﻿1
00:01:38,210 --> 00:01:41,475
5. rész

2
00:01:41,480 --> 00:01:42,640
Menj és keresd meg Alice-t.

3
00:01:42,645 --> 00:01:44,810
Alice, jövök.

4
00:01:46,465 --> 00:01:48,965
A Szirénért jöttem.

5
00:01:48,970 --> 00:01:51,225
Le akarom győzni azt a hegedűt.

6
00:01:51,230 --> 00:01:52,460
Még ha átkozott is,

7
00:01:52,465 --> 00:01:53,375
akkor is kell.

8
00:01:54,285 --> 00:01:55,885
Annyira jó az illatod.

9
00:01:55,890 --> 00:01:56,860
Jó estét!

10
00:01:56,865 --> 00:01:58,230
Tudod, mi a legszomorúbb?

11
00:01:59,070 --> 00:02:00,700
A legszomorúbb nem az lenne,

12
00:02:00,705 --> 00:02:02,045
ha nem találná meg Alice-t, hanem ha,

13
00:02:02,050 --> 00:02:03,710
még továbbra sem venne észre téged!

14
00:02:04,050 --> 00:02:05,045
A Szirén maga

15
00:02:05,055 --> 00:02:07,725
válaszotta önt.

16
00:02:07,730 --> 00:02:09,870
Én vagyok a legalkalmasabb arra,
hogy játsszak a Szirénen.

17
00:02:17,555 --> 00:02:19,050
Bocsánat, bocsánat.

18
00:02:19,055 --> 00:02:19,985
Nem vettelek észre.

19
00:02:19,990 --> 00:02:21,885
Mire gondoltál ilyen elmélyülten?

20
00:02:23,460 --> 00:02:24,655
A Hai Ou-ra...

21
00:02:26,130 --> 00:02:27,325
Chen Hai Jie-re...

22
00:02:29,565 --> 00:02:30,960
Vagy rám?

23
00:02:32,400 --> 00:02:33,700
Neked ez vicces?

24
00:02:59,150 --> 00:02:59,880
A Hai Ou elveszett!

25
00:02:59,885 --> 00:03:01,715
Még ez a delfin is eltűnik?

26
00:03:03,410 --> 00:03:04,815
Nem érdekel sem a Hai
Ou, Hai Tun vagy Hai Jie!

27
00:03:04,820 --> 00:03:06,050
Kilépek!

28
00:03:19,405 --> 00:03:21,300
(Nem fogadott hívás: Lan Fei Fei)

29
00:03:21,305 --> 00:03:23,470
Na milyen? Jobb már a lába?

30
00:03:24,210 --> 00:03:25,305
Most már igen.

31
00:03:25,310 --> 00:03:26,705
Majdnem meggyógyult.

32
00:03:27,380 --> 00:03:28,875
Igaz is, Chen igazgató.

33
00:03:28,880 --> 00:03:29,710
Bocsásson meg,

34
00:03:29,715 --> 00:03:31,645
mivel a zenekarunknak több
gyakorlásra van szüksége,

35
00:03:31,650 --> 00:03:33,215
ezért...

36
00:03:33,220 --> 00:03:34,385
Jó, ha elfoglalt vagy.

37
00:03:34,390 --> 00:03:37,050
Ha híressé válsz, se feledkezz meg rólunk.

38
00:03:37,055 --> 00:03:37,985
Rólam beszél?

39
00:03:37,990 --> 00:03:39,820
Ugyan, ez még túl korai.

40
00:03:42,560 --> 00:03:43,725
Ha munkával kapcsolatos,
vegye fel a telefont.

41
00:03:43,730 --> 00:03:44,125
Rendben.

42
00:03:44,130 --> 00:03:44,625
Igen.

43
00:03:44,630 --> 00:03:45,635
Köszönöm.

44
00:03:47,385 --> 00:03:48,395
Halló?

45
00:03:52,705 --> 00:03:53,530
Köszönöm.

46
00:03:55,475 --> 00:03:56,970
Szóval Japánból jöttél?

47
00:03:56,975 --> 00:03:58,740
Nem csoda, hogy nem találtalak.

48
00:04:02,550 --> 00:04:04,080
De tényleg ennyire sietős?

49
00:04:04,090 --> 00:04:05,545
Hát persze.

50
00:04:05,550 --> 00:04:07,550
De azt hiszem,

51
00:04:07,555 --> 00:04:08,880
nem számít, mi mennyire akarjuk,

52
00:04:08,885 --> 00:04:10,950
először találkoznunk kell a rokonokkal.

53
00:04:18,465 --> 00:04:20,195
Szeretném megkapni az áldásukat.

54
00:04:20,200 --> 00:04:21,465
Remélem, hogy megbocsátottak.

55
00:04:22,805 --> 00:04:26,135
De... meg fognak bocsátani?

56
00:04:32,465 --> 00:04:34,145
Ne aggódj, nővérem.

57
00:04:34,150 --> 00:04:36,470
Bízd ezt csak rám.

58
00:04:39,145 --> 00:04:40,040
Jövőbeli sógorom.

59
00:04:41,245 --> 00:04:43,310
Sógorom, számítok rád.

60
00:04:49,660 --> 00:04:50,720
Miért itt akartál találkozni velem?

61
00:04:50,725 --> 00:04:52,320
Ma is kihagytad az órákat?

62
00:04:52,325 --> 00:04:55,055
Ma vizsgák voltak, ezért ismételtünk.

63
00:04:55,060 --> 00:04:57,225
Viszgák, mi?

64
00:04:59,300 --> 00:05:00,725
Kaphatnék egy Caramel Macchiato-t?

65
00:05:00,730 --> 00:05:01,530
Köszönöm.

66
00:05:03,635 --> 00:05:05,565
Ha anyád megtudja, hogy megint itt lógsz,

67
00:05:05,570 --> 00:05:06,835
kiveri a balhét.

68
00:05:11,410 --> 00:05:12,875
A hangulatom nem az igazi.

69
00:05:12,880 --> 00:05:14,145
Még a telefont sem veszed fel.

70
00:05:14,150 --> 00:05:15,310
Bújócskát játszol?

71
00:05:16,215 --> 00:05:17,885
Ui: Fel akarok mondani.

72
00:05:19,220 --> 00:05:20,450
Nagybácsi.

73
00:05:20,455 --> 00:05:23,395
A barátnőd neve Fei Fei?

74
00:05:23,400 --> 00:05:24,635
Micsoda undorító név.

75
00:05:24,640 --> 00:05:25,140
Milyen barátnő?

76
00:05:25,145 --> 00:05:25,875
Ne beszélj hülyeségeket.

77
00:05:25,880 --> 00:05:27,445
Nincs barátnőm.

78
00:05:27,450 --> 00:05:28,545
Hülyeség.

79
00:05:31,720 --> 00:05:33,215
Uram, a Caramel Macchiatoja.

80
00:05:33,220 --> 00:05:34,310
Köszönöm.

81
00:05:39,215 --> 00:05:40,380
Köszönöm.

82
00:05:51,735 --> 00:05:53,320
Találkoztál már a nagyszüleiddel?

83
00:05:53,325 --> 00:05:54,150
Nem.

84
00:05:56,215 --> 00:05:59,290
Az anyád imád, én is imádlak.

85
00:05:59,295 --> 00:06:01,655
De tudod, milyen rossz anyádnak?

86
00:06:01,660 --> 00:06:04,225
A nagyszüleid nem szeretik őt.

87
00:06:04,235 --> 00:06:05,385
Miért?

88
00:06:05,395 --> 00:06:06,950
Mert...

89
00:06:08,320 --> 00:06:09,470
mindketten engem imádnak.

90
00:06:10,390 --> 00:06:11,785
Komolyan...

91
00:06:11,790 --> 00:06:15,125
Emlékszem, amikor kisebb voltál,
nagyon közel álltatok egymáshoz.

92
00:06:15,130 --> 00:06:16,225
Miért nehezíted meg a dolgát?

93
00:06:16,230 --> 00:06:17,455
A kövér nagybácsi miatt?

94
00:06:18,895 --> 00:06:21,130
Egyáltalán nem való hozzá.

95
00:06:22,635 --> 00:06:24,065
Tudtad?

96
00:06:24,070 --> 00:06:25,735
Igazából...

97
00:06:25,740 --> 00:06:28,640
szerelmesnek lenni varázslatos dolog.

98
00:06:29,975 --> 00:06:31,305
Kedveltél már fiút azelőtt?

99
00:06:32,815 --> 00:06:34,860
Amikor kedvelsz valakit,

100
00:06:34,865 --> 00:06:38,450
csak attól, hogy megfogod a kezét,

101
00:06:38,455 --> 00:06:40,220
elpirulsz.

102
00:06:40,225 --> 00:06:41,905
Aztán a szíved egyre gyorsabban ver.

103
00:06:41,910 --> 00:06:43,555
Úgy, mint "Pu Tong, Pu Tong",

104
00:06:43,560 --> 00:06:44,455
gyorsabban és gyorsabban...!

105
00:06:44,460 --> 00:06:45,890
Perverz disznó!

106
00:06:45,895 --> 00:06:47,800
Az ilyen kislányokon éled ki magad?

107
00:06:47,810 --> 00:06:48,535
Nem!

108
00:06:48,545 --> 00:06:50,545
Lisa, ő a nagybátyám!

109
00:06:50,550 --> 00:06:52,205
Hegedűl!

110
00:06:52,210 --> 00:06:53,575
Megsérül a keze!

111
00:06:55,315 --> 00:06:56,545
Sajnálom, sajnálom.

112
00:06:56,550 --> 00:06:57,115
Sajnálom.

113
00:06:57,120 --> 00:06:58,985
Jobb már?

114
00:06:58,990 --> 00:07:00,970
Igen, igen.

115
00:07:00,975 --> 00:07:02,305
Nagyon sajnálom.

116
00:07:02,310 --> 00:07:04,470
Azt hittem, megpróbálod
becserkészni Mei Mei-t.

117
00:07:04,480 --> 00:07:06,040
Nem tudtam, hogy a nagybátyja vagy.

118
00:07:06,045 --> 00:07:08,140
Nagyon sajnálom.

119
00:07:08,150 --> 00:07:08,875
Semmi baj.

120
00:07:08,885 --> 00:07:10,460
Az, hogy így megvédi Mei Mei-t,

121
00:07:10,470 --> 00:07:12,065
nagyon meghatott.

122
00:07:12,070 --> 00:07:13,400
Visszamegyek és szólok az anyjának,

123
00:07:13,405 --> 00:07:15,535
hogy Mei Mei-nek védőangyala lett.

124
00:07:15,540 --> 00:07:17,035
Emiatt ne aggódjon.

125
00:07:17,040 --> 00:07:18,070
Mi az, hogy "elrejtem" őt?

126
00:07:18,075 --> 00:07:20,140
Nem vagyok gengszter.

127
00:07:21,380 --> 00:07:23,140
Kérem, mondja emg az anyjának,

128
00:07:23,145 --> 00:07:25,645
hogy Lisa arra kérte,
igyon meg vele egy kávét.

129
00:07:26,365 --> 00:07:27,700
Rendben.

130
00:07:42,050 --> 00:07:42,815
Menjünk.

131
00:07:43,730 --> 00:07:45,390
Oké, értettem.

132
00:07:45,395 --> 00:07:47,530
Kiderítem a rakár helyét, amint lehetséges.

133
00:07:53,475 --> 00:07:54,135
Pont úgy.

134
00:07:54,140 --> 00:07:55,135
Mei Mei...

135
00:07:55,140 --> 00:07:56,570
Érzel valamit?

136
00:07:59,310 --> 00:08:00,710
Mi?

137
00:08:00,720 --> 00:08:03,880
Mint egy virágillat.

138
00:08:09,990 --> 00:08:10,720
Menjünk.

139
00:08:12,960 --> 00:08:14,035
Anya.

140
00:08:14,740 --> 00:08:15,370
Visszajöttél.

141
00:08:16,205 --> 00:08:17,205
Mi a baj?

142
00:08:18,975 --> 00:08:21,875
Majdnem megnyomorítottam egy hegedűművészt.

143
00:08:22,645 --> 00:08:23,710
Hegedűművészt?

144
00:08:23,715 --> 00:08:27,045
Sovány és hegedűt visz a hátán.

145
00:08:27,050 --> 00:08:28,050
Nem láttad?

146
00:08:28,055 --> 00:08:29,150
Az előbb ment el.

147
00:08:31,055 --> 00:08:32,720
Szeretnél inni valamit?

148
00:08:32,725 --> 00:08:33,855
Főzök neked egy kis kávét.

149
00:08:44,135 --> 00:08:45,470
Nem tudtad?

150
00:08:45,475 --> 00:08:47,885
Egy hegedű nemcsak a testet védi.

151
00:08:47,890 --> 00:08:48,920
Emberek életét is megmentheti.

152
00:08:50,960 --> 00:08:52,960
A tanárom aki a hegedűt adta, azt mondta,

153
00:08:52,965 --> 00:08:54,125
annak amit nem láthatsz,

154
00:08:54,130 --> 00:08:55,125
van a legnagyobb energiája.

155
00:08:58,870 --> 00:08:59,865
Nem foglak elfelejteni.

156
00:09:12,820 --> 00:09:14,050
Seiko-chan?

157
00:09:14,790 --> 00:09:15,450
Mi a baj?

158
00:09:16,155 --> 00:09:17,820
Semmi.

159
00:09:18,395 --> 00:09:19,555
Forró.

160
00:09:24,730 --> 00:09:26,730
Anya?

161
00:09:26,740 --> 00:09:28,130
Szeretnék kérdezni valamit.

162
00:09:28,135 --> 00:09:29,875
Mit?

163
00:09:29,880 --> 00:09:31,975
A nagyszüleim házában,

164
00:09:31,980 --> 00:09:33,805
miért nem volt egyetlen dolog sem apáról?

