1
00:00:14,130 --> 00:00:17,060
Azt kérdeztem, hová megyünk?!

2
00:00:17,060 --> 00:00:19,760
Lebukni!

3
00:00:20,660 --> 00:00:23,080
Ez nagyszerű!

4
00:00:37,750 --> 00:00:41,960
15. rész

5
00:01:10,040 --> 00:01:12,860
Két csapat figyeli őket.

6
00:01:12,860 --> 00:01:16,140
Vagy Itaewon-ba vagy Sinchon-ba mennek.

7
00:01:16,140 --> 00:01:17,760
Rendben.

8
00:01:19,390 --> 00:01:21,720
Miért nincs itt Young Woo?

9
00:01:21,720 --> 00:01:24,050
Mi dolga lenne itt?

10
00:01:24,050 --> 00:01:27,750
Apja lánya, neked kéne tudni.

11
00:01:27,750 --> 00:01:32,520
Ti irányítotok itt mindenkit, a férjét
és engem is.

12
00:01:32,520 --> 00:01:37,140
Mindenesetre, olyan jó, hogy az utóbbi időben
nem veszekedtek.

13
00:01:37,140 --> 00:01:39,480
Nos, egyedül maradtam, mint a kisujjam.

14
00:01:39,480 --> 00:01:41,360
Tőled meg csak gyanúsítgatást kapok.

15
00:01:41,360 --> 00:01:43,500
Ez igazán...

16
00:01:44,550 --> 00:01:47,380
Mondd meg nekem egyenesen!

17
00:01:47,380 --> 00:01:50,660
Mivel gyanúsítasz engem?

18
00:01:50,660 --> 00:01:55,720
Nincs szó ilyesmiről. Csak azt hiszem el, amit látok,
nem érdekelnek a pletykák.

19
00:01:55,720 --> 00:01:58,130
Hallottam, azt mondtad Hong igazgatónak,

20
00:01:58,130 --> 00:02:03,620
hogy olyan vagyok, mint a pézsma.
Nem tudom elrejteni az illatomat.

21
00:02:03,620 --> 00:02:06,350
Ezt jó értelemben mondtam.

22
00:02:06,350 --> 00:02:08,680
Menj, beszélj Kim sógorral!

23
00:02:10,980 --> 00:02:12,990
Rendben.

24
00:02:14,650 --> 00:02:16,660
Mindenesetre, álljanak készenlétben!

25
00:02:19,740 --> 00:02:23,520
Akkor kell rajtakapni őket, amikor együtt vannak.
- Hm?

26
00:02:25,120 --> 00:02:28,910
Kétlem, hogy minden úgy alakul,
ahogy az öreg gondolja.

27
00:02:30,820 --> 00:02:33,500
Kétségeid vannak?

28
00:02:47,380 --> 00:02:50,120
Azt mondtad, most le fogunk bukni.

29
00:02:50,120 --> 00:02:52,140
Most épp azt csináljuk.

30
00:02:52,140 --> 00:02:54,330
Ilyen egyszerűen?

31
00:02:54,330 --> 00:02:58,790
Azt remélik, hogy elmegyünk egy motelbe
és egymásba gabalyodunk.

32
00:02:58,790 --> 00:03:01,350
Ez így sokkal izgalmasabb, nem?

33
00:03:01,350 --> 00:03:05,160
Ez úgy néz ki, mintha titokban
 már 10 éve együtt lennénk.

34
00:03:08,030 --> 00:03:12,890
Azt mondják, ha már olyan régóta együtt vagy valakivel,
az már nem olyan izgalmas.

35
00:03:12,890 --> 00:03:16,050
Embere válogatja. Nézd meg Jo In Seo-ékat!

36
00:03:16,050 --> 00:03:19,290
Persze, tudom. Csak hallottam valahol...

37
00:03:19,290 --> 00:03:22,240
Csak úgy mondtam.

38
00:03:22,240 --> 00:03:25,130
Szerinted... minek néznek minket?

39
00:03:25,130 --> 00:03:28,310
Vajon mit gondolnak rólunk?

40
00:03:28,310 --> 00:03:34,960
Um... egy asszony...az egyik környékbeli
ruhabolt tulajdonosa...

41
00:03:34,960 --> 00:03:39,300
és egy férfi, aki egy étteremben
 dolgozik ételfutárként.

42
00:03:39,300 --> 00:03:42,920
Keményen dolgoztak a megélhetésükért,

43
00:03:42,920 --> 00:03:44,800
és egymásba szerettek.

44
00:03:44,800 --> 00:03:46,990
Hihetőnek hangzik.

45
00:03:46,990 --> 00:03:51,000
Habár...a te hősnőd élete egyszerűbb,
mint az enyém.

46
00:03:52,030 --> 00:03:55,410
Mindenkinek megvan a saját története.

47
00:03:57,770 --> 00:03:59,830
Nem félsz?

48
00:03:59,830 --> 00:04:01,390
Mitől?

49
00:04:02,680 --> 00:04:06,430
Sok megpróbáltatás vár ránk.

50
00:04:08,440 --> 00:04:13,230
Sétáljunk még egy kicsit, hogy kijózanodjunk
a mámorból.

51
00:04:13,230 --> 00:04:14,500
Rendben.

52
00:04:23,190 --> 00:04:26,020
Ah... milyen csodálatos csak így sétálni!

53
00:04:26,020 --> 00:04:28,490
Lassan andalogni.

54
00:04:28,490 --> 00:04:30,180
Igen.

55
00:04:31,830 --> 00:04:36,190
Már olyan régóta szerettem volna!

56
00:04:36,190 --> 00:04:38,160
Igen, én is.

57
00:04:48,220 --> 00:04:49,630
Hé...

58
00:04:49,630 --> 00:04:51,130
Igen.

59
00:04:53,750 --> 00:04:56,890
Úgy látszik, tényleg nagyon kedvelsz engem.

60
00:04:58,240 --> 00:05:00,060
Igen.

61
00:05:01,590 --> 00:05:05,010
Biztos nagyon szeretsz engem.

62
00:05:05,010 --> 00:05:06,420
Igen!

63
00:05:07,400 --> 00:05:10,760
Tehát akkor semmitől sem félsz!

64
00:05:21,380 --> 00:05:24,110
Ne törődjön semmivel,

65
00:05:25,180 --> 00:05:28,810
egyszerűen legyen csak a csajom!

66
00:05:30,850 --> 00:05:35,200
Őrület! Azt mondtad, a csajod?

67
00:05:57,000 --> 00:05:59,970
Jogi eszközökkel fogok rá
nyomást gyakorolni.

68
00:06:01,510 --> 00:06:06,860
Bár... ha önök ketten barátságosan megbeszélik
és velem is megosztják, a dolgok sokkal könnyebben
fognak menni.

69
00:06:08,190 --> 00:06:12,830
Nos, én már mindent elmondtam.

70
00:06:14,000 --> 00:06:19,750
Mindenestre, oldd meg úgy a dolgokat,
hogy Young Woo magánélete ne legyen számunkra probléma.

