1
00:01:34,790 --> 00:01:39,865
<i>6. rész</i>

2
00:01:40,290 --> 00:01:41,700
Mit akarsz tudni?

3
00:01:41,705 --> 00:01:44,035
Mindent az anyámról.

4
00:01:44,040 --> 00:01:45,115
A titkait is.

5
00:01:45,120 --> 00:01:46,625
Ha az anyáddal akarsz duettezni,

6
00:01:46,630 --> 00:01:48,700
akkor meg kell nyerned a nagydíjat

7
00:01:48,705 --> 00:01:49,960
a Paganini Versenyen.

8
00:01:48,705 --> 00:01:49,960
{\a6}[Paganini Verseny: a hegedűsök világversenye]

9
00:01:49,965 --> 00:01:51,285
Sok szerencsét.

10
00:01:51,290 --> 00:01:52,950
Várni fogom az előadásodat.

11
00:01:52,955 --> 00:01:54,035
Fiú!

12
00:01:54,040 --> 00:01:55,130
Add vissza!

13
00:01:55,135 --> 00:01:57,120
Akkor találkoztam először Jin Li Sha-val.

14
00:01:57,125 --> 00:01:58,035
Nemcsak aznap éjszaka mentett meg,

15
00:01:58,040 --> 00:02:00,030
hanem örökre.

16
00:02:35,210 --> 00:02:37,290
Óh! Itthon vagy.

17
00:02:37,300 --> 00:02:38,535
Igen.

18
00:02:44,045 --> 00:02:45,115
Mi a baj?

19
00:02:45,790 --> 00:02:47,865
Nem érzem magam jól.

20
00:02:48,710 --> 00:02:50,205
Hol fáj?

21
00:02:50,210 --> 00:02:51,700
Nem mész el orvoshoz?

22
00:02:51,705 --> 00:02:55,035
Egy kis alvás majd jót tesz.

23
00:02:55,045 --> 00:02:55,950
Nem.

24
00:02:55,960 --> 00:02:58,365
Hogy hozhatna rendbe egy kis alvás?

25
00:02:58,370 --> 00:02:59,285
Gyere, elviszlek az orvoshoz.

26
00:02:59,290 --> 00:03:00,455
Jó? Gyere.

27
00:03:00,460 --> 00:03:03,200
Anya, éhes vagyok.

28
00:03:03,205 --> 00:03:04,450
Enni szeretnék valamit.

29
00:03:05,880 --> 00:03:07,870
Megyek veszek zabkását.

30
00:03:07,875 --> 00:03:08,870
A gyomrod megnyugszik tőle.

31
00:03:08,875 --> 00:03:10,455
Jobb lesz majd.

32
00:03:11,795 --> 00:03:13,365
Várj meg.

33
00:03:15,710 --> 00:03:17,955
Átöltözöm. Várj meg.

34
00:03:37,960 --> 00:03:39,290
Várj.

35
00:03:41,965 --> 00:03:43,205
Várj.

36
00:03:43,215 --> 00:03:44,700
Lan Die Fei!

37
00:03:45,875 --> 00:03:46,875
Mi az?

38
00:03:46,880 --> 00:03:48,205
Miért zártad be az ajtót?

39
00:03:50,970 --> 00:03:53,955
Óh. Rejtegetsz valamit?

40
00:03:53,960 --> 00:03:54,955
Nem is.

41
00:03:57,375 --> 00:03:58,795
Holnap menj az irodába

42
00:03:58,800 --> 00:04:00,535
és keresd meg Tang igazgatót.

43
00:04:00,540 --> 00:04:01,120
Ő és én

44
00:04:01,125 --> 00:04:02,295
10 napos üzleti útra megyünk

45
00:04:02,300 --> 00:04:03,460
Nanjingba és Shanghajba.

46
00:04:03,465 --> 00:04:05,540
Apát rád bízom.

47
00:04:05,545 --> 00:04:06,870
Vigyáznod kell rá.

48
00:04:08,965 --> 00:04:11,120
Te és az igazgató Shanghajba mentek?

49
00:04:11,795 --> 00:04:14,790
Dolgozni megyünk oda, nem szórakozni.

50
00:04:14,795 --> 00:04:16,120
Jobb is.

51
00:04:16,125 --> 00:04:17,290
Tudtad, hogy egy internetes

52
00:04:17,295 --> 00:04:19,040
cikk szerint, Tajvanon

53
00:04:19,045 --> 00:04:22,540
a nők több, mint 60%-a
elfogadja a megcsalást.

54
00:04:22,545 --> 00:04:24,030
Ez magasabb, mint a válási arány!

55
00:04:25,880 --> 00:04:27,370
Mire próbálsz kilyukadni?

56
00:04:28,205 --> 00:04:32,875
Az embereknek egyszerűen
'mindegy', mikor randizni mennek.

57
00:04:32,885 --> 00:04:36,295
Nem tesznek különbséget a
normális és az abnormális között.

58
00:04:36,300 --> 00:04:37,865
Meg kell védened magad.

59
00:04:39,820 --> 00:04:41,790
Emlékeztetni akartalak.

60
00:04:41,795 --> 00:04:43,455
Apa nem tudhatja meg.

61
00:04:43,460 --> 00:04:44,795
Rettentően szeret téged.

62
00:04:44,800 --> 00:04:46,375
Nagyon szomorú lenne.

63
00:04:46,380 --> 00:04:47,965
Gyerekkorunktól kezdve mostanáig,

64
00:04:47,970 --> 00:04:49,875
mikor okoztam én csalódást neki?

65
00:04:52,130 --> 00:04:53,535
Inkább te.

66
00:04:53,540 --> 00:04:57,455
Ha nem hajtasz keményen, apa csalódni fog.

67
00:04:58,045 --> 00:04:59,290
Xiao Shu! Xiao Shu!

68
00:04:59,295 --> 00:05:00,540
Gyere enni! Gyere enni!

69
00:05:00,550 --> 00:05:01,540
Jó.

70
00:05:07,040 --> 00:05:09,460
Apa, túltettél magadon!

71
00:05:09,465 --> 00:05:12,955
Tudod, hogy diétázom, mégis
ilyen finomságot készítesz.

72
00:05:12,960 --> 00:05:16,120
Erre a receptre egy shanghaji
tanár tanított meg.

73
00:05:16,125 --> 00:05:18,295
A shanghaji emberek ezt "jiao tou"-nak

74
00:05:18,300 --> 00:05:19,710
nevezik.

75
00:05:19,715 --> 00:05:23,795
A mi házunkban, minőségi tésztának hívjuk.

76
00:05:23,800 --> 00:05:24,955
Azért főztem, hogy a legszebb lányom

77
00:05:24,960 --> 00:05:26,540
megehesse.

78
00:05:26,545 --> 00:05:27,955
Jó étvágyat!

79
00:05:28,550 --> 00:05:30,540
Die Fei, gyere te is.

80
00:05:32,875 --> 00:05:33,955
Micsoda véletlen.

81
00:05:33,960 --> 00:05:36,460
Jövő héten üzleti útra megyek Shanghajba.

82
00:05:36,465 --> 00:05:39,795
El kell mennem megkóstolni ezt a tésztát.

83
00:05:41,215 --> 00:05:42,870
Megint elutazol?

84
00:05:42,875 --> 00:05:45,790
Mennyi időre? És kivel?

85
00:05:45,795 --> 00:05:47,210
A főnökömmel.

86
00:05:47,220 --> 00:05:51,040
Apa, szeretnéd, hogy hozzak neked valamit?

87
00:05:51,045 --> 00:05:54,205
Tajvanban is megvan, ami Shanghajban.

88
00:05:54,210 --> 00:05:56,790
Az üzleti út megerőltető.

89
00:05:56,795 --> 00:05:59,290
Ne felejtsd el a vitaminjaidat.

90
00:05:59,300 --> 00:06:00,290
Apa,

91
00:06:00,875 --> 00:06:04,705
Tajvannak nincsenek shanghaji lányai.

92
00:06:04,710 --> 00:06:06,535
Mi? "Shanghaji lányok"?

93
00:06:06,540 --> 00:06:09,625
Ha anyád ezt hallaná, nem örülne neki.

94
00:06:11,465 --> 00:06:14,540
Az anyád a legszebb és a legcsinosabb.

95
00:06:16,625 --> 00:06:18,040
Edd meg a tésztád.

96
00:06:32,045 --> 00:06:32,700
Folyamatban...

97
00:06:39,375 --> 00:06:41,460
Megkaptam.

98
00:06:41,470 --> 00:06:43,125
A megbízód nagyon tisztességes.

99
00:06:43,130 --> 00:06:44,205
Köszönd meg a nevemben.

100
00:06:45,800 --> 00:06:47,790
Értem a jó szándékát.

101
00:06:47,795 --> 00:06:49,705
Ha bármire szükséged van, ne habozz.

102
00:06:49,715 --> 00:06:51,375
Ha hegedű kell, az is meglesz.

103
00:06:52,545 --> 00:06:53,460
Természetesen megfelel.

104
00:06:54,630 --> 00:06:56,630
Majd hívlak. Viszlát.

105
00:06:59,965 --> 00:07:00,630
Mit keresel itt?

106
00:07:01,710 --> 00:07:02,955
Visszajöttem dolgozni.

107
00:07:04,250 --> 00:07:06,370
Xiao Shu mondta, hogy látni akar.

108
00:07:08,215 --> 00:07:10,950
Egyre inkább összezavarodom.

109
00:07:11,475 --> 00:07:13,710
Ha nem lenne Xiao Shu,

110
00:07:13,715 --> 00:07:15,705
nem is tudom, mit csinálnék.

111
00:07:17,965 --> 00:07:20,960
Van egy feladatom számodra.

112
00:07:22,050 --> 00:07:23,705
Ezek a szerződés részletei.