165
00:09:35,980 --> 00:09:38,140
Talán mert attól féltek,

166
00:09:38,145 --> 00:09:40,305
hogy szomorú leszel.

167
00:09:40,310 --> 00:09:41,540
Ezért zárták el.

168
00:09:44,050 --> 00:09:46,215
Azt szeretném tudni...

169
00:09:46,220 --> 00:09:48,290
Hogy hagyott rám valamit apám?

170
00:09:50,465 --> 00:09:53,490
Nálam semmi sincs.

171
00:09:53,495 --> 00:09:54,655
Csak pár fénykép,

172
00:09:54,660 --> 00:09:57,140
és egy képeslap, amelyet még

173
00:09:57,145 --> 00:09:58,810
ő küldött a halála előtt.

174
00:10:01,715 --> 00:10:02,380
Ennyi?

175
00:10:04,155 --> 00:10:06,385
Ennyi...

176
00:10:08,160 --> 00:10:10,290
Azt hittem, valami szórakoztató lesz.

177
00:10:13,730 --> 00:10:15,795
Seiko-chan.

178
00:10:15,800 --> 00:10:17,465
Amíg Tajvanban voltál,

179
00:10:17,470 --> 00:10:19,130
volt egy kis időd

180
00:10:19,135 --> 00:10:20,365
hogy segítséget kérj?

181
00:10:22,375 --> 00:10:24,235
Anya...

182
00:10:24,245 --> 00:10:25,470
Csak azért, mert nem akarod,

183
00:10:25,475 --> 00:10:26,640
hogy ingyen itt egyek és éljek?

184
00:10:26,645 --> 00:10:28,375
Nézz csak Ah Pan-ra,

185
00:10:28,380 --> 00:10:30,475
és a gyerekeire.

186
00:10:30,480 --> 00:10:32,280
Mindegyikülnke dolgoznia kell,

187
00:10:32,285 --> 00:10:35,150
és megteremtenie saját megélhetését.

188
00:10:35,155 --> 00:10:36,150
Abban bízom,

189
00:10:36,155 --> 00:10:38,145
hogy a lányom sem lesz kivétel.

190
00:10:39,485 --> 00:10:40,460
Rendben!

191
00:10:41,465 --> 00:10:43,795
Üdvözlöm, Főnök.

192
00:10:43,800 --> 00:10:45,700
Én is üdvözlöm.

193
00:11:07,325 --> 00:11:08,120
Jól vagy?

194
00:11:10,660 --> 00:11:11,560
Mennyi könyv.

195
00:11:11,565 --> 00:11:12,395
Egymagad nem bírod el.

196
00:11:12,400 --> 00:11:13,060
Segítek.

197
00:11:17,070 --> 00:11:17,800
Mit keresel itt?

198
00:11:21,975 --> 00:11:23,870
A zenekartól jövök.

199
00:11:23,875 --> 00:11:24,705
Azt mondták, már elmentél.

200
00:11:25,380 --> 00:11:26,210
Mivel túl sok könyvet cipelsz,

201
00:11:26,215 --> 00:11:26,940
segítek.

202
00:11:29,315 --> 00:11:30,480
A lábad meggyógyult.

203
00:11:30,485 --> 00:11:31,545
Hová mész?

204
00:11:37,660 --> 00:11:40,290
Várj egy percet, Lan Fei Fei.

205
00:11:40,295 --> 00:11:41,390
Hová mész?

206
00:11:56,550 --> 00:11:57,645
Elbírom.

207
00:12:00,745 --> 00:12:01,875
Ez a hely csodás.

208
00:12:01,880 --> 00:12:03,045
Ez egy antikvárium?

209
00:12:04,985 --> 00:12:06,380
Épp randiztok?

210
00:12:06,385 --> 00:12:07,885
Nem, ugyan már.

211
00:12:17,400 --> 00:12:18,630
A nappali és az éjszakai kinézeted,

212
00:12:18,635 --> 00:12:19,630
teljesen más.

213
00:12:20,140 --> 00:12:21,295
Aznap buli volt,

214
00:12:21,300 --> 00:12:21,900
nem?

215
00:12:28,380 --> 00:12:29,310
Ez az első másolat.

216
00:12:29,315 --> 00:12:30,710
Hajlandó vagy ezt is eladni?

217
00:12:30,715 --> 00:12:32,045
Semmi gond, van egy másik.

218
00:12:33,920 --> 00:12:35,980
Ez remek üzlet az antikvárium piacon.

219
00:12:35,985 --> 00:12:38,295
A polcra akarom tenni, mint reklámot.

220
00:12:42,905 --> 00:12:44,265
Köszi, hogy segítettél idehozni.

221
00:12:46,485 --> 00:12:48,115
Tegnap délután, te...

222
00:12:48,120 --> 00:12:50,140
Miért küldtél egy felmondó sms-t?

223
00:12:50,875 --> 00:12:51,650
Miért érdekel?

224
00:12:52,735 --> 00:12:53,460
Veszek egy kávét.

225
00:12:53,465 --> 00:12:54,360
Mindjárt visszajövök.

226
00:12:55,235 --> 00:12:56,130
Lan Fei Fei!

227
00:12:58,405 --> 00:12:59,400
Lan Fei Fei!

228
00:12:59,410 --> 00:13:00,405
Várj!

229
00:13:01,310 --> 00:13:02,740
Mi van?

230
00:13:02,745 --> 00:13:03,975
Úgy viselkedsz, mint egy gazember.

231
00:13:04,980 --> 00:13:06,475
Sajnálom.

232
00:13:06,480 --> 00:13:07,980
Sosem gondoltam, hogy ilyen dühös leszel.

233
00:13:07,985 --> 00:13:09,780
Nagyon aggódtam érted.

234
00:13:09,785 --> 00:13:11,550
Szereted ezt a munkát.

235
00:13:11,555 --> 00:13:13,390
Kell lenni valamilyen oknak,
amiért képtelen vagy

236
00:13:13,395 --> 00:13:14,495
folytatni ezt a munkát.

237
00:13:14,500 --> 00:13:16,380
Ez nyilvánvaló.

238
00:13:16,385 --> 00:13:17,875
Akkor mi a gond?

239
00:13:20,380 --> 00:13:21,710
Tudom már.

240
00:13:22,215 --> 00:13:24,215
He Ting Yu kirúgott, igaz?

241
00:13:26,155 --> 00:13:27,150
A Hai Ou az oka,

242
00:13:27,155 --> 00:13:29,050
mert He Ting Yu megkérte az
igazgatót, hogy rúgjon ki?

243
00:13:30,890 --> 00:13:31,990
Nem...

244
00:13:32,000 --> 00:13:34,560
a Hai Ou-t már pótolták?

245
00:13:34,565 --> 00:13:36,725
Habár a tolvajt nem kapták
el, de a biztosítás...

246
00:13:36,730 --> 00:13:37,895
Befejezted?

247
00:13:37,900 --> 00:13:39,395
Semmi köze a Hai Ou-hoz.

248
00:13:39,405 --> 00:13:40,965
Jó, jó.

249
00:13:40,970 --> 00:13:42,465
Akkor mi a baj?

250
00:13:42,470 --> 00:13:45,070
Miért viselkedsz ilyen furcsán,
mióta visszatértünk Japánból?

251
00:13:45,075 --> 00:13:46,215
Azt hittem, haverok vagyunk.

252
00:13:47,630 --> 00:13:50,890
Haverok? Miért kéne haveroknak lennünk?

253
00:13:50,895 --> 00:13:51,790
Rengetegszer kerestelek.

254
00:13:51,795 --> 00:13:52,625
Még az sms-emre sem válaszoltál.

255
00:13:52,630 --> 00:13:53,790
Miért lennénk haverok?

256
00:13:55,635 --> 00:13:56,295
Sajnálom,

257
00:13:56,305 --> 00:13:57,400
nem volt szándékos.

258
00:13:57,405 --> 00:13:58,300
Nem direkt nem válaszoltam.

259
00:13:58,305 --> 00:13:59,825
Sok dolgom volt otthon,

260
00:13:59,830 --> 00:14:01,650
ezért... jó, jó, jó.

261
00:14:02,890 --> 00:14:04,720
Akkor beszéljük meg most.

262
00:14:10,965 --> 00:14:13,295
Kedveled...

263
00:14:13,300 --> 00:14:14,230
He Ting Yu-t?

264
00:14:15,300 --> 00:14:16,230
Helyesen tippeltem.

265
00:14:16,235 --> 00:14:17,130
Tudtam.

266
00:14:17,135 --> 00:14:19,300
Ennek a dolognak semmi köze hozzá.

267
00:14:22,970 --> 00:14:24,800
Azt hittem, hogy összevesztetek.

268
00:14:24,805 --> 00:14:26,800
Kivel... vele?

269
00:14:26,805 --> 00:14:28,570
Miért vagy ilyen makacs?

270
00:14:28,575 --> 00:14:29,540
Nem tudsz te semmit.

271
00:14:30,910 --> 00:14:32,960
Ha nem mondasz semmit, honnan kéne tudnom?

272
00:14:38,370 --> 00:14:39,730
Oké.

273
00:14:39,740 --> 00:14:41,720
Hadd kérdezzem meg.

274
00:14:41,725 --> 00:14:44,555
Ha Alice házas lett volna,

275
00:14:44,560 --> 00:14:46,390
vagy már meghalt volna,

276
00:14:46,395 --> 00:14:47,125
mit tettél volna?

277
00:14:54,250 --> 00:14:55,135
Valójában,

278
00:14:56,310 --> 00:14:58,905
korábban megfordult a fejemben.

279
00:14:58,910 --> 00:15:01,240
Mielőtt megjelent előttem,

280
00:15:01,245 --> 00:15:03,310
nem találgattam.

281
00:15:03,315 --> 00:15:05,215
Inkább hittem azt, hogy jól él.

282
00:15:06,320 --> 00:15:07,895
Azonban,

283
00:15:07,900 --> 00:15:09,395
nem tudott eljönn és megkeresni.

284
00:15:10,400 --> 00:15:11,805
Szóval,

285
00:15:11,815 --> 00:15:13,710
még ha soha többé nem is
látod ebben az életben,

286
00:15:13,715 --> 00:15:15,545
akkor sem adod fel?

287
00:15:16,715 --> 00:15:18,550
Aztán,

288
00:15:18,555 --> 00:15:20,210
továbbra is kedves leszel mindenkivel.

289
00:15:20,220 --> 00:15:22,310
Reményt adsz nekik.

290
00:15:22,885 --> 00:15:24,310
Azt állítod, haverok vagyunk.

291
00:15:24,315 --> 00:15:26,475
Hogy osszuk meg egymással a nehézségeinket.

292
00:15:26,480 --> 00:15:28,875
Habár te még abban sem vagy
biztos, hogy szerelmes vagy-e.

293
00:15:29,650 --> 00:15:30,880
Senkit sem engedsz közel magadhoz.

294
00:15:30,885 --> 00:15:32,045
Igaz?

295
00:15:35,865 --> 00:15:37,795
Abban biztos vagyok,

296
00:15:37,800 --> 00:15:39,130
hogy szeretem Alice-t.

297
00:15:41,040 --> 00:15:42,570
Ez sosem változik meg.

298
00:15:44,740 --> 00:15:45,970
De tényleg nem értem,

299
00:15:45,975 --> 00:15:46,905
miért haragszol rám?

300
00:15:48,805 --> 00:15:50,550
Haragszom?

301
00:15:50,555 --> 00:15:51,650
Haragszom, mert nem vagyok Alice.

302
00:15:53,050 --> 00:15:54,900
Miért lennél Alice?

303
00:15:54,905 --> 00:15:56,805
Nem szereted magad?

304
00:16:01,315 --> 00:16:03,210
Magamra haragszom.

305
00:16:03,215 --> 00:16:05,210
Nem játszhatok úgy, ahogy ti.

306
00:16:05,220 --> 00:16:06,725
Készpénznek veszed a szeretetemet.

307
00:16:08,900 --> 00:16:11,130
Többé nem akarok visszamenni a Tetagalanba.

308
00:16:11,135 --> 00:16:12,530
Többé nem akarlak látni.

309
00:16:44,895 --> 00:16:46,225
Engem keresel?

310
00:16:50,310 --> 00:16:51,240
Mit keresel itt?

311
00:16:53,315 --> 00:16:53,975
Hol van Lisa?

312
00:16:55,480 --> 00:16:56,810
Ma esete, itt volt egy anya

313
00:16:56,815 --> 00:16:59,245
aki idehozta a lányát,
aki lógott az iskolából.

314
00:16:59,370 --> 00:17:01,330
Beszélgetés után elmentek.

315
00:17:01,335 --> 00:17:03,500
Azt mondta, később visszajön.

316
00:17:03,505 --> 00:17:05,335
Szükséged van rá?

317
00:17:05,345 --> 00:17:06,840
Nem.

318
00:17:06,850 --> 00:17:08,255
Te vagy az.

319
00:17:08,260 --> 00:17:09,675
Mit keresel itt?

320
00:17:09,685 --> 00:17:10,840
Én?

321
00:17:10,850 --> 00:17:12,610
Itt dolgozom.

322
00:17:13,015 --> 00:17:15,680
Szóval nem azért vagy itt, hogy engem láss?

323
00:17:17,520 --> 00:17:19,015
Veled,

324
00:17:19,020 --> 00:17:20,020
boldog lesz.

325
00:17:20,025 --> 00:17:21,420
Ez biztos.

326
00:17:21,425 --> 00:17:22,990
Tényleg?

327
00:17:23,000 --> 00:17:23,925
De,

328
00:17:23,935 --> 00:17:25,425
még mindig olyan titokzatos.

329
00:17:25,430 --> 00:17:27,525
Túl sok minden van, amit nem tudok.

330
00:17:28,765 --> 00:17:30,765
Akár fiatalokról, akár
gyerekekről legyen szó...

331
00:17:31,670 --> 00:17:34,335
Lisa mindig a szívén viselte a sorsukat.