71
00:06:19,750 --> 00:06:21,690
Muszáj lesz.

72
00:06:27,080 --> 00:06:29,040
Azt mondtad, hogy mindent lerendezel!

73
00:06:29,040 --> 00:06:33,710
Miután annyi pénzt kisíboltál tőlem a fényűző életedre,
hogy tehetted ezt velem!

74
00:06:34,630 --> 00:06:40,290
Jól kitervelted! Azt gondoltad, ha féltékennyé
teszel egy hülye kis libával, még több pénzt adok?

75
00:06:40,290 --> 00:06:42,620
Higgadjál már le!

76
00:06:42,620 --> 00:06:45,360
Engedj el!

77
00:06:46,360 --> 00:06:50,810
Hé! Miattad szakított velem!

78
00:06:50,810 --> 00:06:52,870
Már csak az ex-barátnőm.

79
00:06:52,870 --> 00:06:56,490
Neked tetszene, ha így beszélnék a volt pasijaidról?!

80
00:06:59,430 --> 00:07:04,350
Azt hiszed, azért mert szeretlek,
mindent megtehetsz? Hé!!

81
00:07:04,350 --> 00:07:08,050
Már lassan elegem van belőled...!

82
00:07:11,170 --> 00:07:13,620
Akkor mi lenne, ha szakítanánk?

83
00:07:16,140 --> 00:07:20,280
Szedd össze a cuccod és húzz el innét!

84
00:07:20,280 --> 00:07:22,020
Mit beszélsz?

85
00:07:22,020 --> 00:07:23,300
Ezt nem tehetjük!

86
00:07:23,300 --> 00:07:27,080
Tűnés! Tűnés! Tűnés!
Azt mondtam, hogy menj innét!

87
00:07:27,080 --> 00:07:29,850
Hé!

88
00:07:39,370 --> 00:07:43,950
Ki lehet ez? Oh igazgatónőn kívül,

89
00:07:43,950 --> 00:07:46,720
ki tud erről a helyről?

90
00:07:46,720 --> 00:07:48,400
Hm?

91
00:08:38,330 --> 00:08:41,510
Fájt a fejem, ezért pihentem egy kicsit.

92
00:08:44,630 --> 00:08:47,680
Valami csatazajt hallottam.

93
00:08:47,680 --> 00:08:49,110
Micsoda?

94
00:08:49,110 --> 00:08:51,490
Miről beszélsz?

95
00:08:52,980 --> 00:08:57,090
Kérsz valamit inni?

96
00:08:57,090 --> 00:08:59,580
Nekem teljesen mindegy mit csinálsz, de épp

97
00:08:59,580 --> 00:09:01,520
harcban állunk Oh Hye Won-nal.

98
00:09:01,520 --> 00:09:04,800
Minden, amit teszel, fegyver lehet
a kezében.

99
00:09:07,780 --> 00:09:09,600
Mit... tettem?

100
00:09:09,600 --> 00:09:13,210
A barátod összeszövetkezhet vele,
arra gondolok.

101
00:09:13,210 --> 00:09:15,780
Ő nem olyan!

102
00:09:19,830 --> 00:09:21,790
Légy óvatos!

103
00:09:28,390 --> 00:09:31,150
És miért mindegy neked?!

104
00:09:33,700 --> 00:09:36,570
Olyan nehéz legalább egy kicsit dühösnek lenni?!

105
00:09:36,570 --> 00:09:41,430
Meddig fogsz még így viselkedni velem?! Te tényleg...

106
00:09:41,430 --> 00:09:46,400
A legelejétől kezdve nem volt bennem semmi,
amit szerettél volna?

107
00:09:49,920 --> 00:09:51,660
Sajnálom.

108
00:10:04,280 --> 00:10:06,660
A házkutatás hamarosan megkezdődik.

109
00:10:06,660 --> 00:10:10,560
Van róla másolatod, ugye?

110
00:10:10,560 --> 00:10:13,940
Ügyelj rá, hogy ne kerüljön nyilvánosságra!

111
00:10:15,960 --> 00:10:18,350
Majd meggondolom.

112
00:10:22,890 --> 00:10:25,930
Ne féljen!

113
00:10:25,930 --> 00:10:30,220
Én az enyémért,... te a sajátodért...

114
00:10:31,220 --> 00:10:33,630
Én az enyémért,...

115
00:10:33,630 --> 00:10:35,560
 te a sajátodért...

116
00:10:36,650 --> 00:10:40,380
Ahogy ezt kimondjuk, a szívünk megnyugszik
és bátornak érezzük magunkat,

117
00:10:40,380 --> 00:10:42,210
ugye?

118
00:10:43,140 --> 00:10:45,290
Így helyes!

119
00:10:46,690 --> 00:10:48,860
A csaj feldobódott!

120
00:10:48,860 --> 00:10:50,830
Megyek.

121
00:11:03,290 --> 00:11:05,590
Nem kell, vigye magával!

122
00:11:05,590 --> 00:11:07,000
Hideg van.

123
00:16:44,170 --> 00:16:46,140
Még mindig nem tudtad meghozni a döntést?

124
00:16:47,410 --> 00:16:50,920
Minek fárasszam magam?
Ők maguk is el tudnak jönni.

125
00:16:50,920 --> 00:16:52,290
Mi?

126
00:16:54,990 --> 00:16:58,310
Nyissa ki, kérem! Biztos megjöttek a vendégek.

127
00:16:59,550 --> 00:17:02,720
Mi az? Milyen vendégek?

128
00:17:04,390 --> 00:17:06,060
 Ki az?

129
00:17:06,060 --> 00:17:07,930
Az ügyészségről jöttünk.

130
00:17:09,190 --> 00:17:10,990
Kicsodák?!

131
00:19:05,930 --> 00:19:08,270
Hagyják... hagyják ezt békén!

132
00:19:08,270 --> 00:19:10,850
Nincs semmi, ami önöket érdekelheti!

133
00:19:10,850 --> 00:19:12,970
Nekem...

134
00:19:12,970 --> 00:19:16,190
semmi közöm az ő ügyeihez!

135
00:19:32,180 --> 00:19:33,980
Adja ide a telefonját, kérem!

136
00:19:45,020 --> 00:19:48,780
Átmenetileg  lesz egy kis változás.
Tégy mindent úgy, ahogy a vezetés mondja!

137
00:19:48,780 --> 00:19:52,730
A dokumentumokat, amelyeket az elnöknő
és Seo vezérigazgató aláírt,

138
00:19:52,730 --> 00:19:57,060
valamint Seo vezérigazgató bankkártya-használat
nyilvántartását, jól dugd el.

139
00:20:02,510 --> 00:20:04,690
Igen. Értem.

140
00:20:10,430 --> 00:20:15,780
Reméltem, hogy a dolgok nem fajulnak idáig,
de kezdünk kifutni az időből.

141
00:20:17,920 --> 00:20:20,480
Mi történik, ha beperelem?