113
00:07:23,710 --> 00:07:26,035
Azt akarom, hogy menj a
koncertmester házába

114
00:07:26,040 --> 00:07:26,790
és nézesd át vele.

115
00:07:27,630 --> 00:07:29,210
Jelenleg az új számát gyakorolja

116
00:07:29,215 --> 00:07:30,545
ezért nem lesz probléma.

117
00:07:30,550 --> 00:07:31,465
Ugye?

118
00:07:32,465 --> 00:07:33,960
Nem lehetne valaki mást?

119
00:07:34,880 --> 00:07:37,200
Többé nem hozom fel a Hai Ou-t.

120
00:07:37,805 --> 00:07:39,545
Menj vissza dolgozni.

121
00:07:39,550 --> 00:07:41,540
Vagy nem akarod ezt a munkát?

122
00:07:41,545 --> 00:07:42,455
Ha Xiao Shu nem lett...

123
00:07:42,460 --> 00:07:44,290
Felfogtam. Elmegyek.

124
00:07:45,210 --> 00:07:46,130
Tessék.

125
00:07:48,805 --> 00:07:52,375
Ha nem válaszolna, ezzel
a kulccsal bemehetsz.

126
00:07:53,215 --> 00:07:54,795
Át kell néznie.

127
00:07:54,800 --> 00:07:57,370
Kérdezd meg tőle, végzett-e
már a Shanghaji darabbal.

128
00:07:57,375 --> 00:07:58,880
Már mindenki rá vár.

129
00:07:59,465 --> 00:08:00,795
Jól van. Siess.

130
00:08:17,965 --> 00:08:19,715
Én csak a zenekar menedzsere vagyok.

131
00:08:19,720 --> 00:08:21,460
Míg végzem a munkám, rendben lesz.

132
00:08:21,465 --> 00:08:22,875
Ne gondolj rá.

133
00:08:22,880 --> 00:08:24,385
Semmi sem történt.

134
00:08:24,390 --> 00:08:26,790
Lan Die Fei, menni fog! Képes vagy rá.

135
00:08:27,710 --> 00:08:28,885
Mindent bele.

136
00:08:44,965 --> 00:08:46,380
Van itt valaki?

137
00:08:49,720 --> 00:08:51,285
Van itt valaki?

138
00:09:21,715 --> 00:09:22,790
Sajnálom.

139
00:09:23,720 --> 00:09:24,625
Sajnálom.

140
00:09:34,125 --> 00:09:36,715
Koncertmester, itthon vagy?

141
00:09:38,715 --> 00:09:40,215
Az igazgató mondta, hogy jöjjek el.

142
00:09:41,135 --> 00:09:42,380
Azt akarja, hogy nézd át a szerződést.

143
00:09:43,630 --> 00:09:46,045
Le kell ellenőrizned, mert
hamarosan alá fogja írni.

144
00:09:56,300 --> 00:09:57,795
Kérsz kávét?

145
00:09:57,805 --> 00:09:58,960
Igen.

146
00:09:59,555 --> 00:10:00,550
Csináld meg.

147
00:10:08,885 --> 00:10:11,710
Szóval visszajöttél?

148
00:10:12,795 --> 00:10:13,710
Igen.

149
00:10:16,050 --> 00:10:19,790
Tényleg. A darabot a shanghaji előadásra

150
00:10:19,795 --> 00:10:21,790
megírtad már?

151
00:10:24,880 --> 00:10:28,375
Az igazgató mindenkinek azt mondta,

152
00:10:28,380 --> 00:10:29,715
hogy már csak gyakorlásra várnak.

153
00:10:32,300 --> 00:10:33,965
Ne izgulj. Ez az.

154
00:10:37,715 --> 00:10:40,290
Koncertmester! Megőrültél?

155
00:10:43,385 --> 00:10:45,965
Igen. Őrült vagyok.

156
00:10:50,795 --> 00:10:53,790
Nagyon elégedetlen vagyok
a mostani munkáimmal.

157
00:10:56,300 --> 00:10:57,880
Tudom, mi az oka,

158
00:11:02,385 --> 00:11:04,885
de nem tudom elmagyarázni.

159
00:11:04,890 --> 00:11:06,385
Elment az eszem?

160
00:11:07,135 --> 00:11:08,460
Nem tudok hegedűlni,

161
00:11:08,465 --> 00:11:10,460
ezért nem tudom, miről beszélsz.

162
00:11:18,720 --> 00:11:19,965
Neked és a hangszernek

163
00:11:19,970 --> 00:11:21,210
45°-os szögben kell lennetek.

164
00:11:24,140 --> 00:11:26,550
A jobb kezed behajlítod.

165
00:11:29,220 --> 00:11:30,630
Emeld fel.

166
00:11:34,300 --> 00:11:36,465
Még ne próbáld meg.

167
00:11:36,470 --> 00:11:38,460
Finoman, előre és hátra.

168
00:11:40,055 --> 00:11:44,130
Le... Fel... Szünet.

169
00:11:44,135 --> 00:11:45,970
Le.

170
00:11:45,980 --> 00:11:47,380
Fel.

171
00:11:49,055 --> 00:11:51,465
Gyakorolj. Ne állj meg.

172
00:11:53,965 --> 00:11:56,965
Próbáld meg emlékeztetni a
tested erre az érzésre.

173
00:11:58,050 --> 00:11:59,385
Jó.

174
00:11:59,390 --> 00:12:02,740
Próbáljuk meg és lássuk az első hangot.

175
00:12:02,745 --> 00:12:04,130
A második húron.

176
00:12:09,795 --> 00:12:11,295
Van hang!

177
00:12:18,470 --> 00:12:21,045
Szerintem, nagyon tehetséges vagyok.

178
00:12:22,885 --> 00:12:23,885
Várj!

179
00:12:25,640 --> 00:12:27,545
Azt hiszem, ezt el kéne felejtenünk.

180
00:12:30,305 --> 00:12:31,965
Most játszottam először hegedűn!

181
00:12:38,890 --> 00:12:42,290
<i>Abban a pillanatban,</i>

182
00:12:42,295 --> 00:12:43,880
<i>tényleg nem éreztél semmit?</i>

183
00:12:46,055 --> 00:12:47,460
<i>Még szép, hogy nem!</i>

184
00:12:47,465 --> 00:12:49,295
<i>Pontosan tudod, hogy
Chen Hai Jie-t kedvelem.</i>

185
00:12:57,295 --> 00:13:00,630
A mi zenekarunk ad és vesz hangszereket?

186
00:13:03,630 --> 00:13:05,560
Ahogy tudom, nem.

187
00:13:06,725 --> 00:13:08,800
Miért? Szeretnél venni egyet?

188
00:13:08,805 --> 00:13:11,380
Nem, csak kíváncsi voltam.

189
00:13:11,385 --> 00:13:12,390
Megyek is.

190
00:13:18,465 --> 00:13:20,960
Eldöntöttem, hogy szerelmet
vallok Chen Hai Jie-nek.

191
00:13:20,965 --> 00:13:24,300
A bizonytalanság helyett, jobb
lesz, ha tisztázunk mindent.

192
00:13:24,305 --> 00:13:25,795
Mit gondolsz?

193
00:13:31,465 --> 00:13:33,130
Remek.

194
00:13:33,135 --> 00:13:35,550
De ne támassz túl nagy reményt.

195
00:13:35,555 --> 00:13:37,635
Nincs esélyed.

196
00:13:37,645 --> 00:13:40,380
Amúgy, elég elfoglalt vagyok.
Nincs rád időm.

197
00:13:40,390 --> 00:13:41,390
Hé!

198
00:14:04,140 --> 00:14:05,720
A Ketagalan Zenekarhoz.

199
00:14:09,390 --> 00:14:09,800
Szükségem van valamire,

200
00:14:09,805 --> 00:14:10,215
ezért várni foglak

201
00:14:10,220 --> 00:14:10,565
a Dong Yue üzletközpontban, a
fehérneműsnél. Gyere gyorsan! - A nővéred

202
00:14:11,130 --> 00:14:12,465
Valamire?

203
00:14:12,470 --> 00:14:14,055
Mire?

204
00:14:14,060 --> 00:14:15,880
Bocsásson meg, de máshová szeretnék menni.

205
00:14:23,635 --> 00:14:24,885
Nővérem.

206
00:14:25,305 --> 00:14:26,465
Na milyen?

207
00:14:27,300 --> 00:14:28,885
Ez volt olyan fontos?

208
00:14:29,385 --> 00:14:30,460
Milyen?

209
00:14:31,640 --> 00:14:33,300
Túl kihívó.

210
00:14:33,305 --> 00:14:34,295
Ugyan kérlek.

211
00:14:34,300 --> 00:14:36,715
A fehérnemű olyan a nőknek,
mint egy második bőr.

212
00:14:36,720 --> 00:14:40,135
Nem tenne boldoggá, ha
szép és kényelmes lenne?

213
00:14:40,140 --> 00:14:41,795
Nem tudom.

214
00:14:41,800 --> 00:14:44,215
Ezek nagyon hagyományosak.

215
00:14:44,890 --> 00:14:46,545
Nem gondolod, hogy ez úgy néz ki,

216
00:14:46,550 --> 00:14:47,465
mint egy szexvideóban?

217
00:14:47,475 --> 00:14:48,890
Nagyon konzervatív vagy.

218
00:14:48,895 --> 00:14:50,215
Mint apa.

219
00:14:56,220 --> 00:14:57,890
Miért nem veszel egyet?

220
00:14:57,900 --> 00:14:59,465
Mi?

221
00:15:00,060 --> 00:15:01,220
Igen.

222
00:15:01,225 --> 00:15:04,135
Eszembe jutott egy nagyszerű ötlet.