332
00:17:34,905 --> 00:17:36,070
Olyan lelkesen,

333
00:17:36,075 --> 00:17:38,005
gondjukat viselte, mintha

334
00:17:38,010 --> 00:17:39,775
csak ez lenne élete célja.

335
00:17:40,080 --> 00:17:41,945
Számomra,

336
00:17:43,685 --> 00:17:46,680
Kb. 10 éve ismerem őt.

337
00:17:50,765 --> 00:17:53,190
Mondd el. Hallgatlak.

338
00:17:54,265 --> 00:17:55,425
Aznap éjszaka,

339
00:17:56,500 --> 00:17:58,495
csak egy tehetséges diák voltam.

340
00:17:58,505 --> 00:18:00,265
Mindenki várakozásait felülmúltam

341
00:18:00,270 --> 00:18:01,435
a játékommal.

342
00:18:02,005 --> 00:18:03,500
Nem volt apám.

343
00:18:04,440 --> 00:18:06,105
Csupán egy

344
00:18:06,110 --> 00:18:07,750
nemzetközileg elismert zongorista anyám.

345
00:19:03,760 --> 00:19:05,255
Ha fel akarsz lépni anyáddal

346
00:19:05,260 --> 00:19:06,755
nyíltan kell versenyezned.

347
00:19:07,360 --> 00:19:10,830
Ezúttal a Paganini
Nemzetközi Hegedűversenyen,

348
00:19:10,835 --> 00:19:12,330
kell megszerezned az első helyet.

349
00:19:12,335 --> 00:19:14,430
Ez az ügynököm feltétele.

350
00:19:42,175 --> 00:19:45,320
Anya fáradt, lefekszik aludni.

351
00:19:45,325 --> 00:19:46,190
Folytasd a gyakorlást.

352
00:19:46,195 --> 00:19:47,520
Ne aludj túl sokáig.

353
00:20:21,940 --> 00:20:23,665
Reggelt, anya.

354
00:20:24,200 --> 00:20:26,190
Nem aludtál?

355
00:20:26,195 --> 00:20:27,425
Nem tudtam.

356
00:20:27,430 --> 00:20:28,525
Inkább gyakoroltam.

357
00:20:32,255 --> 00:20:35,520
Habár anya elutazik Bécsbe egy szólóestre,

358
00:20:36,025 --> 00:20:38,320
de találkozunk majd Marseille-ben

359
00:20:38,325 --> 00:20:40,600
a Nemzetközi Hegedűverseny felvételén.

360
00:20:40,605 --> 00:20:42,000
Itt a jegy.

361
00:20:48,690 --> 00:20:52,250
Mindent bele. Várni fogom az előadásod.

362
00:20:54,090 --> 00:20:55,520
Jó utat.

363
00:21:30,840 --> 00:21:32,840
Ha fel akarsz lépni az anyáddal,

364
00:21:32,850 --> 00:21:33,840
nyíltan kell versenyezned.

365
00:21:34,345 --> 00:21:38,255
Ezúttal a Paganini
Nemzetközi Hegedűversenyen,

366
00:21:38,260 --> 00:21:39,755
kell megszerezned az első helyet.

367
00:21:39,760 --> 00:21:42,090
Ez az ügynököm feltétele.

368
00:21:42,495 --> 00:21:44,195
Akkortájt,

369
00:21:44,700 --> 00:21:46,595
tökéletességre törekedtem.

370
00:21:46,600 --> 00:21:48,770
Csupán anyám elismerését

371
00:21:48,775 --> 00:21:50,835
akartam megszerezni.

372
00:21:51,775 --> 00:21:53,340
A stressz egyre nagyobb lett,

373
00:21:53,345 --> 00:21:55,105
képtelen voltam elaludni.

374
00:21:58,180 --> 00:22:00,350
Ezek után,

375
00:22:00,355 --> 00:22:02,765
anyám altatótablettáit kezdtem szedni.

376
00:22:04,535 --> 00:22:05,935
Néha

377
00:22:05,940 --> 00:22:07,005
mikor otthon próbáltam,

378
00:22:07,010 --> 00:22:09,270
úgy éreztem, megfulladok.

379
00:22:09,275 --> 00:22:10,340
Kimentem a szabadba,

380
00:22:10,345 --> 00:22:12,510
hogy ott gyakorolja, ahol senki sincs.

381
00:22:13,615 --> 00:22:15,280
Különös volt.

382
00:22:15,285 --> 00:22:17,580
Amikor nem otthon próbáltam,

383
00:22:17,585 --> 00:22:20,350
sokkal felszabadultabban tudtam játszani.

384
00:22:20,920 --> 00:22:22,685
De ha otthon voltam,

385
00:22:22,690 --> 00:22:25,155
megmagyarázhatatlan és láthatatlan súly

386
00:22:25,160 --> 00:22:27,860
nehezedett a vállamra.

387
00:22:27,865 --> 00:22:28,760
Sok szerencsét.

388
00:22:28,765 --> 00:22:31,095
Alig-alig várom az előadásod.

389
00:22:33,770 --> 00:22:35,035
Ezek után, az altatók

390
00:22:35,040 --> 00:22:36,500
többé nem hatottak rám.

391
00:22:37,840 --> 00:22:39,340
Akarom mondani,

392
00:22:39,345 --> 00:22:41,675
mivel már nem tudok aludni,

393
00:22:41,680 --> 00:22:43,445
akár gyakorolhatok is.

394
00:23:04,850 --> 00:23:07,180
Aznap éjszaka...

395
00:23:08,185 --> 00:23:09,415
Siess, van kátyád vagy nincs?

396
00:23:09,420 --> 00:23:10,085
Tie Zhi, van vagy nincs?

397
00:23:10,090 --> 00:23:11,250
Ő fizet.

398
00:23:11,255 --> 00:23:13,490
Fizess.

399
00:23:13,995 --> 00:23:17,070
Kölyök, adj egy ki pénzt.

400
00:23:19,910 --> 00:23:22,310
Barátságosak voltunk.

401
00:23:22,315 --> 00:23:23,480
Nem akarok.

402
00:23:24,420 --> 00:23:26,165
Ez a hangszer nem is rossz.

403
00:23:26,170 --> 00:23:27,665
Add ide, hadd próbáljam ki!

404
00:23:27,670 --> 00:23:28,400
Nem!

405
00:23:28,405 --> 00:23:29,100
Hadd játsszak rajta!

406
00:23:29,105 --> 00:23:30,920
Add vissza, add vissza!

407
00:24:03,410 --> 00:24:04,405
Siess, van kártyád vagy nincs?

408
00:24:04,410 --> 00:24:05,240
Tie Zhi, van vagy nincs?

409
00:24:05,245 --> 00:24:06,810
Ő fizet.

410
00:24:06,815 --> 00:24:08,910
Fizess.

411
00:24:09,650 --> 00:24:12,580
Kölyök, adj pénzt.

412
00:24:15,740 --> 00:24:17,405
Barátságosak voltunk.

413
00:24:17,740 --> 00:24:18,905
Nem akarok.

414
00:24:19,910 --> 00:24:21,910
Ez a hangszer nem is rossz.

415
00:24:21,915 --> 00:24:22,740
Add ide, hadd próbáljam ki!

416
00:24:22,745 --> 00:24:23,670
Nem!

417
00:24:23,675 --> 00:24:24,590
Hadd játsszak rajta!

418
00:24:24,595 --> 00:24:26,250
Add vissza, add vissza!

419
00:24:36,020 --> 00:24:37,485
Kapd el!

420
00:24:58,575 --> 00:25:00,495
Elvetemültek vagytok.

421
00:25:00,500 --> 00:25:02,555
Így összeverni!

422
00:25:02,560 --> 00:25:04,090
Ti aztán nem féltek semmitől.

423
00:25:04,095 --> 00:25:05,900
Elmondom a vezetőtöknek.

424
00:25:06,405 --> 00:25:07,405
Na mi van?

425
00:25:07,410 --> 00:25:09,070
Meg akarsz ütni, igaz?

426
00:25:09,075 --> 00:25:10,340
Gyere!

427
00:25:10,345 --> 00:25:12,835
Te nő! Ne üsd bele az orrod!

428
00:25:12,840 --> 00:25:14,405
Még mindig itt vagytok?! Ti...!

429
00:25:19,690 --> 00:25:21,085
Diák...

430
00:25:21,590 --> 00:25:22,820
Diák.

431
00:25:22,825 --> 00:25:24,655
Diák, jól vagy?

432
00:25:24,660 --> 00:25:26,390
Gyere, elviszlek a kórházba.

433
00:25:26,395 --> 00:25:28,825
- Gyere...
- Nem akarok kórházba menni.

434
00:25:28,830 --> 00:25:29,995
Nem akarok.

435
00:25:30,000 --> 00:25:31,160
Nem akarsz?

436
00:25:31,900 --> 00:25:33,500
Nem akarsz.

437
00:25:34,835 --> 00:25:36,665
Nem akarsz.

438
00:25:44,080 --> 00:25:45,745
Ha nem akarsz, akkor kelj fel.

439
00:26:03,855 --> 00:26:06,250
Ez volt az első alkalom,
hogy láttam Jin Li Sha-t.

440
00:26:07,090 --> 00:26:08,085
Azután,

441
00:26:08,090 --> 00:26:09,485
hazavitt.

442
00:26:09,490 --> 00:26:11,890
Bekötözte a sebeimet.

443
00:26:12,330 --> 00:26:14,495
Mire magamhoz tértem,

444
00:26:14,500 --> 00:26:16,660
otthon voltam.

445
00:26:18,080 --> 00:26:19,595
Tényleg megmentett.

446
00:26:20,835 --> 00:26:23,065
És nemcsak aznap éjszaka,

447
00:26:24,575 --> 00:26:26,070
hanem örökre.

448
00:26:27,675 --> 00:26:29,085
És aztán?

449
00:26:29,600 --> 00:26:31,830
Elmentél a versenyre?

450
00:26:32,435 --> 00:26:34,315
Mert csak akkor léphettél fel

451
00:26:34,320 --> 00:26:35,750
anyáddal, nem?

452
00:26:36,990 --> 00:26:39,160
Mi a baj?

453
00:26:41,995 --> 00:26:43,095
Semmi.

454
00:26:46,570 --> 00:26:49,500
Mivel már olyan rég ismered az anyám,

455
00:26:49,510 --> 00:26:51,330
biztos közel állsz hozzá.

456
00:26:52,005 --> 00:26:53,835
Sok titkát tudod, nem?

457
00:26:54,905 --> 00:26:56,575
Mit akarsz még tudni?

458
00:26:56,580 --> 00:26:58,340
Mindent.

459
00:26:58,680 --> 00:27:00,745
Mindent az anyámról.

460
00:27:02,255 --> 00:27:03,815
A

461
00:27:04,755 --> 00:27:06,220
titkait is.

462
00:27:07,835 --> 00:27:09,240
Visszajöttem.

463
00:27:12,835 --> 00:27:14,895
Anya?

464
00:27:18,940 --> 00:27:20,570
Nagyon furcsa vagy.

465
00:27:21,425 --> 00:27:23,655
A kávézójában dolgozol,

466
00:27:23,660 --> 00:27:25,260
még a barátait is ismered.

467
00:27:25,265 --> 00:27:26,995
Ráadásul vele élsz,

468
00:27:27,000 --> 00:27:28,095
mégis azt mondod,

469
00:27:28,100 --> 00:27:29,265
nem ismered,

470
00:27:29,270 --> 00:27:31,065
és tudni akarod a titkait?

471
00:27:33,505 --> 00:27:35,235
Miért nem deríted ki magad?

472
00:27:35,240 --> 00:27:36,570
Leplezd le őket.

473
00:27:41,665 --> 00:27:43,680
Az a Jin Li Sha, akit ismersz

474
00:27:43,685 --> 00:27:46,145
amikor 20 éve elhagyott

475
00:27:46,150 --> 00:27:47,915
meghalt.

476
00:27:47,920 --> 00:27:49,550
A mostani Lisa,

477
00:27:50,755 --> 00:27:52,920
más emberekért élt.

478
00:28:08,810 --> 00:28:10,975
Rég láttam Ting Yu-t.

479
00:28:12,080 --> 00:28:14,410
Tegnap átjött,

480
00:28:14,415 --> 00:28:15,580
de nem voltál itt.

481
00:28:16,755 --> 00:28:18,815
Beszéltetek?

482
00:28:18,820 --> 00:28:19,985
Persze.

483
00:28:19,990 --> 00:28:21,050
Ő egy vásárló.

484
00:28:21,055 --> 00:28:22,985
Nem tehetem?

485
00:28:32,440 --> 00:28:34,230
Ebben a Vizsgálati Okmányban az áll,

486
00:28:34,235 --> 00:28:36,815
hogy valóban raktározási
célokra használták,

487
00:28:36,820 --> 00:28:39,595
de csak meghatalmozott személy

488
00:28:39,600 --> 00:28:41,010
nyithatja fel.

489
00:28:41,020 --> 00:28:42,835
S.J.

490
00:28:47,850 --> 00:28:49,745
Tudod, hogy kell kávét főzni?

491
00:28:49,750 --> 00:28:51,080
Persze, hogy tudom.

492
00:28:51,085 --> 00:28:52,650
Akkor főzz egyet.

493
00:28:52,655 --> 00:28:53,985
Jó.

494
00:28:57,025 --> 00:28:58,320
Hol kezdjem?

495
00:28:58,325 --> 00:28:59,065
Először,

496
00:28:59,075 --> 00:29:01,095
ezt levesszük.

497
00:29:01,100 --> 00:29:02,905
Aztán,

498
00:29:02,910 --> 00:29:04,420
már itt a por.

499
00:29:04,425 --> 00:29:06,085
Belerakjuk...

500
00:29:09,430 --> 00:29:12,495
Kezdem sajnálni a feleséged.

501
00:29:12,505 --> 00:29:13,930
Nem kell sajnálnod.

