1
00:00:01,340 --> 00:00:04,430
<i>SILENCE

3. rész</i>

2
00:00:04,540 --> 00:00:11,430
<i>Angol felirat: [RP-SUBS]

Köszönet az angol felirat készítőinek!

Magyar felirat: kzsoka</i>

3
00:00:12,170 --> 00:00:16,430
<i>*Mi van a levegőben?*</i>

4
00:00:16,430 --> 00:00:19,580
<i>*Régi szerelmünk nyoma*</i>

5
00:00:20,100 --> 00:00:22,560
<i>*Melletted állva*</i>

6
00:00:22,560 --> 00:00:25,800
<i>*Most minden sokkal nagyobb*</i>

7
00:00:26,600 --> 00:00:29,900
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

8
00:00:29,900 --> 00:00:33,200
<i>*Csendesen szeress*</i>

9
00:00:34,140 --> 00:00:37,600
<i>*Míg mellettem maradsz*</i>

10
00:00:37,600 --> 00:00:41,020
<i>*Csendben is épp elég*</i>

11
00:00:42,030 --> 00:00:45,400
<i>*Te is várod most is*</i>

12
00:00:45,400 --> 00:00:48,600
<i>*Csendes gyengédségem*</i>

13
00:00:49,560 --> 00:00:52,770
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

14
00:00:52,770 --> 00:00:55,800
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

15
00:00:57,640 --> 00:01:04,370
<i>*Mindig emlékszünk
az ígéretre, amit tettünk*</i>

16
00:01:05,300 --> 00:01:08,220
<i>*Mi ragyogón szikrázva*</i>

17
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
<i>*Mindig itt él bennünk*</i>

18
00:01:18,980 --> 00:01:22,510
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

19
00:01:22,510 --> 00:01:26,140
<i>*Csendesen szeress*</i>

20
00:01:26,500 --> 00:01:29,800
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

21
00:01:29,800 --> 00:01:33,400
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

22
00:01:34,100 --> 00:01:37,430
<i>*Csendben, kézen fogva,*</i>

23
00:01:37,800 --> 00:01:38,850
<i>*Egyszerű kis álom.*</i>

24
00:01:46,800 --> 00:01:49,680
<i>Mondd… te kedvelsz engem?</i>

25
00:01:50,650 --> 00:01:52,910
<i>Talán,</i>

26
00:01:52,910 --> 00:01:56,000
<i>a visszatérés arra a helyre,
ahol először találkoztunk,</i>

27
00:01:56,000 --> 00:01:58,600
<i>segít elfeledtetni</i>

28
00:01:58,950 --> 00:02:00,790
<i>ezeket az emlékeket.</i>

29
00:02:04,800 --> 00:02:06,820
<i>Qi Wei Yi, ugye?</i>

30
00:02:07,190 --> 00:02:08,250
<i>Emlékszik?</i>

31
00:02:09,130 --> 00:02:10,300
<i>Ha nem ma találkoztam volna vele,</i>

32
00:02:10,300 --> 00:02:12,130
<i>nem emlékeznék rád.</i>

33
00:02:12,820 --> 00:02:14,760
<i>Vele? Kivel?</i>

34
00:02:14,760 --> 00:02:17,350
<i>Az akkori kis barátnőddel.</i>

35
00:02:48,300 --> 00:02:50,120
<i>El tudnál engem vinni?</i>

36
00:02:52,500 --> 00:02:55,100
<i>[Merre vagy?
Nem futamodtál meg, ugye?]</i>

37
00:02:55,570 --> 00:02:57,800
<i>Tudnál...</i>

38
00:02:57,800 --> 00:02:59,000
<i>gyorsabban menni?</i>

39
00:02:59,000 --> 00:03:01,140
<i>Eljegyzésre megyek.</i>

40
00:03:01,540 --> 00:03:03,700
<i>Egy eljegyzési partira megyek.</i>

41
00:03:08,450 --> 00:03:11,920
<i>Nem bajt keverni jött ide, ugye?</i>

42
00:03:12,200 --> 00:03:14,200
<i>Ő az, aki idehozott.</i>

43
00:03:15,500 --> 00:03:18,750
<i>A neved Zhao Shen Shen.</i>

44
00:03:18,750 --> 00:03:21,160
<i>Úgy hangzik, mintha csendes</i>

45
00:03:21,160 --> 00:03:23,600
<i>és szófogadó lennél, igaz?</i>

46
00:03:26,330 --> 00:03:28,300
<i>Azt hiszem, aki kivégzi majd
az összes sört,</i>

47
00:03:28,300 --> 00:03:30,440
<i>az biztosan nem lesz csendes.</i>

48
00:03:36,110 --> 00:03:37,720
Szeretnéd, hogy elvigyelek?

49
00:03:37,950 --> 00:03:39,070
/Nem kell./

50
00:03:40,250 --> 00:03:41,490
/Szia./

51
00:04:35,000 --> 00:04:36,560
/Jól vagy?/

52
00:04:40,250 --> 00:04:41,300
Rendben vagyok.

53
00:04:41,710 --> 00:04:43,610
Nem újdonság, hamar elmúlik.

54
00:04:46,680 --> 00:04:48,120
/Várj meg!/

55
00:04:57,330 --> 00:04:58,370
Hova mész?

56
00:05:28,660 --> 00:05:31,050
Apa, Shen Shen otthon van már?

57
00:05:31,651 --> 00:05:33,551
Oké.

58
00:05:34,830 --> 00:05:36,560
Hová mehetett?

59
00:05:55,570 --> 00:05:57,510
Miért hagytad a szatyrot a kocsin?

60
00:06:57,880 --> 00:06:59,580
[Ez három napig elég a gyomrodra.]

61
00:06:59,580 --> 00:07:01,100
[Minden evés előtt vegyél be egyet!]

62
00:07:01,100 --> 00:07:01,870
[De azt hiszem,]

63
00:07:01,870 --> 00:07:03,530
[orvoshoz kellene menned.]

64
00:07:03,530 --> 00:07:06,170
[A legfontosabb,
hogy rendes időben egyél.]

65
00:07:19,670 --> 00:07:20,900
/Hol van Zuo Jun?/

66
00:07:21,610 --> 00:07:23,590
Elment megkeresni, nem találkoztatok?

67
00:07:23,590 --> 00:07:26,330
/Hová ment megkeresni engem?/

68
00:07:26,330 --> 00:07:27,410
Azt nem mondta.

69
00:07:29,110 --> 00:07:29,800
Shen Shen,

70
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
ne menj ki!

71
00:07:30,800 --> 00:07:32,100
Amikor később visszajön
és nem talál itt,

72
00:07:32,200 --> 00:07:33,390
kimegy és újra keresni fog.

73
00:07:33,390 --> 00:07:34,660
És akkor te elmész megkeresni őt.

74
00:07:34,660 --> 00:07:36,940
Mikor fogjátok így megtalálni egymást?

75
00:07:36,940 --> 00:07:37,900
<b>Igazad van.</b>

76
00:07:37,900 --> 00:07:38,840
Nincs igazam?

77
00:07:43,870 --> 00:07:45,240
Igen?

78
00:07:46,150 --> 00:07:48,980
Igen, már itthon van.

79
00:07:48,980 --> 00:07:50,550
Nincs semmi baj.

80
00:07:50,550 --> 00:07:52,240
Igyekezz haza!

81
00:07:52,970 --> 00:07:54,810
Csak gyere már haza!

82
00:07:54,810 --> 00:07:55,630
Siess!

83
00:08:00,010 --> 00:08:00,810
Kösz.

84
00:08:09,270 --> 00:08:10,380
Shen Shen.

85
00:08:10,380 --> 00:08:13,320
Te kedveled Zuo Junt?

86
00:08:16,610 --> 00:08:18,250
Sajnálom.

87
00:08:18,250 --> 00:08:21,190
Talán mert ez Zuo bácsikád
születésnapja

88
00:08:21,190 --> 00:08:22,430
és nagyon boldog vagyok.

89
00:08:22,430 --> 00:08:25,100
Ezért tettem fel ezt a kérdést.

90
00:08:25,100 --> 00:08:26,700
Te... nem bánod, ugye?

91
00:08:31,670 --> 00:08:36,600
Igazság szerint,
Zuo Jun igazán kedvel téged.

92
00:08:36,600 --> 00:08:39,850
Akkor is, ha nem mondja, én értem őt.

93
00:08:39,850 --> 00:08:41,760
Még a vak is látja.

94
00:08:42,050 --> 00:08:43,820
Ő tényleg törődik veled.

95
00:08:44,770 --> 00:08:47,620
Zuo bácsi nem erőltet téged semmire.

96
00:08:47,620 --> 00:08:51,110
Valószínűleg, mert már öreg vagyok

97
00:08:51,110 --> 00:08:52,400
és ideges,

98
00:08:52,400 --> 00:08:56,010
ezért kérdeztelek meg erről hirtelen.

99
00:08:59,470 --> 00:09:01,490
Shen Shen, ha te...

100
00:09:01,490 --> 00:09:02,960
ha te nem kedveled Zuo Junt,

101
00:09:02,960 --> 00:09:04,900
az sem probléma.

102
00:09:05,240 --> 00:09:07,600
Ezekben az években, míg együtt éltünk,

103
00:09:07,600 --> 00:09:10,060
olyan voltál, mint a lányom.

104
00:09:10,060 --> 00:09:12,280
Mi...

105
00:09:12,280 --> 00:09:15,720
Nem kellett volna megkérdeznem.

106
00:09:17,050 --> 00:09:20,580
/Én kedvelem Zuo Junt./

107
00:09:20,580 --> 00:09:21,530
Tényleg?

108
00:09:21,530 --> 00:09:23,710
Tényleg nem utálod a kis nagyokosunkat?!

109
00:09:23,710 --> 00:09:27,760
<b>Az, hogy Zuo bácsival és Zuo Junnal
élhetek, nagyon boldoggá tesz.</b>

110
00:09:27,760 --> 00:09:30,030
Ez jó, ez tényleg nagyon jó!

111
00:09:30,030 --> 00:09:31,210
Mi egy család vagyunk.

112
00:09:31,210 --> 00:09:32,630
Egy igazi család.

113
00:09:33,020 --> 00:09:34,600
Shen Shen kedvel engem.

114
00:09:37,470 --> 00:09:40,110
Shen Shen kedvel engem.

115
00:09:54,760 --> 00:09:55,870
Menj csak!

116
00:10:03,470 --> 00:10:06,640
Valóban kedvelem Zuo Junt?

117
00:10:07,050 --> 00:10:08,490
Végtére is, az elmúlt években,

118
00:10:08,490 --> 00:10:10,100
egymás kezét fogtuk, bármi volt,

119
00:10:10,100 --> 00:10:11,460
mindenkor.