223
00:15:04,140 --> 00:15:08,130
Venned kéne egy szettet, aztán
úgy tenni, mintha részeg lennél,

224
00:15:08,135 --> 00:15:09,300
mintha nyomná a szívedet valami,

225
00:15:09,305 --> 00:15:11,295
mintha nem éreznéd jól magad,

226
00:15:11,300 --> 00:15:13,465
aztán megmosnád valaki hátát.

227
00:15:13,970 --> 00:15:15,630
Ezzel minden gond megoldódna.

228
00:15:16,385 --> 00:15:18,465
Miről beszélsz?

229
00:15:19,060 --> 00:15:20,970
Rólad és Chen Hai Jie-ről.

230
00:15:20,975 --> 00:15:22,635
Mióta húzod már a dolgot?

231
00:15:26,640 --> 00:15:28,055
Menjünk.

232
00:15:28,060 --> 00:15:28,585
Nem elutazol?

233
00:15:28,600 --> 00:15:28,300
Még ebéd előtt vissza kell érnünk,

234
00:15:29,510 --> 00:15:30,630
mert apa vár.

235
00:15:30,785 --> 00:15:32,455
Várj.

236
00:15:32,465 --> 00:15:33,940
Hölgyem!

237
00:15:36,870 --> 00:15:38,040
Ez milyen színekben kapható még?

238
00:15:38,045 --> 00:15:39,525
Pirosban és kékben.

239
00:15:40,280 --> 00:15:43,865
Akkor... Kérek egy feketét és egy pirosat.

240
00:15:43,875 --> 00:15:44,860
Rendben.

241
00:15:44,870 --> 00:15:46,025
Köszönöm.

242
00:15:48,200 --> 00:15:50,030
Ne szórakozz!

243
00:16:27,370 --> 00:16:29,695
Várom a jó híreket.

244
00:16:33,865 --> 00:16:35,860
Alice...

245
00:17:21,120 --> 00:17:23,380
Várom a jó híreket.

246
00:17:26,875 --> 00:17:28,780
Alice...

247
00:17:28,790 --> 00:17:31,280
Kérem nézze meg.

248
00:17:31,950 --> 00:17:33,775
Elnézést.

249
00:17:33,780 --> 00:17:34,770
Alice!

250
00:17:34,780 --> 00:17:36,365
Elnézést.

251
00:17:36,370 --> 00:17:38,040
Elnézést.

252
00:17:38,050 --> 00:17:38,945
Hé!

253
00:17:38,955 --> 00:17:42,450
Sajnálom... Nem kéne
kifizetned, amit eltörtél?

254
00:17:42,455 --> 00:17:45,030
Rengeteg ember van itt.

255
00:17:45,040 --> 00:17:46,365
Ne is gondolj menekülésre!

256
00:17:46,370 --> 00:17:48,035
Nem menekülök. Keresek egy l-

257
00:17:48,040 --> 00:17:51,285
Gyere és nézd meg.

258
00:17:52,450 --> 00:17:54,945
Fizesd ki!

259
00:17:56,865 --> 00:17:59,195
Fizesd ki!

260
00:18:01,030 --> 00:18:03,040
Rendben, de hogyan?

261
00:18:03,045 --> 00:18:05,790
Nem fizethetném vissza másképp?

262
00:19:13,375 --> 00:19:16,480
Elnézést, de láthatnám az engedélyüket?

263
00:19:16,485 --> 00:19:19,280
Engedély?

264
00:19:19,285 --> 00:19:21,030
Az...

265
00:19:21,035 --> 00:19:23,040
Ott van!

266
00:19:24,200 --> 00:19:25,610
Ne fusson el!

267
00:19:26,035 --> 00:19:27,875
El az útból!

268
00:19:29,155 --> 00:19:31,535
Ne tartóztasson le!

269
00:19:32,455 --> 00:19:35,540
El az útból!

270
00:19:35,545 --> 00:19:37,115
Hová megyünk?

271
00:19:47,120 --> 00:19:48,610
Ne meneküljön!

272
00:19:48,615 --> 00:19:50,205
Ne kövessen!

273
00:19:50,210 --> 00:19:52,040
Oda!

274
00:19:57,780 --> 00:19:59,620
Oda!

275
00:20:25,540 --> 00:20:28,115
Minden rendben.

276
00:20:28,120 --> 00:20:30,455
Ez közel volt. Elfáradtam.

277
00:20:31,125 --> 00:20:34,115
Furcsa vagy. Meg kellett volna
ragadnod a lehetőséget, hogy lelépj.

278
00:20:34,120 --> 00:20:36,195
Még tartozom nektek és
biztosan vissza fogom fizetni.

279
00:20:36,200 --> 00:20:37,205
Hogy léphettem volna le?

280
00:20:38,120 --> 00:20:40,450
Tényleg. Ez a tiéd.

281
00:20:41,700 --> 00:20:42,950
Lássuk.

282
00:20:43,785 --> 00:20:46,780
Ez rengeteg!

283
00:20:46,785 --> 00:20:48,365
Nekem is van még.

284
00:20:48,955 --> 00:20:50,615
Beletartozik.

285
00:20:50,620 --> 00:20:53,700
Ez túl sok.

286
00:20:54,535 --> 00:20:55,700
Menj, menj, menj! Éhes vagyok.

287
00:20:55,705 --> 00:20:57,950
Jó ember, hívjuk meg őt is!

288
00:20:58,870 --> 00:21:01,035
Oké!

289
00:21:01,045 --> 00:21:02,035
Menjünk enni!

290
00:21:02,040 --> 00:21:03,790
Menjünk!

291
00:21:19,865 --> 00:21:22,365
Ülj rendesen.

292
00:21:22,370 --> 00:21:24,865
Ne ilyen trehányul.

293
00:21:25,705 --> 00:21:28,035
Próbáld újrahívni a nővéredet.

294
00:21:31,705 --> 00:21:33,450
Már mondtam, hogy elutazik.

295
00:21:33,455 --> 00:21:36,780
Nem tud jönni.

296
00:21:36,785 --> 00:21:38,195
Egyel több ok, hogy megvárjuk.

297
00:21:38,200 --> 00:21:41,115
Olyan elfoglalt, hogy még enni sincs ideje.

298
00:21:41,120 --> 00:21:45,445
A családja vagyunk, meg kell várnunk őt.

299
00:21:45,450 --> 00:21:47,195
Ő nem olyan, mint te.

300
00:21:47,200 --> 00:21:49,455
Egy éve, hogy megkaptad a munkát,

301
00:21:49,465 --> 00:21:52,285
de már a felmondásról beszélsz.
Elhamarkodottan cselekszel.

302
00:21:52,295 --> 00:21:54,200
Apa, nem igazság, hogy így bánsz velem.

303
00:21:54,205 --> 00:21:55,115
Nem érted a helyzetet.

304
00:21:55,120 --> 00:21:57,125
Hogy-hogy nem értem?

305
00:21:57,130 --> 00:21:59,195
Elvesztetted valaki értékes hegedűjét,

306
00:21:59,200 --> 00:22:00,785
és nem tetszik, hogy az
emberek nem szeretnek.

307
00:22:00,790 --> 00:22:02,445
Nem erről van szó?

308
00:22:02,450 --> 00:22:04,455
Senki sem kürtölte világgá.

309
00:22:04,460 --> 00:22:06,870
Meg sem kértek, hogy visszafizesd.

310
00:22:06,875 --> 00:22:08,785
Akkor mi nem tetszik?

311
00:22:09,795 --> 00:22:12,955
Az a hegedű 1000 dollárt ért.

312
00:22:12,960 --> 00:22:15,700
A családunk nem lett volna képes kifizetni.

313
00:22:18,960 --> 00:22:22,955
Manapság sok ember van, aki bármit megadna

314
00:22:22,960 --> 00:22:24,550
egy egyszerű irodai munkáért.

315
00:22:24,555 --> 00:22:26,285
Nem úgy, mint te.

316
00:22:26,290 --> 00:22:29,790
Ha azt mondod, nem teszel
meg valamit, nem is teszed.

317
00:22:29,795 --> 00:22:30,785
Ha azok a munkanélküliek, akik

318
00:22:30,790 --> 00:22:33,950
semmit sem tudnak enni, látnának -

319
00:22:33,955 --> 00:22:35,620
Visszamentem, nem?

320
00:22:35,625 --> 00:22:37,195
Miért mindig engem nyaggatsz?

321
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
Mennyi ideig fogod még ezt csinálni?

322
00:22:39,205 --> 00:22:42,530
A nővéred még nálam is jobban megérti.

323
00:22:42,535 --> 00:22:43,700
Azért, hogy segítse a családját,

324
00:22:43,705 --> 00:22:45,970
már érettségi után munkát keresett.

325
00:22:45,975 --> 00:22:47,290
Mikor Angliába ment tanulni

326
00:22:47,295 --> 00:22:48,620
semmit sem vitt magával.

327
00:22:49,715 --> 00:22:52,290
Miért nem vagy figyelmesebb?

328
00:22:52,295 --> 00:22:54,200
Ez nemcsak a pénzről szól?

329
00:22:54,205 --> 00:22:55,950
Ha ennyire kell a pénz,

330
00:22:55,955 --> 00:22:57,700
inkább add el az utcán lévő liliomokat!

331
00:22:57,705 --> 00:22:59,195
Mi a fenéről beszélsz?

332
00:22:59,200 --> 00:23:01,450
Szerinted a munkája

333
00:23:01,455 --> 00:23:03,700
miatt marad ki ennyit?

334
00:23:03,705 --> 00:23:04,365
Hát jó.

335
00:23:04,370 --> 00:23:07,285
Rájöttem, hogy viszonya van a főnökével!

336
00:23:13,370 --> 00:23:18,115
Kér valaki ebből az ínycsiklandozó sütiből?

337
00:23:21,380 --> 00:23:23,365
Együnk.