502
00:29:13,935 --> 00:29:15,165
Nincs vesztenivalója.

503
00:29:15,170 --> 00:29:16,265
Egyébként,

504
00:29:16,270 --> 00:29:18,135
nem érzek iránta semmit.

505
00:29:18,940 --> 00:29:21,240
Mint titkárnődnek,

506
00:29:21,245 --> 00:29:24,075
azonnal fel kell fednem az igazságot.

507
00:29:24,515 --> 00:29:25,645
Hogy fogsz találni

508
00:29:25,650 --> 00:29:27,580
ilyen tökéletes feleséget, mint ő?

509
00:29:28,920 --> 00:29:32,995
Kicsim, nem játszod ezt túl?

510
00:29:33,675 --> 00:29:35,825
Talán ő túl tökéletes.

511
00:29:35,830 --> 00:29:37,160
És túl unalmas.

512
00:29:37,665 --> 00:29:39,165
Jó, hogy tudod.

513
00:29:39,170 --> 00:29:41,165
Te sokkal szórakoztatóbb vagy.

514
00:29:42,170 --> 00:29:45,240
Vagyis csak játékszer vagyok.

515
00:29:45,245 --> 00:29:47,510
Szeretek játszani.

516
00:29:51,255 --> 00:29:53,420
Kicsim, segítenél elintézni

517
00:29:53,425 --> 00:29:55,655
pár dolgot Hong Kong-ban?

518
00:29:57,495 --> 00:29:58,900
Mi lenne az?

519
00:29:59,440 --> 00:30:00,805
Befejezni az eljárást,

520
00:30:00,810 --> 00:30:02,805
és átutalni az összeget.

521
00:30:02,810 --> 00:30:04,340
Megcsinálod?

522
00:30:04,350 --> 00:30:05,410
Meg.

523
00:30:07,820 --> 00:30:09,180
A Hai Ou?

524
00:30:10,415 --> 00:30:12,095
Te most a Hai Ou-ra célzol?

525
00:30:12,105 --> 00:30:14,980
Szerinted van bármi közöm a Hai Ou-hoz?

526
00:30:15,990 --> 00:30:17,590
Nem.

527
00:30:17,600 --> 00:30:18,755
Csak,

528
00:30:18,760 --> 00:30:19,755
a koncertmester

529
00:30:19,760 --> 00:30:22,245
semmihez sem ért a zenélésen kívül.

530
00:30:22,255 --> 00:30:23,745
Die Fei a húgom.

531
00:30:23,750 --> 00:30:25,515
Jobban ismerem bárki másnál.

532
00:30:25,525 --> 00:30:27,315
Ezért,

533
00:30:27,325 --> 00:30:28,985
engem fogsz?

534
00:30:34,065 --> 00:30:35,655
Sajnálom.

535
00:30:35,660 --> 00:30:38,585
Csak aggódom érte.

536
00:30:39,925 --> 00:30:43,590
Kicsim, miért nem szóltál korábban?

537
00:30:43,595 --> 00:30:45,315
Nem bántalak meg téged.

538
00:30:45,320 --> 00:30:47,585
Vagy a család.

539
00:30:56,190 --> 00:30:57,930
Úgy néz ki, semmi sem változott.

540
00:30:58,935 --> 00:31:00,830
Így van.

541
00:31:00,835 --> 00:31:02,665
Csakugyan nem.

542
00:31:02,670 --> 00:31:04,670
Ha ezt elintéztük, ott leszünk.

543
00:31:04,680 --> 00:31:06,405
Oké.

544
00:31:19,090 --> 00:31:21,820
Mei Mei, erre.

545
00:31:30,920 --> 00:31:31,750
Várj.

546
00:31:31,755 --> 00:31:32,680
Jobb lesz, ha nem elsőként mész be.

547
00:31:32,685 --> 00:31:34,650
Várj meg itt.

548
00:31:35,155 --> 00:31:36,985
Remélem, hogy elnyerem
a szüleim jóindulatát,

549
00:31:36,990 --> 00:31:38,905
a házasság megemlítése előtt.

550
00:31:38,910 --> 00:31:41,910
Remélem, hogy felismernek majd engem.

551
00:31:43,350 --> 00:31:44,910
Ne aggódj.

552
00:31:44,915 --> 00:31:46,850
Már anya vagy.

553
00:31:46,855 --> 00:31:47,680
Tudod,

554
00:31:47,685 --> 00:31:50,420
nincs olyan szülő, aki
ne akarná a gyermekét.

555
00:31:52,325 --> 00:31:54,590
Rajta!

556
00:32:02,085 --> 00:32:04,015
Fiatalkorodban itt éltél?

557
00:32:04,020 --> 00:32:06,150
Olyan, mint egy filmhelyszín.

558
00:32:06,755 --> 00:32:07,985
Xiao Jie!

559
00:32:07,990 --> 00:32:08,820
Miért nem hívtál

560
00:32:08,825 --> 00:32:09,755
hogy jössz?

561
00:32:11,415 --> 00:32:12,745
Ki ez a kislány?

562
00:32:12,745 --> 00:32:14,085
Nagybátyó,

563
00:32:14,085 --> 00:32:17,680
ez a nagymamám?

564
00:32:20,020 --> 00:32:21,985
Apa.

565
00:32:43,340 --> 00:32:45,575
Apa, anya.

566
00:32:56,685 --> 00:32:59,910
Apa, anya,

567
00:32:59,915 --> 00:33:02,080
sajnálom.

568
00:33:02,850 --> 00:33:04,510
Csak magadra gondolsz!

569
00:33:04,750 --> 00:33:07,430
Meddig nem jelentkeztél?!

570
00:33:07,435 --> 00:33:09,565
Még van képed az apádnak hívni?!

571
00:33:09,570 --> 00:33:11,400
Nekem nincs lányom!

572
00:33:14,140 --> 00:33:15,670
Apa...

573
00:33:15,680 --> 00:33:17,640
Nem számít, mikor jön vissza,

574
00:33:17,645 --> 00:33:19,575
mindig le kell szidni?

575
00:33:19,580 --> 00:33:20,995
Szidd le most,

576
00:33:21,000 --> 00:33:22,330
aztán nem leszel dühös.

577
00:33:51,060 --> 00:33:53,895
Hogy van képed az apádnak hívni?!

578
00:33:53,900 --> 00:33:55,330
Nekem nincs lányom!

579
00:33:57,670 --> 00:33:59,335
Apa...

580
00:33:59,345 --> 00:34:01,070
Nem számít, mikor jön vissza,

581
00:34:01,075 --> 00:34:02,905
mindig le kell szidni?

582
00:34:02,910 --> 00:34:04,420
Szidd le most,

583
00:34:04,425 --> 00:34:05,890
aztán nem leszel dühös.

584
00:34:13,905 --> 00:34:16,820
Apa, anya...

585
00:34:18,660 --> 00:34:21,255
Tudom, nagyon mérgesek vagytok.

586
00:34:21,260 --> 00:34:23,595
Ez mind az én hibám.

587
00:34:24,265 --> 00:34:26,495
Tudom, túl későn jöttem.

588
00:34:27,170 --> 00:34:30,065
De a családunk kedvéért,

589
00:34:30,070 --> 00:34:32,670
az unokátok kedvéért,

590
00:34:34,170 --> 00:34:37,170
nem bocsátanátok meg nekem?

591
00:34:37,675 --> 00:34:39,415
Apa.

592
00:34:39,425 --> 00:34:41,750
Látod, milyen őszinte.

593
00:34:41,755 --> 00:34:45,565
És Mei Mei már milyen nagy.

594
00:34:45,570 --> 00:34:47,565
A nővérem megváltozott.

595
00:34:47,570 --> 00:34:49,635
Már jó anya.

596
00:34:55,680 --> 00:34:57,510
Milyen unoka?!

597
00:34:57,515 --> 00:34:59,255
Miféle kapcsolatban áll velem?!

598
00:34:59,260 --> 00:35:02,560
Az én unokám Chen Hai Na már meghalt!

599
00:35:07,170 --> 00:35:08,570
Mi joga van dühösnek lenni?!

600
00:35:09,240 --> 00:35:10,170
A nagybátyó mondta,

601
00:35:10,175 --> 00:35:11,970
hogy ti sose szerettétek anyát!

602
00:35:11,975 --> 00:35:13,240
Mi joga van leszidni?

603
00:35:13,245 --> 00:35:15,245
Micsoda viselkedés!

604
00:35:15,250 --> 00:35:17,805
Hát ilyen lányt neveltél?

605
00:35:17,815 --> 00:35:18,580
Csakúgy, mint te!

606
00:35:18,585 --> 00:35:19,660
A saját unokáját sem ismeri fel!

607
00:35:19,665 --> 00:35:20,230
Miért kéne tisztelnem?!

608
00:35:20,235 --> 00:35:21,230
Mei Mei, hagyd abba!

609
00:35:21,235 --> 00:35:22,395
Anya, menjünk!

610
00:35:22,400 --> 00:35:24,230
Ne légy udvariatlan a nagyapádhoz.

611
00:35:24,235 --> 00:35:27,265
Mostanáig nem volt apám és jól elvoltunk.

612
00:35:27,270 --> 00:35:29,265
Nagyszülők nélkül is élhetünk!

613
00:35:29,270 --> 00:35:30,665
Induljunk!

614
00:35:30,670 --> 00:35:32,335
Azt mondod, nincs apád?

615
00:35:32,340 --> 00:35:33,835
Akkor hol van?

616
00:35:33,840 --> 00:35:36,405
Meghalt, mielőtt megszülettem!

617
00:35:36,410 --> 00:35:37,775
Menjünk, anya!

618
00:35:37,780 --> 00:35:38,810
Mei Mei!

619
00:35:38,815 --> 00:35:41,075
Az én hibám, hogy elszöktem otthonról.

620
00:35:41,085 --> 00:35:43,415
Amíg nagyapa meg nem bocsát,
addig nem megyünk el!

621
00:35:43,420 --> 00:35:44,315
Nem akarom!

622
00:35:44,320 --> 00:35:45,415
Miféle nagyapa az ilyen?!

623
00:35:45,420 --> 00:35:46,485
Nem akarom!

624
00:35:46,490 --> 00:35:47,585
Mei Mei!

625
00:35:49,325 --> 00:35:50,255
Mei Mei!

626
00:35:59,260 --> 00:36:00,425
Mei Mei!

627
00:36:00,995 --> 00:36:02,425
Mei Mei, mi bajod van?

628
00:36:02,430 --> 00:36:03,495
Hol az anyád?

629
00:36:07,505 --> 00:36:08,900
Volt nagy kibékülés?

630
00:36:09,840 --> 00:36:11,635
Sajnos nem.

631
00:36:14,730 --> 00:36:17,260
Hai Na, miért térdelsz?

632
00:36:18,335 --> 00:36:19,995
Miért térdeltél le?

633
00:36:20,000 --> 00:36:21,395
Jól vagy?

634
00:36:21,400 --> 00:36:22,830
Ki vagy te?

635
00:36:23,405 --> 00:36:25,345
Ki ez?

636
00:36:25,825 --> 00:36:26,825
Tudják

637
00:36:26,830 --> 00:36:29,000
Hai Na mindennap magukra gondolt.

638
00:36:29,005 --> 00:36:30,735
Végre vette a bátorságot

639
00:36:30,740 --> 00:36:32,505
és hazatért.

640
00:36:32,510 --> 00:36:34,575
Miért nem bocsátanak meg neki?

641
00:36:34,580 --> 00:36:36,845
Nem lehet otthona?

642
00:36:36,850 --> 00:36:38,010
Ő egy olyan nő,

643
00:36:38,015 --> 00:36:40,145
aki egyedül nevelte fel Mei Mei-t.

644
00:36:40,520 --> 00:36:42,315
Csak reménykedett, hogy egy nap

645
00:36:42,320 --> 00:36:44,150
visszatérhet ide.

646
00:36:44,155 --> 00:36:46,170
Tudja, hogy hibázott.

647
00:36:46,175 --> 00:36:48,170
Miért nem bocsátanak meg?

648
00:36:53,515 --> 00:36:54,745
Nem számít, hogy mihez kezdenek,

649
00:36:54,750 --> 00:36:56,580
én majd otthont adok nekik.

650
00:36:57,920 --> 00:37:00,335
Én majd törődöm velük.

651
00:37:01,575 --> 00:37:02,970
Nem érdekel, hogy eljönnek-e

652
00:37:02,975 --> 00:37:04,405
az esküvőnkre vagy sem.

653
00:37:06,750 --> 00:37:08,510
Jó, ha tudják,

654
00:37:08,515 --> 00:37:10,915
mostantól

655
00:37:10,920 --> 00:37:13,415
önök vesztették el Hai Na-t.

656
00:37:13,420 --> 00:37:15,420
Nem Hai Na önöket.

657
00:37:16,325 --> 00:37:18,170
Nem engedem, hogy újra sírjon.

658
00:37:21,750 --> 00:37:24,680
Hai Na, menjünk.

659
00:37:28,420 --> 00:37:32,320
Apa, anya...

660
00:37:33,325 --> 00:37:35,325
Sajnálom.

661
00:37:56,420 --> 00:37:58,080
Anya.

662
00:38:14,585 --> 00:38:17,485
Nem tudom, apa mit adott elő az előbb.

663
00:38:17,490 --> 00:38:18,920
Nagyon szigorú hozzá.

664
00:38:18,925 --> 00:38:20,720
Mégis hogy viselkedem?!

665
00:38:20,725 --> 00:38:23,175
Már évek óta dühös vagyok rá.

666
00:38:23,180 --> 00:38:25,410
Miért játszanék?!

667
00:38:26,015 --> 00:38:28,680
<i>Miért játszanék?!</i>

668
00:38:30,335 --> 00:38:31,835
Itt maradsz ma estére?

669
00:38:31,840 --> 00:38:32,665
Igen.