120
00:10:12,280 --> 00:10:14,130
Azonban,

121
00:10:14,690 --> 00:10:16,400
ha arra gondolok,

122
00:10:16,400 --> 00:10:19,080
hogy milyen titok rejtőzik a kő alatt,

123
00:10:19,460 --> 00:10:20,620
a szívem

124
00:10:20,620 --> 00:10:23,280
abban a pillanatban fájni kezd.

125
00:10:35,890 --> 00:10:39,260
Anyu, ez az érzés

126
00:10:39,260 --> 00:10:41,600
nem szerelem lehet, ugye?

127
00:10:48,430 --> 00:10:49,220
Uram.

128
00:10:49,220 --> 00:10:51,360
A riporter, aki az interjút
készíti, megérkezett.

129
00:10:52,420 --> 00:10:55,500
Vagyis, ezúttal a Yi Yan Vállalat
nagy újoncával találkozunk.

130
00:10:55,500 --> 00:10:58,140
A külső kritika nagyon erős,

131
00:10:58,140 --> 00:10:59,390
de Qi vezérigazgató

132
00:10:59,390 --> 00:11:01,380
tele van önbizalommal

133
00:11:01,380 --> 00:11:03,180
és nem érdeklik ezek a kritikák.

134
00:11:05,120 --> 00:11:07,700
Minden bírálattal foglalkozni

135
00:11:07,700 --> 00:11:09,010
túl fárasztó lenne.

136
00:11:09,660 --> 00:11:12,710
Tedd, amit helyesnek gondolsz
és nincs szégyellnivalód.

137
00:11:12,710 --> 00:11:14,820
Mindig is ez volt az alapelvem.

138
00:11:15,600 --> 00:11:17,280
Más szóval mondva,

139
00:11:17,280 --> 00:11:18,630
minden kirúgott dolgozó

140
00:11:18,630 --> 00:11:19,830
alkalmatlan volt.

141
00:11:21,940 --> 00:11:22,840
<i>Vezérigazgató úr...</i>

142
00:11:22,840 --> 00:11:25,720
<i>Nem is magyarázkodom tovább.</i>

143
00:11:25,720 --> 00:11:26,850
<i>De mindenképpen</i>

144
00:11:26,850 --> 00:11:28,500
<i>adnia kell nekem még egy esélyt.</i>

145
00:11:29,590 --> 00:11:30,660
<i>Vezérigazgató úr,</i>

146
00:11:30,660 --> 00:11:33,130
<i>tényleg nem létezhetek a munkám nélkül.</i>

147
00:11:33,130 --> 00:11:34,500
<i>Valóban.</i>

148
00:11:37,110 --> 00:11:38,290
Igen.

149
00:11:38,290 --> 00:11:41,310
Úgy hallottam, hogy Qi úr
következő munkája

150
00:11:41,310 --> 00:11:43,810
a tengerentúli projekt bevezetése lesz.

151
00:11:45,450 --> 00:11:48,150
Mi kisasszony, valóban jól informált.

152
00:11:48,150 --> 00:11:49,670
Sok arra a szép nyugati lány.

153
00:11:49,670 --> 00:11:51,950
Qi  úr a magazinunk első számú
agglegénye az üzleti életben,

154
00:11:51,950 --> 00:11:54,390
akihez sok ember
feleségül szeretne menni.

155
00:11:54,870 --> 00:11:57,010
Nem tart attól, hogyha eljön az az idő,

156
00:11:57,010 --> 00:11:59,740
nem tud ellenállni a kísértésnek?

157
00:12:07,880 --> 00:12:09,510
Talán aggódsz?

158
00:12:10,820 --> 00:12:13,600
Qi úr, éppen egy
profi interjút készítünk.

159
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
Mivel ez egy interjú,

160
00:12:19,360 --> 00:12:22,430
miért vonsz bele személyes dolgokat?

161
00:12:22,430 --> 00:12:23,810
Légy kissé profibb!

162
00:12:23,810 --> 00:12:25,820
Melyik része nem volt profi?

163
00:12:25,820 --> 00:12:27,720
A most feltett kérdésed.

164
00:12:27,720 --> 00:12:29,890
Nem az olvasók helyett tetted fel.

165
00:12:29,890 --> 00:12:31,670
Hé!

166
00:12:34,510 --> 00:12:36,360
Reggel óta gyűlésem volt,

167
00:12:36,360 --> 00:12:37,240
délben pedig

168
00:12:37,240 --> 00:12:38,630
neked adtam interjút.

169
00:12:39,820 --> 00:12:40,960
Már éhes vagyok.

170
00:12:40,960 --> 00:12:42,450
Folytathatnánk máshol?

171
00:12:46,060 --> 00:12:47,580
Tulaj,

172
00:12:47,580 --> 00:12:49,250
kérek sült húst rizzsel.

173
00:12:49,250 --> 00:12:51,880
Sajnálom, elfogyott,
holnap hamarabb jöjjön!

174
00:12:51,880 --> 00:12:53,350
Oké, akkor köszönöm.

175
00:12:53,350 --> 00:12:54,610
Viszlát.

176
00:12:57,550 --> 00:12:58,650
/Nagyon csinos./

177
00:13:04,150 --> 00:13:06,030
Az interjú elkészült.

178
00:13:06,030 --> 00:13:08,880
Nem lenne ideje a kilépésedet intézni?

179
00:13:09,820 --> 00:13:11,210
Ha nem léphetsz ki,

180
00:13:11,210 --> 00:13:13,180
hogy jössz velem a jövő héten?

181
00:13:13,660 --> 00:13:14,720
Ne legyél öntelt!

182
00:13:14,720 --> 00:13:16,150
Ki mondta, hogy elutazom
veled a tengerentúlra?

183
00:13:16,730 --> 00:13:17,690
De te voltál...

184
00:13:17,690 --> 00:13:19,780
Amit mondtam, az az interjú előtt volt.

185
00:13:26,100 --> 00:13:28,170
Te mondtad.

186
00:13:30,850 --> 00:13:33,230
Te vagy az, aki kihagyja ezt az esélyt.

187
00:13:33,230 --> 00:13:35,560
Mikor elutazom...

188
00:13:36,090 --> 00:13:38,630
gyönyörű nők lesznek majd körülöttem.

189
00:13:39,740 --> 00:13:41,170
Nem teszed meg.

190
00:13:42,040 --> 00:13:43,640
Mitől vagy biztos benne?

191
00:13:43,640 --> 00:13:45,450
Mert végre értelek téged.

192
00:13:48,050 --> 00:13:49,720
Mikor megérkezel egy új munkahelyre,

193
00:13:49,720 --> 00:13:51,350
ha nem teljesítesz jól az elején,

194
00:13:51,350 --> 00:13:53,860
akkor nem is te lennél Qi Wei Yi.

195
00:13:56,861 --> 00:13:58,061
Bingó!

196
00:14:01,440 --> 00:14:03,310
Tehát, nem vagy ideges.

197
00:14:04,640 --> 00:14:06,540
Miért lennék?

198
00:14:06,540 --> 00:14:08,610
Beházasodni a családomba...

199
00:14:08,870 --> 00:14:10,610
Elnézést.

200
00:14:10,610 --> 00:14:13,660
Nem erre vágytál egész életedben?

201
00:14:13,760 --> 00:14:14,970
Tényleg nem értem meg,

202
00:14:14,970 --> 00:14:16,650
miért nem ragadod meg a lehetőséget.

203
00:14:18,950 --> 00:14:20,930
Ezért most lenézel engem?

204
00:14:21,990 --> 00:14:25,310
Ez nem 'lenézés', ez 'nem értés'.

205
00:14:27,170 --> 00:14:28,690
Drága vőlegényem,

206
00:14:28,690 --> 00:14:32,410
elveszíteni engem a te veszteséged,
nem az enyém.

207
00:14:41,770 --> 00:14:43,090
Mi a baj?

208
00:14:44,030 --> 00:14:45,430
A gyomrom.

209
00:14:45,940 --> 00:14:47,910
Tényleg fáj? Bemenjünk a kórházba?

210
00:14:47,910 --> 00:14:49,590
Vagy vegyek gyógyszert?

211
00:15:18,080 --> 00:15:19,360
Jobb már?

212
00:15:25,830 --> 00:15:27,480
Könyörgöm, egyél időben!

213
00:15:27,480 --> 00:15:29,090
Ne játssz az egészségeddel!

214
00:15:34,270 --> 00:15:36,170
Szerencsére okos titkárnőd van.

215
00:15:36,170 --> 00:15:37,370
Amellett, hogy gyógyszert vett neked,

216
00:15:37,370 --> 00:15:39,150
még emlékeztetőt is írt hozzá.

217
00:15:41,980 --> 00:15:43,450
Nem a titkárnőm volt.

218
00:15:43,970 --> 00:15:45,690
Nem ő volt?

219
00:15:51,430 --> 00:15:52,890
Most kimegyek a mosdóba.

220
00:15:52,890 --> 00:15:54,170
Ha később sem leszel jobban,

221
00:15:54,170 --> 00:15:55,580
akkor beviszlek a kórházba.

222
00:16:26,220 --> 00:16:29,480
[Köszönöm a gyógyszert,
megint megmentettél.]

223
00:16:30,500 --> 00:16:33,190
[Ráérsz? Megadom a pénzt.]

224
00:17:28,660 --> 00:17:30,080
Fiatalúr.

225
00:17:34,820 --> 00:17:36,160
Asszonyom hallotta, hogy fáj a gyomra,

226
00:17:36,160 --> 00:17:37,760
szeretné, ha ezt meginná.

227
00:17:41,850 --> 00:17:43,170
Liu,

228
00:17:49,890 --> 00:17:53,600
ha szeretnél valakinek
köszönetet mondani,

229
00:17:53,600 --> 00:17:55,380
miféle ajándékot kell adnod neki?

230
00:17:57,200 --> 00:17:58,860
Ez a személy

231
00:17:58,860 --> 00:18:01,360
nem egy üzleti barát, ugye?

232
00:18:01,670 --> 00:18:02,770
Ha üzleti barát lenne,

233
00:18:02,770 --> 00:18:04,410
nem kellene hozzá a segítséged.

234
00:18:05,350 --> 00:18:07,880
Ha ez a személy nem üzleti barát,

235
00:18:07,880 --> 00:18:10,370
akkor egy valódi barát?

236
00:18:10,370 --> 00:18:12,110
Hé!

237
00:18:12,410 --> 00:18:14,350
Én tettem fel neked egy kérdést.

238
00:18:14,350 --> 00:18:16,690
Miért kérdezel többet, mint én?

239
00:18:16,690 --> 00:18:18,630
Csak ellenőrizni akarom,
hogy ez a köszönet

240
00:18:18,630 --> 00:18:20,090
egy nagy köszönet

241
00:18:20,090 --> 00:18:21,480
vagy egy kis köszönet?

242
00:18:24,820 --> 00:18:26,070
Akkor...

243
00:18:27,690 --> 00:18:30,620
ha úgy veszem, ahogy most mondtad,

244
00:18:32,370 --> 00:18:33,820
ez kis köszönet.

245
00:18:35,600 --> 00:18:38,060
Férfinak lesz vagy nőnek?

246
00:18:40,180 --> 00:18:41,590
Nőnek.

247
00:18:42,820 --> 00:18:43,960
Jó, már tudom.

248
00:18:43,960 --> 00:18:45,860
Előkészítem neked az ajándékot.

249
00:18:46,270 --> 00:18:47,520
Mikorra szeretnéd?

250
00:18:47,520 --> 00:18:49,030
Holnapra.

251
00:18:53,530 --> 00:18:59,150
<i>*Elkerült eddig a szerelem*</i>

252
00:19:00,590 --> 00:19:07,240
<i>*De  még él az érzés emléke*</i>

253
00:19:07,930 --> 00:19:10,610
<i>*Megszoktam, hogy kereslek*</i>

254
00:19:11,480 --> 00:19:14,970
<i>*Elég, ha vagy nekem*</i>

255
00:19:15,340 --> 00:19:18,430
<i>*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk* </i>

256
00:19:18,920 --> 00:19:21,070
<i>*A legszebb időnkben*</i>

257
00:19:21,580 --> 00:19:24,790
<i>*A gyengédség, mit veled ismertem*</i>

258
00:19:25,110 --> 00:19:28,810
<i>*Soha nem hagyott el*</i>

259
00:19:29,190 --> 00:19:32,020
<i>*Amit láthatsz a szememben*</i>

260
00:19:32,740 --> 00:19:36,030
<i>*Az csak a mosolygó arcod*</i>

261
00:19:37,060 --> 00:19:38,630
<i>*Megértettem végre*</i>

262
00:19:39,030 --> 00:19:44,040
<i>*Te kell légy a boldogságom,
ami még maradt*</i>

263
00:19:44,930 --> 00:19:50,070
<i>*Ezúttal nem engedem el azt*</i>

264
00:19:50,990 --> 00:19:54,800
<i>*Az érzés sem változott eddig*</i>

265
00:19:55,850 --> 00:19:58,750
<i>*Az idő múlása is megállt*</i>

266
00:19:59,500 --> 00:20:01,660
<i>*neked és nekem*</i>

267
00:20:02,300 --> 00:20:05,400
<i>*A gyengédség, mit veled ismertem*</i>

268
00:20:05,810 --> 00:20:09,280
<i>*Soha nem hagyott el*</i>

269
00:20:09,700 --> 00:20:12,670
<i>*Látom, mi van a szívedben*</i>

270
00:20:13,440 --> 00:20:16,980
<i>*Te is mindig csak én rám vársz*</i>

271
00:20:17,690 --> 00:20:19,230
<i>*Ha van is több nyelv*</i>

272
00:20:19,710 --> 00:20:24,780
<i>*Nehéz kifejezni ezt az ígéretet*</i>

273
00:20:25,510 --> 00:20:28,610
<i>*Most nem engedlek el*</i>

274
00:20:44,240 --> 00:20:46,120
/Köszönöm./

275
00:20:48,140 --> 00:20:49,330
/Várj!/

276
00:21:03,580 --> 00:21:05,220
[Köszönöm.]

277
00:21:06,120 --> 00:21:07,880
Ez jelenti, hogy...

278
00:21:07,880 --> 00:21:09,420
Köszönöm?

279
00:21:25,580 --> 00:21:27,070
[A gyomrod már jobban van?]

280
00:21:27,550 --> 00:21:29,980
Sokkal jobb, köszönöm.

281
00:21:32,750 --> 00:21:34,300
Uram, mit parancsol?

282
00:21:34,300 --> 00:21:34,970
Egy kávét.

283
00:21:35,220 --> 00:21:36,400
/Ne!/

284
00:21:37,090 --> 00:21:38,480
Hogy?

285
00:21:38,480 --> 00:21:40,170
Olyan rossz itt a kávé?

286
00:21:40,170 --> 00:21:41,480
/Nem./

287
00:21:50,850 --> 00:21:52,690
[Nem ihatsz kávét, árt a gyomrodnak.]

288
00:21:55,520 --> 00:21:56,970
Egy dzsúszt kérek.

289
00:21:57,380 --> 00:21:58,980
És te?

290
00:21:59,990 --> 00:22:01,660
Még egy dzsúsz.

291
00:22:30,350 --> 00:22:32,420
[Nem szoktál hozzá az ilyen csendhez?]

292
00:22:43,360 --> 00:22:44,110
[Nem.]

293
00:22:53,370 --> 00:22:55,010
[Miért írást használsz?]

294
00:22:56,170 --> 00:22:58,010
[Mert ez igazságtalan.]

295
00:22:59,610 --> 00:23:02,350
<i>Hé, ez tényleg igazságtalan!</i>

296
00:23:02,350 --> 00:23:04,380
<i>Miért nem beszélsz sohasem?</i>

297
00:23:05,220 --> 00:23:07,140
<i>Jól van, én sem beszélek többé.</i>

298
00:23:07,140 --> 00:23:08,410
<i>A beszéd olyan fárasztó.</i>

299
00:23:08,410 --> 00:23:10,370
<i>Használhatjuk ezután az írást.</i>

300
00:23:11,480 --> 00:23:13,060
Üzletember vagyok.

301
00:23:13,060 --> 00:23:14,830
Tisztelem az egyenlő értékek cseréjét.

302
00:23:14,830 --> 00:23:16,690
Te nem beszélsz, én miért tenném?

303
00:23:21,400 --> 00:23:23,070
[Ma írást használok.]

304
00:23:36,340 --> 00:23:38,460
[Nagyon hozzászoktam a csendhez.].

305
00:23:51,370 --> 00:23:53,470
[Néma voltál az előző életedben?]

306
00:24:18,570 --> 00:24:21,670
[Jövő héten a tengerentúlra utazom.]

307
00:24:35,480 --> 00:24:38,030
[Akkor nem fogjuk többé látni egymást.]

308
00:24:41,460 --> 00:24:43,050
Szerintem sem.

309
00:24:47,240 --> 00:24:52,460
<i>Fiatal korom óta úgy
gondoltam, hogy élvezem</i>

310
00:24:53,350 --> 00:24:55,830
<i>a saját csendes világomat.</i>

311
00:24:56,700 --> 00:24:57,450
<i>Ámde,</i>

312
00:24:59,100 --> 00:25:01,380
<i>sosem gondoltam volna</i>

313
00:25:01,380 --> 00:25:03,490
<i>egy ilyen pillanatra.</i>

314
00:25:22,670 --> 00:25:24,150
Mivel jöttél ide?

315
00:25:24,150 --> 00:25:25,370
/Kocsival./

316
00:25:26,270 --> 00:25:27,720
Kocsival?

317
00:25:28,920 --> 00:25:31,090
Hol parkoltál le?

318
00:25:31,740 --> 00:25:33,620
A te kocsid is arra van?

319
00:25:40,270 --> 00:25:42,410
Nem úgy néz ki, hogy el fog állni.

320
00:25:44,930 --> 00:25:46,810
Az esőben menjünk oda?

321
00:26:07,720 --> 00:26:10,370
Hé, az én kocsim itt van,
hol van a tiéd?

322
00:26:10,370 --> 00:26:12,220
/Ott van. Szia!/

323
00:26:19,710 --> 00:26:20,870
Hé!

324
00:26:23,350 --> 00:26:24,410
Vidd ezt!

325
00:26:24,410 --> 00:26:25,430
/Nem kell./

326
00:26:25,430 --> 00:26:27,070
Vigyed!

327
00:26:27,070 --> 00:26:28,350
/Köszönöm./

328
00:26:40,630 --> 00:26:41,820
Várj!!

329
00:26:43,540 --> 00:26:45,250
Mi a jele, hogy 'szívesen'?

330
00:26:45,890 --> 00:26:46,860
/Mi?/

331
00:26:46,860 --> 00:26:48,600
/Túlságosan esik, nem hallom./

332
00:26:51,440 --> 00:26:54,040
Hagyjuk! Semmiség.

333
00:26:57,450 --> 00:26:57,950
<i>Ha</i>

334
00:26:59,140 --> 00:27:01,830
<i>valaki más is megjelenik egy napon</i>

335
00:27:01,950 --> 00:27:05,880
<i>a csendes világban,
ahol szabad vagyok....</i>

336
00:27:05,880 --> 00:27:07,120
<i>Akkor</i>

337
00:27:07,120 --> 00:27:09,650
<i>képes leszek majd
fenntartani ezt a csendet?</i>

338
00:27:38,560 --> 00:27:42,070
<i>Nem tudom. Tényleg nem tudom.</i>

339
00:27:43,330 --> 00:27:45,590
<i>Mert még soha nem osztottam meg</i>

340
00:27:45,590 --> 00:27:47,600
<i>valakivel a csendemet.</i>

341
00:27:47,600 --> 00:27:49,520
<i>Soha.</i>

342
00:28:24,550 --> 00:28:26,210
Liu.

343
00:28:26,650 --> 00:28:28,170
Hazaértél.

344
00:28:29,980 --> 00:28:31,450
Te miért vagy itt?

345
00:28:32,740 --> 00:28:34,530
Hogy áztál meg ennyire?

346
00:28:34,530 --> 00:28:35,330
Menj be és tusolj le!

347
00:28:35,330 --> 00:28:37,270
Így megfázhatsz, menj...

348
00:28:42,790 --> 00:28:44,950
Kissé túlzásba viszed az óvatosságot.

349
00:28:44,950 --> 00:28:46,850
Még az itthoni gépedet
is jelszóval véded.

350
00:28:49,390 --> 00:28:51,340
Hogy védekezzek az
ilyenek ellen, mint te.

351
00:28:53,220 --> 00:28:55,160
Ki tudja, talán egy kémnő vagy?

352
00:28:55,160 --> 00:28:58,590
Riportert játszva közel kerülsz hozzám,

353
00:28:58,590 --> 00:29:00,230
majd ellopod a cég titkait.

354
00:29:02,860 --> 00:29:04,070
Mit csinálsz?

355
00:29:04,070 --> 00:29:05,320
Mivel a kilétem lelepleződött,

356
00:29:05,320 --> 00:29:07,450
nem kell megjátszani magam.

357
00:29:07,450 --> 00:29:08,870
Még korábban, Londonban,

358
00:29:08,870 --> 00:29:10,920
szándékosan férkőztem a közeledbe.

359
00:29:10,920 --> 00:29:12,590
Azt hiszed, nem tudom?

360
00:29:12,590 --> 00:29:15,350
Már Londonban is átláttam rajtad.

361
00:29:17,720 --> 00:29:19,970
Most megfertőztelek
a mérgező leheletemmel.

362
00:29:19,970 --> 00:29:21,390
Akárhová is menekülsz,

363
00:29:21,390 --> 00:29:23,720
sosem szabadulsz a markomból.

364
00:29:27,810 --> 00:29:29,850
Valóban nem értem magát, Qi Wei Yi úr.

365
00:29:29,850 --> 00:29:30,790
Megkérdezhetem,

366
00:29:30,790 --> 00:29:32,670
mikor lesz képes valaha is pihenni?

367
00:29:33,830 --> 00:29:35,860
Azt hiszed, mindenki olyan, mint te?

368
00:29:35,860 --> 00:29:37,270
Minden éjjel egy csomó babával

369
00:29:37,270 --> 00:29:39,200
alszol együtt.

370
00:29:39,810 --> 00:29:40,860
Ez úgy hangzik,

371
00:29:40,860 --> 00:29:42,680
mintha féltékeny lennél a babáimra.

372
00:29:47,530 --> 00:29:49,090
Ha hirtelen úgy döntök,

373
00:29:49,090 --> 00:29:52,290
hogy félredobom a karrierem
és QingDaoba megyek veled,

374
00:29:52,290 --> 00:29:53,680
sokkolna téged?

375
00:29:54,350 --> 00:29:57,120
Nagyszerű, nem kérlelhetlek.

376
00:29:58,590 --> 00:30:00,260
Csak vicceltem.

377
00:30:01,610 --> 00:30:03,020
Amellett, amiért odamész,

378
00:30:03,020 --> 00:30:05,200
meglátogathatod Han Xinget is.

379
00:30:05,200 --> 00:30:06,800
A végzésünk óta

380
00:30:06,800 --> 00:30:08,760
nem is találkoztunk még egymással.

381
00:30:09,340 --> 00:30:12,030
Biztosan meglátogatom Han Xinget.

382
00:30:16,640 --> 00:30:17,400
Nekem nagyon hiányoznak a napok,

383
00:30:17,400 --> 00:30:19,500
mikor Londonban tanultunk.

384
00:30:19,840 --> 00:30:22,400
Nem kellett a főnök hangulatára
figyelni és mérgelődni.

385
00:30:23,800 --> 00:30:25,350
Emlékszel még arra az időre?

386
00:30:25,350 --> 00:30:27,190
Mi hárman nagyon közel álltunk.

387
00:30:27,850 --> 00:30:29,870
Talán időt kéne szakítom a meglátogatására.

388
00:30:31,500 --> 00:30:33,300
Hozzám jössz majd vagy hozzá?

389
00:30:40,520 --> 00:30:42,690
Shen Shen, gyere csak ide!

390
00:30:46,900 --> 00:30:48,100
Mondok valamit.

391
00:30:48,100 --> 00:30:50,000
Ma megérkezett a végkielégítésem.

392
00:30:51,110 --> 00:30:52,230
Tényleg?

393
00:30:52,230 --> 00:30:54,840
Akkor maradt bennük egy kis humánum.

394
00:30:55,650 --> 00:30:57,710
Erről a pénzről beszéltem neked,

395
00:30:57,710 --> 00:30:59,020
ezen mehetsz Kínába

396
00:30:59,020 --> 00:31:00,800
kezeltetni magad.

397
00:31:09,300 --> 00:31:11,800
Sosem tudtam, hogy az öregnek
még szíve is van.

398
00:31:11,800 --> 00:31:14,760
Gyűjts össze minden
információt arról az orvosról!

399
00:31:16,470 --> 00:31:17,900
Mi a baj?

400
00:31:21,370 --> 00:31:23,270
/Nem fogadhatom el a pénzt./

401
00:31:23,270 --> 00:31:25,780
De nincs más pénzünk.

402
00:31:25,780 --> 00:31:27,980
Kivéve, ha néma akarsz
maradni egész életedben.

403
00:31:31,510 --> 00:31:33,250
Biztos vagy benne?

404
00:31:33,250 --> 00:31:35,050
Nem az én gondom.

405
00:31:35,050 --> 00:31:37,650
Nem mintha én nem tudnék beszélni.

406
00:31:42,560 --> 00:31:44,930
Egyébként is gondoskodni
fogok rólad mindig.

407
00:31:46,760 --> 00:31:49,070
/Nem mondtam, hogy
nem mennék QingDaoba./

408
00:31:49,070 --> 00:31:51,800
/Csak nem akarom elvenni
 Zuo bácsi pénzét./

409
00:31:53,140 --> 00:31:54,740
Akkor mit mondasz?

410
00:31:54,740 --> 00:31:57,210
/Habár nem sok megtakarításom van,/

411
00:31:57,210 --> 00:31:59,540
/a saját pénzemet akarom használni./

412
00:31:59,540 --> 00:32:00,810
Igazad van!

413
00:32:00,810 --> 00:32:01,980
Mi nem használjuk fel az öreg pénzét,

414
00:32:01,980 --> 00:32:03,350
a mi pénzünket fogjuk használni.

415
00:32:03,350 --> 00:32:06,050
A legfontosabb, hogy menni fogsz.

416
00:32:08,850 --> 00:32:11,950
/Nem szólhatsz Zuo bácsinak a pénzről!/

417
00:32:11,950 --> 00:32:13,960
/Vagy különben nyugtalan lesz./

418
00:32:14,190 --> 00:32:17,030
Bármit, ha te mondod.

419
00:32:17,030 --> 00:32:18,060
Tudsz róla,

420
00:32:18,060 --> 00:32:21,700
mennyire szeretném már
hallani a hangodat?

421
00:32:27,860 --> 00:32:30,640
/3 csípős, 2 nem csípős./

422
00:32:34,380 --> 00:32:36,180
3 csípős, 2 nem csípős.

423
00:32:36,180 --> 00:32:37,650
Összesen 500 dollár, köszönjük.

424
00:32:38,450 --> 00:32:40,120
Főnök, a maguk hangtalan
együttműködése nagyon jó.

425
00:32:40,120 --> 00:32:41,850
Nincsenek hangok,
csak a győzelem hangja.

426
00:32:42,450 --> 00:32:44,220
Mi az, hogy nincsenek hangok,
csak a győzelemé?

427
00:32:44,220 --> 00:32:45,760
Hadd mondjak valamit.

428
00:32:45,760 --> 00:32:47,920
Mikor legközelebb megint
találkoznak a főnökkel,

429
00:32:47,920 --> 00:32:50,230
beszélni fog magukhoz, megígérem.

430
00:32:54,160 --> 00:32:55,800
Köszönjük.

431
00:32:55,800 --> 00:32:57,170
Jöjjenek máskor is!

432
00:32:57,870 --> 00:32:59,770
Főnök, egy sült húst rizzsel.

433
00:32:59,770 --> 00:33:00,270
Már adom is.

434
00:33:00,270 --> 00:33:01,070
Köszönöm.

435
00:33:01,670 --> 00:33:02,910
Jöjjön be!

436
00:33:03,640 --> 00:33:05,610
Nem akarom hallani a kifogásait.

437
00:33:06,840 --> 00:33:07,780
Egy órát adok arra,

438
00:33:07,780 --> 00:33:09,210
hogy pontos jelentést adjon be.

439
00:33:09,210 --> 00:33:10,730
Ellenőrizni fogom.

440
00:33:11,750 --> 00:33:13,550
Uram, az ebédje.

441
00:33:19,660 --> 00:33:21,060
A pénzt számolod vagy
elosztod a zsákmányt?

442
00:33:21,390 --> 00:33:24,690
/Ebből semmi sem a tiéd./

443
00:33:26,830 --> 00:33:28,130
Tudom.

444
00:33:28,500 --> 00:33:31,000
Tiéd. Enyém.

445
00:33:31,000 --> 00:33:32,400
Az öregé.

446
00:33:32,400 --> 00:33:34,170
/Ez nem így van./

447
00:33:34,770 --> 00:33:36,310
De hülye vagyok!

448
00:33:39,040 --> 00:33:40,980
Esküvői költségek.

449
00:33:40,980 --> 00:33:42,980
Nászút.

450
00:33:42,980 --> 00:33:44,980
Pelenka és tej, ugye?

451
00:33:47,980 --> 00:33:49,150
/Tűnés!/

452
00:33:50,590 --> 00:33:51,620
Várj csak!

453
00:33:56,060 --> 00:33:58,560
Ma árultuk utoljára
a sült húst rizzsel.

454
00:33:59,360 --> 00:34:01,330
Tudom, hogy ez a kedvenced.

455
00:34:02,360 --> 00:34:03,830
Ezt külön neked tettem el.

456
00:34:04,830 --> 00:34:06,440
Az utolsó adag.

457
00:34:09,510 --> 00:34:10,640
Mit mosolyogsz?

458
00:34:12,480 --> 00:34:14,480
/Nem ez az utolsó./

459
00:34:16,310 --> 00:34:17,610
Nem ez az utolsó?

460
00:34:21,420 --> 00:34:23,620
/Ez az utolsó, neked tettem el./

461
00:34:51,710 --> 00:34:52,920
<i>Ez finom.</i>

462
00:34:54,780 --> 00:34:55,780
Holnaptól kezdve

463
00:34:55,780 --> 00:34:57,220
búcsút mondunk ennek a furgonnak

464
00:34:57,220 --> 00:34:58,650
egy időre.

465
00:35:03,560 --> 00:35:04,790
Elviszlek valahová.

466
00:35:05,991 --> 00:35:06,591
Fanny!

467
00:35:06,860 --> 00:35:08,260
Hol vette ezt a sült húst rizzsel?

468
00:35:08,760 --> 00:35:10,200
<i>Itt vettem annál a kis</i>

469
00:35:10,200 --> 00:35:12,370
<i>gyorsételes furgonnál.</i>

470
00:35:12,370 --> 00:35:13,940
<i>Ez korábban nem volt.</i>

471
00:35:13,940 --> 00:35:15,440
<i>Csak mostanában kezdték árulni.</i>

472
00:35:21,080 --> 00:35:22,510
Shen Shen, szállj be!

473
00:35:28,080 --> 00:35:29,180
Induljunk!

474
00:36:09,360 --> 00:36:10,560
/Hová megyünk?/

475
00:36:54,170 --> 00:36:55,470
Ideje enni.

476
00:36:59,440 --> 00:37:01,610
/Miért jöttünk ide?/

477
00:37:03,810 --> 00:37:07,150
Nos, csak arra gondoltam,

478
00:37:07,150 --> 00:37:09,990
hogy egy időre búcsút
mondunk a furgonnak.

479
00:37:09,990 --> 00:37:12,150
Ez mindig csak ételt árulni vitt minket

480
00:37:12,150 --> 00:37:13,290
és soha nem ment máshová.

481
00:37:13,290 --> 00:37:14,120
Ezért...

482
00:37:14,120 --> 00:37:16,190
/Értem./

483
00:37:34,510 --> 00:37:35,940
/Lökött./

484
00:37:36,580 --> 00:37:37,880
Ez finom.

485
00:37:38,310 --> 00:37:41,180
/Mindig csak sült húst
eszel rizzsel velem./

486
00:37:42,150 --> 00:37:43,620
/Még nem untad meg?/

487
00:37:44,350 --> 00:37:45,100
Nem.

488
00:37:46,720 --> 00:37:48,060
Hadd mondjam meg.

489
00:37:48,060 --> 00:37:50,930
Te ezt külön az én
részemre tetted félre,

490
00:37:50,930 --> 00:37:54,330
ezért ezt soha nem fogom megunni.

491
00:38:09,380 --> 00:38:11,210
<i>Mindezen évek alatt,</i>

492
00:38:11,210 --> 00:38:13,550
<i>habár együtt voltunk,</i>

493
00:38:13,550 --> 00:38:15,980
<i>mindig csak egyetlen
ember volt, aki beszélt.</i>

494
00:38:15,980 --> 00:38:17,850
<i>Gyakran aggódom amiatt,</i>

495
00:38:17,850 --> 00:38:20,760
<i>hogy Zuo Jun belefárad ebbe.</i>

496
00:38:35,040 --> 00:38:36,810
Apa, vigyázz ám magadra!

497
00:38:36,810 --> 00:38:37,540
Tudom.

498
00:38:37,540 --> 00:38:40,610
Ha nem tudsz aludni, nézd a tévét!

499
00:38:40,610 --> 00:38:42,210
Reggelenként csináld a gyakorlatokat!

500
00:38:42,210 --> 00:38:43,180
Tudom.

501
00:38:43,180 --> 00:38:44,080
Korán kelj fel!

502
00:38:44,080 --> 00:38:45,580
Tudom én is!

503
00:38:50,190 --> 00:38:51,650
Anyu.

504
00:38:51,650 --> 00:38:54,560
Ma elutazom QingDaoba
ahhoz az orvoshoz.

505
00:38:54,560 --> 00:38:57,430
Hamarosan képes leszek majd beszélni.

506
00:39:00,300 --> 00:39:02,960
Gyerünk!

507
00:39:02,960 --> 00:39:03,530
Emlékezzetek,

508
00:39:03,530 --> 00:39:06,200
vigyázzatok nagyon egymásra!

509
00:39:06,200 --> 00:39:07,840
Beszéltem vele, hogy ne kínozzon téged.

510
00:39:07,840 --> 00:39:08,870
Elég a nyaggatásból.

511
00:39:08,870 --> 00:39:10,370
Ideje indulni...

512
00:39:10,370 --> 00:39:12,170
Jól van.

513
00:39:12,170 --> 00:39:14,410
Ha gyötörne téged, hívj csak fel!

514
00:39:14,410 --> 00:39:15,680
Viszlát.

515
00:39:46,210 --> 00:39:47,910
<i>Mikor meggyógyulok a betegségemből,</i>

516
00:39:47,910 --> 00:39:49,880
<i>magam kérdezem meg tőle:</i>

517
00:39:49,880 --> 00:39:51,010
<i>Zuo Jun,</i>

518
00:39:51,010 --> 00:39:53,450
<i>belefáradtál, hogy mindig velem voltál?</i>

519
00:39:59,420 --> 00:40:02,520
[Zuo bácsi, tudom, hogy szeretsz engem,]

520
00:40:02,520 --> 00:40:05,730
[de nem fogadhatom el ezt a pénzt.]

521
00:40:05,730 --> 00:40:08,160
[Ne aggódj, rendbe fog jönni a hangom.]

522
00:40:08,160 --> 00:40:10,630
[Mikor visszajövök,
a neveden foglak szólítani.]

523
00:40:10,870 --> 00:40:13,430
[Nagyon vigyázz magadra, érted?]

524
00:40:29,920 --> 00:40:31,920
Főnök, kérek egy sült húst rizzsel.

525
00:40:31,920 --> 00:40:33,350
Rendben, rögtön adom.

526
00:40:39,290 --> 00:40:41,600
Kész van, elnézést a várakozásért.

527
00:40:41,600 --> 00:40:42,330
Köszönöm.

528
00:40:42,330 --> 00:40:43,500
Köszönöm. Köszönöm.

529
00:40:45,330 --> 00:40:46,570
Elnézést...

530
00:40:46,570 --> 00:40:47,900
Mit szeretne rendelni?

531
00:40:49,140 --> 00:40:51,140
<i>A munkájának ezennel vége.</i>

532
00:40:51,140 --> 00:40:52,070
<i>Vezérigazgató úr.</i>

533
00:40:52,070 --> 00:40:55,010
<i>Nem is magyarázkodom tovább.</i>

534
00:40:55,010 --> 00:40:56,110
<i>De mindenképpen</i>

535
00:40:56,110 --> 00:40:57,950
<i>adnia kell nekem még egy esélyt.</i>

536
00:40:58,810 --> 00:40:59,980
<i>Vezérigazgató úr,</i>

537
00:40:59,980 --> 00:41:02,380
<i>tényleg nem létezhetek a munkám nélkül.</i>

538
00:41:03,850 --> 00:41:05,990
Maga csinálta ezt a sült húst?

539
00:41:06,490 --> 00:41:07,820
Igen.

540
00:41:07,820 --> 00:41:09,060
Én viszem az üzletet.

541
00:41:09,060 --> 00:41:11,190
Ha azért van itt, hogy feltartson,

542
00:41:11,190 --> 00:41:13,330
arra nincs időm, kérem, menjen!

543
00:41:16,930 --> 00:41:18,130
Tulaj, két sült húst rizzsel.

544
00:41:18,130 --> 00:41:19,100
Én disznót kérek.

545
00:41:19,100 --> 00:41:20,070
- Én marhát.
- Disznót.

546
00:41:20,070 --> 00:41:21,440
Jól van... kérem, várjanak!

547
00:41:21,440 --> 00:41:22,200
Rendben.

548
00:41:22,200 --> 00:41:23,200
Mindjárt kész.

549
00:41:25,340 --> 00:41:26,810
Tulaj, több kimchit kérek.

550
00:41:26,810 --> 00:41:27,880
Jó... jól van.

551
00:42:00,810 --> 00:42:02,340
/Menjünk!/

552
00:42:33,770 --> 00:42:36,510
<i>Anyu, nagyon jól vagyok.</i>

553
00:42:36,510 --> 00:42:38,850
<i>Mindenki kedves hozzám.</i>

554
00:42:38,850 --> 00:42:41,580
<i>Látod te mindezt a Szerencsecsillagról?</i>

555
00:43:02,840 --> 00:43:04,610
/Menjünk fel!/

556
00:43:08,840 --> 00:43:10,610
/Gyerünk!/

557
00:43:34,670 --> 00:43:36,200
Ha kényelmetlennek érzed,

558
00:43:36,200 --> 00:43:37,740
mehetünk külön szobába.

559
00:43:44,010 --> 00:43:47,880
/Igazad van, de túl sok
pénzt pocsékolnánk el./

560
00:43:58,060 --> 00:43:59,830
/Te menj először!/

561
00:44:00,260 --> 00:44:01,830
Fürödni?

562
00:44:40,200 --> 00:44:41,440
Shen Shen.

563
00:44:47,240 --> 00:44:48,580
Mit csinálsz?

564
00:44:50,510 --> 00:44:54,110
/Ez az ágyad,/

565
00:45:25,080 --> 00:45:26,780
Jó éjszakát.

566
00:45:26,780 --> 00:45:28,550
Zuo asszony.

567
00:45:41,900 --> 00:45:44,360
Adok neked egy különleges titkárt.

568
00:45:44,360 --> 00:45:45,770
A neve Xu Li.

569
00:45:45,770 --> 00:45:47,100
Ő fog a segítségedre lenni QingDaoban,

570
00:45:47,100 --> 00:45:48,770
minden munkában.

571
00:45:53,470 --> 00:45:54,540
/Erre./

572
00:45:55,710 --> 00:45:56,810
/Arra./

573
00:45:57,340 --> 00:45:58,410
/Menjünk erre!/

574
00:46:03,880 --> 00:46:05,490
Elnézést.

575
00:46:06,150 --> 00:46:07,320
Arrafelé van.

576
00:46:07,320 --> 00:46:07,850
Arra?

577
00:46:07,850 --> 00:46:08,260
Igen.

578
00:46:08,260 --> 00:46:09,260
Köszönöm.

579
00:46:10,760 --> 00:46:12,730
/Tudom./

580
00:46:22,100 --> 00:46:23,970
Biztos ez lesz az, sokan vannak.

581
00:46:26,510 --> 00:46:28,380
/Menjünk be!/

582
00:46:29,310 --> 00:46:30,580
Jól van, jól van...

583
00:46:30,580 --> 00:46:32,580
Kérem, finomabban mindenki,
legyenek finomabbak!

584
00:46:32,580 --> 00:46:33,580
Nincs itt...

585
00:46:33,580 --> 00:46:34,750
Ez itt...

586
00:46:34,750 --> 00:46:36,780
Arra az oldalra... jó?

587
00:46:36,780 --> 00:46:39,450
Elnézést, azért vagyok itt...

588
00:46:39,450 --> 00:46:40,550
Maguk ketten a doktort akarják látni?

589
00:46:40,550 --> 00:46:41,420
Igen...

590
00:46:41,420 --> 00:46:42,660
Jöjjön, jöjjön velem...

591
00:46:42,660 --> 00:46:43,860
Köszönöm.

592
00:46:44,660 --> 00:46:46,360
Kérem, mindenki álljon sorba ott hátul!

593
00:46:47,160 --> 00:46:48,530
Mi a neve?

594
00:46:48,530 --> 00:46:51,400
Zhao Shen Shen.

595
00:46:51,400 --> 00:46:53,500
Elnézést, kifejezetten ezért
jöttünk el ide

596
00:46:53,500 --> 00:46:54,530
nagyon messziről.

597
00:46:54,530 --> 00:46:56,340
Előbbre tudna venni minket a sorban?

598
00:46:56,340 --> 00:46:57,470
Kérem!

599
00:46:57,470 --> 00:46:59,440
Jó, majd megpróbálom.

600
00:46:59,440 --> 00:47:03,910
Ma van október 9.

601
00:47:03,910 --> 00:47:05,380
Betehetem magukat

602
00:47:05,380 --> 00:47:06,810
jövő év február elsejére.

603
00:47:09,150 --> 00:47:11,920
Hogyan? Most viccel, ugye?

604
00:47:13,390 --> 00:47:15,720
Úgy nézek ki, mint aki viccelődik?

605
00:47:16,060 --> 00:47:18,020
Az összes beteg kifejezetten
ezért jött ide.

606
00:47:18,020 --> 00:47:19,030
És egy csomó páciens

607
00:47:19,030 --> 00:47:20,790
még fél év után sem láthatta a doktort.

608
00:47:22,130 --> 00:47:23,830
Legyen kicsit kedvesebb!

609
00:47:23,830 --> 00:47:26,170
Taiwanról jöttünk, nagyon messziről.

610
00:47:28,440 --> 00:47:30,640
Vannak itt még Üzbegisztánból is.

611
00:47:30,640 --> 00:47:32,570
Ők jövő márciusig fognak várni.

612
00:47:32,910 --> 00:47:35,280
Nincs valami más mód?

613
00:47:35,610 --> 00:47:38,380
De van, várhatnak itt is.

614
00:47:38,380 --> 00:47:40,210
De akkor holnap vissza kell jönniük.

615
00:47:40,210 --> 00:47:40,930
Nagyszerű!

616
00:47:43,580 --> 00:47:45,690
Elnézést, mikor nyitnak ki?

617
00:47:45,690 --> 00:47:46,950
Fél kilenckor.

618
00:47:49,360 --> 00:47:51,060
Adok maguknak egy tanácsot.

619
00:47:51,060 --> 00:47:52,730
Ha ide akarnak jönni holnap,

620
00:47:52,730 --> 00:47:55,060
legjobb, ha már pirkadat
előtt idejönnek.

621
00:47:57,030 --> 00:47:58,060
Jól van.

622
00:47:58,060 --> 00:47:59,600
78-as számú!

623
00:47:59,600 --> 00:48:01,230
Jöjjön 78-as!

624
00:48:04,770 --> 00:48:06,610
Igen, elnök úr.

625
00:48:06,840 --> 00:48:08,280
Már kapcsolatba léptünk.

626
00:48:08,280 --> 00:48:10,010
Minden megfelelően megy.

627
00:48:10,710 --> 00:48:12,110
Nem kell aggódnia, elnök úr!

628
00:48:12,110 --> 00:48:13,210
Köszönöm.

629
00:48:13,210 --> 00:48:14,310
Ez dög fárasztó.

630
00:48:14,310 --> 00:48:15,680
Már több mint egy órája itt várunk.

631
00:48:15,680 --> 00:48:17,120
Csak hogy segítsük
ebben a baromságban.

632
00:48:17,120 --> 00:48:18,490
Persze.

633
00:48:20,120 --> 00:48:21,390
Fáj a lába?

634
00:48:21,390 --> 00:48:23,190
Egy kicsit.

635
00:48:23,190 --> 00:48:25,590
Mi lenne, ha pihenne egy keveset?

636
00:48:25,590 --> 00:48:27,030
Köszönöm, titkár kisasszony.

637
00:48:30,130 --> 00:48:32,270
Adják neki oda a
fizetését és a végkielégítését!

638
00:48:32,270 --> 00:48:34,000
Igen.

639
00:48:36,700 --> 00:48:38,200
Elvesztegettünk egy napot.

640
00:48:39,540 --> 00:48:42,140
/Jól van, majd holnap korán jövünk./

641
00:48:42,540 --> 00:48:44,110
Ez nincs rendben.

642
00:48:44,640 --> 00:48:47,410
Esküszöm, holnap
találkozol a doktorral.

643
00:48:55,490 --> 00:48:56,990
Nem szabad szemetelni.

644
00:48:58,460 --> 00:49:00,560
A szemetelés nem csak az
erőforrások pazarlása,

645
00:49:00,560 --> 00:49:02,660
hanem pénzbüntetést is kaphatsz.

646
00:49:07,930 --> 00:49:11,400
/Miért gyűjtöd ezeket
a flakonokat és dobozokat?/

647
00:49:11,970 --> 00:49:16,310
Jie Jie*, most táncoltál?
(nővér, fiatal nő)

648
00:49:18,110 --> 00:49:20,550
Jie Jie azt kérdezte,
miért gyűjtöd ezeket?

649
00:49:20,550 --> 00:49:23,250
Hogy újrahasznosítsák,
így tudok pénzt keresni.

650
00:49:23,250 --> 00:49:25,490
Fél kiló doboz árából
két jégrémre telik.

651
00:49:26,850 --> 00:49:28,050
Merre laksz?

652
00:49:28,050 --> 00:49:29,520
A SiXi-udvarban.

653
00:49:30,120 --> 00:49:31,260
SiXi-udvar?

654
00:49:31,260 --> 00:49:32,360
Itt van hátul.

655
00:49:33,360 --> 00:49:36,100
/Menjünk el megnézni, jó?/

656
00:49:36,830 --> 00:49:37,660
 Jie Jie azt mondja...

657
00:49:37,660 --> 00:49:38,730
Én már kitaláltam!

658
00:49:38,730 --> 00:49:41,030
Jie Jie nem azt mondta,
hogy jó vagyok a pénzkeresésben?

659
00:49:41,130 --> 00:49:42,270
Hogy milyen okos vagyok?

660
00:49:43,570 --> 00:49:45,170
Nem, azt mondta...

661
00:49:45,170 --> 00:49:46,340
Nem kell, hogy fordítsd!

662
00:49:46,340 --> 00:49:48,210
Majd én magam beszélek Jie Jievel.

663
00:49:48,210 --> 00:49:49,780
Jie Jie,

664
00:49:49,780 --> 00:49:52,150
elviszlek arra a helyre,
ahol élek, rendben van?

666
00:50:06,200 --> 00:50:08,950
Ez az építkezés helyszíne?

665
00:50:09,000 --> 00:50:10,800
[SiXi-udvar]

667
00:50:10,950 --> 00:50:11,950
Igen.

668
00:50:11,950 --> 00:50:12,530
Hányan nem költöztek még el?

669
00:50:12,530 --> 00:50:14,830
Mintegy három lakásból.

670
00:50:14,830 --> 00:50:16,000
Az oka?

671
00:50:16,000 --> 00:50:18,740
Talán kevésnek találják a kárpótlást.

672
00:50:18,740 --> 00:50:20,310
Talán...

673
00:50:20,840 --> 00:50:22,240
Mintegy...

674
00:50:23,240 --> 00:50:23,880
Nem tudja, hogy

675
00:50:23,880 --> 00:50:25,850
a határozott választ szeretem?

676
00:50:26,780 --> 00:50:27,880
Ha nem akar eltűnni

677
00:50:27,880 --> 00:50:30,320
hamarabb, mint ezek az épületek,

678
00:50:30,550 --> 00:50:32,590
akkor ne halljak többé

679
00:50:32,590 --> 00:50:34,250
bizonytalan szavakat.

680
00:50:34,250 --> 00:50:34,650
Igen.

681
00:50:41,960 --> 00:50:42,960
Menjünk a céghez!

682
00:50:50,270 --> 00:50:52,770
Jie Jie, ez az a hely, ahol lakom.

683
00:50:55,980 --> 00:50:57,380
[SiXi-udvar]

684
00:51:10,760 --> 00:51:11,890
Miért ilyen csendes?

685
00:51:13,230 --> 00:51:14,430
Mindenki elköltözött.

686
00:51:15,230 --> 00:51:17,160
Korábban egy csomóan laktak itt.

687
00:51:17,860 --> 00:51:19,870
Állandóan arra fociztunk.

688
00:51:21,300 --> 00:51:22,600
Fociztatok?

689
00:51:22,600 --> 00:51:23,570
Hol vannak a kapufák?

690
00:51:24,340 --> 00:51:25,440
Attól függött, kit utálunk.

691
00:51:25,440 --> 00:51:27,840
Őket használtuk, hogy kapufát rúgjunk.

692
00:51:29,110 --> 00:51:30,980
Kár, hogy mind elmentek.

693
00:51:31,510 --> 00:51:32,810
Ti csak nézzetek körül!

694
00:51:33,110 --> 00:51:34,280
Kihívom a nővéremet.

695
00:51:34,680 --> 00:51:36,580
Jie! Jie!

696
00:51:37,020 --> 00:51:38,420
Kedves ez a kiskölyök.

697
00:51:38,420 --> 00:51:41,420
Nem olyan, mint azok,
akikben nincs emberség.

698
00:51:44,090 --> 00:51:44,920
Mi van?

699
00:51:44,920 --> 00:51:46,260
/Nézd!/

700
00:51:47,990 --> 00:51:49,330
Olyan, mint egy szabóműhely.

701
00:52:07,780 --> 00:52:08,880
Mosolyogj!

702
00:52:08,880 --> 00:52:09,680
Mit csinálnak itt?

703
00:52:11,980 --> 00:52:13,990
Semmit, csak egy fotót.

704
00:52:14,220 --> 00:52:15,090
Fotót?

705
00:52:15,320 --> 00:52:16,590
A mi otthonunk

706
00:52:16,590 --> 00:52:17,820
maguknak csak egy fotó?

707
00:52:19,960 --> 00:52:21,030
Mi ebben olyan nagy ügy?

708
00:52:21,030 --> 00:52:22,530
Ez csak egy fénykép.

709
00:52:22,530 --> 00:52:24,500
Nem engedem itt fotózni!

710
00:52:24,830 --> 00:52:25,800
Mi baja van?!

711
00:52:26,170 --> 00:52:27,570
Hogy mi?! Takarodjanak!

712
00:52:27,870 --> 00:52:29,070
Ti... nem akartok innen elmenni?

713
00:52:29,470 --> 00:52:30,670
Ne vicceljen már...

714
00:52:31,740 --> 00:52:32,510
Ez nem a mi hibánk.

715
00:52:32,510 --> 00:52:33,970
Miért kérjek bocsánatot?

716
00:52:33,970 --> 00:52:35,710
Még itt vannak? Ti...

717
00:52:40,950 --> 00:52:43,250
Már belekényszerítettek minket
egy kiúttalan helyzetbe,

718
00:52:43,250 --> 00:52:44,780
de még itt ólálkodnak.

719
00:52:45,150 --> 00:52:47,290
Azért sem költözök el!

720
00:52:48,490 --> 00:52:50,720
A SiXi-udvarral együtt fogok meghalni.

721
00:52:50,720 --> 00:52:52,530
Lássuk, mit kezdetek azzal!

722
00:52:54,230 --> 00:52:55,160
Bian Dou bácsi!

723
00:52:55,160 --> 00:52:56,460
Nem láttad a nővéremet?

724
00:52:57,260 --> 00:52:58,830
Nincs a szobában?

725
00:52:59,400 --> 00:53:01,670
Mondtam, hogy ne menjen el,
de nem fogadott szót.

726
00:53:01,900 --> 00:53:03,870
Zaklatni fogják a rossz emberek.

727
00:53:04,540 --> 00:53:05,500
Ne aggódj!

728
00:53:05,500 --> 00:53:07,840
Ah Ling retardált, de nem hülye.

729
00:53:07,840 --> 00:53:09,780
Csak kiment egy kicsit,
vissza fog jönni.

730
00:53:09,780 --> 00:53:11,180
Nem... meg kell őt keresnem!

731
00:53:12,180 --> 00:53:12,980
Bian Dou bácsi,

732
00:53:12,980 --> 00:53:14,780
viseld gondját a barátaimnak!

733
00:53:15,310 --> 00:53:16,350
Barátok?

734
00:53:18,820 --> 00:53:19,820
Miféle barátok?

735
00:53:34,830 --> 00:53:35,800
Biztosan fáradt, vezérigazgató úr.

736
00:53:35,800 --> 00:53:37,300
A titkára vagyok, Xu Li.

737
00:53:37,700 --> 00:53:38,700
Erre parancsoljon!

738
00:53:46,810 --> 00:53:48,680
Az elnök úr beszélt
az ön kitűnő képességeiről.

739
00:53:49,110 --> 00:53:49,850
De...

740
00:53:50,550 --> 00:53:52,550
talán elfelejtette elmondani.

741
00:53:53,220 --> 00:53:54,350
Utálom a felhajtást.

742
00:54:03,800 --> 00:54:05,460
Vezérigazgató úr, elkísérem

743
00:54:05,460 --> 00:54:07,030
az irodájába, hogy pihenjen egy kicsit.

744
00:54:07,030 --> 00:54:07,970
Kérem, várjon!

745
00:54:08,770 --> 00:54:10,070
Szóljon a részlegvezetőknek,

746
00:54:10,070 --> 00:54:11,800
hogy 10 perc múlva gyűlés
a tárgyalóteremben.

747
00:54:12,770 --> 00:54:13,670
Igen.

748
00:54:15,370 --> 00:54:17,310
Az az öreg, mi csak
egy fotót csináltunk...

749
00:54:17,310 --> 00:54:18,480
Minek kellett a cirkusz, nem?

750
00:54:18,980 --> 00:54:20,180
Nem ijedtem meg, én mondom.

751
00:54:21,450 --> 00:54:23,750
Úgy néz arra a lerobbant helyre,
mint egy kincsre,

752
00:54:23,750 --> 00:54:25,450
mintha jól el lehetne adni.

753
00:54:25,950 --> 00:54:27,190
Olyan beképzelt...

754
00:54:37,130 --> 00:54:38,930
/Gyere oda!/

755
00:54:43,940 --> 00:54:44,900
Két QingDao hideg tészta.

756
00:54:45,440 --> 00:54:47,040
Egy csípős, egy nem csípős.

757
00:54:47,640 --> 00:54:50,810
Kisasszony, a nem csípős.
Uram, a csípős.

758
00:55:04,790 --> 00:55:06,190
Pincér, hozzon még chilit!

759
00:55:06,690 --> 00:55:07,590
Jó. Kérem, várjon!

760
00:55:07,590 --> 00:55:08,830
/Nagyon jó!/

761
00:55:08,830 --> 00:55:11,360
/Értem./

762
00:55:11,360 --> 00:55:12,700
/Bármit./

763
00:55:14,200 --> 00:55:15,300
A chilije.

764
00:55:18,040 --> 00:55:19,200
Hadd mondjam meg.

765
00:55:19,200 --> 00:55:21,970
Bár tudom,
milyen fontos neked a chili,

766
00:55:21,970 --> 00:55:22,810
azt is tudom,

767
00:55:22,810 --> 00:55:23,940
hogy azért akartál enni,

768
00:55:23,940 --> 00:55:25,510
hogy valami másra tereld a figyelmemet.

769
00:55:25,510 --> 00:55:27,180
Hogy befogd a szám, igaz?

770
00:55:28,610 --> 00:55:29,720
Eltaláltam.

771
00:55:33,150 --> 00:55:34,350
Nincs gond a számmal.

772
00:55:35,120 --> 00:55:36,690
De tényleg nem értem,

773
00:55:37,560 --> 00:55:38,860
mi rosszat tettünk.

774
00:55:43,430 --> 00:55:45,060
A többi 38 lakásból elmentek.

775
00:55:45,860 --> 00:55:47,970
Ebből a háromból miért nem?

776
00:55:49,400 --> 00:55:51,240
Átnéztem a kiköltöztetési iratokat.

777
00:55:51,540 --> 00:55:53,010
Mind rendben van.

778
00:55:53,370 --> 00:55:54,670
Ha nem megy,

779
00:55:54,670 --> 00:55:58,210
nem jól végzik a dolgukat
vagy ők szórakoznak velünk.

780
00:56:00,880 --> 00:56:01,950
Szórakoznak velünk.

781
00:56:03,650 --> 00:56:05,280
Az ilyen embereknek,

782
00:56:05,280 --> 00:56:07,490
akármennyi időt vagy pénzt adunk,

783
00:56:07,490 --> 00:56:08,890
nem elégedettek.

784
00:56:08,890 --> 00:56:11,790
A legkönnyebb úgy,
ha nem társulnak hozzá érzések.

785
00:56:13,930 --> 00:56:14,790
Vagyis,

786
00:56:16,360 --> 00:56:17,960
a SiXi-udvart mikor bontják le?

787
00:56:27,510 --> 00:56:28,740
Ki tud válaszolni?

788
00:56:36,720 --> 00:56:38,180
Jövő hétfőn.

789
00:56:44,120 --> 00:56:45,760
Valami ellenvetés?

790
00:56:48,790 --> 00:56:50,160
Akkor, eldöntve.

791
00:56:51,330 --> 00:56:52,560
Egy órán belül

792
00:56:52,560 --> 00:56:55,000
látni akarom az építkezés
új helyzetjelentését.

793
00:57:02,170 --> 00:57:04,810
Titkár, ez egy vicc, ugye?

794
00:57:07,750 --> 00:57:09,010
Gondolja, hogy a vezérigazgató

795
00:57:09,010 --> 00:57:10,480
viccelődni jött ide?

796
00:57:13,820 --> 00:57:15,290
Bácsi, megjött.

797
00:57:18,060 --> 00:57:19,390
Mi a baj, bácsi?

798
00:57:20,290 --> 00:57:21,560
Az újonnan varrt ruhák.

799
00:57:21,560 --> 00:57:23,630
Már két hete senki nem jött értük.

800
00:57:23,630 --> 00:57:25,060
Éreztem, hogy így lesz.

801
00:57:25,460 --> 00:57:27,570
Már el is költöztek.

802
00:57:28,670 --> 00:57:30,000
Ez nagyszerű.

803
00:57:30,000 --> 00:57:32,370
Annyi pénzt vesztegettünk az anyagra!

804
00:57:39,080 --> 00:57:41,050
Bácsi, ne fojtson magába mindent!

805
00:57:41,050 --> 00:57:43,150
Előléptettek vagy
megütötted a jackpotot?

806
00:57:43,150 --> 00:57:45,350
Magadra sem tudsz vigyázni,
mégis mások dolgával törődsz.

807
00:57:46,580 --> 00:57:47,550
Asszony, hallgass meg!

808
00:57:47,550 --> 00:57:48,350
Nem akarom hallani!

809
00:57:48,350 --> 00:57:50,960
Már találtunk lakást,
pár nap múlva költözünk.

810
00:57:51,920 --> 00:57:53,430
Xiao Hong...

811
00:57:53,430 --> 00:57:54,660
Olyan... átkozottul idegesítő.

812
00:57:54,660 --> 00:57:56,430
Ha elköltözünk, mi lesz
Ah Linggel és Ah Hannal?

813
00:57:56,430 --> 00:57:57,830
Kérdezd a szüleiket!

814
00:57:57,830 --> 00:58:00,900
Te is tudod, hogy a
szüleik rég meghaltak.

815
00:58:01,730 --> 00:58:03,600
Mi már megbeszéltük Bian Dou bácsival.

816
00:58:03,600 --> 00:58:04,840
Ha innen elköltözünk,

817
00:58:04,840 --> 00:58:07,070
olyan helyet kell találnunk,
ami megfelel a három családnak.

818
00:58:07,410 --> 00:58:09,440
Még mindig álmodsz?!

819
00:58:09,670 --> 00:58:11,940
A te keresetedből, Yang Pingéből
és Bian Dou bácsiéból,

820
00:58:11,940 --> 00:58:13,810
nem tudunk ilyen helyet bérelni.

821
00:58:14,110 --> 00:58:15,810
Különben is, már annyi
lakásból elköltöztek.

822
00:58:15,810 --> 00:58:17,350
Törődtek azok a két testvérrel?

823
00:58:17,350 --> 00:58:20,520
Egyedül te... és az a kettő.

824
00:58:20,790 --> 00:58:22,550
Tudnod kéne, mennyit bírsz!

825
00:58:22,550 --> 00:58:24,060
Hülye vagy?

826
00:58:24,360 --> 00:58:26,190
Ah Han még olyan kicsi

827
00:58:26,190 --> 00:58:27,690
és Ah Ling...

828
00:58:27,690 --> 00:58:29,890
Ismerem én is őket...

829
00:58:31,100 --> 00:58:32,500
De ez az ő sorsuk!

830
00:58:32,730 --> 00:58:34,170
Mit kéne bánnom?

831
00:58:34,700 --> 00:58:35,970
Ah Fu, Ah Fu!

832
00:58:35,970 --> 00:58:37,400
Láttad a nővéremet?

833
00:58:37,400 --> 00:58:38,240
Nem...

834
00:58:38,240 --> 00:58:40,470
Nekünk kéne gondját viselnünk?

835
00:58:40,470 --> 00:58:41,970
Egy idióta, aki álló nap rohangál.

836
00:58:41,970 --> 00:58:43,240
Nem egy idióta!

837
00:58:43,840 --> 00:58:44,540
Ha nem egy idióta,

838
00:58:44,540 --> 00:58:45,780
akkor miért nem tud hazajönni?

839
00:58:45,780 --> 00:58:47,250
Nem ő az idióta, te vagy idióta!

840
00:58:47,250 --> 00:58:47,880
Te...

841
00:58:47,880 --> 00:58:48,780
Ah Han!

842
00:58:49,880 --> 00:58:50,980
Bian Dou bácsi!

843
00:58:53,590 --> 00:58:56,150
Bian Dou bácsi, itthon vagy.

844
00:58:57,290 --> 00:58:59,590
Menjünk, keressük meg Ah Linget.

845
00:59:06,000 --> 00:59:06,970
Hé, te hová mész?

846
00:59:08,470 --> 00:59:09,800
Ha akarsz, költözz el magad.

847
00:59:16,440 --> 00:59:18,340
Ah Ling...

848
00:59:18,340 --> 00:59:19,540
Nővérem...

849
00:59:19,540 --> 00:59:20,410
Ah Ling!

850
00:59:20,410 --> 00:59:21,310
Nővérem!

851
00:59:21,310 --> 00:59:22,260
Ah Ling... Nővérem...

852
00:59:57,120 --> 00:59:58,020
Mi van?

853
00:59:58,450 --> 00:59:59,650
Kisasszony, csak emlékeztetni szeretném,

854
00:59:59,650 --> 01:00:00,990
hogy az előkészületek

855
01:00:00,990 --> 01:00:02,190
a köszöntő partira készen vannak.

856
01:00:02,190 --> 01:00:03,350
Mehetünk is a vendéglőbe.

857
01:00:08,330 --> 01:00:10,130
Mondja le! Hívjon egy ételszállítót!

858
01:00:10,130 --> 01:00:11,100
Igen.

859
01:00:13,600 --> 01:00:14,470
Folytassuk!

860
01:00:16,200 --> 01:00:17,700
Honnan tudtam volna,
hogy ez ilyen bajos.

861
01:00:17,700 --> 01:00:19,740
Várni a doktorra olyan, mint egy háború.

862
01:00:19,740 --> 01:00:21,770
Annyi ember van ott.
Én sem ezt akartam, apa.

863
01:00:22,610 --> 01:00:24,280
De ígérem, ha holnap nem kerülünk be,

864
01:00:24,280 --> 01:00:25,340
akkor ne hívjanak Zuonak, jó?

865
01:00:25,580 --> 01:00:27,110
Tudom, tudom... jól van, jól van...

866
01:00:28,310 --> 01:00:31,320
/Mondd meg Zuo bácsinak,
hogy nagyon hiányzik./

867
01:00:32,480 --> 01:00:34,690
Ó, igen, Shen Shen
azt szeretné  mondani,

868
01:00:36,890 --> 01:00:38,020
ha visszanyeri a hangját,

869
01:00:38,990 --> 01:00:40,390
fel fog hívni téged, apa.

870
01:00:42,330 --> 01:00:43,660
Mennem kell, bye-bye!

871
01:00:54,940 --> 01:00:56,640
Olyan hangos...

872
01:01:02,510 --> 01:01:03,310
Halló?

873
01:01:03,710 --> 01:01:05,420
Még mindig alszol?

874
01:01:05,720 --> 01:01:07,350
Nem akarsz többé Zuo lenni?

875
01:01:08,750 --> 01:01:10,320
Már az utcán vagyok.

876
01:01:10,320 --> 01:01:11,660
Te hazug...

877
01:01:11,660 --> 01:01:13,560
Te kis gazember, figyelj!

878
01:01:13,560 --> 01:01:14,960
Shen Shen sorsa a te kezedben van.

879
01:01:14,960 --> 01:01:16,790
Azt szeretnéd, hogy néma maradjon

880
01:01:16,790 --> 01:01:17,930
vagy legyen normális ember?

881
01:01:17,930 --> 01:01:19,560
Gondolj csak bele!

882
01:01:57,300 --> 01:01:58,570
Nem akartalak felébreszteni.

883
01:01:58,570 --> 01:02:00,270
Várd a jó híreimet!

884
01:02:30,030 --> 01:02:31,740
Ne fuss el!

885
01:02:39,140 --> 01:02:41,410
Hagyjatok! Rossz fiúk, hagyjatok!

886
01:02:43,010 --> 01:02:45,420
Xiao Ling gyerünk... menjünk!

887
01:02:49,350 --> 01:02:50,750
Talán semmiség.

888
01:02:50,750 --> 01:02:53,260
Mi van, ha lekésem a doktort?

889
01:02:53,260 --> 01:02:54,460
Igen.

890
01:02:54,690 --> 01:02:55,410
Anya!

891
01:02:58,800 --> 01:02:59,520
Anya!

892
01:03:05,170 --> 01:03:06,370
Engedjétek el!

893
01:03:14,710 --> 01:03:15,580
Ne félj!

894
01:03:27,020 --> 01:03:28,360
Időközben

895
01:03:28,360 --> 01:03:31,160
át kell néznünk az összes,

896
01:03:31,160 --> 01:03:32,560
Yi Yanggal kapcsolatos ügyet.

897
01:03:32,560 --> 01:03:33,760
És a képpel,

898
01:03:33,760 --> 01:03:35,400
amit a sajtónak mutatunk,

899
01:03:35,400 --> 01:03:36,800
az a fő cél...

900
01:03:41,340 --> 01:03:42,540
Fáradt?

901
01:03:42,540 --> 01:03:44,070
Nem, dehogy.

902
01:03:46,580 --> 01:03:48,680
Küldjenek még egy csésze kávét!

903
01:03:53,020 --> 01:03:54,420
Ezért az adminisztráció,

904
01:03:55,220 --> 01:03:56,320
adjon egy sajtóközlemény-tervet

905
01:03:56,320 --> 01:03:58,060
jövő hétfőre.

906
01:03:58,060 --> 01:03:59,220
Igen.

907
01:04:37,560 --> 01:04:39,030
Ge Ge*.
(bátyus, fiatal férfi)

908
01:04:40,960 --> 01:04:42,200
Ge Ge.

909
01:04:47,500 --> 01:04:48,670
<i>ELŐZETES</i>

910
01:04:48,670 --> 01:04:51,540
<i>Ma a vezérigazgatónk
személyesen jött ide,</i>

911
01:04:51,540 --> 01:04:53,940
<i>hogy mindenkit tájékoztasson arról,</i>

912
01:04:53,940 --> 01:04:55,450
<i>hogy a SiXi-udvar lebontása</i>

913
01:04:55,850 --> 01:04:57,710
<i>jövő hétfőn fog megtörténni.</i>

914
01:05:00,480 --> 01:05:01,620
<i>Mit keresel itt?</i>

915
01:05:01,620 --> 01:05:03,520
<i>Remélem, jövő hétfő előtt</i>

916
01:05:03,520 --> 01:05:05,990
<i>mindenki elköltözik egy új helyre.</i>

917
01:05:05,990 --> 01:05:08,090
<i>Akkor nem veszít egyik oldal sem.</i>

918
01:05:09,230 --> 01:05:10,960
<i>Nem tudom,
miért kellett itt felbukkannod.</i>

919
01:05:10,960 --> 01:05:12,960
<i>Nem értem a pozíciódat</i>

920
01:05:12,960 --> 01:05:15,470
<i>és azt hiszem,
te sem érted az enyémet.</i>

921
01:05:16,000 --> 01:05:17,570
<i>Mivel egyikünk sem érti,</i>

922
01:05:17,570 --> 01:05:20,240
<i>ne ítéljünk csak a tettek alapján.</i>

923
01:05:22,940 --> 01:05:26,110
<i>Ez a betegség nem kezelhető
rövid idő alatt.</i>

924
01:05:26,580 --> 01:05:28,710
<i>Ráadásul, ha nem kezeljük,</i>

925
01:05:28,710 --> 01:05:30,450
<i>a sérülés be fog gyógyulni</i>

926
01:05:30,450 --> 01:05:32,080
<i>és az talán csak
magától jöhet rendbe.</i>

927
01:05:32,420 --> 01:05:33,650
<i>Milyen sérülés?</i>

928
01:05:33,880 --> 01:05:36,550
<i>Ez olyan dolog,
amiért nem könyöröghetünk.</i>

929
01:05:36,550 --> 01:05:38,860
<i>JEEE... van rá mód!</i>

930
01:05:38,860 --> 01:05:40,520
<i>Nagyon hamar hallhatom a hangodat.</i>

931
01:05:40,920 --> 01:05:42,130
<i>Ne aggódj!</i>

932
01:05:42,130 --> 01:05:43,060
<i>Szerzek magamnak munkát.</i>

933
01:05:43,060 --> 01:05:44,860
<i>Te csak a gyógyulásoddal foglalkozz!</i>

934
01:05:45,230 --> 01:05:46,560
<i>Biztosan ki foglak kezeltetni.</i>

935
01:05:46,560 --> 01:05:50,530
<i>Mert én tényleg, tényleg,</i>

936
01:05:50,930 --> 01:05:52,840
<i>szeretném hallani a hangodat.</i>

937
01:05:52,840 --> 01:05:55,210
<i>Uram, kérem, menjen haza
és várja a válaszunkat!</i>

938
01:05:55,210 --> 01:05:56,410
<i>Ha megfelel a képze...</i>

939
01:05:56,410 --> 01:05:57,610
<i>Nem kell. Nem kell.</i>

940
01:05:57,610 --> 01:05:59,810
<i>Nem tetszik ez a cég.</i>

941
01:06:00,540 --> 01:06:02,350
<i>Miért jött ide ez a fickó?</i>

942
01:06:03,010 --> 01:06:04,480
<i>A sofőr-állásra jelentkezett.</i>

943
01:06:04,480 --> 01:06:05,350
<i>Taiwanról jött.</i>

944
01:06:05,350 --> 01:06:06,980
<i>Vegye fel!</i>

945
01:06:22,730 --> 01:06:27,240
<i>*Én mindig egymagam járok*</i>

946
01:06:29,970 --> 01:06:34,380
<i>*A szívem tele ürességgel*</i>

947
01:06:37,210 --> 01:06:40,180
<i>*Túl sok mentség volt*</i>

948
01:06:41,080 --> 01:06:43,990
<i>*Gyógyítani magányom*</i>

949
01:06:44,690 --> 01:06:49,660
<i>*De nem tért vissza szabadságom*</i>

950
01:06:51,930 --> 01:06:57,030
<i>*Elkerült eddig a szerelem*</i>

951
01:06:58,970 --> 01:07:03,710
<i>*De  még él az érzés emléke*</i>

952
01:07:06,440 --> 01:07:09,480
<i>*Megszoktam, hogy kereslek*</i>

953
01:07:10,150 --> 01:07:13,350
<i>*Elég, ha vagy nekem*</i>

954
01:07:13,980 --> 01:07:17,320
<i>*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk*</i>

955
01:07:17,790 --> 01:07:19,890
<i>*A legszebb időnkben*</i>

956
01:07:20,320 --> 01:07:23,430
<i>*A gyengédség, mit veled ismertem*</i>

957
01:07:23,890 --> 01:07:27,460
<i>*Soha nem hagyott el*</i>

958
01:07:28,000 --> 01:07:31,000
<i>*Látom, mi van a szívedben*</i>

959
01:07:31,500 --> 01:07:35,640
<i>*Te is mindig csak én rám vársz*</i>

960
01:07:36,040 --> 01:07:37,340
<i>*Ha van is több nyelv*</i>

961
01:07:37,710 --> 01:07:42,810
<i>*Nehéz kifejezni ezt az ígéretet*</i>

962
01:07:43,650 --> 01:07:46,680
<i>*Most nem engedlek el*</i>

963
01:07:47,381 --> 01:07:49,981
<i>*Elég bátor leszek*</i>

964
01:07:52,382 --> 01:07:54,582
<i>*Szeretni*</i>

965
01:07:55,020 --> 01:07:59,060
<i>Angol felirat: [RP-SUBS]

Magyar felirat: kzsoka</i>