338
00:23:28,540 --> 00:23:31,955
Úgy érzem, nem óraüzletet

339
00:23:31,965 --> 00:23:35,285
hanem... egy kis éttermet
kellett volna nyitnunk!

340
00:23:35,290 --> 00:23:36,865
Ez biztos.

341
00:23:36,870 --> 00:23:38,615
Nem kérek többet.

342
00:23:44,465 --> 00:23:47,955
A húgod, egy igazi rejtély számomra.

343
00:23:47,960 --> 00:23:50,370
Ne foglalkozz vele. Egyél tovább.

344
00:23:50,375 --> 00:23:52,200
Tessék.

345
00:23:54,210 --> 00:23:56,120
Egyél.

346
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Férjem.

347
00:24:23,455 --> 00:24:25,625
Láttad a szürke öltönyöm?

348
00:24:25,635 --> 00:24:26,375
Igen.

349
00:24:26,385 --> 00:24:27,785
Tisztítóba vittem.

350
00:24:27,790 --> 00:24:29,120
Akarod, hogy idehozzam?

351
00:24:29,790 --> 00:24:32,365
Nem kell. Jó ez így.

352
00:24:32,370 --> 00:24:35,125
Nem tudtam, hogy ma ilyen korán jössz.

353
00:24:35,630 --> 00:24:37,960
Készítek vacsorát.

354
00:24:40,710 --> 00:24:42,375
Már ettél, igaz?

355
00:24:42,965 --> 00:24:44,455
Ehetek újra.

356
00:24:50,290 --> 00:24:51,965
Hová mész holnap?

357
00:24:51,970 --> 00:24:54,120
Shanghajba és Nanjingba.

358
00:24:54,125 --> 00:24:55,960
Mennyi időre?

359
00:24:55,965 --> 00:24:57,710
Tíz napra.

360
00:25:01,125 --> 00:25:03,620
Férjem, nézd.

361
00:25:03,625 --> 00:25:05,540
Ma rábukkantam néhány kincsre.

362
00:25:07,705 --> 00:25:10,035
Miért gyűjtöd ezeket?

363
00:25:10,040 --> 00:25:12,705
Ezek nemcsak romantikus novellák?

364
00:25:13,630 --> 00:25:16,200
De mikor elkezdtünk randizni,

365
00:25:16,205 --> 00:25:18,365
ezek voltak a kedvenceim.

366
00:25:18,370 --> 00:25:22,125
Különben is, a férfi főhős
nagyon hasonlít rád.

367
00:25:28,130 --> 00:25:32,955
Drágám, valamit meg kell beszélnünk.

368
00:25:35,130 --> 00:25:36,620
Jó.

369
00:25:36,630 --> 00:25:38,790
Majd megbeszéljük, ha visszatértél.

370
00:25:38,795 --> 00:25:40,550
Most megcsinálom a vacsorát.

371
00:25:42,710 --> 00:25:44,955
Drágám...

372
00:26:57,710 --> 00:26:59,625
Hai Jie. Én igazából, mindig úgy éreztem...

373
00:27:01,410 --> 00:27:03,375
De nem támassz túl nagy reményeket.

374
00:27:03,380 --> 00:27:05,380
Nincs esélyed.

375
00:27:05,385 --> 00:27:07,375
Tudod, mi lenne a legszomorúbb?

376
00:27:07,385 --> 00:27:09,955
A legszomorúbb nem az lenne,
ha nem találná meg Alice-t,

377
00:27:09,960 --> 00:27:12,125
hanem ha továbbra sem venne észre téged!

378
00:27:20,715 --> 00:27:24,455
Biztos vagyok benne, hogy szeretem Alice-t.

379
00:27:24,460 --> 00:27:27,040
Az érzéseim sosem változtak meg.

380
00:27:47,300 --> 00:27:49,375
Köszönöm.

381
00:27:49,380 --> 00:27:51,640
Légy óvatos az úton.

382
00:28:29,715 --> 00:28:31,960
Ilyen korán kell kimenned?

383
00:28:31,965 --> 00:28:33,455
Aludtál eleget?

384
00:28:33,460 --> 00:28:35,125
Elvigyelek?

385
00:28:35,130 --> 00:28:36,870
Nem, már hívtam egy taxit.

386
00:28:36,875 --> 00:28:38,625
Menni fog.

387
00:28:38,630 --> 00:28:39,960
Éhes vagy?

388
00:28:39,965 --> 00:28:41,535
Csinálok egy szendvicset.

389
00:28:41,540 --> 00:28:44,375
Nem kell, apa. Majd eszem a gépen.

390
00:28:46,630 --> 00:28:49,630
Xiao Shu, ülj le egy kicsit.

391
00:28:54,040 --> 00:28:55,460
Apa.

392
00:28:55,470 --> 00:28:58,545
Egész éjszaka anya óráját javítottad?

393
00:28:58,965 --> 00:29:01,210
Biztos nem tudtál aludni.

394
00:29:01,215 --> 00:29:04,035
Nem, aludtam.

395
00:29:04,715 --> 00:29:07,540
A főnököd jól bánik veled?

396
00:29:07,970 --> 00:29:09,790
Igen, nagyon jól.

397
00:29:09,795 --> 00:29:12,870
Még prémiumot is ad.

398
00:29:12,875 --> 00:29:16,795
Csakugyan? Akkor tényleg
jól viseli gondodat.

399
00:29:17,715 --> 00:29:20,375
Xiao Shu, van barátod?

400
00:29:20,380 --> 00:29:22,870
Hogy lehet, hogy még nem említetted?

401
00:29:22,875 --> 00:29:25,875
Ha van barátod, hívd át őt enni.

402
00:29:25,880 --> 00:29:27,545
Hadd ismerjem meg.

403
00:29:28,375 --> 00:29:30,375
Ha komolyabbá válik,

404
00:29:30,380 --> 00:29:32,375
elhozom őt, hogy találkozzatok.

405
00:29:32,970 --> 00:29:36,295
Apa, elkésem. Indulnom kell.

406
00:29:36,300 --> 00:29:37,465
Kikísérlek.

407
00:29:38,970 --> 00:29:40,465
Míg távol vagy,

408
00:29:40,470 --> 00:29:41,965
vigyázz mindenkivel.

409
00:29:41,970 --> 00:29:43,210
Értettem.

410
00:29:46,215 --> 00:29:47,710
Apa.

411
00:29:48,465 --> 00:29:54,380
Míg távol vagyok, légy kedves a húgomhoz.

412
00:29:54,965 --> 00:29:56,205
Persze.

413
00:29:56,375 --> 00:29:57,535
Megyek is.

414
00:29:57,545 --> 00:29:58,290
Jó.

415
00:29:58,300 --> 00:29:59,455
Vigyázz magadra.

416
00:29:59,460 --> 00:30:00,370
Te is.

417
00:30:00,375 --> 00:30:01,875
Oké, szia.

418
00:30:14,215 --> 00:30:16,630
Várom a jó híreket.

419
00:30:28,890 --> 00:30:30,705
Te vagy az.

420
00:30:30,715 --> 00:30:35,215
Többet akarok tudni... az anyámról.

421
00:30:35,635 --> 00:30:37,205
Nem volt elég?

422
00:30:37,230 --> 00:30:39,230
Nem.

423
00:30:56,555 --> 00:30:59,355
Megpróbáltam felkutatni a múltját,

424
00:31:00,000 --> 00:31:04,005
de ahogy mondtad, az anyám

425
00:31:04,840 --> 00:31:05,835
az elmúlt 20 évben

426
00:31:05,840 --> 00:31:07,170
más emberekkel élt.

427
00:31:08,175 --> 00:31:11,760
Ezért ha meg akarom érteni
őt, beszélnem kell velük.

428
00:31:14,340 --> 00:31:16,335
Te vagy...

429
00:31:16,680 --> 00:31:18,835
az "első" közülük, akit megtaláltam.

430
00:31:25,845 --> 00:31:28,005
Az anyám,

431
00:31:28,760 --> 00:31:30,090
az elmúlt 20 évben

432
00:31:30,095 --> 00:31:31,335
más emberekkel élt.

433
00:31:32,340 --> 00:31:34,005
Ezért ha meg akarom érteni őt,

434
00:31:34,670 --> 00:31:36,085
beszélnem kell velük.

435
00:31:38,265 --> 00:31:40,170
Te vagy...

436
00:31:41,010 --> 00:31:43,360
az "első" közülük, akit megtaláltam.

437
00:31:49,005 --> 00:31:51,090
Több, mint 20 éve elvesztettem az anyám.

438
00:31:51,840 --> 00:31:54,335
Mi jogod volt ilyen sokáig
magad mellett tartani?

439
00:31:57,095 --> 00:32:01,930
Kérlek... legalább a múltját add vissza.

440
00:32:06,930 --> 00:32:08,430
Könyörgöm.

441
00:32:14,930 --> 00:32:16,095
Jól van.

442
00:32:18,510 --> 00:32:19,505
"Az első."

443
00:32:21,010 --> 00:32:21,925
Ez is egy módja, hogy megtudd.

444
00:32:25,010 --> 00:32:26,505
Mivel ennyire érdekel,

445
00:32:27,675 --> 00:32:29,085
elmondom.

446
00:32:34,425 --> 00:32:35,760
Aznap éjszaka,

447
00:32:37,505 --> 00:32:38,665
megmentett engem

448
00:32:38,670 --> 00:32:39,760
pár huligántól.

449
00:32:42,175 --> 00:32:43,840
Azok után,

450
00:32:44,515 --> 00:32:46,420
letargiába estem.

451
00:32:47,590 --> 00:32:50,755
A gyakorlás és a folyamatos stressz miatt,

452
00:32:51,760 --> 00:32:53,425
sokáig nem tudtam aludni.

453
00:32:54,340 --> 00:32:55,590
Aznap éjszaka,

454
00:32:57,510 --> 00:32:59,505
nem tudom, mennyit aludtam.

455
00:33:01,265 --> 00:33:03,425
Úgy éreztem, sokat.

456
00:33:04,095 --> 00:33:05,335
Ahogy régóta nem.

457
00:33:07,425 --> 00:33:08,670
Ahogy felkeltem,

458
00:33:10,515 --> 00:33:13,170
észrevettem, hogy egy
kényelmes ágyban fekszem,

459
00:33:14,265 --> 00:33:16,425
egy nagyon kellemes szobában.

460
00:33:18,100 --> 00:33:19,170
A levegőben

461
00:33:20,510 --> 00:33:22,835
finom illat terjengett.

462
00:33:30,935 --> 00:33:32,920
Az volt a második alkalom,
hogy láttam Lisat.

463
00:33:33,845 --> 00:33:36,005
Nem az előző esti bátor szépséget láttam.

464
00:33:36,430 --> 00:33:38,505
Óh, felébredtél?

465
00:33:40,100 --> 00:33:41,165
Gyere ide.

466
00:33:43,015 --> 00:33:44,675
Milyen volt?

467
00:33:46,260 --> 00:33:48,335
Olyan volt...

468
00:33:49,930 --> 00:33:51,505
mint az az anya, akire mindig is vágytam.

469
00:33:53,100 --> 00:33:54,750
Tudod, milyen sokat aludtál?

470
00:33:56,675 --> 00:33:59,585
Összesen...

471
00:34:00,010 --> 00:34:01,925
18 órát.

472
00:34:03,100 --> 00:34:05,115
Jót aludtál.

473
00:34:05,935 --> 00:34:06,590
Gyere ide.

474
00:34:06,595 --> 00:34:07,755
Befejeztem a tésztát.

475
00:34:07,760 --> 00:34:09,340
Ülj le és egyél.

476
00:34:12,685 --> 00:34:13,585
Biztos éhes vagy.

477
00:34:14,510 --> 00:34:16,340
Szedek neked.

478
00:34:17,940 --> 00:34:21,260
Nagyon forró. Óvatosan edd.

479
00:34:24,930 --> 00:34:26,170
Itt egy kis extra leves.

480
00:34:33,765 --> 00:34:36,420
Óh, megsérültél a kezeden.

481
00:34:36,425 --> 00:34:37,425
Tegnap bekötöztem.

482
00:34:37,430 --> 00:34:38,505
Fáj még?

483
00:34:39,010 --> 00:34:40,005
Nem akarsz kórházba menni?

484
00:34:41,430 --> 00:34:42,760
Semmi baj.

485
00:34:44,100 --> 00:34:46,595
Köszönöm a tegnapit.

486
00:34:47,340 --> 00:34:48,665
Nagyon udvarias vagy.

487
00:34:49,425 --> 00:34:50,675
Rajta, egyél.

488
00:35:09,595 --> 00:35:12,505
Milyen gyönyörű hegedű!

489
00:35:13,175 --> 00:35:15,005
Összetört?

490
00:35:15,840 --> 00:35:16,755
Szerencsére nem.

491
00:35:18,175 --> 00:35:19,670
Nem telefonálsz haza?

492
00:35:19,675 --> 00:35:21,175
A családod nem aggódik?

493
00:35:22,765 --> 00:35:25,340
Nem kell. Senki sincs otthon.

494
00:35:29,350 --> 00:35:31,435
Van még tészta. Gyere.

495
00:35:31,445 --> 00:35:33,255
Abban a pillanatban,

496
00:35:33,260 --> 00:35:37,010
olyan melegséget éreztem,
amit korábban soha.

497
00:35:37,015 --> 00:35:39,840
Akár... egy család.

498
00:35:42,935 --> 00:35:47,505
A különös az volt, mikor hazamentem,

499
00:35:47,510 --> 00:35:49,260
kellemetlenül éreztem magam.

500
00:36:00,770 --> 00:36:02,935
Én, aki soha nem pihent,

501
00:36:02,940 --> 00:36:05,000
aki a végtelenségig gyakorolt,

502
00:36:05,595 --> 00:36:08,510
a megmagyarázhatatlan stressz és félelem

503
00:36:08,515 --> 00:36:10,675
folyamatosan növekedett bennem.

504
00:36:12,600 --> 00:36:15,170
Ha fel akarsz lépni velem,

505
00:36:15,175 --> 00:36:16,430
becsületesen kell játszanod.

506
00:36:18,615 --> 00:36:21,765
Idén, a Paganini Versenyen

507
00:36:21,770 --> 00:36:23,180
meg kell szerezned az első helyet.

508
00:36:23,185 --> 00:36:26,090
Ez volt a feltétele.

509
00:36:30,430 --> 00:36:31,765
Sok szerencsét.

510
00:36:31,770 --> 00:36:33,590
Várni fogom az előadásod.

511
00:36:33,595 --> 00:36:34,845
Meg kell szerezned az első helyet.
Itt van a repülőjegy.

512
00:36:34,850 --> 00:36:36,840
Várni fogom az előadásod.

513
00:36:49,680 --> 00:36:51,595
Megint nem tudtam aludni.

514
00:36:52,105 --> 00:36:54,760
Már anyám altatói sem váltak be.

515
00:36:55,605 --> 00:36:59,675
Fizikailag és szellemileg
is elértem a határaimat.

516
00:37:01,530 --> 00:37:02,340
Ki az?

517
00:37:05,510 --> 00:37:06,590
Sajnálom,

518
00:37:07,175 --> 00:37:09,095
de reggelizhetnék önnel?

519
00:37:10,015 --> 00:37:11,765
Nem rendeltem semmit.

520
00:37:16,680 --> 00:37:18,010
Gyere, gyere be.

521
00:37:27,015 --> 00:37:31,845
Tegnap tele voltál energiával.

522
00:37:31,850 --> 00:37:33,505
Most miért tűnsz olyan fáradtnak?

523
00:37:34,760 --> 00:37:37,005
Talán mert tegnap túl sokat aludtam,

524
00:37:37,010 --> 00:37:39,755
ezért otthon nem tudtál, igaz?

525
00:37:41,020 --> 00:37:42,675
Hogy tudsz így gyakorolni?

526
00:37:43,850 --> 00:37:45,010
Nem kell mennem sehová.

527
00:37:45,765 --> 00:37:47,180
Miért?

528
00:37:47,765 --> 00:37:50,425
Mert pár nap múlva,
Marseillesbe kell utaznom

529
00:37:50,430 --> 00:37:51,595
hogy fellépjek egy versenyen.

530
00:37:51,600 --> 00:37:55,345
Otthon gyakorlok, így
nincs szükségem órára.

531
00:37:59,095 --> 00:38:01,760
A gyakorlás fontos,

532
00:38:01,765 --> 00:38:03,675
de pihenned is kell.

533
00:38:03,680 --> 00:38:07,010
Nem hiszem, hogy a családod örülne neki,

534
00:38:07,015 --> 00:38:09,095
hogy így elhanyagolod az
egészségedet a verseny miatt.

535
00:38:16,265 --> 00:38:18,095
El kell mennem.

536
00:38:18,100 --> 00:38:19,260
Később...

537
00:38:20,175 --> 00:38:22,090
aludhatnék az ágyadban egy kicsit?

538
00:38:22,100 --> 00:38:23,505
Persze.

539
00:38:26,350 --> 00:38:32,925
Nem tudtam, miért éreztem magam
olyan kipihentnek Lisa oldalán.

540
00:38:32,930 --> 00:38:37,005
És fogalmam sem volt miért,
amikor Lisa ágyában voltam,

541
00:38:37,010 --> 00:38:40,345
békésen és kényelmesen zuhantam álomba.

542
00:38:57,440 --> 00:39:00,515
Akkor este mielőtt el
kellett mennem a versenyre,

543
00:39:01,855 --> 00:39:03,845
döntést hoztam.

544
00:39:06,350 --> 00:39:09,090
Életem legnagyobb döntését.

545
00:39:20,605 --> 00:39:23,340
Hová mész?

546
00:39:24,765 --> 00:39:26,175
Veled mehetek?

547
00:39:42,770 --> 00:39:45,005
Miért akartál ilyen hirtelen velem jönni?

548
00:39:48,100 --> 00:39:49,775
Mert a kezem már jobban van.

549
00:39:49,780 --> 00:39:51,095
Hegedűlni szeretnék neked.

550
00:39:51,935 --> 00:39:53,100
Nagyszerű!

551
00:39:54,855 --> 00:39:56,105
Óh, igaz.

552
00:39:56,110 --> 00:39:58,515
Tudnál mesélni még a barátaidról?

553
00:39:58,520 --> 00:40:00,095
Hogyne tudnék.

554
00:40:00,100 --> 00:40:05,015
A barátaim szanatóriuma
gondoskodik az emberek

555
00:40:05,020 --> 00:40:06,760
lelki és érzelmi problémáiról.

556
00:40:06,765 --> 00:40:09,430
Néhány veleszületett,

557
00:40:09,435 --> 00:40:13,685
de akadnak család, társadalom, munka
és hasonlók miatt kialakultak is.

558
00:40:14,435 --> 00:40:16,260
Nem egykorúak,

559
00:40:16,265 --> 00:40:20,020
de megegyeznek abban, hogy
egészséges életet szeretnének élni.

560
00:40:21,095 --> 00:40:22,670
Néhányan jó fizikumúak,

561
00:40:22,675 --> 00:40:25,845
és amit akarnak, az több,
mint szellemi egészség.

562
00:40:37,515 --> 00:40:39,345
Keményen dolgoztál.

563
00:40:40,015 --> 00:40:41,770
Milyen élénk vagy! Nézd.