670
00:38:32,670 --> 00:38:33,670
Azt hiszem, már mindhárman

671
00:38:33,675 --> 00:38:34,670
biztos elfelejtkeztek rólam

672
00:38:34,675 --> 00:38:36,740
és már vissza is értek Tajpejbe.

673
00:38:36,745 --> 00:38:38,240
Az jó.

674
00:38:38,245 --> 00:38:41,310
Világosíts fel.

675
00:38:41,315 --> 00:38:43,170
Az,

676
00:38:43,175 --> 00:38:45,000
a "Ju" vagy kicsoda,

677
00:38:45,005 --> 00:38:47,665
a dagi, aki feleségül veszi Hai Na-t,

678
00:38:47,670 --> 00:38:50,000
pontosan mit csinál?

679
00:38:56,565 --> 00:38:58,060
Kávé.

680
00:38:59,065 --> 00:39:00,565
Nem kell felhívnod őt.

681
00:39:00,570 --> 00:39:02,075
Visszamehetünk.

682
00:39:03,405 --> 00:39:05,165
Köszönöm a mait.

683
00:39:05,170 --> 00:39:08,070
Bátor voltál.

684
00:39:12,850 --> 00:39:14,080
A jövőben,

685
00:39:14,085 --> 00:39:16,080
légy olyan, mint ma.

686
00:39:16,085 --> 00:39:17,980
Védd meg anyát és engem.

687
00:39:21,990 --> 00:39:23,390
Rendben.

688
00:39:55,915 --> 00:39:57,245
Xiao Jie!

689
00:39:57,250 --> 00:39:58,915
Miért keltél fel ilyen korán?

690
00:40:00,255 --> 00:40:01,660
Gondoltam korábban felkelek,

691
00:40:01,665 --> 00:40:03,065
hogy együtt vágjuk le a virágokat.

692
00:40:06,165 --> 00:40:09,095
Ezúttal miért nem hoztad a barátnődet?

693
00:40:11,500 --> 00:40:13,330
Alice-ról beszélsz?

694
00:40:13,335 --> 00:40:15,330
Már rég nem tudom, hogy hol van.

695
00:40:19,340 --> 00:40:21,140
Ez jó, ez jó.

696
00:40:21,145 --> 00:40:22,975
Különben, ha elmentél volna vele Japánba,

697
00:40:22,980 --> 00:40:24,845
hol találtalak volna meg?

698
00:40:24,850 --> 00:40:26,180
Legyél olyan, mint én fiatalkoromban.

699
00:40:26,185 --> 00:40:27,480
Mint, amikor elmentem otthonról,

700
00:40:27,485 --> 00:40:28,850
és nem mentem haza enni.

701
00:40:28,855 --> 00:40:31,650
Csak állj ki az útra és kiabálj,

702
00:40:31,660 --> 00:40:32,995
Chen Hai Jie, nem jössz vissza enni?

703
00:40:33,000 --> 00:40:34,755
Tedd ezt.

704
00:40:34,760 --> 00:40:36,990
Bosszantó.

705
00:40:37,665 --> 00:40:39,325
most már vissza kellene menned.

706
00:40:39,330 --> 00:40:41,490
Gyere el gyakran, ha van időd.

707
00:40:41,495 --> 00:40:43,670
Most megyek és folytatom a munkám.

708
00:40:48,080 --> 00:40:48,845
Anya!

709
00:40:48,855 --> 00:40:49,675
Vedd komolyan a munkád.

710
00:40:49,680 --> 00:40:50,510
Ne lazsálj, rendben?

711
00:40:50,515 --> 00:40:52,140
Játszhatok a hegedűmön
neked, hogy hallgathasd.

712
00:40:53,010 --> 00:40:54,510
Nem kell, nem kell, nem kell.

713
00:40:54,515 --> 00:40:56,075
Ugyan már, csak levágom a virágokat,

714
00:40:56,080 --> 00:40:57,580
nem temetés lesz.

715
00:40:57,585 --> 00:40:59,580
Ne használd a hegedűdet miattam.

716
00:41:25,325 --> 00:41:27,755
Kedves Alice.

717
00:41:27,760 --> 00:41:30,165
Az idő, amikor hiányzol,

718
00:41:30,170 --> 00:41:32,850
nagyon lassan múlik.

719
00:41:32,855 --> 00:41:34,925
Az emlékeidben,

720
00:41:34,930 --> 00:41:36,995
egyáltalán nem élek többé.

721
00:41:49,840 --> 00:41:51,805
Ez a tiéd.

722
00:41:52,915 --> 00:41:54,575
Ez egy Easy kártya.

723
00:41:54,580 --> 00:41:55,245
Ha van ilyened,

724
00:41:55,250 --> 00:41:56,580
akkor olyannak számítasz,
mint egy Taipei állampolgár.

725
00:41:56,585 --> 00:41:57,745
A Taipei MRT nagyon érdekes,

726
00:41:57,750 --> 00:41:58,845
mert minden megállónak

727
00:41:58,850 --> 00:41:59,815
van valami különlegessége.

728
00:41:59,820 --> 00:42:01,750
Szóval minden hely, nagyon mulatságos.

729
00:42:01,755 --> 00:42:03,650
Ha itt járok és játszok minden állomáson,

730
00:42:03,655 --> 00:42:05,585
akkor nagyon hosszú utam lesz visszafele.

731
00:42:05,595 --> 00:42:06,990
Az nem baj.

732
00:42:07,000 --> 00:42:08,390
Minden állomásnál kint leszek,

733
00:42:08,395 --> 00:42:09,760
és várni fogok rád.

734
00:42:09,765 --> 00:42:12,160
Akkor... menjünk.

735
00:42:12,165 --> 00:42:13,565
Ne fuss.

736
00:42:27,305 --> 00:42:31,150
(Taipei-ben leszek jövő héten, SJ)

737
00:42:48,405 --> 00:42:50,080
Van itt valaki?

738
00:42:52,435 --> 00:42:54,070
Mi az?!

739
00:42:54,080 --> 00:42:56,320
Nagyon megijesztettél.

740
00:42:58,325 --> 00:43:00,655
Hol bujkáltál?

741
00:43:03,230 --> 00:43:04,925
Nem akarod, hogy zavarjalak?

742
00:43:08,435 --> 00:43:10,330
Ezt a mézet anyukám készítette.

743
00:43:10,335 --> 00:43:11,565
Nektek küldte, hogy egyétek meg.

744
00:43:11,570 --> 00:43:12,670
Hol van Apukád?

745
00:43:12,675 --> 00:43:14,470
Épp főz.

746
00:43:14,475 --> 00:43:15,740
Vagy szóljak neki?

747
00:43:15,745 --> 00:43:17,005
Ne, ne, ne.

748
00:43:17,010 --> 00:43:19,395
Nagyon félek az olyan állatoktól,
 amit 'Apának' neveznek.

749
00:43:19,400 --> 00:43:21,665
Főleg azoktól az 'Apáktól'
akiknek lányuk van.

750
00:43:23,500 --> 00:43:25,000
Te...?

751
00:43:26,505 --> 00:43:28,405
Die Fei barátja vagy?

752
00:43:28,410 --> 00:43:29,820
Üdvözlöm, uram.

753
00:43:29,825 --> 00:43:32,750
Hegedűn játszom a zenekarban, ahol
Die Fei dolgozik.

754
00:43:32,755 --> 00:43:34,505
Egy hegedű művész?

755
00:43:34,510 --> 00:43:36,400
Igazán kiemelkedő.

756
00:43:36,410 --> 00:43:38,245
Ez...

757
00:43:38,920 --> 00:43:41,415
Uram, a nevem Chen Hai Jie.

758
00:43:41,420 --> 00:43:42,820
Ezt a mézet az anyukám készítette.

759
00:43:42,825 --> 00:43:44,255
Önöknek hoztam.

760
00:43:44,260 --> 00:43:45,585
Méz?

761
00:43:45,590 --> 00:43:46,755
Remek dolog.

762
00:43:46,760 --> 00:43:48,325
Különösen a kézzel készítettek.

763
00:43:48,330 --> 00:43:49,925
Így sokkal különlegesebb.

764
00:43:50,430 --> 00:43:52,930
Mi lenne, ha itt maradnál nálunk enni?

765
00:43:52,935 --> 00:43:55,565
Nem tud itt maradni.

766
00:43:56,005 --> 00:43:57,900
Oh, ez van.

767
00:43:58,905 --> 00:44:00,910
Meg kell győznöd Die Fei-t, igaz?

768
00:44:00,920 --> 00:44:03,010
Miután diplomázott az egyetemen,

769
00:44:03,015 --> 00:44:05,415
végül kapott munkát a zenekarban, miután
annyi energiát belefektetett.

770
00:44:05,420 --> 00:44:07,915
Most meg hirtelen azt
mondja, hogy ki akar lépni.

771
00:44:07,920 --> 00:44:09,485
Tudom, hogy manapság a fiatalok,

772
00:44:09,490 --> 00:44:11,155
tekintélyesek és arrogánsak.

773
00:44:11,160 --> 00:44:14,240
Pontosan ezért kell
valakinek csiszolnia rajta.

774
00:44:14,245 --> 00:44:15,910
Hai Jie, ha szabad vagy,

775
00:44:15,915 --> 00:44:17,645
gyere át és beszélgess vele gyakran.

776
00:44:17,650 --> 00:44:18,345
Rendben.

777
00:44:18,350 --> 00:44:19,745
Úgy is csak beszélni tud.

778
00:44:19,750 --> 00:44:22,415
Nem tud sokat csiszolni rajtam, apa.

779
00:44:22,420 --> 00:44:23,315
Ez igaz.

780
00:44:23,320 --> 00:44:25,085
Szeretek képtelenségeket beszélni.

781
00:44:25,090 --> 00:44:26,820
De ezzel nem fejlődik a tudás.

782
00:44:28,560 --> 00:44:30,325
Szükséged van még valamire?

783
00:44:30,335 --> 00:44:30,990
Nem.

784
00:44:31,000 --> 00:44:31,660
Szeretném megkérdezni, hogy aznap...

785
00:44:31,665 --> 00:44:33,560
Apa, nagyon éhes vagyok.

786
00:44:33,565 --> 00:44:35,395
Nem készült még el a rizs?

787
00:44:35,400 --> 00:44:36,395
Jó, jó, jó.

788
00:44:36,400 --> 00:44:39,065
Nem is zavarlak titeket tovább.

789
00:44:40,500 --> 00:44:42,315
Köszi.

790
00:44:50,155 --> 00:44:52,155
Én se zavarjalak?

791
00:44:53,230 --> 00:44:54,920
Akkor megyek.

792
00:45:04,495 --> 00:45:06,425
Tényleg nem értelek.

793
00:45:06,430 --> 00:45:07,895
Egy nap 24 órából áll.

794
00:45:07,900 --> 00:45:09,330
Az alvás és az evés
legalább fél napot elvesz.

795
00:45:09,335 --> 00:45:12,165
A fennmaradó 12 órában pedig állandóan
regényeket olvasol.

796
00:45:12,170 --> 00:45:13,565
Miért nem mész ki sétálni egyet,

797
00:45:13,570 --> 00:45:14,900
és szerezni pár barátot?

798
00:45:14,905 --> 00:45:16,335
Nem lenne jobb filmet nézni?

799
00:45:16,340 --> 00:45:17,840
Rosszat vettél el.

800
00:45:17,845 --> 00:45:19,075
Úgy tudtam, hogy nem szereted a hagymát.

801
00:45:19,080 --> 00:45:21,410
Ez a te tányérod.

802
00:45:28,655 --> 00:45:30,250
Apa, te nem eszel?

803
00:45:30,255 --> 00:45:31,555
Még csak most vettem be a gyógyszereimet.

804
00:45:31,560 --> 00:45:32,990
Majd később eszem.

805
00:45:34,495 --> 00:45:37,835
Már jó sok éve nem nyúltál ahhoz az órához.

806
00:45:38,410 --> 00:45:40,080
Azt hittem, hogy megfeledkeztél róla.

807
00:45:40,085 --> 00:45:41,650
Az a darab már nem is javítható.

808
00:45:43,890 --> 00:45:44,750
Ne is törődj vele.

809
00:45:45,245 --> 00:45:46,910
Te csak magaddal foglalkozz és azzal,
 amit csinálsz.

810
00:45:48,415 --> 00:45:50,570
Miért nem tudsz olyan
lenni, mint a nővéred?

811
00:45:50,575 --> 00:45:53,415
Ő minden nap úgy öltözik, mint egy virág.

812
00:45:53,425 --> 00:45:55,580
Te meg..

813
00:45:55,985 --> 00:45:56,915
Én fű vagyok.

814
00:45:56,920 --> 00:45:58,320
Ilyen könnyen lemondasz a sorsodról?

815
00:45:58,330 --> 00:45:59,555
Én nem úgy nevezném, hogy lemondok róla.

816
00:45:59,560 --> 00:46:01,490
Hanem úgy, hogy ismerem a határaimat.

817
00:46:01,495 --> 00:46:03,925
Lan Yu Shu egy személy, ebből a világból.

818
00:46:03,930 --> 00:46:05,260
Én egy olyan ember vagyok,
aki másik világból való.

819
00:46:05,265 --> 00:46:06,260
Még nem vagy szellem,

820
00:46:06,265 --> 00:46:07,830
miféle, "másik világ"?

821
00:46:09,005 --> 00:46:10,000
Én tényleg nem értem a

822
00:46:10,005 --> 00:46:11,065
fiatalok gondolkodásmódját.

823
00:46:11,070 --> 00:46:12,165
Nem úgy,

824
00:46:12,170 --> 00:46:13,170
csak más vagyok, mint ő.

825
00:46:13,175 --> 00:46:14,970
Ne hasonlítsd mindig össze minket.

826
00:46:16,245 --> 00:46:18,575
Én neveltelek fel mindkettőtöket.

827
00:46:18,580 --> 00:46:20,910
Hogy nézhetném el, hogy
alig beszéltek egymással?