142
00:20:22,830 --> 00:20:25,150
Majd meglátjuk.

143
00:20:26,390 --> 00:20:29,650
Ha megtalálják, amit Kim igazgató keres,

144
00:20:29,650 --> 00:20:33,580
akkor sokszorosan kárpótolva leszel.

145
00:20:33,580 --> 00:20:36,370
Tehát ilyen irányt vettek a dolgok?

146
00:20:36,370 --> 00:20:38,550
Nem egészen,

147
00:20:38,550 --> 00:20:42,580
de az elnökasszony jobban együttműködik velük.

148
00:20:46,680 --> 00:20:51,210
Mit rágódsz ezen?
Egyelőre még semmi sem változott.

149
00:20:52,280 --> 00:20:55,890
Értem.
- Akkor...

150
00:20:55,890 --> 00:20:58,990
... a válás mindenképp szükséges.

151
00:20:58,990 --> 00:21:01,740
Bizonyítékot kell szerezned a házasságtörésre.

152
00:21:01,740 --> 00:21:05,510
Ez tényleg szükséges?
- Ha problémád adódik, hívj fel!

153
00:21:05,510 --> 00:21:08,480
Kim igazgatótól tudok segítséget kérni.

154
00:21:10,190 --> 00:21:11,760
Értem.

155
00:22:48,420 --> 00:22:50,100
Hát te, miért vagy itt?

156
00:22:52,660 --> 00:22:54,480
Együtt...

157
00:22:54,480 --> 00:22:57,950
Nem hiszem, hogy most ezzel kéne foglalkoznod.
- Tessék?

158
00:22:57,950 --> 00:23:00,240
Még nem hallottad?

159
00:23:10,240 --> 00:23:13,640
Ő volt az oktatótok?

160
00:23:13,640 --> 00:23:15,290
Igen.

161
00:23:15,290 --> 00:23:18,300
Miről beszélt?

162
00:23:20,860 --> 00:23:23,310
Gyakoroljatok egy kicsit nélkülem...

163
00:23:54,190 --> 00:23:56,060
Hova mész?

164
00:23:56,060 --> 00:23:58,720
Kísérje el a gyakorlószobába. Akkor én megyek.

165
00:23:58,720 --> 00:24:00,340
Rendben.

166
00:24:03,630 --> 00:24:07,170
Mi történt? Miért nem veszi fel a telefont?

167
00:24:07,170 --> 00:24:11,040
Volt egy kis dolgom Jong Soo-val,
és nincs nálam a telefonom.

168
00:24:12,700 --> 00:24:16,260
Rendben. Menjünk!

169
00:24:16,260 --> 00:24:18,940
Iskolában vagyunk!
- Nem baj.

170
00:24:20,160 --> 00:24:23,480
Jo In Seo professzor nem jön ma.

171
00:24:23,480 --> 00:24:25,000
Tudom.

172
00:24:25,000 --> 00:24:26,880
És mi van Kang professzorral?

173
00:24:27,740 --> 00:24:31,000
Azt mondták, korábban elment.
- Akkor jó.

174
00:24:42,880 --> 00:24:44,570
Ők a barátaim.

175
00:24:44,570 --> 00:24:47,020
Sziasztok!
- Jó napot kívánunk!

176
00:24:47,020 --> 00:24:49,650
Ő itt Oh Hye Won tanárnő.

177
00:24:50,720 --> 00:24:53,530
Én is itt végeztem.
- Hú!

178
00:24:53,530 --> 00:24:57,410
Az...
- Igen, az az Oh Hye Won.

179
00:25:00,380 --> 00:25:02,370
Üljetek csak le!

180
00:25:02,370 --> 00:25:03,560
Igen.

181
00:25:04,260 --> 00:25:06,460
Ez nagy megtiszteltetés nekünk!

182
00:25:06,460 --> 00:25:07,990
Nekem is.

183
00:25:08,930 --> 00:25:11,840
Tessék!
- Köszönöm.

184
00:25:16,210 --> 00:25:18,080
Jól hallottam, Dvorak?

185
00:25:18,080 --> 00:25:19,390
Igen.

186
00:25:20,580 --> 00:25:23,910
Hadd halljam! Nagyon szeretem ezt a részt!

187
00:25:23,910 --> 00:25:26,330
Mi különösen jók vagyunk benne.

188
00:25:26,330 --> 00:25:29,180
Inkább az elejétől szeretném hallani!

189
00:26:43,060 --> 00:26:47,760
Igen, beszélgettünk egy kicsit,
a hangszeres diákokról kérdezett.

190
00:26:47,760 --> 00:26:52,160
Kang Joon Hyeong, mielőtt elment,
beszélt az ügyvéddel telefonon.

191
00:26:53,820 --> 00:26:55,180
Mit csinálsz?

192
00:26:55,180 --> 00:26:58,680
Ó... én ... uh...
majd később.

193
00:26:59,370 --> 00:27:00,880
Nos.

194
00:27:01,960 --> 00:27:04,310
Ideje lenne kivinni azokat.

195
00:27:05,490 --> 00:27:08,080
Ó... igen.

196
00:27:10,210 --> 00:27:13,150
Tervezési osztály
Oh Hye Won  vezérigazgató-helyettes
FELMENTÉS ALATT

197
00:27:13,150 --> 00:27:15,530
Tervezési osztály
Wang Jeong Hee vezérigazgatói titkár
KINEVEZÉS ALATT

198
00:27:27,590 --> 00:27:32,440
Mennyi idő alatt készül el egy névtábla,
 ha most megrendeljük?

199
00:27:32,440 --> 00:27:34,690
Egy nap alatt megvan.

200
00:27:34,690 --> 00:27:36,130
Ó.

201
00:28:06,620 --> 00:28:09,470
Megteheti, hogy csak úgy idejön?

202
00:28:09,470 --> 00:28:11,630
Igen. Megtehetem.

203
00:28:13,220 --> 00:28:16,090
Valami baj van?

204
00:28:16,090 --> 00:28:19,250
Folyamatosan van valami baj.

205
00:28:19,250 --> 00:28:21,760
Megvan még a telefonom?

206
00:28:21,760 --> 00:28:26,250
Igen. Otthon van. Az asztal legalsó fiókjában.

207
00:28:28,840 --> 00:28:31,010
Elmegyek érte.

208
00:28:31,010 --> 00:28:33,190
Maradjon ott, amíg haza nem érek!

209
00:28:33,190 --> 00:28:35,190
Kinek a kedvéért?

210
00:28:36,730 --> 00:28:39,080
Kémkedtek?!

211
00:28:39,080 --> 00:28:43,060
Ne vidd túlzásba... igazán!

212
00:28:43,060 --> 00:28:45,520
Szálljon be!
- Rendben.

213
00:28:47,280 --> 00:28:51,090
Mindannyian itthagyják az iskolát?

214
00:28:51,090 --> 00:28:52,450
Igen.

215
00:28:52,450 --> 00:28:56,420
Az egyik hegedűs Oroszországba utazik, a másik bevonul,
a brácsás a tengerentúlon fog tanulni.

216
00:28:56,420 --> 00:28:58,850
A csellista azt mondja, hogy szakot vált.

217
00:29:01,110 --> 00:29:02,580
Miért?

218
00:29:03,570 --> 00:29:05,030
Csak úgy...

219
00:29:08,500 --> 00:29:13,040
Na megyek.
- Tényleg?

220
00:29:13,040 --> 00:29:15,430
Szidást akarsz?

221
00:29:15,430 --> 00:29:17,650
Gyorsan menjen!

222
00:29:20,490 --> 00:29:22,480
Vezessen óvatosan!

223
00:31:05,740 --> 00:31:08,400
Szép volt a mai zongorajátékod.

224
00:32:13,500 --> 00:32:16,780
Oh Hye Won kemény dió!

225
00:32:16,780 --> 00:32:19,760
Tényleg annyira tetszik neki?

226
00:32:19,760 --> 00:32:21,890
Úgy tesz, mintha csak a tanárnője lenne.

227
00:32:21,890 --> 00:32:26,770
Nos, nem kéne jobban vigyáznia a látszatra,
ahogy más ember tenné?

228
00:32:26,800 --> 00:32:30,620
A diákok már valószínűleg pletykálnak.

229
00:32:30,620 --> 00:32:35,390
A lányom hetente egyszer ha betéved
az iskolába,

230
00:32:35,390 --> 00:32:38,120
de még ő is hallott róla.

231
00:32:38,120 --> 00:32:40,870
És mi hasznunk van ezekből a pletykákból?

232
00:32:40,870 --> 00:32:42,250
A házkutatás és a lefoglalás is.

233
00:32:42,250 --> 00:32:46,090
Mindez csak azért, mert Kim igazgató
próbált ráijeszteni.

234
00:32:46,090 --> 00:32:47,850
Már biztos mindent elrejtett.

235
00:32:47,850 --> 00:32:51,480
Csa-ó-sza-szon.

236
00:32:51,480 --> 00:32:52,840
Tavasz.

237
00:32:52,840 --> 00:32:56,990
A jóslat szerint történni fog valami
fontos dolog.

238
00:33:08,040 --> 00:33:09,310
Igen!

239
00:33:11,040 --> 00:33:13,270
Tényleg?

240
00:33:13,270 --> 00:33:16,710
Valaminek történnie kell!

241
00:33:16,710 --> 00:33:19,320
Remélem, Kang professzornak sikerülni fog.

242
00:33:19,340 --> 00:33:22,080
Kell neki segítség?

243
00:33:43,870 --> 00:33:46,700
Úgy alszik, hogy nem zárja be az ajtót?

244
00:33:47,910 --> 00:33:50,060
Máris megjöttél?

245
00:33:50,990 --> 00:33:54,300
Mondtam, hogy itthon vacsorázom.

246
00:33:55,920 --> 00:33:59,600
De én megettem az összes rizst.

247
00:33:59,600 --> 00:34:01,890
Majd lemegyek és eszem.

248
00:34:29,510 --> 00:34:33,030
Oda nézzenek! Oda nézzenek! Oh Hye Won?!

249
00:34:34,720 --> 00:34:36,880
Tanárnő, majd én beszélek!

250
00:34:36,880 --> 00:34:39,430
Voltam már párszor a rendőrségen!

251
00:34:39,430 --> 00:34:41,460
Nem szégyelled magad, Kang Joon Hyeong?

252
00:34:41,460 --> 00:34:42,860
Mi?!

253
00:34:42,860 --> 00:34:45,030
Tudom, hogy rosszat tettem.

254
00:34:45,030 --> 00:34:47,350
De én... Beszéljük meg!

255
00:34:47,350 --> 00:34:49,200
Bevallotta! Ez egy beismerés, nem igaz?

256
00:34:49,200 --> 00:34:52,180
Akkor nincs szükség bizonyítékra, ugye?

257
00:35:13,300 --> 00:35:14,740
Srácok, hallottátok?

258
00:35:14,740 --> 00:35:16,220
Valaki feljelentette Lee Seon Jae-t.

259
00:35:16,250 --> 00:35:17,270
Mi?!

260
00:35:17,270 --> 00:35:19,070
Kang Joon Hyeong fogja őket perelni.

261
00:35:19,070 --> 00:35:20,830
Házasságtörésért meg ilyesmi.

262
00:35:21,640 --> 00:35:22,890
Miről beszélsz?

263
00:35:22,890 --> 00:35:24,320
Ne legyetek naivak!

264
00:35:24,320 --> 00:35:25,440
Nézzétek meg az interneten!

265
00:35:25,440 --> 00:35:26,930
Nos, ez nem olyan...

266
00:35:26,930 --> 00:35:29,410
Zongorázzak helyette?

267
00:35:38,780 --> 00:35:41,670
Minek a bizonyíték, ha már beismerte?

268
00:35:41,670 --> 00:35:46,090
A beismerés csak akkor érvényes,
 ha az ügyészségen történik.

269
00:35:47,150 --> 00:35:49,980
Hé, határozottan azt mondtad, hogy
rosszat cselekedtél, nem?

270
00:35:52,420 --> 00:35:53,550
Oh Hye Won!

271
00:35:53,580 --> 00:35:55,780
Te is hallottad!

272
00:35:57,370 --> 00:35:59,090
Ezek ketten...!

273
00:36:01,430 --> 00:36:04,060
Lim titkár! Az előbb...

274
00:36:07,440 --> 00:36:10,450
Nos, akkor megkérdezem még egyszer.

275
00:36:10,450 --> 00:36:11,760
Az előbb azt kérdeztem, hogy...

276
00:36:11,760 --> 00:36:15,090
Hé, hé, hé! Kérem, nyugodjon meg!

277
00:36:15,090 --> 00:36:16,830
 Kang Joon Hyeong úr!

278
00:36:16,830 --> 00:36:18,630
Igen.

279
00:36:18,630 --> 00:36:23,340
Kérem, mondja el részletesen, hogy mit látott,

280
00:36:23,340 --> 00:36:26,580
amikor belépett Lee Seon Jae úr lakásába
ma 17:04-kor.

281
00:36:28,280 --> 00:36:31,030
Tulajdonképpen csak a küszöbig jutottam...

282
00:36:31,060 --> 00:36:35,060
Várjunk csak! Mi a jelentősége annak,
 hogy mit láttam?

283
00:36:35,060 --> 00:36:36,940
Hiszen ő mindent beismert!

284
00:36:36,940 --> 00:36:39,470
Polgári törvénykönyv.

285
00:36:39,470 --> 00:36:44,910
A házastársak házasságon kívüli kapcsolata
a polgári törvénykönyv hatálya alá tartozik.

286
00:36:44,960 --> 00:36:47,940
A 241. paragrafus alapján

287
00:36:47,940 --> 00:36:50,890
a házasságtörés tényének megállapításához
egyértelmű bizonyítékok szükségesek.

288
00:36:50,890 --> 00:36:54,930
Például egy férfi és egy nő leveszi az alsó ruházatát

289
00:36:54,960 --> 00:36:57,430
és a csupasz nemi szervek egymáshoz közel...

290
00:36:57,430 --> 00:36:59,070
Egy pillanat!

291
00:36:59,070 --> 00:37:01,470
Igen.
- Kérem, hallgassanak el!

292
00:37:01,470 --> 00:37:03,190
Hogy érted, hogy hallgassunk el?

293
00:37:03,190 --> 00:37:05,510
Ha van valami mondanivalód, csak rajta!

294
00:37:06,820 --> 00:37:09,210
Hívhatok ügyvédet?

295
00:37:09,990 --> 00:37:13,970
Ilyen apróság miatt?

296
00:37:13,970 --> 00:37:15,720
Hé,

297
00:37:15,720 --> 00:37:19,560
milyen illetlen dolog ez? Hé! Te...

298
00:37:19,560 --> 00:37:21,490
Miért nézel így?

299
00:37:21,490 --> 00:37:22,770
Szeretnék telefonálni.

300
00:37:22,770 --> 00:37:24,370
Persze, nyugodtan.

301
00:37:24,410 --> 00:37:26,160
Köszönöm!

302
00:37:28,280 --> 00:37:30,060
Itt telefonálj!

303
00:37:30,090 --> 00:37:32,370
Nehogy eszedbe jusson megszökni!

304
00:37:33,280 --> 00:37:34,920
Használja ezt, kérem!

305
00:37:40,620 --> 00:37:42,560
Aigoo, Oh Hye Won, mi történt?

306
00:37:42,600 --> 00:37:45,650
Azt hittem, már nincs több beszélnivalója velem.

307
00:37:47,040 --> 00:37:49,680
Vártam, hogy előnyösebb tárgyalási 
helyzetbe kerüljek,

308
00:37:49,710 --> 00:37:51,900
de felmerült egy probléma.

309
00:37:52,830 --> 00:37:54,940
Feltételezem, már tudja is.

310
00:37:56,180 --> 00:37:59,070
Természetesen, leszek az ügyvédje.

311
00:37:59,070 --> 00:38:01,420
Segítek, ahogy tudok.

312
00:38:01,420 --> 00:38:03,570
Igen, egy pillanat.

313
00:38:03,600 --> 00:38:06,760
Mennyi idő eljutni a Jongno-i rendőrkaptányságra?

314
00:38:06,760 --> 00:38:08,610
Körülbelül 30 perc.

315
00:38:09,840 --> 00:38:12,120
Fél óra múlva ott vagyok.

316
00:38:12,150 --> 00:38:14,860
Igen, igen.

317
00:38:23,210 --> 00:38:27,680
Igen, kérem mondja meg Jo rendőrfőnöknek,
hogy szeretnék vele beszélni.

318
00:38:28,580 --> 00:38:30,310
Ő ki?

319
00:38:31,220 --> 00:38:34,300
Egy ügyvéd. Egy barátom férje.

320
00:38:35,210 --> 00:38:38,560
Szerintem még egy ideig próbáljunk meg
mindent titkolni.

321
00:38:38,560 --> 00:38:40,350
Én nem akarom.

322
00:38:42,780 --> 00:38:44,810
Kérem, üljön át erre az oldalra!

323
00:38:58,540 --> 00:39:00,360
Szóval, ide fog jönni?

324
00:39:00,360 --> 00:39:01,820
Igen.

325
00:39:02,990 --> 00:39:04,720
Hé, mi ez? Miért cseréltetek helyet?

326
00:39:04,720 --> 00:39:06,280
Elnézést kérek!

327
00:39:13,030 --> 00:39:14,340
Hát ez nem igaz...

328
00:39:14,340 --> 00:39:18,130
Ha túl sokat beszél, hátrányos helyzetbe 
hozhatja magát.

329
00:39:18,130 --> 00:39:19,480
Tessék?

330
00:39:20,260 --> 00:39:22,260
Shin igazgató itt járt.

331
00:39:22,260 --> 00:39:24,550
Elvitt néhány új terméket.

332
00:39:25,590 --> 00:39:27,220
Ő többé már nem igazgató.

333
00:39:27,220 --> 00:39:29,070
Tessék?

334
00:39:29,070 --> 00:39:31,450
Kérhetek még egy csészével?
- Igen.

335
00:39:32,600 --> 00:39:34,630
Tölts ki egy biztosítási kárbejelentőt

336
00:39:34,630 --> 00:39:36,070
azokra, amit magával vitt.

337
00:39:36,070 --> 00:39:38,220
Igen, értem.

338
00:39:48,250 --> 00:39:50,030
Igen, Wang Jeong Hee.

339
00:39:51,490 --> 00:39:53,710
Beugrottam a boltba, miért?

340
00:39:55,930 --> 00:39:57,070
Micsoda?

341
00:39:59,460 --> 00:40:00,590
Mi?

342
00:40:01,590 --> 00:40:02,630
És?

343
00:40:03,540 --> 00:40:07,050
Várj!
Szólj a sofőrnek, hogy indulunk!

344
00:40:07,050 --> 00:40:08,830
Ki van ott?

345
00:40:10,560 --> 00:40:12,270
Micsoda fejlemény!

346
00:40:12,270 --> 00:40:14,030
Mindjárt ott leszek!

347
00:40:14,030 --> 00:40:15,910
Hogy is hagyhatnám ki?

348
00:40:15,910 --> 00:40:18,840
Milyen szomorú véget ér
az igaz szerelem!

349
00:40:19,670 --> 00:40:25,930
Mi van, ha átadom önnek az elnök és felesége
összes ügyletének dokumentumait?

350
00:40:27,920 --> 00:40:31,060
Tehát azt mondja, hogy az elnökasszony ügyeit

351
00:40:31,060 --> 00:40:33,680
is hozzuk nyilvánosságra.

352
00:40:33,680 --> 00:40:35,090
Feltétlenül.

353
00:40:36,820 --> 00:40:39,250
Hirtelen egy csapat lettünk.

354
00:40:40,410 --> 00:40:45,090
Nem egészen, csak... a mostani alkalomra.

355
00:40:48,920 --> 00:40:54,390
Sajnálom a ma történteket. Mindez Kang professzor
rövidlátásának köszönhető.

356
00:40:53,390 --> 00:40:55,240
Hamarosan mindent elrendezek.

357
00:41:19,280 --> 00:41:22,910
Kérem, zárja le az ügyet
bizonyítékok hiányában!

358
00:41:22,910 --> 00:41:24,870
Igen, értem.

359
00:41:25,990 --> 00:41:30,780
De... én beadtam a válókeresetet, 
mielőtt idejöttem.

360
00:41:30,780 --> 00:41:33,730
Az eljárást... folytathatja.

361
00:41:40,010 --> 00:41:44,720
Mi ez? Ennyi az egész?
Nem tartóztatják le őket?

362
00:41:44,720 --> 00:41:47,230
Hálistennek!

363
00:41:49,250 --> 00:41:51,580
Milyen kiábrándító!

364
00:41:53,140 --> 00:41:56,720
A férjed vagy Oh Hye Won kezében vannak az aduk?

365
00:42:03,200 --> 00:42:05,560
Gondolja, szívesen teszek ilyet?

366
00:42:05,560 --> 00:42:08,930
- Min dékán szerint...
- Ő nem ismer minden részletet.

367
00:42:09,730 --> 00:42:12,500
Milyen kínos helyzet ez!

368
00:42:16,980 --> 00:42:20,400
Mi történt azalatt a beszélgetés alatt?

369
00:42:20,400 --> 00:42:22,600
Sok minden.

370
00:42:22,600 --> 00:42:24,670
Miért fogott vele kezet?

371
00:42:25,690 --> 00:42:28,410
Mert hatalomra van szükségem.

372
00:42:28,410 --> 00:42:30,680
Már megint visszatértünk ugyanoda.

373
00:42:30,680 --> 00:42:33,820
Pénz, hatalom... ahol a világ ekörül forog.

374
00:42:33,820 --> 00:42:36,290
Ez nem teljesen így van.

375
00:42:36,290 --> 00:42:38,450
Gondolom, ingyen sajt csak az egérfogóban van.

376
00:42:38,450 --> 00:42:40,020
Akkor menjünk haza!

377
00:42:40,020 --> 00:42:41,750
Felejtsük el, ami történt!

378
00:42:42,150 --> 00:42:45,960
Én meg azt hittem, szemtanúja leszek, ahogy 
az évszázad szerelme a börtönben ér véget.

379
00:42:46,160 --> 00:42:47,380
Most ezt miért kell...?

380
00:42:47,480 --> 00:42:50,460
Sajnálom, helyette rendezek egy partit.

381
00:42:50,460 --> 00:42:54,440
Kang Joon Hyeong és Oh Hye Won.
Megünnepeljük a válást.

382
00:42:55,140 --> 00:42:57,010
Tényleg?

383
00:42:58,270 --> 00:42:59,860
Ez meg mi?

384
00:42:59,860 --> 00:43:01,750
Indulj el!

385
00:43:16,230 --> 00:43:18,400
Tudom, hogy nem mindig értesz engem.

386
00:43:19,610 --> 00:43:22,450
De meg kell mutatni nekik.

387
00:43:30,630 --> 00:43:33,370
Ezek tényleg szeretik egymást...

388
00:43:36,250 --> 00:43:38,600
Mi van?

389
00:44:23,650 --> 00:44:26,510
Persze, mondtam, hogy kész vagyok
mindent megbocsátani.

390
00:44:26,510 --> 00:44:28,990
Mennyi lehetőséget adtam már neki?

391
00:44:30,850 --> 00:44:33,530
Úgy tettem, ahogy a Biblia mondja.

392
00:44:35,350 --> 00:44:36,970
Mit tehetnék?

393
00:44:36,970 --> 00:44:39,210
Szerettem volna közös megegyezéssel elválni.

394
00:44:40,020 --> 00:44:41,780
Tessék?

395
00:44:44,060 --> 00:44:46,180
Van ilyen lehetőség is?

396
00:44:47,870 --> 00:44:51,100
A jelen helyzetben is alkalmazni lehet?

397
00:44:51,100 --> 00:44:53,420
Majd visszahívlak!

398
00:44:58,390 --> 00:45:00,720
Beszélnünk kell!

399
00:45:02,830 --> 00:45:05,420
Most beszéltem a nővéremmel.

400
00:45:05,420 --> 00:45:07,800
Anyám nagyon megdöbbent.

401
00:45:11,230 --> 00:45:13,110
Gondolom.

402
00:45:14,490 --> 00:45:16,570
Kórházba került.

403
00:45:17,380 --> 00:45:20,010
Tudod, hogy gyenge a szíve.

404
00:45:21,910 --> 00:45:24,730
Ne értsél félre, de figyelj ide!

405
00:45:24,730 --> 00:45:26,800
A válóper folyamán

406
00:45:26,800 --> 00:45:30,020
tisztáznunk kell egy kérdést.

407
00:45:32,470 --> 00:45:34,700
Micsodát?

408
00:45:35,570 --> 00:45:37,410
A tartásdíjat.

409
00:45:39,590 --> 00:45:42,450
Nem akarok pereskedni,

410
00:45:42,450 --> 00:45:45,970
úgyhogy remélem, hogy megegyezünk.

411
00:45:45,970 --> 00:45:49,180
Az egyértelmű, hogy te vagy a válás oka.

412
00:45:49,180 --> 00:45:51,380
Ezért úgy érzem,

413
00:45:51,380 --> 00:45:55,280
az lesz a legmegfelelőbb, ha pénzbeli
kompenzációt adsz

414
00:45:55,280 --> 00:45:58,500
a családomnak az elviselt fájdalomért.

415
00:46:03,280 --> 00:46:05,690
Az meglesz.

416
00:46:05,690 --> 00:46:08,620
A lehetőségeimhez mérten.

417
00:46:08,620 --> 00:46:10,740
Ez mit jelent?

418
00:46:11,680 --> 00:46:13,920
A lehetőségeidhez mérten?

419
00:46:17,540 --> 00:46:19,320
Akkor?

420
00:46:19,960 --> 00:46:22,240
Ez minden, amit mondani tudsz?

421
00:46:22,850 --> 00:46:25,260
Ha mindenedet odaadnád, az is kevés lenne.

422
00:46:25,260 --> 00:46:28,090
Ha így állsz hozzá, akkor perelni foglak!

423
00:46:29,760 --> 00:46:32,050
Kang Joon Hyeong úr!

424
00:46:35,510 --> 00:46:41,370
A ruhái és cipői az elmúlt évben 
30 millió wonba kerültek.

425
00:46:41,370 --> 00:46:45,090
A házasságunk kezdete óta nagy lábon él,

426
00:46:46,150 --> 00:46:48,750
honnan is lenne megtakarított pénzünk?

427
00:46:51,270 --> 00:46:53,260
Fogsz még keresni eleget!

428
00:46:53,260 --> 00:46:56,040
Használd ki a szövetségedet
Kim igazgatóval!

429
00:46:59,350 --> 00:47:02,100
Ne nevezd ezt szövetségnek!

430
00:47:12,800 --> 00:47:14,970
Akkor mit mondjak rá?

431
00:47:55,930 --> 00:47:59,190
Mi történt azalatt a beszélgetés alatt?

432
00:47:59,190 --> 00:48:02,890
Ő kicsoda? Miért fogott vele kezet?

433
00:48:36,350 --> 00:48:38,290
Ó, Se Jin.

434
00:48:38,290 --> 00:48:42,520
Rendelj nekem egy új névtáblát holnap!

435
00:48:43,350 --> 00:48:46,100
Igen, a felirat ugyanaz legyen, mint eddig.

436
00:48:47,430 --> 00:48:49,240
Rendben.

437
00:50:36,270 --> 00:50:39,310
Korábban már figyelmeztettem önöket
erre az eshetőségre.

438
00:50:39,310 --> 00:50:42,750
Most mindketten Oh Hye Won kezében vannak.

439
00:50:43,660 --> 00:50:46,210
Azt mondja, mindketten.

440
00:50:48,520 --> 00:50:51,660
Nem egészen értem, hogy ez mit jelent.

441
00:50:51,660 --> 00:50:54,130
Én sem.

442
00:50:54,130 --> 00:50:58,790
Mivel újabb titkos számlák kerültek napvilágra,
nem érdemes tovább húzni az elnök elleni eljárást,

443
00:50:58,790 --> 00:51:01,610
mert még az elnökasszonyt is letartóztathatják.

444
00:51:01,610 --> 00:51:05,750
Ebbe törődjenek bele, és ne próbáljanak
meggondolatlanul ártani neki.

445
00:51:07,720 --> 00:51:11,720
Ha így haladunk, Hye Won még az elnökasszony 
pozícióját is megszerzi.

446
00:51:11,720 --> 00:51:15,290
Azt mondta, az eddigi pozíciójában marad.

447
00:51:16,190 --> 00:51:18,530
Nem akarok senki bábja lenni.

448
00:51:19,580 --> 00:51:21,950
Nem fogok meghátrálni.

449
00:51:21,950 --> 00:51:24,330
Azt hiszem, ez még jobb is lesz.

450
00:51:26,550 --> 00:51:29,820
Azt hiszem, ezentúl Oh Hye Won-nak
 kell szót fogadnod.

451
00:51:31,520 --> 00:51:33,550
Ez már nem a te problémád.

452
00:51:35,380 --> 00:51:39,900
Nekem is sok kérdésem van, 
de egyelőre hallgatok.

453
00:51:40,940 --> 00:51:42,880
Ahogy gondolja, uram.

454
00:51:46,040 --> 00:51:48,580
Pontosan mit csinálsz te?

455
00:51:48,580 --> 00:51:51,290
Ezt hogy érted?

456
00:51:51,290 --> 00:51:54,320
Én is tudom használni az agyamat, nem tudtad?

457
00:51:54,320 --> 00:51:56,190
Én vagyok az,

458
00:51:56,190 --> 00:51:59,580
aki segít megőrízni apád vagyonát és pozícióját.

459
00:51:59,580 --> 00:52:02,340
Vigyázz arra, mit mondasz!

460
00:52:13,470 --> 00:52:16,930
- Az alkalmazottak számára szervezzünk összejövetelt!
- Értem.

461
00:52:16,930 --> 00:52:18,710
A botrány után

462
00:52:18,710 --> 00:52:20,920
tartozok némi magyarázattal.

463
00:52:22,310 --> 00:52:23,760
Ah...

464
00:52:25,820 --> 00:52:31,540
A legtöbb dolog... a... a helyén maradt.

465
00:52:34,550 --> 00:52:36,640
Menj vissza a helyedre, kérlek!

466
00:52:36,640 --> 00:52:38,110
Igen.

467
00:52:43,290 --> 00:52:45,300
És az elnökasszony?

468
00:52:45,300 --> 00:52:46,960
Még nincs itt.

469
00:52:47,960 --> 00:52:50,180
Akkor menj!

470
00:52:50,180 --> 00:52:51,840
Igenis.

471
00:53:41,350 --> 00:53:44,720
Tudom, hogy sokminden miatt aggódniuk kellett.

472
00:53:45,620 --> 00:53:49,600
Majd én mindent elintézek,
ne aggódjanak.

473
00:53:52,900 --> 00:53:55,240
Jó pihenést!

474
00:53:56,150 --> 00:54:00,140
Rendben. Köszönöm.

475
00:54:01,250 --> 00:54:03,450
Akkor majd beszélünk.

476
00:54:05,930 --> 00:54:10,280
Szóval úgy döntöttél, hogy Baek asszonyra 
kensz mindent?

477
00:54:13,520 --> 00:54:15,980
Nem ezt beszélted meg?

478
00:54:21,630 --> 00:54:24,570
Hová tűnt a hidegvéred?

479
00:54:26,940 --> 00:54:29,500
Először látni ilyennek, nem igaz?

480
00:54:29,500 --> 00:54:32,170
De, így van.

481
00:54:33,380 --> 00:54:36,050
Jól benne van a pácban.

482
00:54:56,550 --> 00:55:00,180
Miért kell ezt? Már épp kezdtem 
megkedvelni az iskolába járást!

483
00:55:00,180 --> 00:55:03,520
Majd egy-két hónap múlva visszajövünk.

484
00:55:03,520 --> 00:55:04,870
Elnézést!

485
00:55:04,870 --> 00:55:05,730
Igen asszonyom!

486
00:55:05,730 --> 00:55:07,590
Tegye el ezt valahová, kérem!

487
00:55:07,590 --> 00:55:11,570
Egy pohár pezsgőt kérek!
- Azonnal hozom.

488
00:55:11,570 --> 00:55:16,120
Nem kérsz te is inni valamit?
- Nem.

489
00:55:22,510 --> 00:55:26,040
Lee Seon Jae! Jung Yu Ra vagyok.

490
00:55:26,040 --> 00:55:28,540
Tudom, most meglepődtél.

491
00:55:28,540 --> 00:55:31,360
Anyámmal épp elszökünk az országból.

492
00:55:31,360 --> 00:55:33,840
Ez Oh Hye Won javaslata volt.

493
00:55:33,840 --> 00:55:36,340
Tényleg ijesztő az a nő.

494
00:55:50,120 --> 00:55:54,090
Baek asszony utazása.
Ez az én javaslatom volt.

495
00:55:54,090 --> 00:55:56,990
Ez a távozás önmagában felér egy beismeréssel.

496
00:56:02,380 --> 00:56:06,220
A Seohan Csoport árnyékszámláit
Baek jövendőmondó kezelte.

497
00:56:06,220 --> 00:56:09,400
Baek jövendőmondó tartózkodási helye
ismeretlen. Ki ő valójában?

498
00:56:09,400 --> 00:56:12,720
Kulcsfigura a Seohan Csoport titkos számláinak
kezelésében?

499
00:56:15,900 --> 00:56:19,580
Rendben van.  Azt hiszem, eleget hallottam.

500
00:56:31,760 --> 00:56:33,880
Felejts el mindent,

501
00:56:33,880 --> 00:56:36,850
és csak azt mondd meg,

502
00:56:36,850 --> 00:56:39,510
mi a legnehezebb számodra?

503
00:56:50,410 --> 00:56:52,170
Nos,

504
00:56:53,380 --> 00:56:55,160
az...,

505
00:56:58,460 --> 00:57:01,930
amit már régóta

506
00:57:01,930 --> 00:57:04,290
szerettem volna.

507
00:57:04,290 --> 00:57:07,430
Bár nem úgy, ahogy tegnap történt.

508
00:57:08,370 --> 00:57:12,020
Mégis úgy érzem, ez megkönnyebbülés.

509
00:57:15,830 --> 00:57:18,760
De mégsem vagyok tőle boldog.

510
00:57:25,430 --> 00:57:32,430
Amikor a múltkor azt mondta, 
hogy feltétel nélkül el tudja őt fogadni,

511
00:57:32,430 --> 00:57:35,300
azt gondoltam,

512
00:57:35,300 --> 00:57:38,920
hogy én is képes vagyok erre.

513
00:57:40,720 --> 00:57:42,950
De ez nem olyan egyszerű.

514
00:57:48,990 --> 00:57:51,760
Az ember érzi,

515
00:57:56,220 --> 00:58:00,100
mikor annak, akit szeret,

516
00:58:01,420 --> 00:58:04,060
a szíve megszakad.

517
00:58:06,210 --> 00:58:08,980
Érzi, amikor valami nagyon bántja őt.

518
00:58:28,070 --> 00:58:30,970
Tudom, hogy nem mindig értesz engem.

519
00:58:30,970 --> 00:58:33,980
De meg kell mutatni nekik.

520
00:58:37,390 --> 00:58:39,450
A többiek várnak.

521
00:58:39,450 --> 00:58:41,840
Menjünk!

522
00:58:41,840 --> 00:58:44,360
Szeretnék mondani nekik valamit.

523
00:59:04,020 --> 00:59:05,510
Én vagyok a hivatlan vendég?

524
00:59:05,510 --> 00:59:07,530
Nem, uram.

525
00:59:07,700 --> 00:59:09,300
Elnézést kérek!

526
00:59:09,300 --> 00:59:11,990
Ne mondd ezt!

527
00:59:11,990 --> 00:59:14,090
Üljetek le!

528
00:59:14,090 --> 00:59:15,630
Kezdjétek el!

529
00:59:15,630 --> 00:59:16,500
Igen.

530
00:59:16,500 --> 00:59:19,210
Ugye ismeritek Kim Eun Soo professzort?

531
00:59:19,210 --> 00:59:20,480
Igen.

532
00:59:21,380 --> 00:59:24,570
Az osztálytársam volt.

533
00:59:24,570 --> 00:59:26,930
A legjobb tanuló volt,

534
00:59:26,930 --> 00:59:28,540
de az ő hangszere volt

535
00:59:28,540 --> 00:59:31,120
a legolcsóbb az egész iskolában.

536
00:59:32,320 --> 00:59:36,450
Ennek ellenére, azzal a hangszerrel 
jelentkezett versenyekre

537
00:59:36,450 --> 00:59:40,880
és felvételizett külföldi iskolákba.

538
00:59:40,880 --> 00:59:44,800
Küldött egy e-mailt, mert szeretne valamit 
elmesélni nektek.

539
00:59:46,490 --> 00:59:49,310
Felolvasom.

540
00:59:56,370 --> 00:59:59,130
Fiatal barátaim!

541
00:59:59,130 --> 01:00:05,610
A hangszer csupán egy üres burok,

542
01:00:05,610 --> 01:00:08,620
amíg ki nem csaltok belőle valami hangot.

543
01:00:08,620 --> 01:00:11,040
Volt idő, amikor annyira vágytam
egy jó hangszerre,

544
01:00:11,040 --> 01:00:13,960
hogy a vágyakozásba szinte belebetegedtem.

545
01:00:13,960 --> 01:00:18,010
De rájöttem, ha a hangszernek
nem adod át a lelkedet,

546
01:00:18,010 --> 01:00:20,870
az csak egy élettelen tárgy marad.

547
01:00:20,870 --> 01:00:22,600
És a hangszereddel,

548
01:00:22,600 --> 01:00:24,730
akármilyen olcsó is,

549
01:00:24,730 --> 01:00:28,290
képes vagy megmutatni a lelkedet és az érzéseidet.

550
01:00:29,370 --> 01:00:31,300
Őszintén

551
01:00:31,300 --> 01:00:34,860
szeressétek, amitek van,

552
01:00:34,860 --> 01:00:37,110
és legyetek büszkék rá.

553
01:01:25,030 --> 01:01:28,620
Két feltételem van.

554
01:01:28,620 --> 01:01:31,750
Először is, átadja nekem 
az összes információt.

555
01:01:31,750 --> 01:01:34,380
Másodszor, mindent egyenlően felosztunk.

556
01:01:36,280 --> 01:01:39,900
Kitűnő ötlet volt, hogy Baek asszony 
hagyja el az országot,

557
01:01:39,900 --> 01:01:42,500
de nem ez okozza a legnagyobb örömet.

558
01:01:44,440 --> 01:01:48,830
Egy kicsit korai még az ön
feltételeiről beszélni.

559
01:01:51,600 --> 01:01:54,310
A pletykák elterjesztése,

560
01:01:55,750 --> 01:01:58,430
és ez az abszurd összeesküvés.

561
01:01:58,430 --> 01:02:03,070
Ezekkel próbáltak engem sarokba szorítani.

562
01:02:04,000 --> 01:02:07,180
Amit ön tett, az csak annyi, hogy pont ott volt, 
amikor segítségre volt szükségem.

563
01:02:08,210 --> 01:02:14,230
Nem ön volt az, aki kérte a segítségemet és felajánlotta, 
hogy lépjünk szövetségre?

564
01:02:14,230 --> 01:02:17,380
Akkor mondja el, hogy ön mit akar!

565
01:02:20,650 --> 01:02:24,640
A művészeti alapítvány az ön hatáskörébe fog tartozni.

566
01:02:24,640 --> 01:02:30,750
Ezért cserébe, az iskolai alapítvány a miénk lesz.

567
01:02:33,460 --> 01:02:35,410
Az iskolai és a művészeti alapítványt

568
01:02:35,410 --> 01:02:40,470
nem lehet elválasztani, 
sem pénzügyileg, sem szakmailag.

569
01:02:41,380 --> 01:02:43,750
De miért ne próbálnánk meg, 
ha adódott rá ez a lehetőség?

570
01:02:43,750 --> 01:02:46,500
Végsősoron a húgom a leginkább 
érdekelt ebben.

571
01:02:46,500 --> 01:02:47,930
Á,

572
01:02:50,600 --> 01:02:54,580
Kim In Joo professzorról majdnem 
megfeledkeztem.

573
01:02:56,090 --> 01:02:58,320
Már biztos készíti neki

574
01:02:58,320 --> 01:03:01,030
az elnöki széket.

575
01:03:01,950 --> 01:03:04,200
Mit fog tenni?

576
01:03:08,140 --> 01:03:11,110
Még csak tegnap nyújtottunk egymásnak kezet,

577
01:03:11,110 --> 01:03:14,560
és ma már háborút indít ellenem.

578
01:03:14,560 --> 01:03:16,310
Ezt is mondhatjuk.

579
01:03:28,880 --> 01:03:31,110
Nem tudok

580
01:03:32,810 --> 01:03:35,200
lemondani az iskoláról.