564
00:40:41,775 --> 00:40:44,175
Szép munka. Folytassátok!

565
00:40:47,940 --> 00:40:49,265
Fáradt vagy?

566
00:40:50,265 --> 00:40:51,595
Pihensz?

567
00:40:52,600 --> 00:40:54,340
A pihenés jó.

568
00:40:54,345 --> 00:40:57,095
Egyszer mindannyian kipihenitek
magatokat, irány gyakorolni.

569
00:40:57,100 --> 00:40:58,175
Szófogadó vagy, igaz?

570
00:40:58,180 --> 00:40:58,925
Az vagy, ugye?

571
00:40:58,930 --> 00:41:01,425
Az vagy. Remek.

572
00:41:02,770 --> 00:41:04,265
Ő a legengedelmesebb.

573
00:41:39,765 --> 00:41:45,020
{\a6}Kánon & Fúga D-mollban
(Pachelbel's Canon)

574
00:43:11,605 --> 00:43:13,690
Sosem tudtam, hogy hegedülni

575
00:43:13,695 --> 00:43:15,855
ennyire vidám és pihentető.

576
00:43:18,860 --> 00:43:21,865
Ezelőtt, csupán annyit
tudtam, hogy hegedülni

577
00:43:21,875 --> 00:43:23,430
annyit jelent, mint
versenyezni és díjakat nyerni

578
00:43:23,435 --> 00:43:25,520
megszerezni anyám figyelmét,

579
00:43:26,270 --> 00:43:28,600
és teljesíteni a terveit.

580
00:43:30,040 --> 00:43:31,930
Valójában, még azt sem tudtam,

581
00:43:31,935 --> 00:43:35,120
hogy mit jelent a hegedülés számomra.

582
00:43:36,355 --> 00:43:39,680
Vagy talán, fogalmam sem volt,

583
00:43:39,690 --> 00:43:41,520
mit csinálhatnék ezenkívül.

584
00:43:44,440 --> 00:43:47,515
Valójában, azok emberek,
akik túl sokat akarnak,

585
00:43:47,520 --> 00:43:49,185
még többet veszítenek.

586
00:43:49,765 --> 00:43:52,180
Napjainban a társadalom nyomása túl erős.

587
00:43:52,185 --> 00:43:55,595
Ha teljesíteni tudod... Jó napot!

588
00:43:56,770 --> 00:43:58,765
A nyomás túlságosan felhalmozódik.

589
00:43:58,770 --> 00:44:01,685
Ha teljesíted, nagyszerűen leszel.

590
00:44:01,690 --> 00:44:05,580
De ha elbuksz, összetörsz és felrobbansz.

591
00:44:05,585 --> 00:44:07,930
Ez a hely számos példát rejt.

592
00:44:10,695 --> 00:44:11,845
Valójában...

593
00:44:12,690 --> 00:44:16,190
A Paganini Hegedű
Világverseny Döntője miatt,

594
00:44:16,195 --> 00:44:17,520
akkora nyomás alatt voltam,

595
00:44:17,525 --> 00:44:20,020
hogy hosszú ideig képtelen
voltam rendesen aludni.

596
00:44:20,270 --> 00:44:23,930
Amíg... Amíg meg nem
találtad az ágyamat, igaz?

597
00:44:28,600 --> 00:44:30,020
Mit szólnál ehhez?

598
00:44:30,025 --> 00:44:31,765
Odaadom neked az ágyat,
és elküldöm a házadhoz.

599
00:44:32,440 --> 00:44:34,270
Így nem kell folyton átjönnöd,

600
00:44:34,275 --> 00:44:35,185
hogy itt aludj.

601
00:44:39,270 --> 00:44:41,100
Elmondtad anyukádnak,

602
00:44:41,105 --> 00:44:44,680
hogy nem mentél el a hegedűversenyre?

603
00:44:48,275 --> 00:44:51,540
Ez volt ez első fontos döntés,
amit magamért tettem.

604
00:44:51,545 --> 00:44:52,600
Ezenfelül...

605
00:44:53,435 --> 00:44:57,930
Ma csak olyanoknak játszok,
akik szeretném, ha hallanák.

606
00:45:00,195 --> 00:45:02,850
Akkor anyukád biztos nagyon csalódott lesz.

607
00:45:08,190 --> 00:45:11,265
Ting Yu, hagynod kellene,

608
00:45:11,270 --> 00:45:12,940
hogy anyád tudjon a szándékaidról
és a döntéseidről,

609
00:45:12,945 --> 00:45:15,270
hogy tudja, már felnőttél.

610
00:45:15,280 --> 00:45:18,765
Akkor talán meg fogja érteni.

611
00:45:21,605 --> 00:45:23,305
Te nem érted őt.

612
00:45:24,195 --> 00:45:25,690
De az anyai szeretetet igen.

613
00:45:28,775 --> 00:45:30,520
Nem tudom.

614
00:45:30,525 --> 00:45:33,190
Nem hiszem, hogy képes
lennék elmondani neki.

615
00:45:33,195 --> 00:45:35,930
Talán... Várok, amíg
visszajön Európából,

616
00:45:35,935 --> 00:45:37,105
hogy elmondjam.

617
00:45:38,440 --> 00:45:40,525
Ez jó ötlet?

618
00:45:42,275 --> 00:45:44,935
Mi lenne, ha segítenék felhívni őt?

619
00:45:58,360 --> 00:46:01,525
Amit az imént hallottak,
volt az utolsó szám

620
00:46:01,530 --> 00:46:04,520
az ezévi Paganini Hegedű Világversenyről.

621
00:46:04,525 --> 00:46:06,770
Igazán csodálatos volt.

622
00:46:06,775 --> 00:46:10,185
Az eredeti versenyző, aki feltehetőleg
reflektorfényben állt volna.

623
00:46:23,240 --> 00:46:24,320
Anya.

624
00:46:24,330 --> 00:46:25,900
Itthon vagy.

625
00:46:46,665 --> 00:46:47,985
jó napot.

626
00:46:47,995 --> 00:46:51,235
Jin Li Sha vagyok, aki felhívott.

627
00:46:51,740 --> 00:46:54,485
Mit akar? Mondja.

628
00:46:55,740 --> 00:46:59,815
He kisasszony, nem értem, mire gondol.

629
00:47:01,490 --> 00:47:04,320
Tulajdonképpen bátorította Ting Yu-t,

630
00:47:04,325 --> 00:47:05,735
hogy ne vegyen részt a
Nemzetközi Hegedűversenyen.

631
00:47:05,740 --> 00:47:07,655
Pontosan mi a célja?

632
00:47:07,660 --> 00:47:09,735
Tisztában van vele, mennyire
negatívan fogja ez befolyásolni

633
00:47:09,740 --> 00:47:12,065
Ting Yu zenei karrierjét?

634
00:47:12,070 --> 00:47:14,825
Anya, félreérted.

635
00:47:16,990 --> 00:47:18,990
Romlott nőszemély.

636
00:47:18,995 --> 00:47:20,230
Miért vezeti félre a fiamat?

637
00:47:20,235 --> 00:47:21,155
Anya!

638
00:47:21,165 --> 00:47:23,455
Ne légy nevetséges! Túl messzire mész.

639
00:47:23,460 --> 00:47:25,435
He kisasszony, kérem nyugodjon meg.

640
00:47:25,440 --> 00:47:26,735
Mondja el!

641
00:47:26,740 --> 00:47:28,150
Pontosan mit művelt?

642
00:47:28,155 --> 00:47:30,990
Anya, kérlek nyugodj meg
és hallgasd meg őt.

643
00:47:33,405 --> 00:47:36,070
Sosem fogtad még így le a kezem.

644
00:47:40,405 --> 00:47:45,490
Ting Yu... Megváltoztál.

645
00:47:47,830 --> 00:47:50,565
Olyan szomorú vagyok.

646
00:47:53,905 --> 00:47:55,650
Lisa tényleg jó ember.

647
00:47:55,655 --> 00:47:58,490
Ne légy ellene.

648
00:47:59,910 --> 00:48:02,490
Miért véded őt?

649
00:48:04,405 --> 00:48:07,155
Kinek az oldalán állsz?

650
00:48:07,160 --> 00:48:08,905
Sosem ellenkeztél velem.

651
00:48:08,910 --> 00:48:12,525
Sosem emelted fel a hangod.

652
00:48:13,410 --> 00:48:18,570
Hogy történt ez?

653
00:48:24,075 --> 00:48:29,325
Ti ketten... Milyen kapcsolatban álltok?

654
00:48:30,830 --> 00:48:32,655
Miféle kapcsolat ez?

655
00:48:34,080 --> 00:48:36,490
Bíróság elé viszlek, csak várj!

656
00:48:36,495 --> 00:48:38,490
Anya! Engedd el!

657
00:48:38,495 --> 00:48:40,650
Halgass rám!

658
00:48:44,910 --> 00:48:47,570
A hegedűverseny napján,

659
00:48:47,575 --> 00:48:49,900
felkeltem, hogy megnézzem,

660
00:48:49,905 --> 00:48:55,485
vártam az élőadást, de nem láttalak.

661
00:48:56,160 --> 00:48:59,740
Van fogalmad róla, hogy
mennyire fájt a szívem?

662
00:48:59,745 --> 00:49:01,985
Amikor hívtalak, nem voltál otthon.

663
00:49:01,990 --> 00:49:03,740
Sehol sem találtalak.

664
00:49:03,745 --> 00:49:05,485
Mit kellett volna gondolnom?

665
00:49:06,240 --> 00:49:08,735
Miért viselkedsz így?

666
00:49:08,740 --> 00:49:11,070
Tudom, hogy bajnok akartál lenni,

667
00:49:11,075 --> 00:49:14,235
és Európába jönni velem.

668
00:49:18,330 --> 00:49:22,490
Ha nem emiatt a nő miatt,
hogy változhattál meg így?