828
00:46:20,915 --> 00:46:22,310
Amikor veled beszélek,

829
00:46:22,315 --> 00:46:23,645
soha nem vagy a megfelelő állapotban.

830
00:46:25,255 --> 00:46:26,250
Végeztem az evéssel.

831
00:46:34,265 --> 00:46:35,825
Vissza jössz dolgozni vagy sem?

832
00:46:35,830 --> 00:46:38,430
Amikor itt van, kizárt, hogy
ne találjon egy könyvet,

833
00:46:38,435 --> 00:46:39,765
vagy hogy én ne találjam itt őt.

834
00:46:39,770 --> 00:46:41,100
Szerinted ez így rendben van?

835
00:46:46,810 --> 00:46:49,510
Die Fei, pontosan mi ez az egész?

836
00:46:49,515 --> 00:46:51,675
Folyton eljössz, de nem ez a megoldás.

837
00:46:51,680 --> 00:46:54,000
Az Igazgató még mindig várja a válaszod.

838
00:46:54,740 --> 00:46:56,000
Ne mond, hogy az a lassú észjárású fickó,

839
00:46:56,005 --> 00:46:57,235
megint zaklatott téged?

840
00:46:58,755 --> 00:47:00,250
Chen Hai Jie?

841
00:47:00,990 --> 00:47:03,315
Miért? Nem mulattatni szokott téged
és a Koncertmestert?

842
00:47:04,990 --> 00:47:07,005
Szerelembe esni...

843
00:47:07,580 --> 00:47:10,155
A hajadon szerelmi háromszögbe esik.

844
00:47:10,160 --> 00:47:12,800
A házas pedig feltöri az esküjét.

845
00:47:12,805 --> 00:47:14,500
Az egyiknek meg eltűnt a barátnője,

846
00:47:14,505 --> 00:47:16,160
minden előzmény nélkül.

847
00:47:16,165 --> 00:47:18,145
Egyébként ez egy kusza háromszög.

848
00:47:18,150 --> 00:47:19,680
Szerelmesnek lenni, csak szeretni őket.

849
00:47:19,685 --> 00:47:21,675
Miért nem gondoltál még arra,
hogy szerelmes regényt írj?

850
00:47:27,155 --> 00:47:30,825
Csak soha többet nem
akarom látni azt a kettőt.

851
00:47:31,660 --> 00:47:32,490
Azt a kettőt?

852
00:47:33,505 --> 00:47:35,415
Az egyik, akibe titokba szerelmes vagy

853
00:47:35,425 --> 00:47:36,315
az nem Chen Hai Jie?

854
00:47:36,820 --> 00:47:37,665
Miért?

855
00:47:37,675 --> 00:47:38,560
Akkor ki a másik?

856
00:47:41,070 --> 00:47:42,090
A Koncertmester?

857
00:47:42,775 --> 00:47:44,245
Nem vagyok oda érte!

858
00:47:44,250 --> 00:47:45,410
Ő...!

859
00:47:47,545 --> 00:47:49,070
Figyelmeztetlek Lan Die Fei,

860
00:47:49,070 --> 00:47:51,195
nem szabad

861
00:47:51,200 --> 00:47:53,330
a Koncertmesterbe...

862
00:47:55,520 --> 00:47:57,085
Az Igazgató mondta korábban,

863
00:47:57,090 --> 00:47:59,090
hogy a koncertmester nem egy átlagos ember.

864
00:47:59,095 --> 00:48:01,255
Nem számít, hogy te vagy, aki kedveli őt,
vagy, hogy ő szeretett-e beléd,

865
00:48:01,260 --> 00:48:02,915
ennek sehogy se lesz jó vége.

866
00:48:02,920 --> 00:48:04,415
Nem szeretett belém!

867
00:48:04,420 --> 00:48:06,015
Akkor miért rejtőzködsz?

868
00:48:06,020 --> 00:48:07,750
Különben is, nem sok ember tudja,

869
00:48:07,760 --> 00:48:08,920
 hogy fel szeretnél mondani.

870
00:48:08,925 --> 00:48:10,280
Akkor nem kellene inkább
visszajönnöd dolgozni?

871
00:48:10,285 --> 00:48:11,080
Ezzel megmutathatnád,
hogy semmi sincs közted

872
00:48:11,085 --> 00:48:11,850
és a koncertmester között.

873
00:48:11,855 --> 00:48:13,085
Ugyan már.

874
00:48:13,090 --> 00:48:14,675
Mégis mi lenne köztünk?!

875
00:48:14,680 --> 00:48:15,500
Helyes.

876
00:48:15,505 --> 00:48:17,015
Akkor ezt úgy veszem, hogy visszajössz.

877
00:48:17,020 --> 00:48:19,980
Még nagyon sok dolgot kell
elrendeznünk az Igazgatóval.

878
00:48:27,105 --> 00:48:29,835
Add vissza.

879
00:48:29,840 --> 00:48:32,005
Egy nő szívét valóban nehéz megérteni.

880
00:48:32,010 --> 00:48:33,835
"Tenger" a fejed!

881
00:48:36,075 --> 00:48:37,435
De őszintén szólva,

882
00:48:37,440 --> 00:48:40,495
az, hogy eljöttél hozzám,
nagyon meglepett.

883
00:48:40,500 --> 00:48:41,595
Sajnálom.

884
00:48:41,600 --> 00:48:43,495
Nem szándékosan hagytam
figyelmen kívül az sms-eidet.

885
00:48:43,500 --> 00:48:44,330
Csak,

886
00:48:44,335 --> 00:48:46,075
a családi problémáim,
tényleg elég bonyolultak.

887
00:48:46,080 --> 00:48:47,175
Jelen pillanatban,

888
00:48:47,180 --> 00:48:49,410
fogalmam sincs, hogy
magyarázhatnám jól el neked.

889
00:48:49,685 --> 00:48:51,000
Ha egy barát bajba kerül,

890
00:48:51,005 --> 00:48:51,935
én, mint haver,

891
00:48:51,940 --> 00:48:53,235
biztosan támogatni fogom mindenben.

892
00:48:53,240 --> 00:48:56,435
Legközelebb pedig, én
is számíthatok majd rá.

893
00:48:56,440 --> 00:48:59,165
Biztosan látni foglak még.

894
00:49:03,595 --> 00:49:04,690
Sajnálom!

895
00:49:04,695 --> 00:49:07,160
Nem szándékosan csináltam.

896
00:49:07,165 --> 00:49:08,495
Semmi baj.

897
00:49:08,500 --> 00:49:10,430
Ezeket a képeket véletlenül készítettem.

898
00:49:10,435 --> 00:49:11,330
Ezért, ha valaki meglátja őket,

899
00:49:11,335 --> 00:49:14,500
zavarban érzem magam.

900
00:49:14,505 --> 00:49:15,835
Még mindig megvan?

901
00:49:15,840 --> 00:49:16,670
Igen.

902
00:49:16,675 --> 00:49:18,005
Biztos, hogy nem véletlen.

903
00:49:18,010 --> 00:49:20,675
Lehet, hogy szüksége lesz rá a kishúgának
vagy akárkinek.

904
00:49:20,685 --> 00:49:22,945
Vagy a lányának.

905
00:49:22,950 --> 00:49:24,845
Igazán?

906
00:49:27,185 --> 00:49:28,580
Ne beszélj ostobaságokat,

907
00:49:28,585 --> 00:49:30,350
már majdnem sikerült becsapnod.

908
00:49:31,925 --> 00:49:33,590
Mindegy, hogy az igazi Alice,

909
00:49:33,595 --> 00:49:35,925
vagy egy képzeld Alice,

910
00:49:35,930 --> 00:49:38,825
mindkettő fontos neked, ugye?

911
00:49:43,945 --> 00:49:46,180
Most már befejezheted a takarítást.

912
00:49:46,185 --> 00:49:47,245
Előbb hadd tanácsoljak valamit.

913
00:49:47,250 --> 00:49:49,015
Ha később pénzt akarsz majd tőlem,

914
00:49:49,020 --> 00:49:51,515
nem fogok adni neked egy centet se.

915
00:49:51,520 --> 00:49:53,085
Az nem lehet.

916
00:49:53,090 --> 00:49:54,155
Az én otthonom olyan kicsi,

917
00:49:54,160 --> 00:49:56,325
egy pillanat alatt végzek a rendrakással.

918
00:49:56,330 --> 00:49:57,325
Mi történne ha hagynám,

919
00:49:57,330 --> 00:49:58,260
hogy beleavatkozz egy pillanatra?

920
00:49:58,265 --> 00:49:59,825
Olyan kicsinyes.

921
00:50:02,335 --> 00:50:03,230
Miért gondolom azt, hogy

922
00:50:03,235 --> 00:50:04,830
az igazi probléma nem azzal van, hogy

923
00:50:04,835 --> 00:50:06,500
kicsi-e a ház vagy nagy?

924
00:50:06,510 --> 00:50:07,770
Áruld el.

925
00:50:07,780 --> 00:50:09,835
Mi történt pontosan

926
00:50:09,840 --> 00:50:11,840
közted és He Ting Yu között?

927
00:50:16,080 --> 00:50:17,745
Akkor én is kérdezek valamit...

928
00:50:17,750 --> 00:50:20,350
Wow, miért lettél hirtelen ilyen komoly?

929
00:50:20,355 --> 00:50:24,020
Hogy működik egy ilyen zenei előadás?

930
00:50:24,025 --> 00:50:26,690
Tényleg hipnotizálnak titeket az érzelmek?

931
00:50:26,695 --> 00:50:28,175
Az érzések manipulálása,

932
00:50:28,180 --> 00:50:30,510
valódi érzelemnek számít?

933
00:50:30,515 --> 00:50:34,595
Mindegy, hogy ezt az érzést
zene vagy személy iránt érzed,

934
00:50:34,600 --> 00:50:37,935
hasonlítható a megszállottsághoz,

935
00:50:37,940 --> 00:50:38,770
és a szerelem,

936
00:50:38,775 --> 00:50:39,935
tényleg csak a színpadon
mutatható meg előadás közben?

937
00:50:39,940 --> 00:50:42,275
Vagy valóban létezik?

938
00:50:42,280 --> 00:50:43,940
Ha valaki azt mondja, hogy,

939
00:50:43,945 --> 00:50:45,610
azért csókoltalak meg,

940
00:50:45,615 --> 00:50:46,845
mert hipnotizáltam magam,

941
00:50:46,850 --> 00:50:47,995
úgyhogy meg kellett tennem.

942
00:50:48,000 --> 00:50:50,165
Szóval ez miféle érzés?

943
00:50:52,505 --> 00:50:55,435
He Ting Yu, megcsókolt téged?!

944
00:50:55,440 --> 00:50:56,770
Ha azért tette, mert hipnotizálva volt,

945
00:50:56,775 --> 00:50:58,440
akkor ez önhipnózis!

946
00:50:58,445 --> 00:51:00,775
De most az a csók valódi volt vagy hamis,

947
00:51:00,785 --> 00:51:03,080
melyik?

948
00:51:03,090 --> 00:51:04,515
Szerintem,

949
00:51:04,520 --> 00:51:06,750
mindenkinek utat kell adni az érzéseinek,

950
00:51:06,755 --> 00:51:09,420
mielőtt megcsinálja az előadást.

951
00:51:09,425 --> 00:51:10,825
Akkor remélem hogy,

952
00:51:10,830 --> 00:51:12,755
He Ting Yu valóban kedvel téged
és azért csókolt meg,

953
00:51:12,765 --> 00:51:13,325
vagy csak tetette volna?

954
00:51:13,330 --> 00:51:14,910
Ki akarja, hogy kedveljen engem?

955
00:51:14,915 --> 00:51:16,680
Még csak nem is tetszik.

956
00:51:16,685 --> 00:51:18,145
Akkor miért csókolt meg téged?

957
00:51:18,150 --> 00:51:19,480
Honnan kéne tudnom, hogy miért?

958
00:51:19,485 --> 00:51:21,850
Ha tudnám, akkor szerinted
téged kérdeznének?

959
00:51:21,855 --> 00:51:23,855
Mondd azt, hogy te nem vagy mérges?

960
00:51:23,865 --> 00:51:25,420
Én?

961
00:51:25,430 --> 00:51:27,025
Miért kellene mérgesnek lennem?

962
00:51:27,030 --> 00:51:27,760
Nem engem csókolt meg.

963
00:51:27,765 --> 00:51:28,925
Ha ma He Ting Yu megcsókolt volna,

964
00:51:29,595 --> 00:51:30,360
Jó, elég!

965
00:51:30,365 --> 00:51:33,330
Egyébként, biztosan azt gondolja,
hogy megszállott vagyok.

966
00:51:33,340 --> 00:51:36,000
Szándékosan tette azt a
dolgot, hogy rám ijesszen.

967
00:51:36,670 --> 00:51:38,000
Felejtsd el.

968
00:51:38,005 --> 00:51:39,255
Amúgy se kedveled.

969
00:51:39,260 --> 00:51:42,260
Feleslegesen rágódsz rajt ennyit.

970
00:51:42,270 --> 00:51:44,860
De...

971
00:51:44,870 --> 00:51:47,195
De ez volt az első csókom.

972
00:51:47,200 --> 00:51:48,595
Ha egyáltalán nincs semmi értelme,

973
00:51:48,600 --> 00:51:50,435
akkor mit számít?!

974
00:51:50,440 --> 00:51:51,435
Nem számít!

975
00:51:51,440 --> 00:51:52,435
Első csók?!

976
00:51:52,440 --> 00:51:54,335
Azt mondod, hogy ez volt az első csókod?

977
00:51:54,340 --> 00:51:55,605
Istenem.

978
00:51:55,615 --> 00:51:56,175
Jó, jó, jó!

979
00:51:56,180 --> 00:51:56,840
Először is kérlek nyugodj meg.

980
00:51:56,845 --> 00:51:57,910
Ki fogok találni valami megoldást neked.

981
00:51:57,915 --> 00:52:00,575
Jobban is teszed, ha kitalálsz valamit!

982
00:52:31,920 --> 00:52:33,080
<i>Kettesben vagytok,</i>

983
00:52:33,085 --> 00:52:34,915
<i>bár ez a módszer elég régi.</i>

984
00:52:34,920 --> 00:52:37,265
<i>Beszélgetnetek kellene egy jót,</i>

985
00:52:37,270 --> 00:52:39,500
<i>máskülönben én kerülök
szerencsétlen helyzetbe.</i>

986
00:52:39,505 --> 00:52:41,100
<i>Jó szórakozást!</i>

987
00:52:41,105 --> 00:52:42,605
<i>Hai Jie...</i>

988
00:52:47,080 --> 00:52:49,680
Chen Hai Jie, ez az idióta.

989
00:52:49,685 --> 00:52:51,180
Miért játszik ilyen olcsó trükkökkel?

990
00:52:51,185 --> 00:52:52,250
Vajon ha veszekedni látna minket,

991
00:52:52,260 --> 00:52:57,095
elégedett lenne?

992
00:52:57,100 --> 00:52:59,165
Szerintem...

993
00:52:59,170 --> 00:53:02,485
Ne veszekedjünk örökké.

994
00:53:02,490 --> 00:53:05,185
Addig, amíg nem vagy ilyen,

995
00:53:05,190 --> 00:53:06,755
ilyen mérges.

996
00:53:06,760 --> 00:53:07,925
Tehát, milyen vagyok?

997
00:53:07,930 --> 00:53:10,515
Te vagy, aki mindig savanyú képet vág.

998
00:53:11,255 --> 00:53:12,985
Hé.

999
00:53:12,995 --> 00:53:14,520
Ha bárki így látna,

1000
00:53:14,525 --> 00:53:16,425
szerinted vissza tudna mosolyogni rád?

1001
00:53:16,430 --> 00:53:17,590
Ezt tettem?

1002
00:53:17,600 --> 00:53:24,815
Én?

1003
00:53:38,270 --> 00:53:40,250
Azt hiszem,

1004
00:53:40,255 --> 00:53:42,920
tisztáznunk kéne néhány dolgot.

1005
00:53:42,925 --> 00:53:47,495
Miért akarod feladni?

1006
00:53:47,500 --> 00:53:48,830
Rendben.

1007
00:53:48,835 --> 00:53:50,595
Tisztázni dolgokat, ez jó ötlet.

1008
00:53:50,600 --> 00:53:51,735
Máskülönben túl fárasztó lenne.

1009
00:53:51,740 --> 00:53:53,600
Tényleg nem tudom folytatni többé.

1010
00:53:56,275 --> 00:53:57,605
De...

1011
00:53:57,615 --> 00:54:00,175
Őszintén szólva,

1012
00:54:00,180 --> 00:54:02,345
Nem tudom, mit kéne mondanom.

1013
00:54:02,350 --> 00:54:05,080
Talán azt, hogy 'Sajnálom'.

1014
00:54:05,920 --> 00:54:07,750
Miért kéne bocsánatot kérnem?

1015
00:54:07,755 --> 00:54:10,685
Azért...

1016
00:54:10,690 --> 00:54:12,255
azért mert,

1017
00:54:12,260 --> 00:54:13,925
engedély nélkül, te...

1018
00:54:13,935 --> 00:54:16,490
csak...

1019
00:54:16,500 --> 00:54:19,660
Csak megcsókoltalak?

1020
00:54:19,665 --> 00:54:21,330
Még mindig amiatt a csók miatt aggódsz?

1021
00:54:21,340 --> 00:54:23,000
Minden normális embert aggasztana.

1022
00:54:23,005 --> 00:54:24,665
Játszol velem?

1023
00:54:24,670 --> 00:54:26,360
Miért gondolom, hogy te
folyton csak játszol velem?

1024
00:54:26,365 --> 00:54:28,750
Azt állítva, hogy hipnotizáltad
magad, hogy legyenek érzelmeid.

1025
00:54:28,755 --> 00:54:31,090
Meg sem kérdeztél, csak úgy megcsókoltál.

1026
00:54:31,095 --> 00:54:34,025
Nem gondolod, hogy bocsánatot érdemlek?

1027
00:54:36,100 --> 00:54:38,760
Akkor megkérdezem.

1028
00:54:38,765 --> 00:54:41,500
Abban a pillanatban,

1029
00:54:41,505 --> 00:54:44,570
te tényleg nem éreztél semmit?

1030
00:55:01,690 --> 00:55:02,685
Még mindig a csók miatt aggódsz?

1031
00:55:02,695 --> 00:55:04,820
Minden normális embert aggasztana.

1032
00:55:04,825 --> 00:55:06,425
Játszol velem?

1033
00:55:06,430 --> 00:55:08,260
Miért gondolom, hogy te
folyton játszol velem?

1034
00:55:08,265 --> 00:55:10,695
Azt állítva, hogy hipnotizáltad
magad, hogy legyenek érzelmeid.

1035
00:55:10,700 --> 00:55:12,665
Meg sem kérdeztél, csak úgy megcsókoltál.

1036
00:55:12,670 --> 00:55:16,335
Nem gondolod, hogy bocsánatot érdemlek?

1037
00:55:18,005 --> 00:55:20,670
Akkor megkérdezem.

1038
00:55:20,675 --> 00:55:23,250
Abban a pillanatban,

1039
00:55:23,255 --> 00:55:25,585
tényleg nem éreztél semmit?

1040
00:55:25,590 --> 00:55:27,255
Még szép, hogy nem!

1041
00:55:27,260 --> 00:55:30,755
Pontosan tudod, hogy
Chen Hai Jie-t kedvelem.

1042
00:55:34,265 --> 00:55:35,930
Csak próbára tettél, igaz?

1043
00:55:35,935 --> 00:55:38,150
Bizonyítani, hogy amit mondtál, igaz.

1044
00:55:38,155 --> 00:55:39,945
Az elfogadható, hogy magadat
akarod hipnotizálni.

1045
00:55:39,950 --> 00:55:41,515
De nálam nem használ.

1046
00:55:41,520 --> 00:55:42,515
Nem igazi.

1047
00:55:42,520 --> 00:55:44,085
Nem érzek semmit.

1048
00:55:44,090 --> 00:55:46,920
Egy kicsit sem.

1049
00:55:52,280 --> 00:55:54,410
Nos, akkor

1050
00:55:58,420 --> 00:56:00,650
bocsánatot fogok kérni.

1051
00:56:02,025 --> 00:56:05,090
Akkor, nem vettem figyelembe az érzéseid,

1052
00:56:05,095 --> 00:56:07,325
és csak megcsókoltalak.

1053
00:56:07,330 --> 00:56:09,340
Sajnálom.

1054
00:56:14,925 --> 00:56:15,855
Rendben.

1055
00:56:15,865 --> 00:56:18,925
Elfogadom a bocsánatkérésedet.

1056
00:56:27,090 --> 00:56:28,185
Tudtad?

1057
00:56:28,190 --> 00:56:29,855
Amit Chen Hai Jie mondott, igaz.

1058
00:56:29,860 --> 00:56:31,755
Már korábban meg kellett
volna beszélnem veled.

1059
00:56:31,760 --> 00:56:32,920
Jobban érzem magam.

1060
00:56:32,925 --> 00:56:33,990
Egyébként,

1061
00:56:33,995 --> 00:56:35,360
ez csak az első csók.

1062
00:56:35,365 --> 00:56:37,595
Nincs miért aggódni.

1063
00:56:46,175 --> 00:56:48,510
Első csók?

1064
00:57:11,350 --> 00:57:13,680
Lisa?

1065
00:57:30,005 --> 00:57:32,005
Oké, végeztem.

1066
00:57:32,010 --> 00:57:33,605
Ne legyél ilyen ideges,

1067
00:57:33,610 --> 00:57:35,105
különben folyamatosan izzadni fogsz.

1068
00:57:35,110 --> 00:57:36,575
Nagyon idegesnek tűnök?

1069
00:57:36,585 --> 00:57:37,585
Igen.

1070
00:57:37,595 --> 00:57:39,355
Nem vagyok.

1071
00:57:40,925 --> 00:57:44,660
Ma igazán csinos vagy.

1072
00:57:44,665 --> 00:57:46,495
Sógor!

1073
00:57:46,500 --> 00:57:47,830
Odakint a barátaid közül,

1074
00:57:47,835 --> 00:57:48,930
nem ismerek senkit.

1075
00:57:48,935 --> 00:57:50,265
Siess és segíts!

1076
00:57:50,270 --> 00:57:52,235
Muszáj volt egy ilyen romantikus
pillanatot választanod arra,

1077
00:57:52,240 --> 00:57:54,605
hogy megzavarj engem és a testvéredet?

1078
00:57:54,610 --> 00:57:55,505
Gyerünk, gyorsabban!

1079
00:57:55,510 --> 00:57:56,670
Gyorsan megyek és segítek.

1080
00:57:56,680 --> 00:57:57,605
Gyorsan!

1081
00:57:57,610 --> 00:57:59,510
Jól van, megyek.

1082
00:57:59,515 --> 00:58:01,175
Hai Jie?

1083
00:58:01,180 --> 00:58:02,510
Ki tudnál jönni velem megnézni,

1084
00:58:02,515 --> 00:58:05,515
hogy apa és anya megérkeztek-e már?

1085
00:58:08,590 --> 00:58:11,090
Csak tudtam, hogy ezen gondolkoztál.

1086
00:58:11,100 --> 00:58:13,755
Akkor menj és nézd meg nekem.

1087
00:58:13,760 --> 00:58:15,260
Nővérem,

1088
00:58:15,265 --> 00:58:18,430
még ha anya és apa nem is jönnek ma el,

1089
00:58:18,435 --> 00:58:19,665
nem számít.

1090
00:58:19,670 --> 00:58:22,735
Megházasodsz, nem szívességet teszel nekik.

1091
00:58:22,740 --> 00:58:24,770
Az a lényeg, hogy te boldog vagy.

1092
00:58:24,775 --> 00:58:26,005
Sógor is boldog,

1093
00:58:26,010 --> 00:58:29,010
Mei Mei és én is, minden rendben.

1094
00:58:29,015 --> 00:58:30,845
Ne gondolkozz túl sokat rajta.

1095
00:58:32,015 --> 00:58:33,110
Akkor én megyek.

1096
00:58:33,120 --> 00:58:35,080
Oké.

1097
00:58:36,855 --> 00:58:38,850
Nem azt mondtad, hogy
nem akarsz részt venni?

1098
00:58:38,855 --> 00:58:42,090
Eszed az ebédet és hirtelen
meggondolod magad.

1099
00:58:42,095 --> 00:58:44,090
Hogy lehetne időben?

1100
00:58:44,095 --> 00:58:46,995
Legutóbb visszajött.

1101
00:58:47,000 --> 00:58:50,565
Pontosan, hogy megkérdezze,
részt vennénk-e az esküvőjén.

1102
00:58:50,570 --> 00:58:53,335
Ha tudod, akkor miért vagy ilyen erőszakos?

1103
00:58:53,340 --> 00:58:55,070
És miért kergetted el?

1104
00:58:55,075 --> 00:58:57,070
Milyen furcsa.

1105
00:58:57,945 --> 00:58:58,840
Mit mond?

1106
00:58:58,845 --> 00:59:00,175
Az apja vagyok.

1107
00:59:00,180 --> 00:59:02,510
Hogy mondhatnék ilyen jó dolgokat?

1108
00:59:02,515 --> 00:59:05,430
Azt hittem, engeded, hogy maradjon.

1109
00:59:08,270 --> 00:59:09,170
Gratulálok.

1110
00:59:09,175 --> 00:59:10,670
Köszönöm...

1111
00:59:10,675 --> 00:59:12,740
Rendben, köszönöm.

1112
00:59:27,925 --> 00:59:29,360
Lisa!

1113
00:59:29,370 --> 00:59:31,425
Hai Na!

1114
00:59:33,935 --> 00:59:36,565
Sosem gondoltam volna, hogy eljössz.

1115
00:59:36,570 --> 00:59:38,100
Köszönöm.

1116
00:59:38,105 --> 00:59:39,500
Sosem gondoltam volna,

1117
00:59:39,505 --> 00:59:43,675
hogy látlak megházasodni.

1118
00:59:43,680 --> 00:59:45,010
Ne sírj.

1119
00:59:45,015 --> 00:59:47,010
Ma van a nagy napod.

1120
00:59:47,015 --> 00:59:51,915
Ne sírj.

1121
00:59:56,695 --> 00:59:59,505
Ő nem a kávéház tulajdonosa?

1122
00:59:59,515 --> 01:00:01,340
Tehát,

1123
01:00:01,350 --> 01:00:04,245
ő az anyukádat is ismeri?

1124
01:00:04,350 --> 01:00:08,150
Anya, ti tényleg ismeritek egymást.

1125
01:00:08,155 --> 01:00:11,830
Mei Mei, nemcsak hogy ismerjük egymást,

1126
01:00:11,835 --> 01:00:15,935
ő megmentett téged és engem.

1127
01:00:16,505 --> 01:00:18,070
Úgy is mondhatjuk,hogy

1128
01:00:18,075 --> 01:00:20,075
te vagy a családunk megmentője.

1129
01:00:20,080 --> 01:00:21,440
Hogy tudnám megköszönni,

1130
01:00:21,445 --> 01:00:22,845
hogy segítettél vigyázni a családunk

1131
01:00:22,850 --> 01:00:24,345
kis és nagy bajkeverőire?

1132
01:00:26,185 --> 01:00:27,180
Senki sem

1133
01:00:27,185 --> 01:00:30,315
tudja nálam jobban, hogy Hai Na-nak
mennyire szüksége van egy családra.

1134
01:00:30,320 --> 01:00:32,185
Jelenleg, van egy lányod

1135
01:00:32,190 --> 01:00:33,190
egy fiatalabb testvéred

1136
01:00:33,195 --> 01:00:36,255
és lesz egy nagyszerű férjed is.

1137
01:00:36,260 --> 01:00:38,095
Látva, hogy milyen boldog vagy,

1138
01:00:38,100 --> 01:00:40,260
nagyon örülök neki.

1139
01:00:44,570 --> 01:00:46,735
Olyan nagyszerű.

1140
01:01:20,195 --> 01:01:21,755
Mész és elkapod a gyerekeket

1141
01:01:21,760 --> 01:01:23,425
anyám miatt?

1142
01:01:23,430 --> 01:01:24,905
Miattad.

1143
01:01:24,915 --> 01:01:26,085
Nekem?

1144
01:01:26,095 --> 01:01:27,985
Amikor megszülettél,

1145
01:01:27,990 --> 01:01:29,830
nem lélegeztél vagy adtál
ki bármilyen hangot.

1146
01:01:29,840 --> 01:01:31,435
Túl korán születtél.

1147
01:01:31,440 --> 01:01:33,670
Még az orvosok is feladtak téged.

1148
01:01:33,675 --> 01:01:36,515
Anyád állt ki melletted és kiáltott érted.

1149
01:01:36,520 --> 01:01:39,250
Anya itt van! Anya itt van!

1150
01:01:39,255 --> 01:01:41,330
Nem tudom, hányszor kiáltott.

1151
01:01:41,335 --> 01:01:43,265
A fejed hirtelen megmozdult.

1152
01:01:43,270 --> 01:01:46,600
Majd elkezdtél sírni.

1153
01:01:46,605 --> 01:01:49,340
Anyád és én is sírni kezdtünk.

1154
01:01:49,345 --> 01:01:50,665
Valójában minden gyerek,

1155
01:01:50,670 --> 01:01:52,670
jól akar élni.

1156
01:01:52,680 --> 01:01:53,595
Csak nem tudják,

1157
01:01:53,605 --> 01:01:56,100
mit csináljanak.

1158
01:01:56,105 --> 01:01:59,100
Nem tudják, hova menjenek.

1159
01:01:59,105 --> 01:02:00,905
Én csak átsegítem őket

1160
01:02:00,910 --> 01:02:04,685
ezeken a nehéz időkön.

1161
01:02:04,690 --> 01:02:06,115
Akkor...

1162
01:02:06,125 --> 01:02:08,435
Segítek neked elkapni őket.

1163
01:02:08,440 --> 01:02:10,505
Elkapni őket?

1164
01:02:10,510 --> 01:02:14,175
Segítek a szülőknek, hogy
ne legyenek problémáik.

1165
01:02:14,180 --> 01:02:15,075
Rendben.

1166
01:02:15,085 --> 01:02:16,340
Hadd segítsek neked.

1167
01:02:16,345 --> 01:02:20,180
Nagyon meggyőző vagyok, mi?

1168
01:02:20,185 --> 01:02:21,580
Oké.

1169
01:02:24,755 --> 01:02:26,930
Francba. Rossz emberek vannak itt.

1170
01:02:26,935 --> 01:02:28,065
Lisa, hadd kérjem kölcsön a mobilod.

1171
01:02:28,070 --> 01:02:30,400
Mi... -mobil...

1172
01:02:54,750 --> 01:02:56,415
Ó, ne. A rossz emberek itt vannak.

1173
01:02:56,420 --> 01:02:57,715
Lisa, hadd kérjem kölcsön a mobilod.

1174
01:02:57,720 --> 01:02:59,050
Mi a baj... -mobil...

1175
01:03:13,405 --> 01:03:14,400
Ne haragudj, várj egy percet.

1176
01:03:16,340 --> 01:03:17,135
Halló?

1177
01:03:18,475 --> 01:03:18,970
Mi a baj?

1178
01:03:23,810 --> 01:03:24,805
Mi?

1179
01:03:30,335 --> 01:03:31,000
Édesem!

1180
01:03:32,405 --> 01:03:33,660
A cipőd!

1181
01:03:33,670 --> 01:03:34,490
Asszony!

1182
01:03:35,060 --> 01:03:36,300
Hai Na!

1183
01:03:36,305 --> 01:03:37,295
Hai Na! A cipőd!

1184
01:03:37,300 --> 01:03:38,230
Hai Na!

1185
01:03:42,065 --> 01:03:43,995
Asszony.

1186
01:03:47,740 --> 01:03:48,400
Asszony!

1187
01:03:56,570 --> 01:03:57,895
Apa!

1188
01:04:00,225 --> 01:04:01,135
Anya.

1189
01:04:03,155 --> 01:04:05,240
Köszönöm, hogy el tudtatok
jönni az esküvőnkre.

1190
01:04:05,245 --> 01:04:06,805
Tényleg. Én...

1191
01:04:21,160 --> 01:04:24,395
Az egész anyád hibája! Mindig olyan lassú.

1192
01:04:24,400 --> 01:04:26,730
Lassan csinál mindent.

1193
01:04:28,235 --> 01:04:29,800
hogy mondhatod ezt rólam?

1194
01:04:29,805 --> 01:04:32,970
Te voltál tuty-mutyi az
idejövetelt illetően.

1195
01:04:33,640 --> 01:04:35,040
Szedd ezt ki gyorsan.

1196
01:04:43,420 --> 01:04:45,220
Én ültettem ezeket.

1197
01:04:46,660 --> 01:04:50,385
Nem tudom, hogy csomagoljam
olyan jól, mint a többiek, de

1198
01:04:51,555 --> 01:04:54,820
szeretnék gratulálni neked.

1199
01:04:57,565 --> 01:04:59,295
Anya.

1200
01:05:19,985 --> 01:05:22,460
Ma az én lányom a legszebb.

1201
01:05:29,800 --> 01:05:30,965
Dagi.

1202
01:05:32,570 --> 01:05:33,970
Ma te vagy a vőlegény.

1203
01:05:33,975 --> 01:05:35,395
Miért nem fogytál le egy kicsit?

1204
01:05:36,470 --> 01:05:38,970
Rendszerint túl sokat eszel.

1205
01:05:39,475 --> 01:05:41,135
Anyád pácolt egy kis párolt sertéshúst,

1206
01:05:41,810 --> 01:05:43,140
nem merte elhozni, hogy megedd!

1207
01:05:46,250 --> 01:05:47,310
Olyan gyáva vagy.

1208
01:05:47,315 --> 01:05:48,810
Hogy lennél képes lépést tartani velünk?

1209
01:05:50,150 --> 01:05:51,215
Nem megmondtam?

1210
01:05:51,220 --> 01:05:53,050
Nem egyszerű, ha van egy otthonod.

1211
01:05:53,055 --> 01:05:54,885
Családod is van.

1212
01:05:55,490 --> 01:05:57,055
Miért tetteted még mindig hűvösnek magad?

1213
01:05:57,970 --> 01:05:58,965
De...

1214
01:05:58,975 --> 01:06:00,400
Induljunk.

1215
01:06:02,575 --> 01:06:04,305
Légy jó. Menjünk.

1216
01:06:05,810 --> 01:06:07,050
Le fogok fogyni, miután ettem.

1217
01:06:07,055 --> 01:06:08,620
Rendben van.

1218
01:06:23,560 --> 01:06:24,490
Apa.

1219
01:06:29,640 --> 01:06:31,135
Kölyök.

1220
01:06:39,750 --> 01:06:42,980
A jövőben, egy család leszünk!

1221
01:06:44,585 --> 01:06:46,650
Gyere... öleld meg nagypapát.

1222
01:06:55,800 --> 01:06:56,895
Amott,

1223
01:06:56,900 --> 01:06:58,295
két szelet paradicsom.

1224
01:06:58,300 --> 01:06:59,730
Tedd ide.

1225
01:07:01,240 --> 01:07:02,800
Menj... hozd ide.

1226
01:07:02,805 --> 01:07:04,235
- Ezt?
-Igen.

1227
01:07:04,240 --> 01:07:05,705
Siess. Oké.

1228
01:07:07,410 --> 01:07:09,575
Látnod kell, hogy van-e benne elég saláta.

1229
01:07:09,580 --> 01:07:10,410
Ha elég,

1230
01:07:10,415 --> 01:07:12,480
rendben, ez így jó.

1231
01:07:12,485 --> 01:07:14,650
Végül szórj bele egy kis kukoricát.

1232
01:07:14,655 --> 01:07:15,480
Várj egy percet.

1233
01:07:35,075 --> 01:07:35,870
Mit csinálsz?

1234
01:07:36,545 --> 01:07:37,640
Mit nézel?

1235
01:07:57,485 --> 01:07:58,315
Helló.

1236
01:07:59,150 --> 01:08:01,485
Miért vagy hirtelen Tajpejben?

1237
01:08:01,490 --> 01:08:04,085
Azt gondolod, túl lassan dolgozom?

1238
01:08:04,090 --> 01:08:06,390
Nem. Üzleti úton vagyok itt,

1239
01:08:07,060 --> 01:08:09,060
és úgy döntöttem, bekukkantok hozzád.

1240
01:08:09,065 --> 01:08:12,895
Végül is, törvényesen a vőlegényem vagy.

1241
01:08:14,635 --> 01:08:18,200
Sosem voltunk ilyen kapcsolatban.

1242
01:08:18,205 --> 01:08:19,805
Kérlek értsd meg.

1243
01:08:19,810 --> 01:08:21,540
Nem számít mit gondolsz,

1244
01:08:21,545 --> 01:08:23,875
az esküvő, amit nagyapád
elrendezett, mielőtt meghalt

1245
01:08:23,880 --> 01:08:25,040
még mindig érvényben van.

1246
01:08:25,880 --> 01:08:27,480
Ezenfelül...

1247
01:08:27,490 --> 01:08:28,980
Gondolom, ez érdekelni fog.

1248
01:08:33,390 --> 01:08:34,785
<i>Kedves Alice</i>

1249
01:08:35,325 --> 01:08:36,955
<i>Még mindig várok.</i>

1250
01:08:37,560 --> 01:08:38,990
<i>CJ.</i>

1251
01:08:42,165 --> 01:08:43,295
Kedves Alice

1252
01:08:44,570 --> 01:08:46,565
<i>Amikor hiányzol,</i>

1253
01:08:46,570 --> 01:08:48,535
<i>az idő csak vánszorog.</i>

1254
01:08:49,140 --> 01:08:50,805
<i>A tengeredben,</i>

1255
01:08:50,810 --> 01:08:52,705
<i>egyáltalán nem tudok mozogni.</i>

1256
01:08:53,980 --> 01:08:54,975
<i>CJ.</i>

1257
01:08:57,795 --> 01:09:01,305
CJ írt képeslapokat neked.

1258
01:09:02,875 --> 01:09:04,715
Nem kerested?

1259
01:09:05,320 --> 01:09:07,325
Meg tudtad állni?

1260
01:09:09,665 --> 01:09:12,175
Ő egyáltalán nem fontos.

1261
01:09:12,180 --> 01:09:13,640
Semmi köze sincs ehhez.

1262
01:09:13,645 --> 01:09:15,135
Remélem, hogy nem kell megtalálnom.

1263
01:09:15,140 --> 01:09:17,640
Csak siess és szerezd meg a kódot.

1264
01:09:19,090 --> 01:09:21,880
Akkor is, ha Lisa King az anyád,

1265
01:09:21,885 --> 01:09:24,060
nem volt jó anya.

1266
01:09:24,065 --> 01:09:26,475
Elhagyott téged.

1267
01:09:26,480 --> 01:09:30,555
Az ő hibája, hogy a nagyapád
rajtad tölti ki a mérgét.

1268
01:09:30,560 --> 01:09:32,285
Nem kell mondig felhoznod ezt.

1269
01:09:32,290 --> 01:09:34,145
Gyorsan megszerzem a kódot

1270
01:09:34,150 --> 01:09:37,660
hogy végezzek a szerződéssel.

1271
01:09:38,830 --> 01:09:40,960
Remélhetőleg gyorsan meglesz.

1272
01:09:40,965 --> 01:09:43,165
Máskülönben, fel kell használnom
az utolsó ütőkártyámat.

1273
01:09:44,670 --> 01:09:46,000
Figyelmeztetlek.

1274
01:09:46,005 --> 01:09:47,300
Még akkor is, ha ez az utolsó esély,

1275
01:09:47,305 --> 01:09:50,405
személyesen szerzem vissza a szabadságomat.

1276
01:09:51,810 --> 01:09:54,220
Eldöntöttem, hogy tisztázom
Chen Hai Jie-vel.

1277
01:09:54,230 --> 01:09:57,740
Mivel ez annyira zavarbaejtő,
még mindig nem találtam ki.

1278
01:09:58,550 --> 01:09:59,745
Ha együtt akarsz szerepelni vele,

1279
01:09:59,750 --> 01:10:00,980
nyerd meg a díjat.

1280
01:10:01,320 --> 01:10:02,485
Sok szerencsét.

1281
01:10:02,490 --> 01:10:03,955
Alig várom az előadásod.

1282
01:10:03,960 --> 01:10:05,055
A kórház nem vitte még el

1283
01:10:05,060 --> 01:10:06,050
az összes veszélyes dolgot?

1284
01:10:09,735 --> 01:10:10,730
Anya.

1285
01:10:10,740 --> 01:10:12,000
Attól a naptól kezdve,

1286
01:10:12,005 --> 01:10:13,325
sosem sírtam újra.

1287
01:10:14,000 --> 01:10:15,230
Megőrültél!

1288
01:10:15,235 --> 01:10:16,065
Így van.

1289
01:10:16,070 --> 01:10:16,730
Őrült vagyok.

1290
01:10:22,310 --> 01:10:28,745
Magyarra fordította: Hayako, dorina és Colette
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu

1291
01:10:38,970 --> 01:10:43,770
Lektorálta és javította: Hayako
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu

