

379
00:42:36,350 --> 00:42:37,570
Most ezt miért kell...?

380
00:42:37,570 --> 00:42:40,550
Sajnálom, helyette rendezek egy partit.

381
00:42:40,950 --> 00:42:44,930
Kang Joon Hyeong és Oh Hye Won.
Megünnepeljük a válást.

382
00:42:45,630 --> 00:42:47,500
Tényleg?

383
00:42:49,060 --> 00:42:50,650
Ez meg mi?

384
00:42:50,650 --> 00:42:52,540
Indulj el!

385
00:43:07,020 --> 00:43:09,190
Tudom, hogy nem mindig értesz engem.

386
00:43:10,400 --> 00:43:13,240
De meg kell mutatni nekik.

387
00:43:21,420 --> 00:43:24,160
Ezek tényleg szeretik egymást...

388
00:43:27,040 --> 00:43:29,390
Mi van?

389
00:44:14,440 --> 00:44:17,300
Persze, mondtam, hogy kész vagyok
mindent megbocsátani.

390
00:44:17,300 --> 00:44:19,780
Mennyi lehetőséget adtam már neki?

391
00:44:21,640 --> 00:44:24,320
Úgy tettem, ahogy a Biblia mondja.

392
00:44:26,140 --> 00:44:27,760
Mit tehetnék?

393
00:44:27,760 --> 00:44:30,000
Szerettem volna közös megegyezéssel elválni.

394
00:44:30,810 --> 00:44:32,570
Tessék?

395
00:44:34,850 --> 00:44:36,970
Van ilyen lehetőség is?

396
00:44:38,660 --> 00:44:41,890
A jelen helyzetben is alkalmazni lehet?

397
00:44:41,890 --> 00:44:44,210
Majd visszahívlak!

398
00:44:49,180 --> 00:44:51,510
Beszélnünk kell!

399
00:44:53,620 --> 00:44:56,210
Most beszéltem a nővéremmel.

400
00:44:56,210 --> 00:44:58,590
Anyám nagyon megdöbbent.

401
00:45:02,020 --> 00:45:03,900
Gondolom.

402
00:45:05,280 --> 00:45:07,360
Kórházba került.

403
00:45:08,170 --> 00:45:10,800
Tudod, hogy gyenge a szíve.

404
00:45:12,700 --> 00:45:15,520
Ne értsél félre, de figyelj ide!

405
00:45:15,520 --> 00:45:17,590
A válóper folyamán

406
00:45:17,590 --> 00:45:20,810
tisztáznunk kell egy kérdést.

407
00:45:23,260 --> 00:45:25,490
Micsodát?

408
00:45:26,360 --> 00:45:28,200
A tartásdíjat.

409
00:45:30,380 --> 00:45:33,240
Nem akarok pereskedni,

410
00:45:33,240 --> 00:45:36,760
úgyhogy remélem, hogy megegyezünk.

411
00:45:36,760 --> 00:45:39,970
Az egyértelmű, hogy te vagy a válás oka.

412
00:45:39,970 --> 00:45:42,170
Ezért úgy érzem,

413
00:45:42,170 --> 00:45:46,070
az lesz a legmegfelelőbb, ha pénzbeli
kompenzációt adsz

414
00:45:46,070 --> 00:45:49,290
a családomnak az elviselt fájdalomért.

415
00:45:54,070 --> 00:45:56,480
Az meglesz.

416
00:45:56,480 --> 00:45:59,410
A lehetőségeimhez mérten.

417
00:45:59,410 --> 00:46:01,530
Ez mit jelent?

418
00:46:02,470 --> 00:46:04,710
A lehetőségeidhez mérten?

419
00:46:08,330 --> 00:46:10,110
Akkor?

420
00:46:10,750 --> 00:46:13,030
Ez minden, amit mondani tudsz?

421
00:46:13,640 --> 00:46:16,050
Ha mindenedet odaadnád, az is kevés lenne.

422
00:46:16,050 --> 00:46:18,880
Ha így állsz hozzá, akkor perelni foglak!

423
00:46:20,550 --> 00:46:22,840
Kang Joon Hyeong úr!

424
00:46:26,300 --> 00:46:32,160
A ruhái és cipői az elmúlt évben 
30 millió wonba kerültek.

425
00:46:32,160 --> 00:46:35,880
A házasságunk kezdete óta nagy lábon él,

426
00:46:36,940 --> 00:46:39,540
honnan is lenne megtakarított pénzünk?

427
00:46:42,060 --> 00:46:44,050
Fogsz még keresni eleget!

428
00:46:44,050 --> 00:46:46,830
Használd ki a szövetségedet
Kim igazgatóval!

429
00:46:50,140 --> 00:46:52,890
Ne nevezd ezt szövetségnek!

430
00:47:03,590 --> 00:47:05,760
Akkor mit mondjak rá?

431
00:47:46,720 --> 00:47:49,980
Mi történt azalatt a beszélgetés alatt?

432
00:47:49,980 --> 00:47:53,680
Ő kicsoda? Miért fogott vele kezet?

433
00:48:27,140 --> 00:48:29,080
Ó, Se Jin.

434
00:48:29,080 --> 00:48:33,310
Rendelj nekem egy új névtáblát holnap!

435
00:48:34,140 --> 00:48:36,890
Igen, a felirat ugyanaz legyen, mint eddig.

436
00:48:38,220 --> 00:48:40,030
Rendben.

437
00:50:27,060 --> 00:50:30,100
Korábban már figyelmeztettem önöket
erre az eshetőségre.

438
00:50:30,100 --> 00:50:33,540
Most mindketten Oh Hye Won kezében vannak.

439
00:50:34,450 --> 00:50:37,000
Azt mondja, mindketten.

440
00:50:39,310 --> 00:50:42,450
Nem egészen értem, hogy ez mit jelent.

441
00:50:42,450 --> 00:50:44,920
Én sem.

442
00:50:44,920 --> 00:50:49,580
Mivel újabb titkos számlák kerültek napvilágra,
nem érdemes tovább húzni az elnök elleni eljárást,

443
00:50:49,580 --> 00:50:52,400
mert még az elnökasszonyt is letartóztathatják.

444
00:50:52,400 --> 00:50:56,540
Ebbe törődjenek bele, és ne próbáljanak
meggondolatlanul ártani neki.

445
00:50:58,510 --> 00:51:02,510
Ha így haladunk, Hye Won még az elnökasszony 
pozícióját is megszerzi.

446
00:51:02,510 --> 00:51:06,080
Azt mondta, az eddigi pozíciójában marad.

447
00:51:06,980 --> 00:51:09,320
Nem akarok senki bábja lenni.

448
00:51:10,370 --> 00:51:12,740
Nem fogok meghátrálni.

449
00:51:12,740 --> 00:51:15,120
Azt hiszem, ez még jobb is lesz.

450
00:51:17,340 --> 00:51:20,610
Azt hiszem, ezentúl Oh Hye Won-nak
 kell szót fogadnod.

451
00:51:22,310 --> 00:51:24,340
Ez már nem a te problémád.

452
00:51:26,170 --> 00:51:30,690
Nekem is sok kérdésem van, 
de egyelőre hallgatok.

453
00:51:31,730 --> 00:51:33,670
Ahogy gondolja, uram.

454
00:51:36,830 --> 00:51:39,370
Pontosan mit csinálsz te?

455
00:51:39,370 --> 00:51:42,080
Ezt hogy érted?

456
00:51:42,080 --> 00:51:45,110
Én is tudom használni az agyamat, nem tudtad?

457
00:51:45,110 --> 00:51:46,980
Én vagyok az,

458
00:51:46,980 --> 00:51:50,370
aki segít megőrízni apád vagyonát és pozícióját.

459
00:51:50,370 --> 00:51:53,130
Vigyázz arra, mit mondasz!

460
00:52:04,260 --> 00:52:07,720
- Az alkalmazottak számára szervezzünk összejövetelt!
- Értem.

461
00:52:07,720 --> 00:52:09,500
A botrány után

462
00:52:09,500 --> 00:52:11,710
tartozok némi magyarázattal.

463
00:52:13,100 --> 00:52:14,550
Ah...

464
00:52:16,610 --> 00:52:22,330
A legtöbb dolog... a... a helyén maradt.

465
00:52:25,340 --> 00:52:27,430
Menj vissza a helyedre, kérlek!

466
00:52:27,430 --> 00:52:28,900
Igen.

467
00:52:34,080 --> 00:52:36,090
És az elnökasszony?

468
00:52:36,090 --> 00:52:37,750
Még nincs itt.

469
00:52:38,750 --> 00:52:40,970
Akkor menj!

470
00:52:40,970 --> 00:52:42,630
Igenis.

471
00:53:32,140 --> 00:53:35,510
Tudom, hogy sokminden miatt aggódniuk kellett.

472
00:53:36,410 --> 00:53:40,390
Majd én mindent elintézek,
ne aggódjanak.

473
00:53:43,690 --> 00:53:46,030
Jó pihenést!

474
00:53:46,940 --> 00:53:50,930
Rendben. Köszönöm.

475
00:53:52,040 --> 00:53:54,240
Akkor majd beszélünk.

476
00:53:56,720 --> 00:54:01,070
Szóval úgy döntöttél, hogy Baek asszonyra 
kensz mindent?

477
00:54:04,310 --> 00:54:06,770
Nem ezt beszélted meg?

478
00:54:12,420 --> 00:54:15,360
Hová tűnt a hidegvéred?

479
00:54:17,730 --> 00:54:20,290
Először látni ilyennek, nem igaz?

480
00:54:20,290 --> 00:54:22,960
De, így van.

481
00:54:24,170 --> 00:54:26,840
Jól benne van a pácban.

482
00:54:47,340 --> 00:54:50,970
Miért kell ezt? Már épp kezdtem 
megkedvelni az iskolába járást!

483
00:54:50,970 --> 00:54:54,310
Majd egy-két hónap múlva visszajövünk.

484
00:54:54,310 --> 00:54:55,660
Elnézést!

485
00:54:55,660 --> 00:54:56,520
Igen asszonyom!

486
00:54:56,520 --> 00:54:58,380
Tegye el ezt valahová, kérem!

487
00:54:58,380 --> 00:55:02,360
Egy pohár pezsgőt kérek!
- Azonnal hozom.

488
00:55:02,360 --> 00:55:06,910
Nem kérsz te is inni valamit?
- Nem.

489
00:55:13,300 --> 00:55:16,830
Lee Seon Jae! Jung Yu Ra vagyok.

490
00:55:16,830 --> 00:55:19,330
Tudom, most meglepődtél.

491
00:55:19,330 --> 00:55:22,150
Anyámmal épp elszökünk az országból.

492
00:55:22,150 --> 00:55:24,630
Ez Oh Hye Won javaslata volt.

493
00:55:24,630 --> 00:55:27,130
Tényleg ijesztő az a nő.

494
00:55:40,910 --> 00:55:44,880
Baek asszony utazása.
Ez az én javaslatom volt.

495
00:55:44,880 --> 00:55:47,780
Ez a távozás önmagában felér egy beismeréssel.

496
00:55:53,170 --> 00:55:57,010
A Seohan Csoport árnyékszámláit
Baek jövendőmondó kezelte.

497
00:55:57,010 --> 00:56:00,190
Baek jövendőmondó tartózkodási helye
ismeretlen. Ki ő valójában?

498
00:56:00,190 --> 00:56:03,510
Kulcsfigura a Seohan Csoport titkos számláinak
kezelésében?

499
00:56:06,690 --> 00:56:10,370
Rendben van.  Azt hiszem, eleget hallottam.

500
00:56:22,550 --> 00:56:24,670
Felejts el mindent,

501
00:56:24,670 --> 00:56:27,640
és csak azt mondd meg,

502
00:56:27,640 --> 00:56:30,300
mi a legnehezebb számodra?

503
00:56:41,200 --> 00:56:42,960
Nos,

504
00:56:44,170 --> 00:56:45,950
az...,

505
00:56:49,250 --> 00:56:52,720
amit már régóta

506
00:56:52,720 --> 00:56:55,080
szerettem volna.

507
00:56:55,080 --> 00:56:58,220
Bár nem úgy, ahogy tegnap történt.

508
00:56:59,160 --> 00:57:02,810
Mégis úgy érzem, ez megkönnyebbülés.

509
00:57:06,620 --> 00:57:09,550
De mégsem vagyok tőle boldog.

510
00:57:16,220 --> 00:57:23,220
Amikor a múltkor azt mondta, 
hogy feltétel nélkül el tudja őt fogadni,

511
00:57:23,220 --> 00:57:26,090
azt gondoltam,

512
00:57:26,090 --> 00:57:29,710
hogy én is képes vagyok erre.

513
00:57:31,510 --> 00:57:33,740
De ez nem olyan egyszerű.

514
00:57:39,780 --> 00:57:42,550
Az ember érzi,

515
00:57:47,010 --> 00:57:50,890
mikor annak, akit szeret,

516
00:57:52,210 --> 00:57:54,850
a szíve megszakad.

517
00:57:57,000 --> 00:57:59,770
Érzi, amikor valami nagyon bántja őt.

518
00:58:18,860 --> 00:58:21,760
Tudom, hogy nem mindig értesz engem.

519
00:58:21,760 --> 00:58:24,770
De meg kell mutatni nekik.

520
00:58:28,180 --> 00:58:30,240
A többiek várnak.

521
00:58:30,240 --> 00:58:32,630
Menjünk!

522
00:58:32,630 --> 00:58:35,150
Szeretnék mondani nekik valamit.

523
00:58:54,810 --> 00:58:56,300
Én vagyok a hivatlan vendég?

524
00:58:56,300 --> 00:58:58,320
Nem, uram.

525
00:58:58,490 --> 00:59:00,090
Elnézést kérek!

526
00:59:00,090 --> 00:59:02,780
Ne mondd ezt!

527
00:59:02,780 --> 00:59:04,880
Üljetek le!

528
00:59:04,880 --> 00:59:06,420
Kezdjétek el!

529
00:59:06,420 --> 00:59:07,290
Igen.

530
00:59:07,290 --> 00:59:10,000
Ugye ismeritek Kim Eun Soo professzort?

531
00:59:10,000 --> 00:59:11,270
Igen.

532
00:59:12,170 --> 00:59:15,360
Az osztálytársam volt.

533
00:59:15,360 --> 00:59:17,720
A legjobb tanuló volt,

534
00:59:17,720 --> 00:59:19,330
de az ő hangszere volt

535
00:59:19,330 --> 00:59:21,910
a legolcsóbb az egész iskolában.

536
00:59:23,110 --> 00:59:27,240
Ennek ellenére, azzal a hangszerrel 
jelentkezett versenyekre

537
00:59:27,240 --> 00:59:31,670
és felvételizett külföldi iskolákba.

538
00:59:31,670 --> 00:59:35,590
Küldött egy e-mailt, mert szeretne valamit 
elmesélni nektek.

539
00:59:37,280 --> 00:59:40,100
Felolvasom.

540
00:59:47,160 --> 00:59:49,920
Fiatal barátaim!

541
00:59:49,920 --> 00:59:56,400
A hangszer csupán egy üres burok,

542
00:59:56,400 --> 00:59:59,410
amíg ki nem csaltok belőle valami hangot.

543
00:59:59,410 --> 01:00:01,830
Volt idő, amikor annyira vágytam
egy jó hangszerre,

544
01:00:01,830 --> 01:00:04,750
hogy a vágyakozásba szinte belebetegedtem.

545
01:00:04,750 --> 01:00:08,800
De rájöttem, ha a hangszernek
nem adod át a lelkedet,

546
01:00:08,800 --> 01:00:11,660
az csak egy élettelen tárgy marad.

547
01:00:11,660 --> 01:00:13,390
És a hangszereddel,

548
01:00:13,390 --> 01:00:15,520
akármilyen olcsó is,

549
01:00:15,520 --> 01:00:19,080
képes vagy megmutatni a lelkedet és az érzéseidet.

550
01:00:20,160 --> 01:00:22,090
Őszintén

551
01:00:22,090 --> 01:00:25,650
szeressétek, amitek van,

552
01:00:25,650 --> 01:00:27,900
és legyetek büszkék rá.

553
01:01:15,820 --> 01:01:19,410
Két feltételem van.

554
01:01:19,410 --> 01:01:22,540
Először is, átadja nekem 
az összes információt.

555
01:01:22,540 --> 01:01:25,170
Másodszor, mindent egyenlően felosztunk.

556
01:01:27,070 --> 01:01:30,690
Kitűnő ötlet volt, hogy Baek asszony 
hagyja el az országot,

557
01:01:30,690 --> 01:01:33,290
de nem ez okozza a legnagyobb örömet.

558
01:01:35,230 --> 01:01:39,620
Egy kicsit korai még az ön
feltételeiről beszélni.

559
01:01:42,390 --> 01:01:45,100
A pletykák elterjesztése,

560
01:01:46,540 --> 01:01:49,220
és ez az abszurd összeesküvés.

561
01:01:49,220 --> 01:01:53,860
Ezekkel próbáltak engem sarokba szorítani.

562
01:01:54,790 --> 01:01:57,970
Amit ön tett, az csak annyi, hogy pont ott volt, 
amikor segítségre volt szükségem.

563
01:01:59,000 --> 01:02:05,020
Nem ön volt az, aki kérte a segítségemet és felajánlotta, 
hogy lépjünk szövetségre?

564
01:02:05,020 --> 01:02:08,170
Akkor mondja el, hogy ön mit akar!

565
01:02:11,440 --> 01:02:15,430
A művészeti alapítvány az ön hatáskörébe fog tartozni.

566
01:02:15,430 --> 01:02:21,540
Ezért cserébe, az iskolai alapítvány a miénk lesz.

567
01:02:24,250 --> 01:02:26,200
Az iskolai és a művészeti alapítványt

568
01:02:26,200 --> 01:02:31,260
nem lehet elválasztani, 
sem pénzügyileg, sem szakmailag.

569
01:02:32,170 --> 01:02:34,540
De miért ne próbálnánk meg, 
ha adódott rá ez a lehetőség?

570
01:02:34,540 --> 01:02:37,290
Végsősoron a húgom a leginkább 
érdekelt ebben.

571
01:02:37,290 --> 01:02:38,720
Á,

572
01:02:41,390 --> 01:02:45,370
Kim In Joo professzorról majdnem 
megfeledkeztem.

573
01:02:46,880 --> 01:02:49,110
Már biztos készíti neki

574
01:02:49,110 --> 01:02:51,820
az elnöki széket.

575
01:02:52,740 --> 01:02:54,990
Mit fog tenni?

576
01:02:58,930 --> 01:03:01,900
Még csak tegnap nyújtottunk egymásnak kezet,

577
01:03:01,900 --> 01:03:05,350
és ma már háborút indít ellenem.

578
01:03:05,350 --> 01:03:07,100
Ezt is mondhatjuk.

579
01:03:19,670 --> 01:03:21,900
Nem tudok

580
01:03:23,600 --> 01:03:25,990
lemondani az iskoláról.

581
01:04:44,270 --> 01:04:47,570
Secret Love Affair

582
01:04:46,570 --> 01:04:51,150


583
01:04:52,570 --> 01:04:57,360


584
01:04:57,360 --> 01:05:01,760


585
01:05:01,760 --> 01:05:04,700


586
01:05:04,700 --> 01:05:06,370


587
01:05:06,370 --> 01:05:08,630


588
01:05:08,630 --> 01:05:11,730