669
00:49:22,495 --> 00:49:24,740
Még most is csak a
versenyre tudsz gondolni.

670
00:49:24,745 --> 00:49:27,270
Törődtél te velem igazán valaha?

671
00:49:35,575 --> 00:49:37,825
Hallgass rám!

672
00:49:41,250 --> 00:49:44,070
A hegedűverseny napján,

673
00:49:44,075 --> 00:49:46,240
felkeltem, hogy megnézzem,

674
00:49:46,245 --> 00:49:51,825
vártam az élőadást, de nem láttalak.

675
00:49:52,510 --> 00:49:56,240
Van fogalmad róla, hogy
mennyire fájt a szívem?

676
00:49:58,665 --> 00:50:02,740
Ha nem emiatt a nő miatt,
hogy változhattál meg így?

677
00:50:02,745 --> 00:50:04,900
Még most is csak a
versenyre tudsz gondolni.

678
00:50:04,905 --> 00:50:06,735
Törődtél te velem igazán valaha?

679
00:50:06,740 --> 00:50:09,405
Nem törődtem veled igazán?

680
00:50:15,575 --> 00:50:19,740
Akkor ez a nő... jobban
törődik veled, mint én?

681
00:50:19,745 --> 00:50:22,070
Ha továbbra is így beszélsz, elköltözöm!

682
00:50:22,080 --> 00:50:22,820
Ting Yu.

683
00:50:22,830 --> 00:50:26,565
Ne légy ilyen. Beszéljük meg.

684
00:50:26,570 --> 00:50:28,820
Ne tettesd, hogy tiszták a szándékaid.

685
00:50:28,830 --> 00:50:31,155
Nem foglak elengedni.

686
00:50:31,160 --> 00:50:34,325
Elviszlek a bíróságra!

687
00:50:46,250 --> 00:50:49,155
A büntetőtörvényköny 241-dik cikkelye.

688
00:50:49,160 --> 00:50:51,070
Húsz év alatti férfi vagy nő elrablása

689
00:50:51,075 --> 00:50:52,920
a családjától vagy a gyámjától,

690
00:50:52,925 --> 00:50:56,495
1-től 7 évig terjedő
börtönbüntetéssel sújtható.

691
00:50:56,505 --> 00:50:57,900
Haszonszerzés szándékával,

692
00:50:57,905 --> 00:51:00,655
szemérmetlen viselkedés vagy
szexuális közösülés esetén,

693
00:51:00,660 --> 00:51:04,405
a bűnösök a fent említett bűntettek miatt,

694
00:51:04,415 --> 00:51:06,250
3-tól 10 évig terjedő
szabadságvesztéssel sújthatóak.

695
00:51:06,745 --> 00:51:11,735
De a fia azt mondta, hogy
sosem volt Jin asszonnyal.

696
00:51:13,075 --> 00:51:15,165
A második dolog miatt akarom beperelni.

697
00:51:15,170 --> 00:51:18,820
Bizonyítékom van, hogy
szexuálisan zaklatta a fiamat.

698
00:51:19,995 --> 00:51:22,405
A fiam még mindig nincs 20 éves.

699
00:51:22,410 --> 00:51:24,825
Az a nő elcsábította a fiamat!

700
00:51:24,830 --> 00:51:27,905
Nem látod tisztán, mi van ideírva?

701
00:51:28,580 --> 00:51:32,325
Akkor éjjel... Épp befejeztem a gyakorlást,

702
00:51:32,330 --> 00:51:34,495
amikor véletlenül találkoztam
néhány gengszterrel.

703
00:51:34,500 --> 00:51:35,825
El akarták lopni a hegedűmet.

704
00:51:35,830 --> 00:51:38,405
Hazavittem és elláttam a sebeit.

705
00:51:38,415 --> 00:51:39,740
Észrevettem, hogy éhes, ezért
készítettem neki egy kis ételt...

706
00:51:39,750 --> 00:51:42,825
Az a nő az egyedüli bűnös!

707
00:51:42,830 --> 00:51:45,090
Kérem, ne izgassa fel magát.

708
00:51:58,165 --> 00:52:00,910
Halló? Itt Lisa.

709
00:52:00,915 --> 00:52:04,070
Huang ügyvéd. Jó napot.

710
00:52:04,075 --> 00:52:05,155
He Man Yi asszony tanúvallomása

711
00:52:05,160 --> 00:52:07,500
ellentmondásos számos vádpontban.

712
00:52:08,335 --> 00:52:10,655
Kiadtak egy közleményt,

713
00:52:10,660 --> 00:52:11,905
miszerint ez az eset nem fogadható el.

714
00:52:11,910 --> 00:52:14,660
Jin asszony, joga van

715
00:52:14,665 --> 00:52:15,995
perelni rágalmazásért.

716
00:52:16,000 --> 00:52:18,655
Szeretné, hogy elintézzem magának?

717
00:52:19,830 --> 00:52:22,330
Nem akarok rágalmazásért pert indítani.

718
00:52:22,335 --> 00:52:24,830
Nincs szükség rá.

719
00:52:28,415 --> 00:52:29,495
Öt perc múlva színpadon kell lennie.

720
00:52:29,500 --> 00:52:30,570
Sietnie kellene.

721
00:52:30,575 --> 00:52:33,000
Hívása van.

722
00:52:35,495 --> 00:52:37,490
Halló?

723
00:53:14,490 --> 00:53:17,075
Anya! Anya!

724
00:53:18,745 --> 00:53:20,075
Miért tettél ilyet?

725
00:53:20,080 --> 00:53:23,660
Anya! Anya... Anya!

726
00:53:36,500 --> 00:53:39,825
24 órás felügyeletre van szüksége.

727
00:53:39,835 --> 00:53:41,910
A biztonsága érdekében azt javasoljuk,

728
00:53:41,915 --> 00:53:43,910
hogy maradjon a kórházban kezelésre.

729
00:53:43,915 --> 00:53:46,325
Értem.

730
00:53:46,330 --> 00:53:48,325
Értem, köszönöm, doktor úr.

731
00:53:53,915 --> 00:53:56,325
Anya.

732
00:54:02,830 --> 00:54:06,155
Jöttél, hogy anyával legyél.

733
00:54:09,915 --> 00:54:12,585
Ne menj el.

734
00:54:12,590 --> 00:54:14,495
Kicsim.

735
00:54:14,505 --> 00:54:16,825
Nem megyek el.

736
00:54:17,830 --> 00:54:20,160
Minden az én hibám.

737
00:54:20,170 --> 00:54:21,915
Anya.

738
00:54:21,925 --> 00:54:24,405
Mi lenne, ha visszamennék veled?

739
00:54:27,665 --> 00:54:29,745
Hazug!

740
00:54:29,755 --> 00:54:31,320
Már jó ideje nem akartad anyát!

741
00:54:31,325 --> 00:54:34,995
Anya, Én Ting Yu- You -
Elutaztál azzal a másik nővel! Anya!

742
00:54:35,000 --> 00:54:36,990
Menj el! Takarodj! Ne légy ilyen!

743
00:54:36,995 --> 00:54:38,745
Anya! Ki vagy te?

744
00:54:38,750 --> 00:54:43,995
Nem akarok itt lenni! Anya!
Menj el! Menj el! Menj el!

745
00:54:44,000 --> 00:54:46,080
Valaki jöjjön!

746
00:54:46,090 --> 00:54:49,910
Anya! Siessen!

747
00:54:50,745 --> 00:54:55,665
Anya! Mentsenek meg!

748
00:54:59,160 --> 00:55:01,245
Anya...

749
00:55:30,420 --> 00:55:33,660
Anya, megígérem neked.

750
00:55:33,665 --> 00:55:37,745
Amint jobban leszel, hazaviszlek.

751
00:55:42,080 --> 00:55:44,160
Gyógyulj meg hamar.

752
00:55:44,165 --> 00:55:46,830
Még mindig nem szerepeltünk együtt.

753
00:55:47,665 --> 00:55:52,495
Akkor menned kéne gyakorolni.

754
00:55:54,580 --> 00:55:56,160
Fogok.

755
00:55:56,170 --> 00:55:58,585
Tudom.

756
00:56:03,000 --> 00:56:04,825
Ó, igen.

757
00:56:04,830 --> 00:56:07,160
Már beszéltem Celine-nel.

758
00:56:07,165 --> 00:56:11,585
Megkértem, hogy vágja le a hajad hétfőn.

759
00:56:16,000 --> 00:56:17,995
Dauert szeretnék.

760
00:56:18,000 --> 00:56:19,575
Rendben van?

761
00:56:20,335 --> 00:56:21,660
Hogyne.

762
00:56:21,665 --> 00:56:23,745
Bármit, amit csak akarsz.

763
00:56:25,255 --> 00:56:28,490
A legjobbat érdemled.

764
00:56:30,665 --> 00:56:32,660
Olyan fáradt vagyok.

765
00:56:32,665 --> 00:56:34,745
Aludni akarok.

766
00:56:34,755 --> 00:56:36,580
Rendben.

767
00:56:45,000 --> 00:56:50,160
Még azt sem tudtam, hogy
anyám emlékszik-e rám.

768
00:57:34,920 --> 00:57:36,325
Halló?

769
00:57:39,420 --> 00:57:40,410
elnézést, He úrral beszélek?

770
00:57:40,420 --> 00:57:41,500
Igen.

771
00:57:41,510 --> 00:57:43,325
Alá kellene írnia ezeket a nyomtatványokat.

772
00:57:43,330 --> 00:57:45,825
Adja őket ide.

773
00:57:45,830 --> 00:57:47,330
hogy történhetett ez?

774
00:57:47,335 --> 00:57:50,420
Nem távolított el a kórház
minden veszélyes tárgyat?

775
00:57:50,425 --> 00:57:52,325
A saját pizsamáját használta.

776
00:57:52,330 --> 00:57:57,330
Az ágy oldalához kötözte, aztán...

777
00:57:57,335 --> 00:58:00,915
Édesanyád hagyott neked egy levelet.

778
00:58:11,920 --> 00:58:15,915
<i>Kicsim, Boldog Szülinapot.</i>

779
00:58:15,920 --> 00:58:18,080
<i>Anyutól.</i>

780
00:58:28,835 --> 00:58:31,330
<i>Anya.</i>

781
00:59:11,835 --> 00:59:15,750
<i>Kicsim, Boldog Szülinapot.</i>

782
00:59:15,755 --> 00:59:18,665
<i>Anyutól.</i>

783
00:59:29,090 --> 00:59:30,525
Anya.

784
00:59:53,670 --> 00:59:55,750
Csak így,

785
00:59:57,430 --> 01:00:00,830
visszafordulás nélkül,
anyám magamra hagyott.

786
01:00:04,665 --> 01:00:10,330
Hosszú, hosszú, hosszú ideig sírtam.

787
01:00:11,165 --> 01:00:17,495
Lisa ugyancsak megvédett
hosszú, hosszú, hosszú ideig.

788
01:00:29,670 --> 01:00:32,755
Azóta,

789
01:00:34,000 --> 01:00:37,330
egyetlen könnycseppet sem hullattam.

790
01:00:39,590 --> 01:00:45,250
Elveszteni édesanyádat olyan, mintha
minden érzelmed elveszítenéd.

791
01:00:46,925 --> 01:00:50,665
A világon már semmi sem számít neked.

792
01:00:52,005 --> 01:00:54,830
Fásulttá lettem.

793
01:01:05,925 --> 01:01:09,660
Most esélyed van megtalálni édesanyádat.

794
01:01:09,665 --> 01:01:14,755
Közel kerülni hozzá... megérteni őt.

795
01:01:16,755 --> 01:01:19,835
Nagyra kéne becsülnöd őt.

796
01:01:19,840 --> 01:01:22,330
Érted?

797
01:01:45,430 --> 01:01:48,000
Viszlát.

798
01:02:01,710 --> 01:02:02,395
Hai Jie.

799
01:02:04,930 --> 01:02:06,255
Hai Jie.

800
01:02:06,265 --> 01:02:07,580
Te

801
01:02:17,350 --> 01:02:19,250
Istenem, semmi sincs rendben.

802
01:02:19,255 --> 01:02:21,010
Felvilágosítanál?

803
01:02:21,345 --> 01:02:23,005
Mit kéne mondanom neki?

804
01:02:27,430 --> 01:02:29,835
Ez gyors volt. Nem lehet ő, ugye?

805
01:02:36,095 --> 01:02:38,925
Halló? Még nem, még nem.

806
01:02:38,930 --> 01:02:40,250
Még nem alszom.

807
01:02:41,510 --> 01:02:44,170
Ki most rögtön? Persze, megyek.

808
01:02:44,175 --> 01:02:46,750
Rendben, várj rám.

809
01:03:17,845 --> 01:03:21,005
Tettetni, hogy részeg vagy, vagy
hogy kificamítottad a bokád,

810
01:03:21,010 --> 01:03:23,090
vagy talán nem érzed jól magad,

811
01:03:23,095 --> 01:03:25,255
vagy szükséged van valakire, aki
medörzsöli a hátad egy meleg törülközővel.

812
01:03:25,760 --> 01:03:27,845
Bármilyen szitut meg tudsz oldani.

813
01:03:27,850 --> 01:03:29,255
Ez még biztos hasznos lesz!

814
01:03:33,930 --> 01:03:35,340
Die Fei, sajnálom.

815
01:03:35,345 --> 01:03:37,085
Ilyen késői órán jöttem hozzád.

816
01:03:37,090 --> 01:03:40,015
Rendben van. Különben is,
barátok vagyunk, nemde?

817
01:03:40,685 --> 01:03:43,340
Van valami, ami miatt zavarlak.

818
01:03:43,350 --> 01:03:44,345
Mi az?

819
01:03:44,350 --> 01:03:46,250
El tudnál jönni velem a
zenekarhoz egy kicsit?

820
01:03:46,255 --> 01:03:48,925
Zenekarhoz? most rögtön?

821
01:03:48,930 --> 01:03:50,590
Hm, igen.

822
01:03:50,595 --> 01:03:54,175
Talán túl késő, de csak neked van kulcsod.

823
01:03:54,180 --> 01:03:55,755
Nem, nem túl késő.

824
01:03:57,095 --> 01:03:59,510
Ezenkívül, valamit el is
akarok mondani neked.

825
01:03:59,515 --> 01:04:01,425
Oké. Akkor induljunk.

826
01:04:01,430 --> 01:04:02,505
Menjünk, menjünk, menjünk.

827
01:04:05,095 --> 01:04:09,085
Ha egy nap itt állhatnék és
játszhatnák a bőgőmön...

828
01:04:09,090 --> 01:04:10,925
Ha csak rágondolok, remegnek a lábaim.

829
01:04:11,685 --> 01:04:13,005
Zongora!

830
01:04:15,510 --> 01:04:17,510
Játszhatok?

831
01:04:19,100 --> 01:04:20,255
Ahogy szeretnéd.

832
01:04:45,090 --> 01:04:47,095
Köszönöm, hogy ilyen vicces helyre hoztál!

833
01:04:48,845 --> 01:04:50,010
Nem probléma.

834
01:04:52,345 --> 01:04:53,845
Nem akartál mondani valamit?

835
01:04:53,850 --> 01:04:55,010
Mi az?

836
01:04:55,015 --> 01:04:56,505
Semmi.

837
01:04:56,510 --> 01:04:58,675
Most nincs itt az ideje.

838
01:04:58,680 --> 01:04:59,755
Majd később?

839
01:04:59,760 --> 01:05:01,345
Később?

840
01:05:01,350 --> 01:05:03,920
Később elviszlek benneteket
az éjszakai vonatra.

841
01:05:03,925 --> 01:05:05,675
Be kell csomagolnod.

842
01:05:05,680 --> 01:05:07,340
Tajpejbe mennek jövő héten.

843
01:05:07,345 --> 01:05:08,340
Rendben, rendben.

844
01:05:08,345 --> 01:05:11,675
Rendben, akkor... Legközelebb
beszélünk, ugye?

845
01:05:14,600 --> 01:05:17,755
Köszönöm a mait. Jövök neked eggyel.

846
01:05:53,345 --> 01:05:58,010
A szimfónia lelke. A 10
legelbűvölőbb hegedűmestere.

847
01:06:51,845 --> 01:06:53,260
Alice!

848
01:07:15,095 --> 01:07:18,090
Köszönöm, Hai Jie.

849
01:07:18,095 --> 01:07:19,845
Jól szórakoztunk ma.

850
01:07:19,850 --> 01:07:22,520
Már felszálltunk a vonatra.
Szia!

851
01:07:46,850 --> 01:07:48,265
Első hegedűs?

852
01:07:48,935 --> 01:07:50,595
Miért vagy itt ilyen későn?

853
01:07:50,600 --> 01:07:52,345
Keresel valamit?

854
01:07:52,350 --> 01:07:53,180
Micsoda véletlen egybeesés.

855
01:07:53,185 --> 01:07:54,925
Lan Die Fei és Chen Hai Jie is itt voltak.

856
01:07:57,185 --> 01:08:01,350
<i>Hová tűnt az a sok virág?</i>

857
01:08:02,100 --> 01:08:07,095
<i>Őket fiatal lányok szakították.</i>

858
01:08:08,685 --> 01:08:12,595
<i>Mikor tanulják meg végre?</i>

859
01:08:13,685 --> 01:08:18,850
<i>Mikor tanulják meg végre?</i>

860
01:08:19,350 --> 01:08:23,430
<i>Hová tűnk a sok hajadon leány?</i>

861
01:08:24,435 --> 01:08:28,185
<i>Hosszú idő múltával</i>

862
01:08:29,690 --> 01:08:34,015
<i>Hová tűnk a sok hajadon leány</i>

863
01:08:35,015 --> 01:08:37,425
<i>Oly régen már</i>

864
01:08:39,520 --> 01:08:43,515
<i>Hová tűnk a sok hajadon leány?</i>

865
01:08:44,185 --> 01:08:49,090
<i>Ujjára mind gyűrűt húzott már.</i>

866
01:08:50,190 --> 01:08:54,010
<i>Mikor tanulják meg végre?</i>

867
01:08:55,180 --> 01:09:00,515
<i>Mikor tanulják meg végre?</i>

868
01:09:00,520 --> 01:09:04,845
<i>Hová tűnt az a sok virág?</i>

869
01:09:06,355 --> 01:09:10,090
<i>Hosszú idő múltával</i>

870
01:09:11,600 --> 01:09:16,345
<i>Hová tűnt az a sok virág?</i>

871
01:09:16,935 --> 01:09:19,600
<i>Oly régen már</i>

872
01:09:22,355 --> 01:09:26,510
<i>Hová tűnt az a sok virág?</i>

873
01:09:27,100 --> 01:09:32,095
<i>Őket fiatal lányok szakítják.</i>

874
01:09:33,025 --> 01:09:36,765
<i>Mikor tanulják meg végre?</i>

875
01:09:37,940 --> 01:09:43,760
<i>Mikor tanulják meg végre?</i>

876
01:10:18,640 --> 01:10:23,740
Magyarra fordította: Hayako és dorina
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu

877
01:10:25,265 --> 01:10:30,165
A dalszöveget megalkotta: likearunaway
www.shylove.blogspot.hu

878
01:10:32,190 --> 01:10:36,490
Ellenőrizte és javította: Hayako
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu

