1
00:00:12,170 --> 00:00:16,430
<i>*Mi van a levegőben?*</i>

2
00:00:16,430 --> 00:00:19,580
<i>*Régi szerelmünk nyoma*</i>

3
00:00:20,100 --> 00:00:22,560
<i>*Melletted állva*</i>

4
00:00:22,570 --> 00:00:25,800
<i>*Most minden sokkal nagyobb*</i>

5
00:00:26,600 --> 00:00:29,900
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

6
00:00:29,900 --> 00:00:33,200
<i>*Csendesen szeress*</i>

7
00:00:34,140 --> 00:00:37,600
<i>*Míg mellettem maradsz*</i>

8
00:00:37,670 --> 00:00:40,900
<i>*Csendben is épp elég*</i>

9
00:00:42,030 --> 00:00:45,400
<i>*Te is várod most is*</i>

10
00:00:45,400 --> 00:00:48,600
<i>*Csendes gyengédségem*</i>

11
00:00:49,500 --> 00:00:52,620
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

12
00:00:52,670 --> 00:00:55,720
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

13
00:00:57,420 --> 00:01:04,230
<i>*Mindig emlékszünk az ígéretre,
amit tettünk*</i>

14
00:01:05,300 --> 00:01:08,220
<i>*Mi ragyogón szikrázva*</i>

15
00:01:08,400 --> 00:01:12,800
<i>*Mindig itt van bennünk*</i>

16
00:01:18,930 --> 00:01:22,230
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

17
00:01:22,420 --> 00:01:26,000
<i>*Csendesen szeress*</i>

18
00:01:26,410 --> 00:01:29,800
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

19
00:01:29,810 --> 00:01:33,220
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

20
00:01:34,100 --> 00:01:37,430
<i>*Csendben, kézen fogva*</i>

21
00:01:37,800 --> 00:01:43,200
<i>*Egyszerű kis álom*</i>

22
00:01:43,390 --> 00:01:45,790
<i><b>SILENCE
2. rész
Magyar felirat: kzsoka</b></i>

23
00:01:45,460 --> 00:01:46,460
<i>ELŐZMÉNYEK

A munkájának...</i>

24
00:01:46,460 --> 00:01:48,080
<i>ezennel vége.</i>

25
00:01:48,080 --> 00:01:50,500
<i>/Miért nem hallgatja meg az
embereket, mielőtt kirúgja őket?/</i>

26
00:01:50,500 --> 00:01:52,390
<i>Vagyis, csak egy bajkeverő.</i>

27
00:01:56,190 --> 00:01:58,020
<i>Mi... mit művelsz?</i>

28
00:01:59,590 --> 00:02:02,240
<i>Tényleg alkalmas az idő egy kis szexre.</i>

29
00:02:02,240 --> 00:02:03,640
<i>Nem érdekel, ha tényleg utálsz is.</i>

30
00:02:05,420 --> 00:02:07,550
<i>Elfelejthetnénk ezt?</i>

31
00:02:08,060 --> 00:02:09,950
<i>Szállj már be!</i>

32
00:02:10,770 --> 00:02:12,400
<i>Tényleg azt tervezed,</i>

33
00:02:12,400 --> 00:02:14,300
<i>hogy lesétálsz egyedül?</i>

34
00:02:17,070 --> 00:02:18,280
<i>Rendben van,</i>

35
00:02:18,280 --> 00:02:20,620
<i>remélem...</i>

36
00:02:20,800 --> 00:02:23,170
<i>élvezni fogod a sétát.</i>

37
00:02:26,080 --> 00:02:27,290
<i>Hová mentél?</i>

38
00:02:27,290 --> 00:02:29,540
<i>Átkutattam egész Taipeit,
de nem találtalak.</i>

39
00:02:29,540 --> 00:02:32,270
<i>Elfeledkeztél mindenről,
mikor elmentél azzal a a szépfiúval?</i>

40
00:02:33,370 --> 00:02:35,240
<i>Miért nem telefonáltál?</i>

41
00:02:40,250 --> 00:02:41,650
<i>/Az már elveszett!/</i>

42
00:02:43,750 --> 00:02:46,140
<i>Csak a mobilomat szeretném visszakapni.</i>

43
00:02:46,700 --> 00:02:49,300
<i>Tolvaj! Mit művel maga?</i>

44
00:02:49,810 --> 00:02:51,800
Most meg mit mond?

45
00:02:51,800 --> 00:02:53,550
Hogy nem akarta ellopni a kocsit.

46
00:02:54,110 --> 00:02:57,030
Azt mondja, az elveszett mobilja
a kocsiban van.

47
00:02:57,900 --> 00:02:59,730
A kocsiban van a mobilja,
nem akarta ellopni.

48
00:03:00,200 --> 00:03:01,000
Ez egy vicc!

49
00:03:01,100 --> 00:03:02,500
Miért lenne a mobilja
a főnök kocsijában?

50
00:03:03,180 --> 00:03:03,830
Mert elégedetlen volt.

51
00:03:04,520 --> 00:03:05,830
Vezérigazgató úr.

52
00:03:05,850 --> 00:03:06,650
Maga meg kicsoda?

53
00:03:07,100 --> 00:03:08,050
Ki maga?

54
00:03:09,140 --> 00:03:10,140
Az autó tulajdonosa.

55
00:03:11,070 --> 00:03:11,880
És...

56
00:03:13,250 --> 00:03:14,400
ugyanakkor...

57
00:03:15,470 --> 00:03:16,330
az ex-barátja.

58
00:03:21,000 --> 00:03:21,830
Az ex-barátja?

59
00:03:22,500 --> 00:03:23,440
Sajnálom, tiszt úr.

60
00:03:24,040 --> 00:03:25,930
A veszekedésünk miatt került ide.

61
00:03:26,520 --> 00:03:28,100
Kapcsolati gond?

62
00:03:28,410 --> 00:03:30,030
Azért, mert szakítani akartam vele,

63
00:03:30,030 --> 00:03:30,820
de ő nem.

64
00:03:31,040 --> 00:03:32,600
Ezért mindenfélét kitalált,
hogy megtartson.

65
00:03:33,390 --> 00:03:34,300
Tegnap,

66
00:03:34,490 --> 00:03:36,280
szándékosan a kocsiban
hagyta a mobilját,

67
00:03:36,840 --> 00:03:37,950
hogy újra megkereshessen.

68
00:03:39,200 --> 00:03:41,220
/Hazudik! Nem így volt!/

69
00:03:41,630 --> 00:03:43,320
Most örülsz, hogy ebbe
a helyzetbe kerültünk?

70
00:03:44,470 --> 00:03:47,050
Zárjanak börtönbe egy szakítás miatt,

71
00:03:48,170 --> 00:03:49,170
megéri ez neked?

72
00:03:50,220 --> 00:03:52,700
/Mondd meg a tisztnek,
hogy nem vagyok a barátnője!/

73
00:03:53,640 --> 00:03:54,470
Ő...

74
00:03:54,850 --> 00:03:55,830
Most meg mi van?

75
00:03:56,120 --> 00:03:57,700
Ez egy lopás

76
00:03:57,700 --> 00:03:58,900
vagy párkapcsolati gond?

77
00:04:00,750 --> 00:04:02,100
/Mondd meg gyorsan!/

78
00:04:02,750 --> 00:04:04,410
Biztosan...

79
00:04:05,000 --> 00:04:06,110
Párkapcsolati gond.

80
00:04:17,390 --> 00:04:18,410
<i>Nem baj, nem baj.</i>

81
00:04:18,870 --> 00:04:20,720
Azt hiszem, maguk ketten összeillenek.

82
00:04:21,870 --> 00:04:23,020
Sok szerencsét!

83
00:04:23,520 --> 00:04:24,430
Köszönjük!

84
00:04:41,090 --> 00:04:42,090
Segítettem neked

85
00:04:42,670 --> 00:04:43,520
és ez a hála?

86
00:04:45,390 --> 00:04:46,800
De, mint egy jófiú,

87
00:04:47,150 --> 00:04:49,250
nem tulajdonítok neki nagy jelentőséget.

88
00:04:50,550 --> 00:04:51,690
Sok szerencsét!

89
00:04:54,830 --> 00:04:55,890
Mit csinálsz?

90
00:04:56,570 --> 00:04:57,920
Tudom, tudom.

91
00:05:11,320 --> 00:05:12,330
Hadd mondjak neked valamit.

92
00:05:12,910 --> 00:05:15,010
Ő egyáltalán nem a te ex-barátnőd.

93
00:05:15,080 --> 00:05:17,100
Ő az én jövendőbeli feleségem.

94
00:05:17,101 --> 00:05:18,101
Oké?

95
00:05:17,880 --> 00:05:20,060
Tisztáztuk? Oké?

96
00:05:23,850 --> 00:05:25,420
Jól megleckéztettem a fickót.

97
00:05:25,421 --> 00:05:26,421
Oké?

98
00:05:30,550 --> 00:05:31,730
De ez a pasi segített neked.

99
00:05:31,860 --> 00:05:33,360
Nem tett semmi rosszat, igaz?

100
00:06:05,290 --> 00:06:06,320
Ez drága volt.

101
00:06:10,600 --> 00:06:11,430
Shen Shen!

102
00:06:20,410 --> 00:06:21,490
Vezérigazgató úr, sajnálom.

103
00:06:21,490 --> 00:06:23,300
Nem tudtam, hogy a barátnője volt.

104
00:06:23,850 --> 00:06:24,880
Ne aggódjon!

105
00:06:25,540 --> 00:06:26,430
Vezérigazgató úr, igazán kedves.

106
00:06:26,930 --> 00:06:28,980
Ha arra gondolok, hogy a magafajta
ember egy néma lánnyal jár,

107
00:06:29,440 --> 00:06:30,320
biztos jó szívű.

108
00:06:33,270 --> 00:06:35,510
Tudja, hogy utálom,
ha nem a vezetésre figyel?

109
00:06:49,970 --> 00:06:50,860
Viszontlátásra.

110
00:07:13,980 --> 00:07:14,730
Menjünk az órásboltba!

111
00:07:14,830 --> 00:07:15,600
Igen.

112
00:07:22,380 --> 00:07:24,300
Kérem, várjon, kiállítom a nyomtatványt!

113
00:08:15,980 --> 00:08:16,730
Végeztem a kutatással.

114
00:08:16,730 --> 00:08:18,130
Biztosan földönkívüliek,

115
00:08:18,130 --> 00:08:19,270
azért nem eszik senki ebédet.

116
00:08:21,370 --> 00:08:22,330
Még mérges vagy?

117
00:08:23,150 --> 00:08:24,460
Ne haragudj, jó?

118
00:08:29,370 --> 00:08:32,070
Bocsáss meg, kaphatnék egy puszit?

119
00:08:32,070 --> 00:08:33,270
Ő az én feleségem! Mit csinálsz?

120
00:08:35,150 --> 00:08:37,030
Akkor kötelességed megenni
az összes tésztát!

121
00:08:38,720 --> 00:08:39,470
Mindet?

122
00:08:39,470 --> 00:08:40,780
/Mindet./

123
00:08:40,780 --> 00:08:44,950
Halálra zabálom magam.

124
00:08:44,830 --> 00:08:45,630
Csak gyötör engem.

125
00:08:45,630 --> 00:08:46,500
Megesszük együtt, jó?

126
00:08:46,800 --> 00:08:47,730
Én eszek előbb. Nem, te!

127
00:08:47,730 --> 00:08:48,540
Te előbb. Előbb én.

128
00:08:48,540 --> 00:08:50,660
Te egyél előbb. Oké... én eszem...

129
00:08:50,970 --> 00:08:52,230
Tulaj, maradt tészta?

130
00:08:58,060 --> 00:08:59,030
Te vagy az.

131
00:08:59,590 --> 00:09:01,760
/Micsoda véletlen. Itt dolgozol?/

132
00:09:03,170 --> 00:09:05,330
Azt kérdezi, hogy a
környéken dolgozol-e.

133
00:09:07,320 --> 00:09:09,290
A 12. emeleten, egy magazin szerkesztőségében.

134
00:09:10,280 --> 00:09:11,450
Ő hall téged.

135
00:09:13,220 --> 00:09:14,170
Két spagettit kérek.

136
00:09:14,320 --> 00:09:15,420
/Megeszitek itt?/

137
00:09:15,420 --> 00:09:17,550
/Közben élvezhetitek a látványt./

138
00:09:17,550 --> 00:09:20,180
Azt mondja, jobb, ha itt eszitek meg.

139
00:09:21,080 --> 00:09:24,080
Oké!

140
00:09:34,140 --> 00:09:34,800
Tulaj!

141
00:09:38,780 --> 00:09:39,870
Azt hiszem, inkább elvisszük.

142
00:09:40,110 --> 00:09:41,040
El fogunk késni.

143
00:09:41,040 --> 00:09:42,240
/Jól van./

144
00:09:43,200 --> 00:09:43,960
Köszönjük.

145
00:09:47,880 --> 00:09:50,440
/Remélem, legközelebb is eljöttök./

146
00:09:50,840 --> 00:09:51,790
Azt mondta, jöjjetek újra.

147
00:09:58,270 --> 00:09:59,330
Igazán csinos.

148
00:09:59,840 --> 00:10:01,340
Kár, hogy annak a
gazfickónak a barátnője.

149
00:10:01,340 --> 00:10:03,140
/Mielőtt befejezed a tésztaevést,/

150
00:10:03,140 --> 00:10:04,820
/ne is beszélj hozzám!/

151
00:10:05,900 --> 00:10:06,820
/Még emlékszel?/

152
00:10:10,840 --> 00:10:12,870
Zhu Yinh, ettél már?

153
00:10:12,870 --> 00:10:13,610
Még nem.

154
00:10:13,970 --> 00:10:14,960
Tessék, vedd el!

155
00:10:21,140 --> 00:10:22,620
A 3. emeleten voltam
néhány jelentésért

156
00:10:23,250 --> 00:10:24,420
és úgy gondoltam, megkereslek.

157
00:10:25,690 --> 00:10:27,060
Milyen megható.

158
00:10:28,600 --> 00:10:29,870
Egyébként,

159
00:10:30,180 --> 00:10:31,280
valamit adni szeretnék.

160
00:10:36,230 --> 00:10:37,030
Ez az enyém?

161
00:10:44,290 --> 00:10:45,360
Miért adsz nekem gyűrűt?

162
00:10:46,130 --> 00:10:47,540
Van olyan szabály,
hogy gyűrűt nem lehet?

163
00:10:48,490 --> 00:10:49,420
Csak egy ajándék?

164
00:10:54,990 --> 00:10:55,690
Akkor nem kell.

165
00:10:56,200 --> 00:10:57,070
Miért nem?

166
00:10:58,520 --> 00:11:00,770
A gyűrű egy ígéret.

167
00:11:01,260 --> 00:11:02,720
Eljegyzéskor szokták ezt adni.

168
00:11:02,960 --> 00:11:05,160
Nem akarok egy
ilyen tisztázatlan gyúrűt.

169
00:11:05,160 --> 00:11:06,050
Tisztázatlan...

170
00:11:06,920 --> 00:11:08,830
Nem loptam, úgy vettem.

171
00:11:09,980 --> 00:11:11,530
Nem érted? Akkor sem kell.

172
00:11:15,280 --> 00:11:16,640
Akkor mi lesz vele?

173
00:11:18,030 --> 00:11:19,640
Tedd el, míg megkéred a kezem!

174
00:11:21,520 --> 00:11:22,920
<i>13 évvel ezelőtt, télen...</i>

175
00:11:23,820 --> 00:11:25,470
<i>az a kórházi lány és én</i>

176
00:11:26,010 --> 00:11:27,680
<i>ígéretet tettünk.</i>

177
00:11:27,680 --> 00:11:29,150
<i>Hé, ez tényleg igazságtalan!</i>

178
00:11:29,150 --> 00:11:30,270
<i>Miért nem beszélsz sohasem?</i>

179
00:11:30,790 --> 00:11:33,390
<i>Jól van, én sem beszélek többé.</i>

180
00:11:33,650 --> 00:11:34,920
<i>Használhatjuk ezután az írást.</i>

181
00:11:35,360 --> 00:11:35,660
<i>Most akkor,</i>

182
00:11:35,660 --> 00:11:38,250
<i>leírjuk azt, amit mondani
szeretnénk a másiknak.</i>

183
00:11:39,470 --> 00:11:41,250
<i>Aztán betesszük
a leveleket ebbe a résbe.</i>

184
00:11:44,520 --> 00:11:46,450
<i>2006 karácsonyán</i>

185
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
<i>visszajövünk és felfedjük a titkot.</i>

186
00:11:50,080 --> 00:11:51,580
<i>Amikor eljön az idő,
tényleg visszajössz?</i>

187
00:11:56,230 --> 00:11:57,480
<i>Ne felejts el felhívni!</i>

188
00:12:10,400 --> 00:12:11,860
<i>Attól a naptól fogva,</i>

189
00:12:11,860 --> 00:12:14,250
<i>mindig a telefon mellett ültem.</i>

190
00:12:14,250 --> 00:12:15,910
<i>Vártam, hogy halljam a hangját</i>

191
00:12:15,910 --> 00:12:17,000
<i>a vonal másik végéről.</i>

192
00:12:17,350 --> 00:12:18,370
<i>Beszélni vele.</i>

193
00:12:18,370 --> 00:12:21,910
<i>Halló! Halló!</i>

194
00:12:22,150 --> 00:12:24,740
<i>Valószínűleg csak egy
gyerekes játék volt,</i>

195
00:12:25,620 --> 00:12:27,650
<i>vagy talán az a lány</i>

196
00:12:27,870 --> 00:12:29,220
<i>elfelejtette az ígéretünket.</i>

197
00:12:29,220 --> 00:12:30,670
<i>Keresett ma valaki?</i>

198
00:12:30,670 --> 00:12:31,470
<i>Nem.</i>

199
00:12:32,700 --> 00:12:33,770
<i>Néma vagy?</i>

200
00:12:34,030 --> 00:12:35,430
<i>Eltelt 13 év,</i>

201
00:12:35,950 --> 00:12:37,760
<i>de egyetlen hívás sem jött tőle.</i>

202
00:12:43,860 --> 00:12:45,500
Vedd úgy, hogy megkértem a kezed!

203
00:12:47,000 --> 00:12:48,630
Hogy kérhetnél meg így?

204
00:12:49,100 --> 00:12:50,460
Akkor mit szeretnél?

205
00:12:51,740 --> 00:12:53,390
Legalább mondd azt,

206
00:12:53,620 --> 00:12:56,540
Mi Xiao Guang, leszel a feleségem?

207
00:13:01,720 --> 00:13:02,900
Felejtsd el!

208
00:13:04,710 --> 00:13:07,920
Akkor... kitűzhetnéd
az eljegyzés dátumát.

209
00:13:08,280 --> 00:13:09,300
Legyen eljegyzés!

210
00:13:34,880 --> 00:13:40,650
<i>*Én mindig egymagam járok*</i>

211
00:13:42,190 --> 00:13:47,900
<i>*A szívem tele ürességgel*</i>

212
00:13:49,810 --> 00:13:56,400
<i>*Túl sok mentség volt
gyógyítani magányom*</i>

213
00:13:57,170 --> 00:14:02,700
<i>*De nem tért vissza szabadságom*</i>

214
00:14:04,430 --> 00:14:10,200
<i>*Elkerült eddig a szerelem*</i>

215
00:14:13,930 --> 00:14:15,600
[Az elfoglalt jővendőbeli vőlegény]

216
00:14:15,600 --> 00:14:16,950
[szerint milyen a ruha?]

217
00:14:19,990 --> 00:14:22,250
[Nagyon jó.]

218
00:14:26,380 --> 00:14:29,700
<i>*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk*</i>

219
00:14:30,500 --> 00:14:32,190
<i>*A legszebb időnkben*</i>

220
00:14:32,770 --> 00:14:36,070
<i>*A gyengédség, mit veled ismertem*</i>

221
00:14:36,450 --> 00:14:40,070
<i>*Soha nem hagyott el*</i>

222
00:14:43,670 --> 00:14:44,540
[Na és ez?]

223
00:14:50,670 --> 00:14:51,800
[Nem rossz.]

224
00:15:07,120 --> 00:15:08,910
[Tudnád kicsit komolyabban venni?]

225
00:15:08,910 --> 00:15:10,390
[Holnap lesz az eljegyzési parti.]

226
00:15:15,690 --> 00:15:18,600
Elvenni Xiao Guangot...

227
00:15:18,600 --> 00:15:20,360
ez valóban a helyes döntés?

228
00:15:21,580 --> 00:15:23,250
De...

229
00:15:25,110 --> 00:15:27,370
miért is habozok ennyire?

230
00:15:31,500 --> 00:15:33,040
Hasztalan...

231
00:15:34,340 --> 00:15:36,060
A szívem legmélyén

232
00:15:38,060 --> 00:15:39,260
még mindig várom

233
00:15:40,800 --> 00:15:41,950
azt a választ

234
00:15:43,850 --> 00:15:45,370
attól a kórházi lánytól.

235
00:15:57,760 --> 00:15:58,710
Köszönöm.

236
00:15:58,780 --> 00:15:59,580
Nem tesz semmit.

237
00:16:04,530 --> 00:16:06,900
Sajnálom, jól van? Bocsánat.

238
00:16:09,030 --> 00:16:10,380
/Su doktor, én vagyok az./

239
00:16:12,470 --> 00:16:13,740
Találkoztunk már?

240
00:16:26,910 --> 00:16:27,770
Zhao...

241
00:16:29,780 --> 00:16:32,140
<i>Annyiszor sikerrel jártam...</i>

242
00:16:32,650 --> 00:16:33,950
<i>Egy dologban biztos vagyok,</i>

243
00:16:33,950 --> 00:16:35,470
<i>a hallása nem károsodott.</i>

244
00:16:36,410 --> 00:16:38,000
<i>Csak nem értem...</i>

245
00:16:38,360 --> 00:16:40,250
<i>Miért lett ilyen hirtelen néma?</i>

246
00:16:41,050 --> 00:16:43,700
<i>Eddig még nem találtam meg az okát.</i>

247
00:16:45,030 --> 00:16:46,140
<i>Zhao Shen Shen.</i>

248
00:16:51,030 --> 00:16:52,300
Te vagy Zhao Shen Shen!

249
00:16:57,930 --> 00:16:58,880
Tessék!

250
00:17:01,220 --> 00:17:01,880
Fiatalúr.

251
00:17:03,080 --> 00:17:03,800
Az asszonyom

252
00:17:03,800 --> 00:17:05,540
szeretné, ha felpróbálná ezt.

253
00:17:05,850 --> 00:17:07,250
Ha valami gond van vele,

254
00:17:07,250 --> 00:17:09,040
van időnk visszaküldeni
és megcsináltatni.

255
00:17:10,300 --> 00:17:11,070
Rendben van.

256
00:17:22,360 --> 00:17:23,840
Nagy szerencse, hogy összefutottunk,

257
00:17:23,850 --> 00:17:26,080
Nem értem volna el a vonatot.

258
00:17:26,090 --> 00:17:27,420
Későn értem volna a kórházba.

259
00:17:28,160 --> 00:17:31,180
/Ne aggódjon, bízza csak rám!/

260
00:17:38,300 --> 00:17:40,600
Nem kell annyira sietnem,
nem kell ilyen gyorsan mennünk.

261
00:17:40,600 --> 00:17:42,580
Egy kicsit lassabban, lassíts!

262
00:17:48,360 --> 00:17:49,550
Igaz is,

263
00:17:49,550 --> 00:17:51,460
mi van a kis barátoddal?

264
00:17:53,380 --> 00:17:54,920
/Többé semmi./

265
00:17:57,180 --> 00:17:58,900
Semmi.

266
00:18:00,200 --> 00:18:02,710
Igaz, azt mondják,
az első szerelem érzése

267
00:18:02,710 --> 00:18:04,000
mindig a legszebb érzés.

268
00:18:04,550 --> 00:18:05,700
A legszebb emlékek.

269
00:18:10,480 --> 00:18:12,550
<i>Talán,</i>

270
00:18:12,800 --> 00:18:15,250
<i>a visszatérés arra a helyre,
ahol először találkoztunk,</i>

271
00:18:17,820 --> 00:18:19,530
<i>segít elfeledtetni</i>

272
00:18:20,250 --> 00:18:21,780
<i>ezeket az emlékeket.</i>

273
00:18:26,370 --> 00:18:27,640
<i>13 évvel ezelőtt</i>

274
00:18:29,000 --> 00:18:30,770
<i>az egyik úszóversenyen,</i>

275
00:18:31,470 --> 00:18:34,540
<i>csak a saját erőmből
végeztem az első helyen.</i>

276
00:18:35,890 --> 00:18:37,000
<i>De amiatt,</i>

277
00:18:38,400 --> 00:18:40,870
<i>hogy én vagyok a nagyfőnök fia,</i>

278
00:18:41,700 --> 00:18:43,530
<i>a többi résztvevő nekem esett</i>

279
00:18:43,820 --> 00:18:44,800
<i>és összevert.</i>

280
00:18:54,720 --> 00:18:55,870
<i>Gipszkötésben</i>

281
00:18:56,400 --> 00:18:58,200
<i>egy tolószékben ültem</i>

282
00:18:59,320 --> 00:19:00,880
<i>a sürgősségi előterében.</i>

283
00:19:02,170 --> 00:19:04,260
<i>Egy vérrel borított lányt</i>

284
00:19:04,610 --> 00:19:05,770
<i>vittek el mellettem.</i>

285
00:19:07,940 --> 00:19:10,970
<i>Ez volt az első találkozásunk.</i>

286
00:19:19,590 --> 00:19:20,370
Köszönöm szépen.

287
00:19:21,900 --> 00:19:23,740
Szeretnél bejönni,
hogy újra lásd a helyet?

288
00:19:23,790 --> 00:19:25,030
A régi barátokat?

289
00:19:27,400 --> 00:19:28,500
Vigyázz magadra!

290
00:19:29,760 --> 00:19:30,400
Viszlát!

291
00:20:40,520 --> 00:20:42,470
<i>Fiatalúr, szeretnél inni valamit?</i>

292
00:20:43,310 --> 00:20:44,600
<i>Nem vagy éhes?</i>

293
00:20:47,860 --> 00:20:48,900
<i>Szükséged van valamire?</i>

294
00:20:49,040 --> 00:20:50,120
<i>Idegesítő vagy.</i>

295
00:20:50,680 --> 00:20:52,600
<i>Ha kellene valami, kérlek,
csak szólj nyugodtan!</i>

296
00:20:55,050 --> 00:20:57,030
<i>Amit én szeretnék,
nem hiszem, hogy megadhatod.</i>

297
00:21:05,360 --> 00:21:06,370
<i>Fiatalúr! Fiatalúr!</i>

298
00:21:07,100 --> 00:21:07,770
<i>Fiatalúr!</i>

299
00:21:09,600 --> 00:21:10,230
<i>Fiatalúr!</i>

300
00:21:10,690 --> 00:21:12,560
<i>Fiatalúr...</i>

301
00:21:15,200 --> 00:21:16,540
<i>Fiatalúr...</i>

302
00:21:17,000 --> 00:21:18,220
<i>Aznap délután...</i>

303
00:21:19,670 --> 00:21:21,250
<i>nem tudom, mitől voltam bátor,</i>

304
00:21:22,810 --> 00:21:24,390
<i>de el akartam menekülni mindentől.</i>

305
00:21:25,670 --> 00:21:28,850
<i>Ettől a zajos és idegesítő világtól.</i>

306
00:21:35,060 --> 00:21:37,320
<i>Egy ekkora fiú még bújócskát játszik?</i>

307
00:21:40,850 --> 00:21:42,560
<i>Ne mondja meg, hogy itt vagyok!</i>

308
00:21:43,100 --> 00:21:46,990
<i>Legközelebb ha kérsz valakitől valamit,
tedd hozzá, hogy 'kérem'!</i>

309
00:21:51,470 --> 00:21:54,300
<i>Kérem... ne mondja meg, hogy itt vagyok!</i>

310
00:21:55,430 --> 00:21:56,250
<i>Gyere be!</i>

311
00:22:04,940 --> 00:22:06,480
<i>Su doktor segítségével</i>

312
00:22:08,350 --> 00:22:09,720
<i>végre megtaláltam</i>

313
00:22:10,870 --> 00:22:13,890
<i>egy csendes világot,
ami egyedül az enyém.</i>

314
00:22:23,130 --> 00:22:25,100
<i>Azon az általam
felfedezett titkos helyen</i>

315
00:22:26,710 --> 00:22:28,360
<i>találtam</i>

316
00:22:28,860 --> 00:22:30,720
<i>az üzenetet egy földönkívülitől.</i>

317
00:22:32,670 --> 00:22:34,100
<i>Csak annyi tudatosult bennem,</i>

318
00:22:35,160 --> 00:22:37,550
<i>hogy ezen a világon</i>

319
00:22:38,640 --> 00:22:40,790
<i>van egy barátom,
aki magányos, mint én.</i>

320
00:22:41,500 --> 00:22:42,590
<i>Te vagy az.</i>

321
00:22:44,620 --> 00:22:47,140
<i>Aki üzenetet hagyott itt, az te vagy.</i>

322
00:23:10,920 --> 00:23:11,900
Be kell jelentkeznie?

323
00:23:17,360 --> 00:23:18,600
Su... Su doktor.

324
00:23:20,310 --> 00:23:21,620
Qi Wei Yi, ugye?

325
00:23:22,450 --> 00:23:23,500
Emlékszik?

326
00:23:24,750 --> 00:23:25,820
Ha nem ma találkoztam volna vele,

327
00:23:25,820 --> 00:23:27,150
nem emlékeznék rád.

328
00:23:28,170 --> 00:23:29,720
Vele? Kivel?

329
00:23:30,200 --> 00:23:31,930
Az akkori kis barátnőddel.

330
00:26:12,420 --> 00:26:15,100
[Vezérigazgató úr!
Az úton keresel munkát?]

331
00:26:23,220 --> 00:26:24,630
A kocsim lerobbant arrafelé.

332
00:26:31,790 --> 00:26:35,030
[Akkor azonnal ki kellene
rúgnod a szerelőcéget.]

333
00:26:54,870 --> 00:26:56,500
El tudnál engem vinni?

334
00:27:06,320 --> 00:27:07,260
Min mosolyogsz?

335
00:27:10,530 --> 00:27:12,130
Azon, hogy ilyen pocsék napom van?

336
00:27:20,870 --> 00:27:22,000
Felejtsd el!

337
00:27:22,920 --> 00:27:24,180
Hívok taxit.

338
00:27:34,620 --> 00:27:37,940
/Gyere!/

339
00:27:51,600 --> 00:27:53,860
<i>Ez a szoknya biztos Shen Shenen is</i>

340
00:27:53,860 --> 00:27:55,110
<i>nagyon jól állna.</i>

341
00:28:26,960 --> 00:28:28,600
[Miért mentél oda?]

342
00:28:29,420 --> 00:28:30,600
Mert...

343
00:28:33,140 --> 00:28:34,530
csak üzleti ügyben.

344
00:28:35,470 --> 00:28:36,480
És te?

345
00:28:45,120 --> 00:28:46,540
[Úgysem értenéd meg.]

346
00:28:47,630 --> 00:28:49,820
Jól van, nem is akarom tudni.

347
00:29:50,380 --> 00:29:52,960
[Merre vagy? Nem futamodtál meg, ugye?]

348
00:29:56,420 --> 00:30:00,380
Tudnál gyorsabban menni?

349
00:30:06,400 --> 00:30:08,250
Eljegyzésre megyek.

350
00:30:11,460 --> 00:30:13,300
Egy eljegyzési partira megyek.

351
00:30:36,440 --> 00:30:38,720
/Van valami az arcodon./

352
00:31:07,750 --> 00:31:09,360
Én nem úgy értettem... én nem...

353
00:31:09,540 --> 00:31:11,540
/Elkésel, siess!/

354
00:31:27,680 --> 00:31:29,880
Azért mentem ma oda...
hogy megkeressem az emlékeimet.

355
00:31:29,880 --> 00:31:31,200
/Mi?/

356
00:31:33,330 --> 00:31:34,900
Egyébként, köszönöm.

357
00:31:49,180 --> 00:31:50,590
Fiatalúr, végre itt vagy.

358
00:31:50,590 --> 00:31:51,800
Mindenki csak rád vár.

359
00:31:53,480 --> 00:31:54,970
Az úr nagyon mérgesnek látszik,

360
00:31:54,970 --> 00:31:56,220
kérlek, ne vitatkozz vele.

361
00:31:57,800 --> 00:31:59,600
Uram, megjött a fiatalúr.

362
00:31:59,600 --> 00:32:01,520
Lemegyek és fogadom a vendégeket.

363
00:32:04,650 --> 00:32:05,760
Sajnálom.

364
00:32:06,240 --> 00:32:09,770
Néhány üzleti ügyről
kellett gondoskodnom.

365
00:32:08,870 --> 00:32:10,130
Szétszórt vagy.

366
00:32:10,430 --> 00:32:12,890
- Tudtad, hogy ma van az eljegyzés...
- Ne aggódj, ne aggódj!

367
00:32:13,190 --> 00:32:16,000
Nincs gond, ha az esküvőt nem késed le.

368
00:32:31,480 --> 00:32:32,650
Gyönyörű vagy ma.

369
00:32:35,740 --> 00:32:36,730
Nyakkendő.

370
00:32:57,120 --> 00:32:58,920
Uram, a vendégek várnak.

371
00:32:58,920 --> 00:33:00,100
Le kellene mennünk.

372
00:33:05,580 --> 00:33:06,780
Elnök úr, üljön le!

373
00:33:07,790 --> 00:33:09,090
Helyezze kényelembe magát...

374
00:33:09,550 --> 00:33:10,680
Gratulálok, Qi úr.

375
00:33:10,680 --> 00:33:12,600
Qi fiatalúr, készítsünk egy fotót!

376
00:33:12,600 --> 00:33:14,430
Elnök úr, önök is álljanak oda!

377
00:33:16,160 --> 00:33:17,080
Rendben... gyűljünk össze...

378
00:33:17,080 --> 00:33:19,360
Nézzenek ide, egy... kettő... három!

379
00:33:20,060 --> 00:33:21,330
Jó, még egyet!

380
00:33:21,580 --> 00:33:22,900
Qi fiatalúr, boldogabban nézzen!

381
00:33:22,900 --> 00:33:24,660
Jó. Egy... kettő... három.

382
00:33:27,440 --> 00:33:28,820
Jó, köszönöm.

383
00:33:29,880 --> 00:33:32,430
Uram, Zhou igazgató szeretne
egy képet magával!

384
00:33:32,750 --> 00:33:33,850
Gratulálok...

385
00:33:34,790 --> 00:33:35,600
Zhou igazgató...

386
00:33:36,010 --> 00:33:37,800
- Köszönöm.
- Szívesen.

387
00:33:39,520 --> 00:33:41,400
/Gratulálok!/

388
00:33:43,560 --> 00:33:46,850
Nem bajt keverni jött ide, ugye?

389
00:33:48,240 --> 00:33:49,820
Ő az, aki idehozott.

390
00:34:45,620 --> 00:34:47,870
/Megint pocsékolod a pénzt./

391
00:34:49,190 --> 00:34:50,650
Ez nem volt az.

392
00:34:50,650 --> 00:34:52,350
Nem tudod, milyen nehéz volt

393
00:34:52,350 --> 00:34:53,630
lealkudni a hagyma árát?

394
00:34:53,630 --> 00:34:55,220
És abból a pénzből vettem meg ezt neked.

395
00:34:55,220 --> 00:34:57,120
Egy csomó bajom volt,
erre így viselkedsz.

396
00:34:57,120 --> 00:34:58,920
Boldognak kéne lenned!
Vagy talán tévedek?

397
00:34:58,920 --> 00:35:01,820
Te... kis csirkefogó!
Megint Shen Shent kínzod.

398
00:35:01,820 --> 00:35:03,440
Én nem. Nem tettem, igaz?

399
00:35:03,440 --> 00:35:06,500
/Pocsékoltad a pénzt./

400
00:35:06,500 --> 00:35:06,900
Á, költekezés...

401
00:35:06,900 --> 00:35:08,710
Egy jó verésre van szüksége.

402
00:35:08,710 --> 00:35:09,690
Majd én megtanítalak!

403
00:35:10,660 --> 00:35:11,230
Ne üss már!

404
00:35:11,230 --> 00:35:12,270
Miért ne?

405
00:35:12,270 --> 00:35:12,700
A fiad vagyok.

406
00:35:12,700 --> 00:35:14,120
Vagyis nem üthetem a fiamat?
Le szeretnéd tesztelni?

407
00:35:14,120 --> 00:35:15,140
Szeretnéd kipróbálni?

408
00:35:20,580 --> 00:35:22,000
Védj meg! Shen Shen! Ver engem!

409
00:35:32,820 --> 00:35:33,680
Shen Shen!

410
00:35:35,420 --> 00:35:36,670
Shen Shen! Ideje indulni!

411
00:35:44,740 --> 00:35:46,080
Mi van már? Mit csinálsz?

412
00:35:58,060 --> 00:35:59,060
Csinos vagy.

413
00:36:40,470 --> 00:36:41,300
Hé, tulaj!

414
00:36:41,300 --> 00:36:43,690
Sajnálom, de ez a mi helyünk.

415
00:36:43,900 --> 00:36:45,830
A tiétek? És ki mondja ezt?

416
00:36:46,150 --> 00:36:47,800
Nem hallottad,
hogy aki először jön, azé?

417
00:36:47,800 --> 00:36:49,200
Ha szeretnéd ezt a helyet,

418
00:36:49,200 --> 00:36:50,500
hamarabb érj ide, oké?

419
00:36:52,130 --> 00:36:54,770
/Már egy hónapja, hogy itt árusítunk./

420
00:36:54,770 --> 00:36:56,820
Hmm?

421
00:36:57,600 --> 00:36:59,360
Mi van? Néma?

422
00:37:00,240 --> 00:37:01,500
Igen, néma.

423
00:37:01,500 --> 00:37:02,740
Ő egy lány és néma.

424
00:37:02,740 --> 00:37:05,150
Rossz a sora, adja át neki!

425
00:37:07,630 --> 00:37:09,400
/Menjen!/

426
00:37:10,280 --> 00:37:12,920
Azt mondta, kéri,
hogy adja át a helyet.

427
00:37:13,820 --> 00:37:15,040
Átadjam neki a helyet?!

428
00:37:15,040 --> 00:37:16,590
Tudjátok, kinek a tulajdona ez a hely?

429
00:37:16,590 --> 00:37:18,180
Ez az én területem, oké?

430
00:37:22,030 --> 00:37:24,200
/Ehhez a helyhez
alkalmazkodtunk már régóta./

431
00:37:24,200 --> 00:37:25,600
/Nem veheti csak úgy el!/

432
00:37:25,660 --> 00:37:27,140
Mit csinálsz már? Tűnj innen!

433
00:37:37,790 --> 00:37:38,980
Hogy merte megütni?!

434
00:37:39,060 --> 00:37:41,120
Akkor én is megütlek, meg is rugdoslak!

435
00:37:44,150 --> 00:37:46,000
Jól vagy? Fáj?

436
00:37:46,000 --> 00:37:47,460
/A szoknya elszakadt./

437
00:37:47,800 --> 00:37:48,930
Ne aggódj!

438
00:37:49,590 --> 00:37:51,040
Nézd csak, vérzel is!

439
00:37:52,970 --> 00:37:55,230
/Csak egy kicsit./

440
00:37:55,330 --> 00:37:56,550
Hogy mondhatod, hogy csak egy kicsit?

441
00:37:58,590 --> 00:38:00,500
Várj meg itt, veszek rá kötszert!

442
00:38:10,560 --> 00:38:11,500
Ne gyere ide!

443
00:38:11,680 --> 00:38:12,600
Gyerünk!

444
00:38:33,300 --> 00:38:34,360
Ne hidd, hogy nőt nem ütök meg!

445
00:38:36,930 --> 00:38:37,770
Üssétek!

446
00:38:50,300 --> 00:38:51,330
Menjünk!

447
00:39:00,040 --> 00:39:02,860
/Rendben vagy? Nagyon fáj, ugye?/

448
00:39:02,970 --> 00:39:04,500
Ne aggódj!

449
00:39:30,840 --> 00:39:32,360
/Ez fájt?/

450
00:39:33,060 --> 00:39:35,440
Persze, hogy fáj, de megérte.

451
00:39:35,900 --> 00:39:38,600
Legalább visszaszereztük a helyünket.

452
00:39:40,440 --> 00:39:42,700
De ha hagyod, hogy átöleljelek

453
00:39:42,700 --> 00:39:45,200
azt hiszem, hamarabb meggyógyulnék.

454
00:39:46,730 --> 00:39:47,770
Min mosolyogsz?

455
00:39:53,190 --> 00:39:55,100
Komolyan mondtam.

456
00:39:55,100 --> 00:39:58,500
Anyám még kiskoromban sem ölelt meg.

457
00:40:00,060 --> 00:40:02,400
Amikor megsérülsz és fáj,

458
00:40:02,400 --> 00:40:05,200
szükséged van rá, hogy átöleljenek.

459
00:40:18,330 --> 00:40:20,010
Anyám még kiskoromban

460
00:40:20,010 --> 00:40:22,870
sem adott nekem puszit.

461
00:40:37,700 --> 00:40:39,070
Sebesült vagyok!

462
00:41:23,680 --> 00:41:24,440
Nem sérültél meg?

463
00:41:25,310 --> 00:41:27,600
Haragszol rám? Miért löktél annyira?

464
00:41:29,510 --> 00:41:30,440
Igaz.

465
00:41:31,000 --> 00:41:33,410
Bosszút állok valakin, aki átvágott.

466
00:41:33,410 --> 00:41:34,850
Nem volt szándékos.

467
00:41:34,850 --> 00:41:36,500
Mondtam, hogy fontos dolgom van.

468
00:41:36,700 --> 00:41:38,120
Valami fontos?

469
00:41:38,240 --> 00:41:39,540
Mi az a fontos?

470
00:41:47,040 --> 00:41:48,820
Még hogy barátok...

471
00:41:48,820 --> 00:41:50,700
Nem is szóltál az esküvődről.

472
00:41:51,400 --> 00:41:53,360
Még csak eljegyzés volt.

473
00:41:56,690 --> 00:41:57,930
Igazán boldognak tűnsz.

474
00:42:03,380 --> 00:42:04,470
Kérdések órája.

475
00:42:04,920 --> 00:42:06,400
Nehogy már engem kérdezz

476
00:42:06,400 --> 00:42:08,250
esküvő előtti gondban.

477
00:42:09,030 --> 00:42:10,600
Legyél egy kicsit komolyabb!

478
00:42:11,670 --> 00:42:14,600
Az eljegyzés napján a vőlegény késett.

479
00:42:14,600 --> 00:42:16,400
És egy másik lány hozta oda.

480
00:42:16,400 --> 00:42:17,580
Jelent ez valamit?

481
00:42:18,220 --> 00:42:20,870
Mindig mondtam,
hogy idegesítőek az öreg nők.

482
00:42:20,870 --> 00:42:22,370
Miféle öreg nő?

483
00:42:22,370 --> 00:42:24,140
Csak pár évvel vagyok idősebb.

484
00:42:24,730 --> 00:42:26,630
Hogy kérdezhetsz engem ilyen dolgokról?

485
00:42:26,630 --> 00:42:28,100
Erről a vőlegényedet kell megkérdezned.

486
00:42:28,580 --> 00:42:29,740
Az lehetetlen.

487
00:42:29,740 --> 00:42:31,740
Nem akarok nyafogó menyasszony lenni.

488
00:42:34,850 --> 00:42:36,840
Ti öreg nők tényleg hazugok vagytok.

489
00:42:37,250 --> 00:42:39,900
Ez nem hazugság, ez stratégia.

490
00:42:51,210 --> 00:42:52,860
Tulaj, vinnék egy adagot.

491
00:42:53,040 --> 00:42:54,100
Igen, azonnal.

492
00:42:54,630 --> 00:42:56,050
Megint másnak adod?

493
00:42:57,760 --> 00:42:58,700
Semmiség.

494
00:43:03,440 --> 00:43:05,010
Hol a másik tulajdonos?

495
00:43:05,200 --> 00:43:06,030
Otthon.

496
00:43:07,800 --> 00:43:10,400
Akkor... meg tudnád adni a címét?

497
00:43:10,920 --> 00:43:11,900
Miért?

498
00:43:12,210 --> 00:43:14,720
Nincs rossz szándékom,
csak megköszönném,

499
00:43:14,720 --> 00:43:18,250
hogy elfuvarozta a
vőlegényemet az eljegyzésünkre.

500
00:43:23,800 --> 00:43:25,800
Sajnos az eljegyzési
sütemények elfogytak,

501
00:43:25,950 --> 00:43:27,400
de ennek a boltnak jók a finomságai.

502
00:43:27,400 --> 00:43:31,500
/Nem kell udvariaskodnod, köszönöm./

503
00:43:31,500 --> 00:43:33,000
Azt mondja, nem kell udvariaskodnod.

504
00:43:34,500 --> 00:43:36,700
Ez nem udvariasság, ez hála.

505
00:43:36,810 --> 00:43:38,200
Nélküled hülyének néztek volna.

506
00:43:38,200 --> 00:43:43,200
/Csak arra jártam és láttam,
hogy lerobbant a kocsija./

507
00:43:43,500 --> 00:43:45,200
Nekem miért nem mondtad el?

508
00:43:46,210 --> 00:43:47,590
/Nem mondtam?/

509
00:43:47,960 --> 00:43:49,630
Tényleg nem mondtad.

510
00:43:49,630 --> 00:43:52,700
/Elromlott a kocsija./

511
00:43:52,700 --> 00:43:53,720
És az nem jó dolog?

512
00:43:53,720 --> 00:43:54,820
Bosszút állhattál volna, nem?

513
00:43:55,600 --> 00:43:57,560
/Mi van veled?/

514
00:43:57,560 --> 00:43:59,000
/Az ő oldalára álltál és gyötörtetek./

515
00:43:59,770 --> 00:44:02,000
Te nem mondtad el nekem
és még én gyötörtelek?

516
00:44:04,400 --> 00:44:07,260
/Menj, nézd meg a mártást!
Oda fog égni./

517
00:44:07,260 --> 00:44:08,100
Nem, várj csak... előbb beszéljünk!

518
00:44:08,500 --> 00:44:09,930
Mit mondott neked aznap?

519
00:44:10,880 --> 00:44:12,100
/Most menj!/

520
00:44:12,100 --> 00:44:14,110
Ő... mit csinált?

521
00:44:14,110 --> 00:44:15,090
Csinált valamit?

522
00:44:18,050 --> 00:44:20,300
Sajnálom, most megyek.

523
00:44:23,000 --> 00:44:24,250
/Várj!/

524
00:44:31,790 --> 00:44:34,680
[Szerinted jó a
mártásos-húsos tésztánk?]

525
00:44:36,230 --> 00:44:37,360
Finom.

526
00:44:40,030 --> 00:44:41,500
Lehetek őszinte?

527
00:44:43,820 --> 00:44:46,030
Valójában nem jó.

528
00:44:50,240 --> 00:44:51,640
/Köszönöm./

529
00:44:53,140 --> 00:44:54,140
Most megyek.

530
00:45:22,100 --> 00:45:22,920
Te meg miért szórakozol?

531
00:45:22,920 --> 00:45:24,600
Majdnem sikerült rekordot döntenem!

532
00:45:26,200 --> 00:45:28,400
Mi baja van Shen  Shennek?

533
00:45:29,080 --> 00:45:31,100
Semmiség. Csak egy perszóna

534
00:45:31,100 --> 00:45:33,600
megmondta neki,
hogy nem jó a spagettink.

535
00:45:33,600 --> 00:45:35,320
Most éppen egy terven dolgozik.

536
00:45:35,320 --> 00:45:36,990
Annyit gondolkodik,
hogy a haja is spagettivé válik.

537
00:45:36,990 --> 00:45:37,890
Én mondom neked.

538
00:45:37,890 --> 00:45:38,860
Mi ebben a nagy dolog?

539
00:45:38,860 --> 00:45:41,360
A spagetti mindig olasz étel volt,

540
00:45:41,360 --> 00:45:42,600
Shen Shen pedig nem olasz.

541
00:45:42,600 --> 00:45:44,100
Nem meglepő, hogy nem jó.

542
00:45:44,520 --> 00:45:45,500
Ha ez így van,

543
00:45:45,500 --> 00:45:48,140
akkor neki kimchit kéne árulnia.

544
00:45:54,410 --> 00:45:55,800
Amit árusítania kellene,

545
00:45:55,800 --> 00:45:58,370
koreai sült hús rizzsel!

546
00:46:50,550 --> 00:46:52,350
Köszönöm!
(koreai nyelven mondja)

547
00:46:54,480 --> 00:46:55,540
Nem nézek ki jól?

548
00:46:59,420 --> 00:47:00,570
Hahó, várj meg!

549
00:47:32,360 --> 00:47:35,600
/Várj! Mondd meg az igazat!/

550
00:47:38,680 --> 00:47:41,470
Az az igazság, hogy ez jó.

551
00:47:46,560 --> 00:47:47,650
Hadd kóstoljam meg!

552
00:47:57,920 --> 00:47:59,100
Ez finom lett!

553
00:48:01,160 --> 00:48:03,600
/Mondd meg... AZ IGAZAT!/

554
00:48:08,740 --> 00:48:10,200
Ha a hús omlósabb lenne

555
00:48:10,600 --> 00:48:11,490
és egy kicsit sósabb.

556
00:48:11,490 --> 00:48:12,600
A fűszerezés kicsit erősebb,

557
00:48:12,600 --> 00:48:14,200
a rizs csak egy kicsit keményebb

558
00:48:14,200 --> 00:48:15,600
és egy kicsit több kimchi,

559
00:48:15,600 --> 00:48:17,200
akkor ez tökéletes lenne.

560
00:48:17,570 --> 00:48:19,450
Nagyon ízlett nekem, elégedett vagyok.

561
00:48:19,450 --> 00:48:20,370
Így van, igaz?

562
00:48:20,370 --> 00:48:22,460
Igen, igen, igen.

563
00:48:23,220 --> 00:48:27,400
/Keményebben fogok próbálkozni,
ezúttal sikerülni fog./

564
00:48:42,040 --> 00:48:42,930
Szia!

565
00:48:44,910 --> 00:48:45,900
Találkozónk volt?

566
00:48:46,630 --> 00:48:48,520
Mindig időpontot
kell kérnem, hogy lássalak?

567
00:48:49,180 --> 00:48:50,480
Nem, ez csak...

568
00:48:50,480 --> 00:48:52,200
Ma hétvége van.

569
00:48:53,600 --> 00:48:55,490
El kell mennem QingDaoba
hamarosan és...

570
00:48:55,490 --> 00:48:57,290
Soha nem tudsz végezni a munkával.

571
00:48:57,290 --> 00:48:58,760
De egy ember élete során,

572
00:48:58,760 --> 00:49:00,290
kell hogy legyen
néhány napsütéses hétvége.

573
00:49:00,290 --> 00:49:01,670
Számba vetted a tieid?

574
00:49:05,030 --> 00:49:06,910
Miért teszel fel matek
kérdést kora reggel?

575
00:49:07,530 --> 00:49:08,970
Nem tettem.

576
00:49:08,970 --> 00:49:11,100
Csak emlékeztetlek arra, hogy
alkalmanként pihenned is kéne.

577
00:49:11,100 --> 00:49:13,000
Mint mikor a gépet túl sokáig járatják.

578
00:49:13,000 --> 00:49:14,330
Azt is le kell időnként állítani.

579
00:49:14,710 --> 00:49:15,720
Töltsd velem a napot!

580
00:49:47,750 --> 00:49:48,600
Milyen volt?

581
00:49:48,600 --> 00:49:49,880
Időnként kijönni
és friss levegőt szívni,

582
00:49:49,880 --> 00:49:51,860
vagy a cég légkondis irodájáét,

583
00:49:51,950 --> 00:49:52,500
nem ez a jobb?

584
00:49:52,950 --> 00:49:54,300
Később Xiao Ming is le fog jönni?

585
00:49:54,400 --> 00:49:55,490
Azt mondta, egy kicsit késik.

586
00:49:55,590 --> 00:49:57,160
- Mindig késik.
- Tudom.

587
00:50:01,550 --> 00:50:02,400
Várj meg itt!

588
00:50:05,170 --> 00:50:06,100
Végeztetek?

589
00:50:07,780 --> 00:50:10,100
Mit értesz azon, hogy 'végeztetek'?
Hogy veszekedtünk?

590
00:50:11,830 --> 00:50:13,770
Múltkor, valami öreg nő,

591
00:50:13,770 --> 00:50:15,380
feltett nekem néhány kérdést.

592
00:50:17,340 --> 00:50:18,800
Ki az az öreg nő?

593
00:50:18,800 --> 00:50:20,300
Túl sokat locsogsz, kosaraznál inkább?

594
00:50:25,320 --> 00:50:26,100
Fáradt vagy?

595
00:50:27,060 --> 00:50:28,650
Akarsz még egy kört?

596
00:51:07,500 --> 00:51:10,160
Tényleg jó ellenfél vagy.

597
00:51:11,390 --> 00:51:12,400
Vagyis?

598
00:51:12,400 --> 00:51:14,200
Mostantól ne nevess az öregeken!

599
00:51:16,630 --> 00:51:17,800
Jól van, jól van, játsszunk!

600
00:51:41,820 --> 00:51:43,590
Milyen volt? Kijönni és játszani?

601
00:51:43,590 --> 00:51:45,100
Nem érzed sokkal jobban magad?

602
00:51:46,390 --> 00:51:47,700
Nem rossz.

603
00:51:47,960 --> 00:51:49,100
De amikor arra gondolok...

604
00:51:50,350 --> 00:51:51,840
Kérlek, ne említsd a munkát!

605
00:51:55,000 --> 00:51:56,800
És azt gondoltam, hogy lazítottál.

606
00:51:56,800 --> 00:51:58,250
Azt hiszem, meg
kellene toldani egy kicsit.

607
00:51:58,250 --> 00:51:59,600
Nem akarsz egy kis vakációt?

608
00:52:00,190 --> 00:52:01,500
Vakációt?

609
00:52:01,810 --> 00:52:02,860
Rendben.

610
00:52:02,860 --> 00:52:04,700
Miután visszajövök az
üzleti útról, elviszlek.

611
00:52:05,710 --> 00:52:08,140
Ezt a mondatot úgy
százszor hallottam már.

612
00:52:08,140 --> 00:52:09,820
Mikor ennek az ügynek vége,
tavasszal jó lesz.

613
00:52:09,820 --> 00:52:11,100
Tavasz után

614
00:52:11,100 --> 00:52:12,900
felbukkan az újabb ügy.

615
00:52:12,900 --> 00:52:14,050
És mikor a következő ügynek vége,

616
00:52:14,050 --> 00:52:15,580
véget ér az ősz.

617
00:52:15,580 --> 00:52:17,300
Számomra úgy tűnik, mintha mind
a négy évszak csak elszállna,

618
00:52:17,300 --> 00:52:18,420
csak én maradok itt.

619
00:52:18,680 --> 00:52:21,200
Miért hangzik ez úgy,
mintha megbízhatatlan lennék?

620
00:52:22,360 --> 00:52:23,430
Felejtsd el!

621
00:52:23,430 --> 00:52:25,900
Jól megérezted,
hogy adósa vagy valakinek.

622
00:52:25,900 --> 00:52:27,100
Tudni, hogy valaki tartozik neked,

623
00:52:27,100 --> 00:52:28,830
jobb, mintha te tartozol.

624
00:52:28,830 --> 00:52:29,850
Persze!

625
00:52:30,540 --> 00:52:33,550
Ezúttal tényleg elviszlek,
amint visszajövök.

626
00:52:34,500 --> 00:52:36,100
Te mondtad, Qi Wei Yi!

627
00:52:37,440 --> 00:52:39,200
Elnézést a várakozásért, itt az ételük.

628
00:52:47,150 --> 00:52:49,820
Emlékezz, tartozol egy vakációval!

629
00:53:13,150 --> 00:53:14,010
Nem ízlik?

630
00:53:17,640 --> 00:53:18,790
Az íze...

631
00:53:19,420 --> 00:53:20,440
nagyon jó.

632
00:53:23,140 --> 00:53:25,900
A te elvárásaid a sült húsos rizzsel
szemben nagyon magasak.

633
00:53:33,500 --> 00:53:38,340
A sült hús készítésének titka, hogyan
juttassuk be a fűszerek ízét a húsba.

634
00:53:38,340 --> 00:53:40,750
Hogyan juttassuk be az ízeket?

635
00:53:52,200 --> 00:53:55,530
/Csak lemásolni az éttermek nevét,
nem fog semmit segíteni./

636
00:53:56,600 --> 00:53:57,300
Tényleg?

637
00:54:00,290 --> 00:54:01,140
Igazad van.

638
00:54:05,030 --> 00:54:07,100
Hé, ez a vendéglő igazán jó.

639
00:54:07,100 --> 00:54:09,400
Megígérem, hogy legközelebb
elviszlek oda.

640
00:54:09,980 --> 00:54:12,770
Soha nem voltunk egy romantikus,

641
00:54:12,770 --> 00:54:14,950
meghitt érzést sugalló helyen.

642
00:54:15,450 --> 00:54:16,950
Beszélgetni és táncolni...

643
00:54:18,700 --> 00:54:20,040
Apát is elvihetjük magunkkal.

644
00:54:20,040 --> 00:54:21,450
/Te!/

645
00:54:21,450 --> 00:54:25,180
/Még nem is kerestünk pénzt és te
már a költésén gondolkozol!/

646
00:54:25,350 --> 00:54:26,600
Nézzük, hogy a kezed is elutasító-e!

647
00:54:27,350 --> 00:54:29,820
Horror! Olyan, mintha kalapáccsal
verted volna a húst.

648
00:54:29,820 --> 00:54:30,900
Ezzel akarsz megsimogatni engem?

649
00:54:32,960 --> 00:54:34,700
<i>Hogy a sült hús ízletes legyen,</i>

650
00:54:34,700 --> 00:54:37,130
<i>a legfontosabb dolog az,</i>

651
00:54:37,600 --> 00:54:41,000
<i>hogy alaposan kiklopfoljuk,
akkor lesz jó omlós.</i>

652
00:54:51,870 --> 00:54:53,110
Hé! Mit csinálsz?

653
00:54:53,110 --> 00:54:54,400
Csak azt mondtam, hogy kemény
vagy, mint a húskalapács.

654
00:54:54,400 --> 00:54:55,400
És most meg akarsz vele ütni.

655
00:54:55,400 --> 00:54:59,250
/Ez a titka, hogy
finom sült húst csináljunk./

656
00:55:02,200 --> 00:55:03,720
/Finomabban!/

657
00:55:03,720 --> 00:55:05,200
/Oké!/

658
00:55:10,440 --> 00:55:11,460
<i>Anyu.</i>

659
00:55:11,460 --> 00:55:12,350
<i>Eldöntöttem, hogy árusítom</i>

660
00:55:12,350 --> 00:55:14,300
<i>a büszkeségedet, a sült hús rizzsel.</i>

661
00:55:14,300 --> 00:55:16,100
<i>Ez az ismerős íz</i>

662
00:55:16,105 --> 00:55:19,100
<i>visszahozza a sok gyönyörű emléket.</i>

663
00:55:19,100 --> 00:55:20,000
<i>Ne aggódj!</i>

664
00:55:20,100 --> 00:55:22,500
<i>Biztosan ugyanolyan
finomat készítek, mint te.</i>

665
00:55:59,640 --> 00:56:03,010
<i>Ezért te, aki a
Szerencsecsillagon élsz,</i>

666
00:56:03,010 --> 00:56:04,980
<i>áldj meg minket virágzó üzlettel,</i>

667
00:56:04,980 --> 00:56:06,460
<i>hogy sok pénzt keressünk.</i>

668
00:56:06,460 --> 00:56:08,600
<i>Védj meg engem, védd meg Zuo Junt</i>

669
00:56:08,600 --> 00:56:09,920
<i>és védd meg Zuo bácsit is!</i>

670
00:56:22,190 --> 00:56:23,150
Kisasszony!

671
00:56:23,150 --> 00:56:25,400
Ez egy autentikus koreai sült hús,
kóstolja meg!

672
00:56:25,400 --> 00:56:26,500
Nem kell...

673
00:56:26,500 --> 00:56:27,500
Nem kell, nem kell...

674
00:56:27,500 --> 00:56:28,800
A koreai megszállottság itt van.

675
00:56:31,530 --> 00:56:33,000
Ez nem segít.

676
00:56:33,000 --> 00:56:33,900
Ezek mind

677
00:56:33,990 --> 00:56:34,500
megették a spagettinket

678
00:56:34,600 --> 00:56:36,200
és nem tartották rossznak.

679
00:56:36,200 --> 00:56:37,600
De mivel váltottunk,
nem működik a dolog.

680
00:56:39,590 --> 00:56:42,580
Gondoljunk ki valamit,
valamilyen trükköt!

681
00:56:43,490 --> 00:56:45,800
Nézed azt a K-drámát,

682
00:56:43,490 --> 00:56:45,800
a Dae Jang Geum-öt?

683
00:56:45,800 --> 00:56:47,980
Nagyon finomak benne az ételek.

684
00:56:47,980 --> 00:56:49,060
Mi sem vagyunk rosszak.

685
00:56:50,600 --> 00:56:51,900
Mi legyen a trükk?

686
00:56:55,030 --> 00:56:56,600
Shen Shen, hová mész?

687
00:56:56,600 --> 00:56:58,700
/Mindjárt visszajövök./

688
00:57:09,650 --> 00:57:10,720
Ez nem lehet!

689
00:57:18,680 --> 00:57:19,950
Muszáj ezt csinálnunk?

690
00:57:20,280 --> 00:57:21,930
/Te adtad nekem az ötletet./

691
00:57:21,930 --> 00:57:23,200
Én... én csak...

692
00:57:28,170 --> 00:57:29,130
Hogyan...

693
00:57:29,130 --> 00:57:30,760
/Jó ez./

694
00:57:30,760 --> 00:57:32,570
Főnök, egy rizst kérek
sült hússal, elvitelre.

695
00:57:32,570 --> 00:57:34,100
Rögtön adom.

696
00:57:50,750 --> 00:57:52,100
Üzletelni olyan nehéz.

697
00:57:53,300 --> 00:57:54,700
Ha rosszul megy, frusztráló.

698
00:57:55,500 --> 00:57:57,000
Ha jól megy, fárasztó.

699
00:57:58,760 --> 00:58:00,000
Halálosan elfáradtam.

700
00:58:04,630 --> 00:58:05,700
Hallgassuk a pénzérmék csengését.

701
00:58:05,700 --> 00:58:06,640
Szerinted mennyit kerestünk?

702
00:58:06,640 --> 00:58:08,330
Sokat! Sokat!

703
00:58:12,610 --> 00:58:14,000
Ünnepelnünk kellene ma.

704
00:58:14,570 --> 00:58:15,900
Együnk, amit csak szeretsz,

705
00:58:15,900 --> 00:58:17,100
igyunk, amit csak kívánsz!

706
00:58:21,460 --> 00:58:22,920
Apa, úgy látszik, a jövőbe lát.

707
00:58:22,920 --> 00:58:24,100
A torta már elő van készítve.

708
00:58:25,240 --> 00:58:28,300
/Ma van Zuo bácsi születésnapja./

709
00:58:28,670 --> 00:58:29,690
Apám születésnapja?

710
00:58:32,530 --> 00:58:35,070
Szerencsére, akad itt okos is.

711
00:58:35,070 --> 00:58:36,000
Azt hittem,

712
00:58:36,000 --> 00:58:37,500
senki nem érti meg a jelzést.

713
00:58:40,370 --> 00:58:42,150
/Te!/

714
00:58:42,540 --> 00:58:43,510
Nem a te születésnapod,

715
00:58:43,510 --> 00:58:44,900
hogy emlékeztem volna?

716
00:59:20,500 --> 00:59:22,200
Elfogyott a sör, menj és vegyél még!

717
00:59:22,500 --> 00:59:24,680
Őrület! Én már kétszer voltam, menj te!

718
00:59:25,050 --> 00:59:25,920
Te kis gazember,

719
00:59:25,920 --> 00:59:28,170
késő éjjel van és azt akarod,
hogy az öreged menjen el sörért.

720
00:59:28,170 --> 00:59:29,650
Az öregeknek sokkal
több gyakorlás kell,

721
00:59:29,650 --> 00:59:31,570
ha nem akarnak korán demenssé válni.

722
00:59:32,800 --> 00:59:34,700
Aki veszíteni fog, az megy, jó?

723
00:59:34,700 --> 00:59:35,920
Mintha félnék tőled!

724
00:59:35,920 --> 00:59:37,100
Gyerünk!

725
00:59:37,100 --> 00:59:37,800
Kő, papír, olló...

726
00:59:37,800 --> 00:59:39,490
Egy, kettő...

727
00:59:39,490 --> 00:59:40,760
három!

728
01:00:09,870 --> 01:00:10,800
50 dollár.

729
01:00:14,430 --> 01:00:15,530
Uram, 50 dollár.

730
01:00:21,230 --> 01:00:22,410
Hitelkártyát elfogadnak?

731
01:00:22,870 --> 01:00:24,400
Ott van a pénzkiadó automata.

732
01:00:27,200 --> 01:00:28,600
Olyan kártyám nincs.

733
01:00:43,270 --> 01:00:44,460
Együtt számoljam?

734
01:00:53,610 --> 01:00:54,510
Köszönöm.

735
01:00:54,900 --> 01:00:56,280
/Ne aggódj!/

736
01:01:02,200 --> 01:01:03,800
/Miért ilyen későn eszel?/

737
01:01:04,880 --> 01:01:06,000
Evés?

738
01:01:14,100 --> 01:01:15,900
Azt kérdezed, miért ilyen későn eszem.

739
01:01:17,580 --> 01:01:18,700
Sok volt a munka.

740
01:01:19,300 --> 01:01:22,430
/Elfoglalt voltál és elfelejtettél enni?/

741
01:01:22,430 --> 01:01:25,900
/Úgy látszik, nehéz betölteni a
vezérigazgatói pozíciót./

742
01:01:27,940 --> 01:01:28,900
Semmiség.

743
01:01:38,900 --> 01:01:39,820
Igaz is...

744
01:01:41,590 --> 01:01:43,100
Add meg a telefonszámodat!

745
01:01:43,800 --> 01:01:45,090
Nem szeretek tartozni.

746
01:01:45,090 --> 01:01:46,900
Add meg a számodat és majd felhívlak!

747
01:01:48,100 --> 01:01:49,360
/Nem szükséges./

748
01:02:04,600 --> 01:02:05,670
A neved?

749
01:02:18,620 --> 01:02:19,620
Zhao...

750
01:02:22,700 --> 01:02:23,790
Shen...

751
01:02:25,630 --> 01:02:26,670
Shen.

752
01:02:27,950 --> 01:02:30,070
A neved Zhao Shen Shen.

753
01:02:30,600 --> 01:02:32,840
Úgy hangzik, mintha csendes

754
01:02:32,840 --> 01:02:35,300
és szófogadó lennél, igaz?

755
01:02:38,390 --> 01:02:39,750
Tévedek talán?

756
01:02:44,000 --> 01:02:46,190
Azt hiszem, aki kivégzi majd
az összes sört,

757
01:02:46,190 --> 01:02:47,630
az biztosan nem lesz csendes.

758
01:02:55,270 --> 01:02:57,630
Mi van? Aggódsz érte?

759
01:02:58,870 --> 01:03:01,100
Nézd meg, mennyi már az idő!
Persze, hogy aggódom.

760
01:03:09,780 --> 01:03:11,670
Te tényleg gondját viseled Shen Shennek.

761
01:03:13,300 --> 01:03:16,280
A szavaimról valóban
nem feledkeztél meg.

762
01:03:19,720 --> 01:03:22,720
Akkor, amikor a balesete volt,
azt mondtam,

763
01:03:22,720 --> 01:03:25,600
ha néma marad egész életében,

764
01:03:25,600 --> 01:03:28,800
neked kell mindig gondoskodnod róla.

765
01:03:28,800 --> 01:03:31,500
Ezeket a szavakat belevésted a szívedbe.

766
01:03:40,800 --> 01:03:41,700
Shen Shen!

767
01:03:42,410 --> 01:03:44,510
Ááá!!!

768
01:03:50,670 --> 01:03:51,800
Doktor!

769
01:03:53,720 --> 01:03:54,740
Doktor!

770
01:03:58,700 --> 01:04:00,400
Te is idősebb lettél, nem fiatalabb.

771
01:04:00,400 --> 01:04:01,900
Ha valóban kedveled őt,

772
01:04:01,900 --> 01:04:03,260
ki kellene mutatnod.

773
01:04:05,700 --> 01:04:06,480
Mit...

774
01:04:06,480 --> 01:04:09,000
Mi van? Nem kedveled őt?

775
01:04:09,300 --> 01:04:11,040
Persze, hogy én...

776
01:04:11,040 --> 01:04:12,800
Akkor el kell mondanod neki!

777
01:04:13,070 --> 01:04:15,860
Már ennyi idős vagy és
nem tudsz udvarolni sem.

778
01:04:16,210 --> 01:04:18,520
Nekem kell segíteni ezekben a dolgokban?

779
01:04:21,250 --> 01:04:23,940
Shen Shen már nagyon rég elment.
Megyek, megkeresem.

780
01:04:33,600 --> 01:04:35,280
Szeretnéd, hogy elvigyelek?

781
01:04:35,430 --> 01:04:36,400
/Nem kell./

782
01:04:37,730 --> 01:04:39,100
/Szia./

783
01:05:14,800 --> 01:05:16,840
<i>ELŐZETES</i>

784
01:05:17,541 --> 01:05:18,441
<i>Shen Shen.</i>

785
01:05:18,840 --> 01:05:21,700
<i>Te kedveled Zuo Junt?</i>

786
01:05:23,400 --> 01:05:24,710
<i>Igazság szerint,</i>

787
01:05:24,710 --> 01:05:28,100
<i>Zuo Jun igazán kedvel téged.</i>

788
01:05:28,100 --> 01:05:29,630
<i>Akkor is, ha nem mondja,</i>

789
01:05:29,630 --> 01:05:31,900
<i>én értem őt.</i>

790
01:05:31,900 --> 01:05:33,950
<i>A vak is látja.</i>

791
01:05:34,120 --> 01:05:35,390
<i>Ha nem léphetsz ki,</i>

792
01:05:35,390 --> 01:05:37,600
<i>hogy jössz velem a jövő héten?</i>

793
01:05:37,900 --> 01:05:38,900
<i>Ne legyél öntelt!</i>

794
01:05:38,900 --> 01:05:40,540
<i>Ki mondta, hogy elutazom
veled a tengerentúlra?</i>

795
01:05:40,540 --> 01:05:42,800
<i>Te vagy az, aki kihagyja ezt az esélyt.</i>

796
01:05:42,800 --> 01:05:45,700
<i>Mikor elutazom...</i>

797
01:05:45,700 --> 01:05:48,700
<i>gyönyörű nők lesznek majd körülöttem.</i>

798
01:05:49,470 --> 01:05:51,100
<i>Nem teszed meg.</i>

799
01:05:54,370 --> 01:05:56,300
<i>Mint ez a kép ma.</i>

800
01:05:56,300 --> 01:05:57,100
<i>Én...</i>

801
01:05:57,100 --> 01:06:00,100
<i>szabad voltam ebben a védett világban.</i>

802
01:06:00,100 --> 01:06:02,000
<i>De ez nem csak az enyém,</i>

803
01:06:02,000 --> 01:06:03,850
<i>ott feltűnik valaki más is.</i>

804
01:06:03,850 --> 01:06:05,100
<i>Akkor</i>

805
01:06:05,100 --> 01:06:06,200
<i>képes leszek majd</i>

806
01:06:06,200 --> 01:06:08,200
<i>fenntartani ezt a csendet?</i>

807
01:06:13,400 --> 01:06:15,000
<i>Nem tudom,</i>

808
01:06:15,000 --> 01:06:17,100
<i>tényleg nem tudom.</i>

809
01:06:32,440 --> 01:06:38,350
<i>*Én mindig egymagam járok*</i>

810
01:06:39,700 --> 01:06:44,400
<i>*A szívem tele ürességgel*</i>

811
01:06:46,910 --> 01:06:50,130
<i>*Túl sok mentség volt*</i>

812
01:06:51,000 --> 01:06:53,960
<i>*Gyógyítani magányom*</i>

813
01:06:54,600 --> 01:06:56,530
<i>*De nem*</i>

814
01:06:57,020 --> 01:06:59,540
<i>*tért vissza szabadságom*</i>

815
01:07:02,000 --> 01:07:06,810
<i>*Elkerült eddig a szerelem*</i>

816
01:07:09,120 --> 01:07:13,550
<i>*De még él az érzés emléke*</i>

817
01:07:16,590 --> 01:07:19,430
<i>*Megszoktam, hogy kereslek*</i>

818
01:07:20,300 --> 01:07:23,230
<i>*Elég, ha vagy nekem*</i>

819
01:07:24,200 --> 01:07:27,330
<i>*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk*</i>

820
01:07:27,800 --> 01:07:29,730
<i>*A legszebb időnkben*</i>

821
01:07:30,400 --> 01:07:33,280
<i>*A gyengédség, mit veled ismertem*</i>

822
01:07:34,500 --> 01:07:37,400
<i>*Soha nem hagyott el*</i>

823
01:07:38,200 --> 01:07:40,900
<i>*Látom, mi van a szívedben*</i>

824
01:07:41,850 --> 01:07:45,520
<i>*Te is mindig csak én rám vársz*</i>

825
01:07:46,060 --> 01:07:47,300
<i>*Ha van is több nyelv*</i>

826
01:07:47,700 --> 01:07:52,800
<i>*Nehéz kifejezni ezt az ígéretet*</i>

827
01:07:53,820 --> 01:07:56,640
<i>*Most nem engedlek el*</i>

828
01:07:57,390 --> 01:08:00,770
<i>*Elég bátor leszek*</i>

829
01:08:01,730 --> 01:08:04,570
<i>*Szeretni*</i>

830
01:08:05,730 --> 01:08:08,570
Angol felirat: [RP-SUBS]
Köszönet az angol felirat készítőinek!
Magyar felirat: kzsoka

