1
00:00:01,340 --> 00:00:04,430
SILENCE
3. rész
2
00:00:04,540 --> 00:00:11,430
Angol felirat: [RP-SUBS]
Köszönet az angol felirat készítőinek!
Magyar felirat: kzsoka
3
00:00:12,170 --> 00:00:16,430
*Mi van a levegőben?*
4
00:00:16,430 --> 00:00:19,580
*Régi szerelmünk nyoma*
5
00:00:20,100 --> 00:00:22,560
*Melletted állva*
6
00:00:22,560 --> 00:00:25,800
*Most minden sokkal nagyobb*
7
00:00:26,600 --> 00:00:29,900
*Még mindig várom, hogy*
8
00:00:29,900 --> 00:00:33,200
*Csendesen szeress*
9
00:00:34,140 --> 00:00:37,600
*Míg mellettem maradsz*
10
00:00:37,600 --> 00:00:41,020
*Csendben is épp elég*
11
00:00:42,030 --> 00:00:45,400
*Te is várod most is*
12
00:00:45,400 --> 00:00:48,600
*Csendes gyengédségem*
13
00:00:49,560 --> 00:00:52,770
*Hogy így, kézen fogva*
14
00:00:52,770 --> 00:00:55,800
*Csendben nézzük az eget*
15
00:00:57,640 --> 00:01:04,370
*Mindig emlékszünk
az ígéretre, amit tettünk*
16
00:01:05,300 --> 00:01:08,220
*Mi ragyogón szikrázva*
17
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
*Mindig itt él bennünk*
18
00:01:18,980 --> 00:01:22,510
*Még mindig várom, hogy*
19
00:01:22,510 --> 00:01:26,140
*Csendesen szeress*
20
00:01:26,500 --> 00:01:29,800
*Hogy így, kézen fogva*
21
00:01:29,800 --> 00:01:33,400
*Csendben nézzük az eget*
22
00:01:34,100 --> 00:01:37,430
*Csendben, kézen fogva,*
23
00:01:37,800 --> 00:01:38,850
*Egyszerű kis álom.*
24
00:01:46,800 --> 00:01:49,680
Mondd… te kedvelsz engem?
25
00:01:50,650 --> 00:01:52,910
Talán,
26
00:01:52,910 --> 00:01:56,000
a visszatérés arra a helyre,
ahol először találkoztunk,
27
00:01:56,000 --> 00:01:58,600
segít elfeledtetni
28
00:01:58,950 --> 00:02:00,790
ezeket az emlékeket.
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,820
Qi Wei Yi, ugye?
30
00:02:07,190 --> 00:02:08,250
Emlékszik?
31
00:02:09,130 --> 00:02:10,300
Ha nem ma találkoztam volna vele,
32
00:02:10,300 --> 00:02:12,130
nem emlékeznék rád.
33
00:02:12,820 --> 00:02:14,760
Vele? Kivel?
34
00:02:14,760 --> 00:02:17,350
Az akkori kis barátnőddel.
35
00:02:48,300 --> 00:02:50,120
El tudnál engem vinni?
36
00:02:52,500 --> 00:02:55,100
[Merre vagy?
Nem futamodtál meg, ugye?]
37
00:02:55,570 --> 00:02:57,800
Tudnál...
38
00:02:57,800 --> 00:02:59,000
gyorsabban menni?
39
00:02:59,000 --> 00:03:01,140
Eljegyzésre megyek.
40
00:03:01,540 --> 00:03:03,700
Egy eljegyzési partira megyek.
41
00:03:08,450 --> 00:03:11,920
Nem bajt keverni jött ide, ugye?
42
00:03:12,200 --> 00:03:14,200
Ő az, aki idehozott.
43
00:03:15,500 --> 00:03:18,750
A neved Zhao Shen Shen.
44
00:03:18,750 --> 00:03:21,160
Úgy hangzik, mintha csendes
45
00:03:21,160 --> 00:03:23,600
és szófogadó lennél, igaz?
46
00:03:26,330 --> 00:03:28,300
Azt hiszem, aki kivégzi majd
az összes sört,
47
00:03:28,300 --> 00:03:30,440
az biztosan nem lesz csendes.
48
00:03:36,110 --> 00:03:37,720
Szeretnéd, hogy elvigyelek?
49
00:03:37,950 --> 00:03:39,070
/Nem kell./
50
00:03:40,250 --> 00:03:41,490
/Szia./
51
00:04:35,000 --> 00:04:36,560
/Jól vagy?/
52
00:04:40,250 --> 00:04:41,300
Rendben vagyok.
53
00:04:41,710 --> 00:04:43,610
Nem újdonság, hamar elmúlik.
54
00:04:46,680 --> 00:04:48,120
/Várj meg!/
55
00:04:57,330 --> 00:04:58,370
Hova mész?
56
00:05:28,660 --> 00:05:31,050
Apa, Shen Shen otthon van már?
57
00:05:31,651 --> 00:05:33,551
Oké.
58
00:05:34,830 --> 00:05:36,560
Hová mehetett?
59
00:05:55,570 --> 00:05:57,510
Miért hagytad a szatyrot a kocsin?
60
00:06:57,880 --> 00:06:59,580
[Ez három napig elég a gyomrodra.]
61
00:06:59,580 --> 00:07:01,100
[Minden evés előtt vegyél be egyet!]
62
00:07:01,100 --> 00:07:01,870
[De azt hiszem,]
63
00:07:01,870 --> 00:07:03,530
[orvoshoz kellene menned.]
64
00:07:03,530 --> 00:07:06,170
[A legfontosabb,
hogy rendes időben egyél.]
65
00:07:19,670 --> 00:07:20,900
/Hol van Zuo Jun?/
66
00:07:21,610 --> 00:07:23,590
Elment megkeresni, nem találkoztatok?
67
00:07:23,590 --> 00:07:26,330
/Hová ment megkeresni engem?/
68
00:07:26,330 --> 00:07:27,410
Azt nem mondta.
69
00:07:29,110 --> 00:07:29,800
Shen Shen,
70
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
ne menj ki!
71
00:07:30,800 --> 00:07:32,100
Amikor később visszajön
és nem talál itt,
72
00:07:32,200 --> 00:07:33,390
kimegy és újra keresni fog.
73
00:07:33,390 --> 00:07:34,660
És akkor te elmész megkeresni őt.
74
00:07:34,660 --> 00:07:36,940
Mikor fogjátok így megtalálni egymást?
75
00:07:36,940 --> 00:07:37,900
Igazad van.
76
00:07:37,900 --> 00:07:38,840
Nincs igazam?
77
00:07:43,870 --> 00:07:45,240
Igen?
78
00:07:46,150 --> 00:07:48,980
Igen, már itthon van.
79
00:07:48,980 --> 00:07:50,550
Nincs semmi baj.
80
00:07:50,550 --> 00:07:52,240
Igyekezz haza!
81
00:07:52,970 --> 00:07:54,810
Csak gyere már haza!
82
00:07:54,810 --> 00:07:55,630
Siess!
83
00:08:00,010 --> 00:08:00,810
Kösz.
84
00:08:09,270 --> 00:08:10,380
Shen Shen.
85
00:08:10,380 --> 00:08:13,320
Te kedveled Zuo Junt?
86
00:08:16,610 --> 00:08:18,250
Sajnálom.
87
00:08:18,250 --> 00:08:21,190
Talán mert ez Zuo bácsikád
születésnapja
88
00:08:21,190 --> 00:08:22,430
és nagyon boldog vagyok.
89
00:08:22,430 --> 00:08:25,100
Ezért tettem fel ezt a kérdést.
90
00:08:25,100 --> 00:08:26,700
Te... nem bánod, ugye?
91
00:08:31,670 --> 00:08:36,600
Igazság szerint,
Zuo Jun igazán kedvel téged.
92
00:08:36,600 --> 00:08:39,850
Akkor is, ha nem mondja, én értem őt.
93
00:08:39,850 --> 00:08:41,760
Még a vak is látja.
94
00:08:42,050 --> 00:08:43,820
Ő tényleg törődik veled.
95
00:08:44,770 --> 00:08:47,620
Zuo bácsi nem erőltet téged semmire.
96
00:08:47,620 --> 00:08:51,110
Valószínűleg, mert már öreg vagyok
97
00:08:51,110 --> 00:08:52,400
és ideges,
98
00:08:52,400 --> 00:08:56,010
ezért kérdeztelek meg erről hirtelen.
99
00:08:59,470 --> 00:09:01,490
Shen Shen, ha te...
100
00:09:01,490 --> 00:09:02,960
ha te nem kedveled Zuo Junt,
101
00:09:02,960 --> 00:09:04,900
az sem probléma.
102
00:09:05,240 --> 00:09:07,600
Ezekben az években, míg együtt éltünk,
103
00:09:07,600 --> 00:09:10,060
olyan voltál, mint a lányom.
104
00:09:10,060 --> 00:09:12,280
Mi...
105
00:09:12,280 --> 00:09:15,720
Nem kellett volna megkérdeznem.
106
00:09:17,050 --> 00:09:20,580
/Én kedvelem Zuo Junt./
107
00:09:20,580 --> 00:09:21,530
Tényleg?
108
00:09:21,530 --> 00:09:23,710
Tényleg nem utálod a kis nagyokosunkat?!
109
00:09:23,710 --> 00:09:27,760
Az, hogy Zuo bácsival és Zuo Junnal
élhetek, nagyon boldoggá tesz.
110
00:09:27,760 --> 00:09:30,030
Ez jó, ez tényleg nagyon jó!
111
00:09:30,030 --> 00:09:31,210
Mi egy család vagyunk.
112
00:09:31,210 --> 00:09:32,630
Egy igazi család.
113
00:09:33,020 --> 00:09:34,600
Shen Shen kedvel engem.
114
00:09:37,470 --> 00:09:40,110
Shen Shen kedvel engem.
115
00:09:54,760 --> 00:09:55,870
Menj csak!
116
00:10:03,470 --> 00:10:06,640
Valóban kedvelem Zuo Junt?
117
00:10:07,050 --> 00:10:08,490
Végtére is, az elmúlt években,
118
00:10:08,490 --> 00:10:10,100
egymás kezét fogtuk, bármi volt,
119
00:10:10,100 --> 00:10:11,460
mindenkor.
120
00:10:12,280 --> 00:10:14,130
Azonban,
121
00:10:14,690 --> 00:10:16,400
ha arra gondolok,
122
00:10:16,400 --> 00:10:19,080
hogy milyen titok rejtőzik a kő alatt,
123
00:10:19,460 --> 00:10:20,620
a szívem
124
00:10:20,620 --> 00:10:23,280
abban a pillanatban fájni kezd.
125
00:10:35,890 --> 00:10:39,260
Anyu, ez az érzés
126
00:10:39,260 --> 00:10:41,600
nem szerelem lehet, ugye?
127
00:10:48,430 --> 00:10:49,220
Uram.
128
00:10:49,220 --> 00:10:51,360
A riporter, aki az interjút
készíti, megérkezett.
129
00:10:52,420 --> 00:10:55,500
Vagyis, ezúttal a Yi Yan Vállalat
nagy újoncával találkozunk.
130
00:10:55,500 --> 00:10:58,140
A külső kritika nagyon erős,
131
00:10:58,140 --> 00:10:59,390
de Qi vezérigazgató
132
00:10:59,390 --> 00:11:01,380
tele van önbizalommal
133
00:11:01,380 --> 00:11:03,180
és nem érdeklik ezek a kritikák.
134
00:11:05,120 --> 00:11:07,700
Minden bírálattal foglalkozni
135
00:11:07,700 --> 00:11:09,010
túl fárasztó lenne.
136
00:11:09,660 --> 00:11:12,710
Tedd, amit helyesnek gondolsz
és nincs szégyellnivalód.
137
00:11:12,710 --> 00:11:14,820
Mindig is ez volt az alapelvem.
138
00:11:15,600 --> 00:11:17,280
Más szóval mondva,
139
00:11:17,280 --> 00:11:18,630
minden kirúgott dolgozó
140
00:11:18,630 --> 00:11:19,830
alkalmatlan volt.
141
00:11:21,940 --> 00:11:22,840
Vezérigazgató úr...
142
00:11:22,840 --> 00:11:25,720
Nem is magyarázkodom tovább.
143
00:11:25,720 --> 00:11:26,850
De mindenképpen
144
00:11:26,850 --> 00:11:28,500
adnia kell nekem még egy esélyt.
145
00:11:29,590 --> 00:11:30,660
Vezérigazgató úr,
146
00:11:30,660 --> 00:11:33,130
tényleg nem létezhetek a munkám nélkül.
147
00:11:33,130 --> 00:11:34,500
Valóban.
148
00:11:37,110 --> 00:11:38,290
Igen.
149
00:11:38,290 --> 00:11:41,310
Úgy hallottam, hogy Qi úr
következő munkája
150
00:11:41,310 --> 00:11:43,810
a tengerentúli projekt bevezetése lesz.
151
00:11:45,450 --> 00:11:48,150
Mi kisasszony, valóban jól informált.
152
00:11:48,150 --> 00:11:49,670
Sok arra a szép nyugati lány.
153
00:11:49,670 --> 00:11:51,950
Qi úr a magazinunk első számú
agglegénye az üzleti életben,
154
00:11:51,950 --> 00:11:54,390
akihez sok ember
feleségül szeretne menni.
155
00:11:54,870 --> 00:11:57,010
Nem tart attól, hogyha eljön az az idő,
156
00:11:57,010 --> 00:11:59,740
nem tud ellenállni a kísértésnek?
157
00:12:07,880 --> 00:12:09,510
Talán aggódsz?
158
00:12:10,820 --> 00:12:13,600
Qi úr, éppen egy
profi interjút készítünk.
159
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
Mivel ez egy interjú,
160
00:12:19,360 --> 00:12:22,430
miért vonsz bele személyes dolgokat?
161
00:12:22,430 --> 00:12:23,810
Légy kissé profibb!
162
00:12:23,810 --> 00:12:25,820
Melyik része nem volt profi?
163
00:12:25,820 --> 00:12:27,720
A most feltett kérdésed.
164
00:12:27,720 --> 00:12:29,890
Nem az olvasók helyett tetted fel.
165
00:12:29,890 --> 00:12:31,670
Hé!
166
00:12:34,510 --> 00:12:36,360
Reggel óta gyűlésem volt,
167
00:12:36,360 --> 00:12:37,240
délben pedig
168
00:12:37,240 --> 00:12:38,630
neked adtam interjút.
169
00:12:39,820 --> 00:12:40,960
Már éhes vagyok.
170
00:12:40,960 --> 00:12:42,450
Folytathatnánk máshol?
171
00:12:46,060 --> 00:12:47,580
Tulaj,
172
00:12:47,580 --> 00:12:49,250
kérek sült húst rizzsel.
173
00:12:49,250 --> 00:12:51,880
Sajnálom, elfogyott,
holnap hamarabb jöjjön!
174
00:12:51,880 --> 00:12:53,350
Oké, akkor köszönöm.
175
00:12:53,350 --> 00:12:54,610
Viszlát.
176
00:12:57,550 --> 00:12:58,650
/Nagyon csinos./
177
00:13:04,150 --> 00:13:06,030
Az interjú elkészült.
178
00:13:06,030 --> 00:13:08,880
Nem lenne ideje a kilépésedet intézni?
179
00:13:09,820 --> 00:13:11,210
Ha nem léphetsz ki,
180
00:13:11,210 --> 00:13:13,180
hogy jössz velem a jövő héten?
181
00:13:13,660 --> 00:13:14,720
Ne legyél öntelt!
182
00:13:14,720 --> 00:13:16,150
Ki mondta, hogy elutazom
veled a tengerentúlra?
183
00:13:16,730 --> 00:13:17,690
De te voltál...
184
00:13:17,690 --> 00:13:19,780
Amit mondtam, az az interjú előtt volt.
185
00:13:26,100 --> 00:13:28,170
Te mondtad.
186
00:13:30,850 --> 00:13:33,230
Te vagy az, aki kihagyja ezt az esélyt.
187
00:13:33,230 --> 00:13:35,560
Mikor elutazom...
188
00:13:36,090 --> 00:13:38,630
gyönyörű nők lesznek majd körülöttem.
189
00:13:39,740 --> 00:13:41,170
Nem teszed meg.
190
00:13:42,040 --> 00:13:43,640
Mitől vagy biztos benne?
191
00:13:43,640 --> 00:13:45,450
Mert végre értelek téged.
192
00:13:48,050 --> 00:13:49,720
Mikor megérkezel egy új munkahelyre,
193
00:13:49,720 --> 00:13:51,350
ha nem teljesítesz jól az elején,
194
00:13:51,350 --> 00:13:53,860
akkor nem is te lennél Qi Wei Yi.
195
00:13:56,861 --> 00:13:58,061
Bingó!
196
00:14:01,440 --> 00:14:03,310
Tehát, nem vagy ideges.
197
00:14:04,640 --> 00:14:06,540
Miért lennék?
198
00:14:06,540 --> 00:14:08,610
Beházasodni a családomba...
199
00:14:08,870 --> 00:14:10,610
Elnézést.
200
00:14:10,610 --> 00:14:13,660
Nem erre vágytál egész életedben?
201
00:14:13,760 --> 00:14:14,970
Tényleg nem értem meg,
202
00:14:14,970 --> 00:14:16,650
miért nem ragadod meg a lehetőséget.
203
00:14:18,950 --> 00:14:20,930
Ezért most lenézel engem?
204
00:14:21,990 --> 00:14:25,310
Ez nem 'lenézés', ez 'nem értés'.
205
00:14:27,170 --> 00:14:28,690
Drága vőlegényem,
206
00:14:28,690 --> 00:14:32,410
elveszíteni engem a te veszteséged,
nem az enyém.
207
00:14:41,770 --> 00:14:43,090
Mi a baj?
208
00:14:44,030 --> 00:14:45,430
A gyomrom.
209
00:14:45,940 --> 00:14:47,910
Tényleg fáj? Bemenjünk a kórházba?
210
00:14:47,910 --> 00:14:49,590
Vagy vegyek gyógyszert?
211
00:15:18,080 --> 00:15:19,360
Jobb már?
212
00:15:25,830 --> 00:15:27,480
Könyörgöm, egyél időben!
213
00:15:27,480 --> 00:15:29,090
Ne játssz az egészségeddel!
214
00:15:34,270 --> 00:15:36,170
Szerencsére okos titkárnőd van.
215
00:15:36,170 --> 00:15:37,370
Amellett, hogy gyógyszert vett neked,
216
00:15:37,370 --> 00:15:39,150
még emlékeztetőt is írt hozzá.
217
00:15:41,980 --> 00:15:43,450
Nem a titkárnőm volt.
218
00:15:43,970 --> 00:15:45,690
Nem ő volt?
219
00:15:51,430 --> 00:15:52,890
Most kimegyek a mosdóba.
220
00:15:52,890 --> 00:15:54,170
Ha később sem leszel jobban,
221
00:15:54,170 --> 00:15:55,580
akkor beviszlek a kórházba.
222
00:16:26,220 --> 00:16:29,480
[Köszönöm a gyógyszert,
megint megmentettél.]
223
00:16:30,500 --> 00:16:33,190
[Ráérsz? Megadom a pénzt.]
224
00:17:28,660 --> 00:17:30,080
Fiatalúr.
225
00:17:34,820 --> 00:17:36,160
Asszonyom hallotta, hogy fáj a gyomra,
226
00:17:36,160 --> 00:17:37,760
szeretné, ha ezt meginná.
227
00:17:41,850 --> 00:17:43,170
Liu,
228
00:17:49,890 --> 00:17:53,600
ha szeretnél valakinek
köszönetet mondani,
229
00:17:53,600 --> 00:17:55,380
miféle ajándékot kell adnod neki?
230
00:17:57,200 --> 00:17:58,860
Ez a személy
231
00:17:58,860 --> 00:18:01,360
nem egy üzleti barát, ugye?
232
00:18:01,670 --> 00:18:02,770
Ha üzleti barát lenne,
233
00:18:02,770 --> 00:18:04,410
nem kellene hozzá a segítséged.
234
00:18:05,350 --> 00:18:07,880
Ha ez a személy nem üzleti barát,
235
00:18:07,880 --> 00:18:10,370
akkor egy valódi barát?
236
00:18:10,370 --> 00:18:12,110
Hé!
237
00:18:12,410 --> 00:18:14,350
Én tettem fel neked egy kérdést.
238
00:18:14,350 --> 00:18:16,690
Miért kérdezel többet, mint én?
239
00:18:16,690 --> 00:18:18,630
Csak ellenőrizni akarom,
hogy ez a köszönet
240
00:18:18,630 --> 00:18:20,090
egy nagy köszönet
241
00:18:20,090 --> 00:18:21,480
vagy egy kis köszönet?
242
00:18:24,820 --> 00:18:26,070
Akkor...
243
00:18:27,690 --> 00:18:30,620
ha úgy veszem, ahogy most mondtad,
244
00:18:32,370 --> 00:18:33,820
ez kis köszönet.
245
00:18:35,600 --> 00:18:38,060
Férfinak lesz vagy nőnek?
246
00:18:40,180 --> 00:18:41,590
Nőnek.
247
00:18:42,820 --> 00:18:43,960
Jó, már tudom.
248
00:18:43,960 --> 00:18:45,860
Előkészítem neked az ajándékot.
249
00:18:46,270 --> 00:18:47,520
Mikorra szeretnéd?
250
00:18:47,520 --> 00:18:49,030
Holnapra.
251
00:18:53,530 --> 00:18:59,150
*Elkerült eddig a szerelem*
252
00:19:00,590 --> 00:19:07,240
*De még él az érzés emléke*
253
00:19:07,930 --> 00:19:10,610
*Megszoktam, hogy kereslek*
254
00:19:11,480 --> 00:19:14,970
*Elég, ha vagy nekem*
255
00:19:15,340 --> 00:19:18,430
*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk*
256
00:19:18,920 --> 00:19:21,070
*A legszebb időnkben*
257
00:19:21,580 --> 00:19:24,790
*A gyengédség, mit veled ismertem*
258
00:19:25,110 --> 00:19:28,810
*Soha nem hagyott el*
259
00:19:29,190 --> 00:19:32,020
*Amit láthatsz a szememben*
260
00:19:32,740 --> 00:19:36,030
*Az csak a mosolygó arcod*
261
00:19:37,060 --> 00:19:38,630
*Megértettem végre*
262
00:19:39,030 --> 00:19:44,040
*Te kell légy a boldogságom,
ami még maradt*
263
00:19:44,930 --> 00:19:50,070
*Ezúttal nem engedem el azt*
264
00:19:50,990 --> 00:19:54,800
*Az érzés sem változott eddig*
265
00:19:55,850 --> 00:19:58,750
*Az idő múlása is megállt*
266
00:19:59,500 --> 00:20:01,660
*neked és nekem*
267
00:20:02,300 --> 00:20:05,400
*A gyengédség, mit veled ismertem*
268
00:20:05,810 --> 00:20:09,280
*Soha nem hagyott el*
269
00:20:09,700 --> 00:20:12,670
*Látom, mi van a szívedben*
270
00:20:13,440 --> 00:20:16,980
*Te is mindig csak én rám vársz*
271
00:20:17,690 --> 00:20:19,230
*Ha van is több nyelv*
272
00:20:19,710 --> 00:20:24,780
*Nehéz kifejezni ezt az ígéretet*
273
00:20:25,510 --> 00:20:28,610
*Most nem engedlek el*
274
00:20:44,240 --> 00:20:46,120
/Köszönöm./
275
00:20:48,140 --> 00:20:49,330
/Várj!/
276
00:21:03,580 --> 00:21:05,220
[Köszönöm.]
277
00:21:06,120 --> 00:21:07,880
Ez jelenti, hogy...
278
00:21:07,880 --> 00:21:09,420
Köszönöm?
279
00:21:25,580 --> 00:21:27,070
[A gyomrod már jobban van?]
280
00:21:27,550 --> 00:21:29,980
Sokkal jobb, köszönöm.
281
00:21:32,750 --> 00:21:34,300
Uram, mit parancsol?
282
00:21:34,300 --> 00:21:34,970
Egy kávét.
283
00:21:35,220 --> 00:21:36,400
/Ne!/
284
00:21:37,090 --> 00:21:38,480
Hogy?
285
00:21:38,480 --> 00:21:40,170
Olyan rossz itt a kávé?
286
00:21:40,170 --> 00:21:41,480
/Nem./
287
00:21:50,850 --> 00:21:52,690
[Nem ihatsz kávét, árt a gyomrodnak.]
288
00:21:55,520 --> 00:21:56,970
Egy dzsúszt kérek.
289
00:21:57,380 --> 00:21:58,980
És te?
290
00:21:59,990 --> 00:22:01,660
Még egy dzsúsz.
291
00:22:30,350 --> 00:22:32,420
[Nem szoktál hozzá az ilyen csendhez?]
292
00:22:43,360 --> 00:22:44,110
[Nem.]
293
00:22:53,370 --> 00:22:55,010
[Miért írást használsz?]
294
00:22:56,170 --> 00:22:58,010
[Mert ez igazságtalan.]
295
00:22:59,610 --> 00:23:02,350
Hé, ez tényleg igazságtalan!
296
00:23:02,350 --> 00:23:04,380
Miért nem beszélsz sohasem?
297
00:23:05,220 --> 00:23:07,140
Jól van, én sem beszélek többé.
298
00:23:07,140 --> 00:23:08,410
A beszéd olyan fárasztó.
299
00:23:08,410 --> 00:23:10,370
Használhatjuk ezután az írást.
300
00:23:11,480 --> 00:23:13,060
Üzletember vagyok.
301
00:23:13,060 --> 00:23:14,830
Tisztelem az egyenlő értékek cseréjét.
302
00:23:14,830 --> 00:23:16,690
Te nem beszélsz, én miért tenném?
303
00:23:21,400 --> 00:23:23,070
[Ma írást használok.]
304
00:23:36,340 --> 00:23:38,460
[Nagyon hozzászoktam a csendhez.].
305
00:23:51,370 --> 00:23:53,470
[Néma voltál az előző életedben?]
306
00:24:18,570 --> 00:24:21,670
[Jövő héten a tengerentúlra utazom.]
307
00:24:35,480 --> 00:24:38,030
[Akkor nem fogjuk többé látni egymást.]
308
00:24:41,460 --> 00:24:43,050
Szerintem sem.
309
00:24:47,240 --> 00:24:52,460
Fiatal korom óta úgy
gondoltam, hogy élvezem
310
00:24:53,350 --> 00:24:55,830
a saját csendes világomat.
311
00:24:56,700 --> 00:24:57,450
Ámde,
312
00:24:59,100 --> 00:25:01,380
sosem gondoltam volna
313
00:25:01,380 --> 00:25:03,490
egy ilyen pillanatra.
314
00:25:22,670 --> 00:25:24,150
Mivel jöttél ide?
315
00:25:24,150 --> 00:25:25,370
/Kocsival./
316
00:25:26,270 --> 00:25:27,720
Kocsival?
317
00:25:28,920 --> 00:25:31,090
Hol parkoltál le?
318
00:25:31,740 --> 00:25:33,620
A te kocsid is arra van?
319
00:25:40,270 --> 00:25:42,410
Nem úgy néz ki, hogy el fog állni.
320
00:25:44,930 --> 00:25:46,810
Az esőben menjünk oda?
321
00:26:07,720 --> 00:26:10,370
Hé, az én kocsim itt van,
hol van a tiéd?
322
00:26:10,370 --> 00:26:12,220
/Ott van. Szia!/
323
00:26:19,710 --> 00:26:20,870
Hé!
324
00:26:23,350 --> 00:26:24,410
Vidd ezt!
325
00:26:24,410 --> 00:26:25,430
/Nem kell./
326
00:26:25,430 --> 00:26:27,070
Vigyed!
327
00:26:27,070 --> 00:26:28,350
/Köszönöm./
328
00:26:40,630 --> 00:26:41,820
Várj!!
329
00:26:43,540 --> 00:26:45,250
Mi a jele, hogy 'szívesen'?
330
00:26:45,890 --> 00:26:46,860
/Mi?/
331
00:26:46,860 --> 00:26:48,600
/Túlságosan esik, nem hallom./
332
00:26:51,440 --> 00:26:54,040
Hagyjuk! Semmiség.
333
00:26:57,450 --> 00:26:57,950
Ha
334
00:26:59,140 --> 00:27:01,830
valaki más is megjelenik egy napon
335
00:27:01,950 --> 00:27:05,880
a csendes világban,
ahol szabad vagyok....
336
00:27:05,880 --> 00:27:07,120
Akkor
337
00:27:07,120 --> 00:27:09,650
képes leszek majd
fenntartani ezt a csendet?
338
00:27:38,560 --> 00:27:42,070
Nem tudom. Tényleg nem tudom.
339
00:27:43,330 --> 00:27:45,590
Mert még soha nem osztottam meg
340
00:27:45,590 --> 00:27:47,600
valakivel a csendemet.
341
00:27:47,600 --> 00:27:49,520
Soha.
342
00:28:24,550 --> 00:28:26,210
Liu.
343
00:28:26,650 --> 00:28:28,170
Hazaértél.
344
00:28:29,980 --> 00:28:31,450
Te miért vagy itt?
345
00:28:32,740 --> 00:28:34,530
Hogy áztál meg ennyire?
346
00:28:34,530 --> 00:28:35,330
Menj be és tusolj le!
347
00:28:35,330 --> 00:28:37,270
Így megfázhatsz, menj...
348
00:28:42,790 --> 00:28:44,950
Kissé túlzásba viszed az óvatosságot.
349
00:28:44,950 --> 00:28:46,850
Még az itthoni gépedet
is jelszóval véded.
350
00:28:49,390 --> 00:28:51,340
Hogy védekezzek az
ilyenek ellen, mint te.
351
00:28:53,220 --> 00:28:55,160
Ki tudja, talán egy kémnő vagy?
352
00:28:55,160 --> 00:28:58,590
Riportert játszva közel kerülsz hozzám,
353
00:28:58,590 --> 00:29:00,230
majd ellopod a cég titkait.
354
00:29:02,860 --> 00:29:04,070
Mit csinálsz?
355
00:29:04,070 --> 00:29:05,320
Mivel a kilétem lelepleződött,
356
00:29:05,320 --> 00:29:07,450
nem kell megjátszani magam.
357
00:29:07,450 --> 00:29:08,870
Még korábban, Londonban,
358
00:29:08,870 --> 00:29:10,920
szándékosan férkőztem a közeledbe.
359
00:29:10,920 --> 00:29:12,590
Azt hiszed, nem tudom?
360
00:29:12,590 --> 00:29:15,350
Már Londonban is átláttam rajtad.
361
00:29:17,720 --> 00:29:19,970
Most megfertőztelek
a mérgező leheletemmel.
362
00:29:19,970 --> 00:29:21,390
Akárhová is menekülsz,
363
00:29:21,390 --> 00:29:23,720
sosem szabadulsz a markomból.
364
00:29:27,810 --> 00:29:29,850
Valóban nem értem magát, Qi Wei Yi úr.
365
00:29:29,850 --> 00:29:30,790
Megkérdezhetem,
366
00:29:30,790 --> 00:29:32,670
mikor lesz képes valaha is pihenni?
367
00:29:33,830 --> 00:29:35,860
Azt hiszed, mindenki olyan, mint te?
368
00:29:35,860 --> 00:29:37,270
Minden éjjel egy csomó babával
369
00:29:37,270 --> 00:29:39,200
alszol együtt.
370
00:29:39,810 --> 00:29:40,860
Ez úgy hangzik,
371
00:29:40,860 --> 00:29:42,680
mintha féltékeny lennél a babáimra.
372
00:29:47,530 --> 00:29:49,090
Ha hirtelen úgy döntök,
373
00:29:49,090 --> 00:29:52,290
hogy félredobom a karrierem
és QingDaoba megyek veled,
374
00:29:52,290 --> 00:29:53,680
sokkolna téged?
375
00:29:54,350 --> 00:29:57,120
Nagyszerű, nem kérlelhetlek.
376
00:29:58,590 --> 00:30:00,260
Csak vicceltem.
377
00:30:01,610 --> 00:30:03,020
Amellett, amiért odamész,
378
00:30:03,020 --> 00:30:05,200
meglátogathatod Han Xinget is.
379
00:30:05,200 --> 00:30:06,800
A végzésünk óta
380
00:30:06,800 --> 00:30:08,760
nem is találkoztunk még egymással.
381
00:30:09,340 --> 00:30:12,030
Biztosan meglátogatom Han Xinget.
382
00:30:16,640 --> 00:30:17,400
Nekem nagyon hiányoznak a napok,
383
00:30:17,400 --> 00:30:19,500
mikor Londonban tanultunk.
384
00:30:19,840 --> 00:30:22,400
Nem kellett a főnök hangulatára
figyelni és mérgelődni.
385
00:30:23,800 --> 00:30:25,350
Emlékszel még arra az időre?
386
00:30:25,350 --> 00:30:27,190
Mi hárman nagyon közel álltunk.
387
00:30:27,850 --> 00:30:29,870
Talán időt kéne szakítom a meglátogatására.
388
00:30:31,500 --> 00:30:33,300
Hozzám jössz majd vagy hozzá?
389
00:30:40,520 --> 00:30:42,690
Shen Shen, gyere csak ide!
390
00:30:46,900 --> 00:30:48,100
Mondok valamit.
391
00:30:48,100 --> 00:30:50,000
Ma megérkezett a végkielégítésem.
392
00:30:51,110 --> 00:30:52,230
Tényleg?
393
00:30:52,230 --> 00:30:54,840
Akkor maradt bennük egy kis humánum.
394
00:30:55,650 --> 00:30:57,710
Erről a pénzről beszéltem neked,
395
00:30:57,710 --> 00:30:59,020
ezen mehetsz Kínába
396
00:30:59,020 --> 00:31:00,800
kezeltetni magad.
397
00:31:09,300 --> 00:31:11,800
Sosem tudtam, hogy az öregnek
még szíve is van.
398
00:31:11,800 --> 00:31:14,760
Gyűjts össze minden
információt arról az orvosról!
399
00:31:16,470 --> 00:31:17,900
Mi a baj?
400
00:31:21,370 --> 00:31:23,270
/Nem fogadhatom el a pénzt./
401
00:31:23,270 --> 00:31:25,780
De nincs más pénzünk.
402
00:31:25,780 --> 00:31:27,980
Kivéve, ha néma akarsz
maradni egész életedben.
403
00:31:31,510 --> 00:31:33,250
Biztos vagy benne?
404
00:31:33,250 --> 00:31:35,050
Nem az én gondom.
405
00:31:35,050 --> 00:31:37,650
Nem mintha én nem tudnék beszélni.
406
00:31:42,560 --> 00:31:44,930
Egyébként is gondoskodni
fogok rólad mindig.
407
00:31:46,760 --> 00:31:49,070
/Nem mondtam, hogy
nem mennék QingDaoba./
408
00:31:49,070 --> 00:31:51,800
/Csak nem akarom elvenni
Zuo bácsi pénzét./
409
00:31:53,140 --> 00:31:54,740
Akkor mit mondasz?
410
00:31:54,740 --> 00:31:57,210
/Habár nem sok megtakarításom van,/
411
00:31:57,210 --> 00:31:59,540
/a saját pénzemet akarom használni./
412
00:31:59,540 --> 00:32:00,810
Igazad van!
413
00:32:00,810 --> 00:32:01,980
Mi nem használjuk fel az öreg pénzét,
414
00:32:01,980 --> 00:32:03,350
a mi pénzünket fogjuk használni.
415
00:32:03,350 --> 00:32:06,050
A legfontosabb, hogy menni fogsz.
416
00:32:08,850 --> 00:32:11,950
/Nem szólhatsz Zuo bácsinak a pénzről!/
417
00:32:11,950 --> 00:32:13,960
/Vagy különben nyugtalan lesz./
418
00:32:14,190 --> 00:32:17,030
Bármit, ha te mondod.
419
00:32:17,030 --> 00:32:18,060
Tudsz róla,
420
00:32:18,060 --> 00:32:21,700
mennyire szeretném már
hallani a hangodat?
421
00:32:27,860 --> 00:32:30,640
/3 csípős, 2 nem csípős./
422
00:32:34,380 --> 00:32:36,180
3 csípős, 2 nem csípős.
423
00:32:36,180 --> 00:32:37,650
Összesen 500 dollár, köszönjük.
424
00:32:38,450 --> 00:32:40,120
Főnök, a maguk hangtalan
együttműködése nagyon jó.
425
00:32:40,120 --> 00:32:41,850
Nincsenek hangok,
csak a győzelem hangja.
426
00:32:42,450 --> 00:32:44,220
Mi az, hogy nincsenek hangok,
csak a győzelemé?
427
00:32:44,220 --> 00:32:45,760
Hadd mondjak valamit.
428
00:32:45,760 --> 00:32:47,920
Mikor legközelebb megint
találkoznak a főnökkel,
429
00:32:47,920 --> 00:32:50,230
beszélni fog magukhoz, megígérem.
430
00:32:54,160 --> 00:32:55,800
Köszönjük.
431
00:32:55,800 --> 00:32:57,170
Jöjjenek máskor is!
432
00:32:57,870 --> 00:32:59,770
Főnök, egy sült húst rizzsel.
433
00:32:59,770 --> 00:33:00,270
Már adom is.
434
00:33:00,270 --> 00:33:01,070
Köszönöm.
435
00:33:01,670 --> 00:33:02,910
Jöjjön be!
436
00:33:03,640 --> 00:33:05,610
Nem akarom hallani a kifogásait.
437
00:33:06,840 --> 00:33:07,780
Egy órát adok arra,
438
00:33:07,780 --> 00:33:09,210
hogy pontos jelentést adjon be.
439
00:33:09,210 --> 00:33:10,730
Ellenőrizni fogom.
440
00:33:11,750 --> 00:33:13,550
Uram, az ebédje.
441
00:33:19,660 --> 00:33:21,060
A pénzt számolod vagy
elosztod a zsákmányt?
442
00:33:21,390 --> 00:33:24,690
/Ebből semmi sem a tiéd./
443
00:33:26,830 --> 00:33:28,130
Tudom.
444
00:33:28,500 --> 00:33:31,000
Tiéd. Enyém.
445
00:33:31,000 --> 00:33:32,400
Az öregé.
446
00:33:32,400 --> 00:33:34,170
/Ez nem így van./
447
00:33:34,770 --> 00:33:36,310
De hülye vagyok!
448
00:33:39,040 --> 00:33:40,980
Esküvői költségek.
449
00:33:40,980 --> 00:33:42,980
Nászút.
450
00:33:42,980 --> 00:33:44,980
Pelenka és tej, ugye?
451
00:33:47,980 --> 00:33:49,150
/Tűnés!/
452
00:33:50,590 --> 00:33:51,620
Várj csak!
453
00:33:56,060 --> 00:33:58,560
Ma árultuk utoljára
a sült húst rizzsel.
454
00:33:59,360 --> 00:34:01,330
Tudom, hogy ez a kedvenced.
455
00:34:02,360 --> 00:34:03,830
Ezt külön neked tettem el.
456
00:34:04,830 --> 00:34:06,440
Az utolsó adag.
457
00:34:09,510 --> 00:34:10,640
Mit mosolyogsz?
458
00:34:12,480 --> 00:34:14,480
/Nem ez az utolsó./
459
00:34:16,310 --> 00:34:17,610
Nem ez az utolsó?
460
00:34:21,420 --> 00:34:23,620
/Ez az utolsó, neked tettem el./
461
00:34:51,710 --> 00:34:52,920
Ez finom.
462
00:34:54,780 --> 00:34:55,780
Holnaptól kezdve
463
00:34:55,780 --> 00:34:57,220
búcsút mondunk ennek a furgonnak
464
00:34:57,220 --> 00:34:58,650
egy időre.
465
00:35:03,560 --> 00:35:04,790
Elviszlek valahová.
466
00:35:05,991 --> 00:35:06,591
Fanny!
467
00:35:06,860 --> 00:35:08,260
Hol vette ezt a sült húst rizzsel?
468
00:35:08,760 --> 00:35:10,200
Itt vettem annál a kis
469
00:35:10,200 --> 00:35:12,370
gyorsételes furgonnál.
470
00:35:12,370 --> 00:35:13,940
Ez korábban nem volt.
471
00:35:13,940 --> 00:35:15,440
Csak mostanában kezdték árulni.
472
00:35:21,080 --> 00:35:22,510
Shen Shen, szállj be!
473
00:35:28,080 --> 00:35:29,180
Induljunk!
474
00:36:09,360 --> 00:36:10,560
/Hová megyünk?/
475
00:36:54,170 --> 00:36:55,470
Ideje enni.
476
00:36:59,440 --> 00:37:01,610
/Miért jöttünk ide?/
477
00:37:03,810 --> 00:37:07,150
Nos, csak arra gondoltam,
478
00:37:07,150 --> 00:37:09,990
hogy egy időre búcsút
mondunk a furgonnak.
479
00:37:09,990 --> 00:37:12,150
Ez mindig csak ételt árulni vitt minket
480
00:37:12,150 --> 00:37:13,290
és soha nem ment máshová.
481
00:37:13,290 --> 00:37:14,120
Ezért...
482
00:37:14,120 --> 00:37:16,190
/Értem./
483
00:37:34,510 --> 00:37:35,940
/Lökött./
484
00:37:36,580 --> 00:37:37,880
Ez finom.
485
00:37:38,310 --> 00:37:41,180
/Mindig csak sült húst
eszel rizzsel velem./
486
00:37:42,150 --> 00:37:43,620
/Még nem untad meg?/
487
00:37:44,350 --> 00:37:45,100
Nem.
488
00:37:46,720 --> 00:37:48,060
Hadd mondjam meg.
489
00:37:48,060 --> 00:37:50,930
Te ezt külön az én
részemre tetted félre,
490
00:37:50,930 --> 00:37:54,330
ezért ezt soha nem fogom megunni.
491
00:38:09,380 --> 00:38:11,210
Mindezen évek alatt,
492
00:38:11,210 --> 00:38:13,550
habár együtt voltunk,
493
00:38:13,550 --> 00:38:15,980
mindig csak egyetlen
ember volt, aki beszélt.
494
00:38:15,980 --> 00:38:17,850
Gyakran aggódom amiatt,
495
00:38:17,850 --> 00:38:20,760
hogy Zuo Jun belefárad ebbe.
496
00:38:35,040 --> 00:38:36,810
Apa, vigyázz ám magadra!
497
00:38:36,810 --> 00:38:37,540
Tudom.
498
00:38:37,540 --> 00:38:40,610
Ha nem tudsz aludni, nézd a tévét!
499
00:38:40,610 --> 00:38:42,210
Reggelenként csináld a gyakorlatokat!
500
00:38:42,210 --> 00:38:43,180
Tudom.
501
00:38:43,180 --> 00:38:44,080
Korán kelj fel!
502
00:38:44,080 --> 00:38:45,580
Tudom én is!
503
00:38:50,190 --> 00:38:51,650
Anyu.
504
00:38:51,650 --> 00:38:54,560
Ma elutazom QingDaoba
ahhoz az orvoshoz.
505
00:38:54,560 --> 00:38:57,430
Hamarosan képes leszek majd beszélni.
506
00:39:00,300 --> 00:39:02,960
Gyerünk!
507
00:39:02,960 --> 00:39:03,530
Emlékezzetek,
508
00:39:03,530 --> 00:39:06,200
vigyázzatok nagyon egymásra!
509
00:39:06,200 --> 00:39:07,840
Beszéltem vele, hogy ne kínozzon téged.
510
00:39:07,840 --> 00:39:08,870
Elég a nyaggatásból.
511
00:39:08,870 --> 00:39:10,370
Ideje indulni...
512
00:39:10,370 --> 00:39:12,170
Jól van.
513
00:39:12,170 --> 00:39:14,410
Ha gyötörne téged, hívj csak fel!
514
00:39:14,410 --> 00:39:15,680
Viszlát.
515
00:39:46,210 --> 00:39:47,910
Mikor meggyógyulok a betegségemből,
516
00:39:47,910 --> 00:39:49,880
magam kérdezem meg tőle:
517
00:39:49,880 --> 00:39:51,010
Zuo Jun,
518
00:39:51,010 --> 00:39:53,450
belefáradtál, hogy mindig velem voltál?
519
00:39:59,420 --> 00:40:02,520
[Zuo bácsi, tudom, hogy szeretsz engem,]
520
00:40:02,520 --> 00:40:05,730
[de nem fogadhatom el ezt a pénzt.]
521
00:40:05,730 --> 00:40:08,160
[Ne aggódj, rendbe fog jönni a hangom.]
522
00:40:08,160 --> 00:40:10,630
[Mikor visszajövök,
a neveden foglak szólítani.]
523
00:40:10,870 --> 00:40:13,430
[Nagyon vigyázz magadra, érted?]
524
00:40:29,920 --> 00:40:31,920
Főnök, kérek egy sült húst rizzsel.
525
00:40:31,920 --> 00:40:33,350
Rendben, rögtön adom.
526
00:40:39,290 --> 00:40:41,600
Kész van, elnézést a várakozásért.
527
00:40:41,600 --> 00:40:42,330
Köszönöm.
528
00:40:42,330 --> 00:40:43,500
Köszönöm. Köszönöm.
529
00:40:45,330 --> 00:40:46,570
Elnézést...
530
00:40:46,570 --> 00:40:47,900
Mit szeretne rendelni?
531
00:40:49,140 --> 00:40:51,140
A munkájának ezennel vége.
532
00:40:51,140 --> 00:40:52,070
Vezérigazgató úr.
533
00:40:52,070 --> 00:40:55,010
Nem is magyarázkodom tovább.
534
00:40:55,010 --> 00:40:56,110
De mindenképpen
535
00:40:56,110 --> 00:40:57,950
adnia kell nekem még egy esélyt.
536
00:40:58,810 --> 00:40:59,980
Vezérigazgató úr,
537
00:40:59,980 --> 00:41:02,380
tényleg nem létezhetek a munkám nélkül.
538
00:41:03,850 --> 00:41:05,990
Maga csinálta ezt a sült húst?
539
00:41:06,490 --> 00:41:07,820
Igen.
540
00:41:07,820 --> 00:41:09,060
Én viszem az üzletet.
541
00:41:09,060 --> 00:41:11,190
Ha azért van itt, hogy feltartson,
542
00:41:11,190 --> 00:41:13,330
arra nincs időm, kérem, menjen!
543
00:41:16,930 --> 00:41:18,130
Tulaj, két sült húst rizzsel.
544
00:41:18,130 --> 00:41:19,100
Én disznót kérek.
545
00:41:19,100 --> 00:41:20,070
- Én marhát.
- Disznót.
546
00:41:20,070 --> 00:41:21,440
Jól van... kérem, várjanak!
547
00:41:21,440 --> 00:41:22,200
Rendben.
548
00:41:22,200 --> 00:41:23,200
Mindjárt kész.
549
00:41:25,340 --> 00:41:26,810
Tulaj, több kimchit kérek.
550
00:41:26,810 --> 00:41:27,880
Jó... jól van.
551
00:42:00,810 --> 00:42:02,340
/Menjünk!/
552
00:42:33,770 --> 00:42:36,510
Anyu, nagyon jól vagyok.
553
00:42:36,510 --> 00:42:38,850
Mindenki kedves hozzám.
554
00:42:38,850 --> 00:42:41,580
Látod te mindezt a Szerencsecsillagról?
555
00:43:02,840 --> 00:43:04,610
/Menjünk fel!/
556
00:43:08,840 --> 00:43:10,610
/Gyerünk!/
557
00:43:34,670 --> 00:43:36,200
Ha kényelmetlennek érzed,
558
00:43:36,200 --> 00:43:37,740
mehetünk külön szobába.
559
00:43:44,010 --> 00:43:47,880
/Igazad van, de túl sok
pénzt pocsékolnánk el./
560
00:43:58,060 --> 00:43:59,830
/Te menj először!/
561
00:44:00,260 --> 00:44:01,830
Fürödni?
562
00:44:40,200 --> 00:44:41,440
Shen Shen.
563
00:44:47,240 --> 00:44:48,580
Mit csinálsz?
564
00:44:50,510 --> 00:44:54,110
/Ez az ágyad,/
565
00:45:25,080 --> 00:45:26,780
Jó éjszakát.
566
00:45:26,780 --> 00:45:28,550
Zuo asszony.
567
00:45:41,900 --> 00:45:44,360
Adok neked egy különleges titkárt.
568
00:45:44,360 --> 00:45:45,770
A neve Xu Li.
569
00:45:45,770 --> 00:45:47,100
Ő fog a segítségedre lenni QingDaoban,
570
00:45:47,100 --> 00:45:48,770
minden munkában.
571
00:45:53,470 --> 00:45:54,540
/Erre./
572
00:45:55,710 --> 00:45:56,810
/Arra./
573
00:45:57,340 --> 00:45:58,410
/Menjünk erre!/
574
00:46:03,880 --> 00:46:05,490
Elnézést.
575
00:46:06,150 --> 00:46:07,320
Arrafelé van.
576
00:46:07,320 --> 00:46:07,850
Arra?
577
00:46:07,850 --> 00:46:08,260
Igen.
578
00:46:08,260 --> 00:46:09,260
Köszönöm.
579
00:46:10,760 --> 00:46:12,730
/Tudom./
580
00:46:22,100 --> 00:46:23,970
Biztos ez lesz az, sokan vannak.
581
00:46:26,510 --> 00:46:28,380
/Menjünk be!/
582
00:46:29,310 --> 00:46:30,580
Jól van, jól van...
583
00:46:30,580 --> 00:46:32,580
Kérem, finomabban mindenki,
legyenek finomabbak!
584
00:46:32,580 --> 00:46:33,580
Nincs itt...
585
00:46:33,580 --> 00:46:34,750
Ez itt...
586
00:46:34,750 --> 00:46:36,780
Arra az oldalra... jó?
587
00:46:36,780 --> 00:46:39,450
Elnézést, azért vagyok itt...
588
00:46:39,450 --> 00:46:40,550
Maguk ketten a doktort akarják látni?
589
00:46:40,550 --> 00:46:41,420
Igen...
590
00:46:41,420 --> 00:46:42,660
Jöjjön, jöjjön velem...
591
00:46:42,660 --> 00:46:43,860
Köszönöm.
592
00:46:44,660 --> 00:46:46,360
Kérem, mindenki álljon sorba ott hátul!
593
00:46:47,160 --> 00:46:48,530
Mi a neve?
594
00:46:48,530 --> 00:46:51,400
Zhao Shen Shen.
595
00:46:51,400 --> 00:46:53,500
Elnézést, kifejezetten ezért
jöttünk el ide
596
00:46:53,500 --> 00:46:54,530
nagyon messziről.
597
00:46:54,530 --> 00:46:56,340
Előbbre tudna venni minket a sorban?
598
00:46:56,340 --> 00:46:57,470
Kérem!
599
00:46:57,470 --> 00:46:59,440
Jó, majd megpróbálom.
600
00:46:59,440 --> 00:47:03,910
Ma van október 9.
601
00:47:03,910 --> 00:47:05,380
Betehetem magukat
602
00:47:05,380 --> 00:47:06,810
jövő év február elsejére.
603
00:47:09,150 --> 00:47:11,920
Hogyan? Most viccel, ugye?
604
00:47:13,390 --> 00:47:15,720
Úgy nézek ki, mint aki viccelődik?
605
00:47:16,060 --> 00:47:18,020
Az összes beteg kifejezetten
ezért jött ide.
606
00:47:18,020 --> 00:47:19,030
És egy csomó páciens
607
00:47:19,030 --> 00:47:20,790
még fél év után sem láthatta a doktort.
608
00:47:22,130 --> 00:47:23,830
Legyen kicsit kedvesebb!
609
00:47:23,830 --> 00:47:26,170
Taiwanról jöttünk, nagyon messziről.
610
00:47:28,440 --> 00:47:30,640
Vannak itt még Üzbegisztánból is.
611
00:47:30,640 --> 00:47:32,570
Ők jövő márciusig fognak várni.
612
00:47:32,910 --> 00:47:35,280
Nincs valami más mód?
613
00:47:35,610 --> 00:47:38,380
De van, várhatnak itt is.
614
00:47:38,380 --> 00:47:40,210
De akkor holnap vissza kell jönniük.
615
00:47:40,210 --> 00:47:40,930
Nagyszerű!
616
00:47:43,580 --> 00:47:45,690
Elnézést, mikor nyitnak ki?
617
00:47:45,690 --> 00:47:46,950
Fél kilenckor.
618
00:47:49,360 --> 00:47:51,060
Adok maguknak egy tanácsot.
619
00:47:51,060 --> 00:47:52,730
Ha ide akarnak jönni holnap,
620
00:47:52,730 --> 00:47:55,060
legjobb, ha már pirkadat
előtt idejönnek.
621
00:47:57,030 --> 00:47:58,060
Jól van.
622
00:47:58,060 --> 00:47:59,600
78-as számú!
623
00:47:59,600 --> 00:48:01,230
Jöjjön 78-as!
624
00:48:04,770 --> 00:48:06,610
Igen, elnök úr.
625
00:48:06,840 --> 00:48:08,280
Már kapcsolatba léptünk.
626
00:48:08,280 --> 00:48:10,010
Minden megfelelően megy.
627
00:48:10,710 --> 00:48:12,110
Nem kell aggódnia, elnök úr!
628
00:48:12,110 --> 00:48:13,210
Köszönöm.
629
00:48:13,210 --> 00:48:14,310
Ez dög fárasztó.
630
00:48:14,310 --> 00:48:15,680
Már több mint egy órája itt várunk.
631
00:48:15,680 --> 00:48:17,120
Csak hogy segítsük
ebben a baromságban.
632
00:48:17,120 --> 00:48:18,490
Persze.
633
00:48:20,120 --> 00:48:21,390
Fáj a lába?
634
00:48:21,390 --> 00:48:23,190
Egy kicsit.
635
00:48:23,190 --> 00:48:25,590
Mi lenne, ha pihenne egy keveset?
636
00:48:25,590 --> 00:48:27,030
Köszönöm, titkár kisasszony.
637
00:48:30,130 --> 00:48:32,270
Adják neki oda a
fizetését és a végkielégítését!
638
00:48:32,270 --> 00:48:34,000
Igen.
639
00:48:36,700 --> 00:48:38,200
Elvesztegettünk egy napot.
640
00:48:39,540 --> 00:48:42,140
/Jól van, majd holnap korán jövünk./
641
00:48:42,540 --> 00:48:44,110
Ez nincs rendben.
642
00:48:44,640 --> 00:48:47,410
Esküszöm, holnap
találkozol a doktorral.
643
00:48:55,490 --> 00:48:56,990
Nem szabad szemetelni.
644
00:48:58,460 --> 00:49:00,560
A szemetelés nem csak az
erőforrások pazarlása,
645
00:49:00,560 --> 00:49:02,660
hanem pénzbüntetést is kaphatsz.
646
00:49:07,930 --> 00:49:11,400
/Miért gyűjtöd ezeket
a flakonokat és dobozokat?/
647
00:49:11,970 --> 00:49:16,310
Jie Jie*, most táncoltál?
(nővér, fiatal nő)
648
00:49:18,110 --> 00:49:20,550
Jie Jie azt kérdezte,
miért gyűjtöd ezeket?
649
00:49:20,550 --> 00:49:23,250
Hogy újrahasznosítsák,
így tudok pénzt keresni.
650
00:49:23,250 --> 00:49:25,490
Fél kiló doboz árából
két jégrémre telik.
651
00:49:26,850 --> 00:49:28,050
Merre laksz?
652
00:49:28,050 --> 00:49:29,520
A SiXi-udvarban.
653
00:49:30,120 --> 00:49:31,260
SiXi-udvar?
654
00:49:31,260 --> 00:49:32,360
Itt van hátul.
655
00:49:33,360 --> 00:49:36,100
/Menjünk el megnézni, jó?/
656
00:49:36,830 --> 00:49:37,660
Jie Jie azt mondja...
657
00:49:37,660 --> 00:49:38,730
Én már kitaláltam!
658
00:49:38,730 --> 00:49:41,030
Jie Jie nem azt mondta,
hogy jó vagyok a pénzkeresésben?
659
00:49:41,130 --> 00:49:42,270
Hogy milyen okos vagyok?
660
00:49:43,570 --> 00:49:45,170
Nem, azt mondta...
661
00:49:45,170 --> 00:49:46,340
Nem kell, hogy fordítsd!
662
00:49:46,340 --> 00:49:48,210
Majd én magam beszélek Jie Jievel.
663
00:49:48,210 --> 00:49:49,780
Jie Jie,
664
00:49:49,780 --> 00:49:52,150
elviszlek arra a helyre,
ahol élek, rendben van?
666
00:50:06,200 --> 00:50:08,950
Ez az építkezés helyszíne?
665
00:50:09,000 --> 00:50:10,800
[SiXi-udvar]
667
00:50:10,950 --> 00:50:11,950
Igen.
668
00:50:11,950 --> 00:50:12,530
Hányan nem költöztek még el?
669
00:50:12,530 --> 00:50:14,830
Mintegy három lakásból.
670
00:50:14,830 --> 00:50:16,000
Az oka?
671
00:50:16,000 --> 00:50:18,740
Talán kevésnek találják a kárpótlást.
672
00:50:18,740 --> 00:50:20,310
Talán...
673
00:50:20,840 --> 00:50:22,240
Mintegy...
674
00:50:23,240 --> 00:50:23,880
Nem tudja, hogy
675
00:50:23,880 --> 00:50:25,850
a határozott választ szeretem?
676
00:50:26,780 --> 00:50:27,880
Ha nem akar eltűnni
677
00:50:27,880 --> 00:50:30,320
hamarabb, mint ezek az épületek,
678
00:50:30,550 --> 00:50:32,590
akkor ne halljak többé
679
00:50:32,590 --> 00:50:34,250
bizonytalan szavakat.
680
00:50:34,250 --> 00:50:34,650
Igen.
681
00:50:41,960 --> 00:50:42,960
Menjünk a céghez!
682
00:50:50,270 --> 00:50:52,770
Jie Jie, ez az a hely, ahol lakom.
683
00:50:55,980 --> 00:50:57,380
[SiXi-udvar]
684
00:51:10,760 --> 00:51:11,890
Miért ilyen csendes?
685
00:51:13,230 --> 00:51:14,430
Mindenki elköltözött.
686
00:51:15,230 --> 00:51:17,160
Korábban egy csomóan laktak itt.
687
00:51:17,860 --> 00:51:19,870
Állandóan arra fociztunk.
688
00:51:21,300 --> 00:51:22,600
Fociztatok?
689
00:51:22,600 --> 00:51:23,570
Hol vannak a kapufák?
690
00:51:24,340 --> 00:51:25,440
Attól függött, kit utálunk.
691
00:51:25,440 --> 00:51:27,840
Őket használtuk, hogy kapufát rúgjunk.
692
00:51:29,110 --> 00:51:30,980
Kár, hogy mind elmentek.
693
00:51:31,510 --> 00:51:32,810
Ti csak nézzetek körül!
694
00:51:33,110 --> 00:51:34,280
Kihívom a nővéremet.
695
00:51:34,680 --> 00:51:36,580
Jie! Jie!
696
00:51:37,020 --> 00:51:38,420
Kedves ez a kiskölyök.
697
00:51:38,420 --> 00:51:41,420
Nem olyan, mint azok,
akikben nincs emberség.
698
00:51:44,090 --> 00:51:44,920
Mi van?
699
00:51:44,920 --> 00:51:46,260
/Nézd!/
700
00:51:47,990 --> 00:51:49,330
Olyan, mint egy szabóműhely.
701
00:52:07,780 --> 00:52:08,880
Mosolyogj!
702
00:52:08,880 --> 00:52:09,680
Mit csinálnak itt?
703
00:52:11,980 --> 00:52:13,990
Semmit, csak egy fotót.
704
00:52:14,220 --> 00:52:15,090
Fotót?
705
00:52:15,320 --> 00:52:16,590
A mi otthonunk
706
00:52:16,590 --> 00:52:17,820
maguknak csak egy fotó?
707
00:52:19,960 --> 00:52:21,030
Mi ebben olyan nagy ügy?
708
00:52:21,030 --> 00:52:22,530
Ez csak egy fénykép.
709
00:52:22,530 --> 00:52:24,500
Nem engedem itt fotózni!
710
00:52:24,830 --> 00:52:25,800
Mi baja van?!
711
00:52:26,170 --> 00:52:27,570
Hogy mi?! Takarodjanak!
712
00:52:27,870 --> 00:52:29,070
Ti... nem akartok innen elmenni?
713
00:52:29,470 --> 00:52:30,670
Ne vicceljen már...
714
00:52:31,740 --> 00:52:32,510
Ez nem a mi hibánk.
715
00:52:32,510 --> 00:52:33,970
Miért kérjek bocsánatot?
716
00:52:33,970 --> 00:52:35,710
Még itt vannak? Ti...
717
00:52:40,950 --> 00:52:43,250
Már belekényszerítettek minket
egy kiúttalan helyzetbe,
718
00:52:43,250 --> 00:52:44,780
de még itt ólálkodnak.
719
00:52:45,150 --> 00:52:47,290
Azért sem költözök el!
720
00:52:48,490 --> 00:52:50,720
A SiXi-udvarral együtt fogok meghalni.
721
00:52:50,720 --> 00:52:52,530
Lássuk, mit kezdetek azzal!
722
00:52:54,230 --> 00:52:55,160
Bian Dou bácsi!
723
00:52:55,160 --> 00:52:56,460
Nem láttad a nővéremet?
724
00:52:57,260 --> 00:52:58,830
Nincs a szobában?
725
00:52:59,400 --> 00:53:01,670
Mondtam, hogy ne menjen el,
de nem fogadott szót.
726
00:53:01,900 --> 00:53:03,870
Zaklatni fogják a rossz emberek.
727
00:53:04,540 --> 00:53:05,500
Ne aggódj!
728
00:53:05,500 --> 00:53:07,840
Ah Ling retardált, de nem hülye.
729
00:53:07,840 --> 00:53:09,780
Csak kiment egy kicsit,
vissza fog jönni.
730
00:53:09,780 --> 00:53:11,180
Nem... meg kell őt keresnem!
731
00:53:12,180 --> 00:53:12,980
Bian Dou bácsi,
732
00:53:12,980 --> 00:53:14,780
viseld gondját a barátaimnak!
733
00:53:15,310 --> 00:53:16,350
Barátok?
734
00:53:18,820 --> 00:53:19,820
Miféle barátok?
735
00:53:34,830 --> 00:53:35,800
Biztosan fáradt, vezérigazgató úr.
736
00:53:35,800 --> 00:53:37,300
A titkára vagyok, Xu Li.
737
00:53:37,700 --> 00:53:38,700
Erre parancsoljon!
738
00:53:46,810 --> 00:53:48,680
Az elnök úr beszélt
az ön kitűnő képességeiről.
739
00:53:49,110 --> 00:53:49,850
De...
740
00:53:50,550 --> 00:53:52,550
talán elfelejtette elmondani.
741
00:53:53,220 --> 00:53:54,350
Utálom a felhajtást.
742
00:54:03,800 --> 00:54:05,460
Vezérigazgató úr, elkísérem
743
00:54:05,460 --> 00:54:07,030
az irodájába, hogy pihenjen egy kicsit.
744
00:54:07,030 --> 00:54:07,970
Kérem, várjon!
745
00:54:08,770 --> 00:54:10,070
Szóljon a részlegvezetőknek,
746
00:54:10,070 --> 00:54:11,800
hogy 10 perc múlva gyűlés
a tárgyalóteremben.
747
00:54:12,770 --> 00:54:13,670
Igen.
748
00:54:15,370 --> 00:54:17,310
Az az öreg, mi csak
egy fotót csináltunk...
749
00:54:17,310 --> 00:54:18,480
Minek kellett a cirkusz, nem?
750
00:54:18,980 --> 00:54:20,180
Nem ijedtem meg, én mondom.
751
00:54:21,450 --> 00:54:23,750
Úgy néz arra a lerobbant helyre,
mint egy kincsre,
752
00:54:23,750 --> 00:54:25,450
mintha jól el lehetne adni.
753
00:54:25,950 --> 00:54:27,190
Olyan beképzelt...
754
00:54:37,130 --> 00:54:38,930
/Gyere oda!/
755
00:54:43,940 --> 00:54:44,900
Két QingDao hideg tészta.
756
00:54:45,440 --> 00:54:47,040
Egy csípős, egy nem csípős.
757
00:54:47,640 --> 00:54:50,810
Kisasszony, a nem csípős.
Uram, a csípős.
758
00:55:04,790 --> 00:55:06,190
Pincér, hozzon még chilit!
759
00:55:06,690 --> 00:55:07,590
Jó. Kérem, várjon!
760
00:55:07,590 --> 00:55:08,830
/Nagyon jó!/
761
00:55:08,830 --> 00:55:11,360
/Értem./
762
00:55:11,360 --> 00:55:12,700
/Bármit./
763
00:55:14,200 --> 00:55:15,300
A chilije.
764
00:55:18,040 --> 00:55:19,200
Hadd mondjam meg.
765
00:55:19,200 --> 00:55:21,970
Bár tudom,
milyen fontos neked a chili,
766
00:55:21,970 --> 00:55:22,810
azt is tudom,
767
00:55:22,810 --> 00:55:23,940
hogy azért akartál enni,
768
00:55:23,940 --> 00:55:25,510
hogy valami másra tereld a figyelmemet.
769
00:55:25,510 --> 00:55:27,180
Hogy befogd a szám, igaz?
770
00:55:28,610 --> 00:55:29,720
Eltaláltam.
771
00:55:33,150 --> 00:55:34,350
Nincs gond a számmal.
772
00:55:35,120 --> 00:55:36,690
De tényleg nem értem,
773
00:55:37,560 --> 00:55:38,860
mi rosszat tettünk.
774
00:55:43,430 --> 00:55:45,060
A többi 38 lakásból elmentek.
775
00:55:45,860 --> 00:55:47,970
Ebből a háromból miért nem?
776
00:55:49,400 --> 00:55:51,240
Átnéztem a kiköltöztetési iratokat.
777
00:55:51,540 --> 00:55:53,010
Mind rendben van.
778
00:55:53,370 --> 00:55:54,670
Ha nem megy,
779
00:55:54,670 --> 00:55:58,210
nem jól végzik a dolgukat
vagy ők szórakoznak velünk.
780
00:56:00,880 --> 00:56:01,950
Szórakoznak velünk.
781
00:56:03,650 --> 00:56:05,280
Az ilyen embereknek,
782
00:56:05,280 --> 00:56:07,490
akármennyi időt vagy pénzt adunk,
783
00:56:07,490 --> 00:56:08,890
nem elégedettek.
784
00:56:08,890 --> 00:56:11,790
A legkönnyebb úgy,
ha nem társulnak hozzá érzések.
785
00:56:13,930 --> 00:56:14,790
Vagyis,
786
00:56:16,360 --> 00:56:17,960
a SiXi-udvart mikor bontják le?
787
00:56:27,510 --> 00:56:28,740
Ki tud válaszolni?
788
00:56:36,720 --> 00:56:38,180
Jövő hétfőn.
789
00:56:44,120 --> 00:56:45,760
Valami ellenvetés?
790
00:56:48,790 --> 00:56:50,160
Akkor, eldöntve.
791
00:56:51,330 --> 00:56:52,560
Egy órán belül
792
00:56:52,560 --> 00:56:55,000
látni akarom az építkezés
új helyzetjelentését.
793
00:57:02,170 --> 00:57:04,810
Titkár, ez egy vicc, ugye?
794
00:57:07,750 --> 00:57:09,010
Gondolja, hogy a vezérigazgató
795
00:57:09,010 --> 00:57:10,480
viccelődni jött ide?
796
00:57:13,820 --> 00:57:15,290
Bácsi, megjött.
797
00:57:18,060 --> 00:57:19,390
Mi a baj, bácsi?
798
00:57:20,290 --> 00:57:21,560
Az újonnan varrt ruhák.
799
00:57:21,560 --> 00:57:23,630
Már két hete senki nem jött értük.
800
00:57:23,630 --> 00:57:25,060
Éreztem, hogy így lesz.
801
00:57:25,460 --> 00:57:27,570
Már el is költöztek.
802
00:57:28,670 --> 00:57:30,000
Ez nagyszerű.
803
00:57:30,000 --> 00:57:32,370
Annyi pénzt vesztegettünk az anyagra!
804
00:57:39,080 --> 00:57:41,050
Bácsi, ne fojtson magába mindent!
805
00:57:41,050 --> 00:57:43,150
Előléptettek vagy
megütötted a jackpotot?
806
00:57:43,150 --> 00:57:45,350
Magadra sem tudsz vigyázni,
mégis mások dolgával törődsz.
807
00:57:46,580 --> 00:57:47,550
Asszony, hallgass meg!
808
00:57:47,550 --> 00:57:48,350
Nem akarom hallani!
809
00:57:48,350 --> 00:57:50,960
Már találtunk lakást,
pár nap múlva költözünk.
810
00:57:51,920 --> 00:57:53,430
Xiao Hong...
811
00:57:53,430 --> 00:57:54,660
Olyan... átkozottul idegesítő.
812
00:57:54,660 --> 00:57:56,430
Ha elköltözünk, mi lesz
Ah Linggel és Ah Hannal?
813
00:57:56,430 --> 00:57:57,830
Kérdezd a szüleiket!
814
00:57:57,830 --> 00:58:00,900
Te is tudod, hogy a
szüleik rég meghaltak.
815
00:58:01,730 --> 00:58:03,600
Mi már megbeszéltük Bian Dou bácsival.
816
00:58:03,600 --> 00:58:04,840
Ha innen elköltözünk,
817
00:58:04,840 --> 00:58:07,070
olyan helyet kell találnunk,
ami megfelel a három családnak.
818
00:58:07,410 --> 00:58:09,440
Még mindig álmodsz?!
819
00:58:09,670 --> 00:58:11,940
A te keresetedből, Yang Pingéből
és Bian Dou bácsiéból,
820
00:58:11,940 --> 00:58:13,810
nem tudunk ilyen helyet bérelni.
821
00:58:14,110 --> 00:58:15,810
Különben is, már annyi
lakásból elköltöztek.
822
00:58:15,810 --> 00:58:17,350
Törődtek azok a két testvérrel?
823
00:58:17,350 --> 00:58:20,520
Egyedül te... és az a kettő.
824
00:58:20,790 --> 00:58:22,550
Tudnod kéne, mennyit bírsz!
825
00:58:22,550 --> 00:58:24,060
Hülye vagy?
826
00:58:24,360 --> 00:58:26,190
Ah Han még olyan kicsi
827
00:58:26,190 --> 00:58:27,690
és Ah Ling...
828
00:58:27,690 --> 00:58:29,890
Ismerem én is őket...
829
00:58:31,100 --> 00:58:32,500
De ez az ő sorsuk!
830
00:58:32,730 --> 00:58:34,170
Mit kéne bánnom?
831
00:58:34,700 --> 00:58:35,970
Ah Fu, Ah Fu!
832
00:58:35,970 --> 00:58:37,400
Láttad a nővéremet?
833
00:58:37,400 --> 00:58:38,240
Nem...
834
00:58:38,240 --> 00:58:40,470
Nekünk kéne gondját viselnünk?
835
00:58:40,470 --> 00:58:41,970
Egy idióta, aki álló nap rohangál.
836
00:58:41,970 --> 00:58:43,240
Nem egy idióta!
837
00:58:43,840 --> 00:58:44,540
Ha nem egy idióta,
838
00:58:44,540 --> 00:58:45,780
akkor miért nem tud hazajönni?
839
00:58:45,780 --> 00:58:47,250
Nem ő az idióta, te vagy idióta!
840
00:58:47,250 --> 00:58:47,880
Te...
841
00:58:47,880 --> 00:58:48,780
Ah Han!
842
00:58:49,880 --> 00:58:50,980
Bian Dou bácsi!
843
00:58:53,590 --> 00:58:56,150
Bian Dou bácsi, itthon vagy.
844
00:58:57,290 --> 00:58:59,590
Menjünk, keressük meg Ah Linget.
845
00:59:06,000 --> 00:59:06,970
Hé, te hová mész?
846
00:59:08,470 --> 00:59:09,800
Ha akarsz, költözz el magad.
847
00:59:16,440 --> 00:59:18,340
Ah Ling...
848
00:59:18,340 --> 00:59:19,540
Nővérem...
849
00:59:19,540 --> 00:59:20,410
Ah Ling!
850
00:59:20,410 --> 00:59:21,310
Nővérem!
851
00:59:21,310 --> 00:59:22,260
Ah Ling... Nővérem...
852
00:59:57,120 --> 00:59:58,020
Mi van?
853
00:59:58,450 --> 00:59:59,650
Kisasszony, csak emlékeztetni szeretném,
854
00:59:59,650 --> 01:00:00,990
hogy az előkészületek
855
01:00:00,990 --> 01:00:02,190
a köszöntő partira készen vannak.
856
01:00:02,190 --> 01:00:03,350
Mehetünk is a vendéglőbe.
857
01:00:08,330 --> 01:00:10,130
Mondja le! Hívjon egy ételszállítót!
858
01:00:10,130 --> 01:00:11,100
Igen.
859
01:00:13,600 --> 01:00:14,470
Folytassuk!
860
01:00:16,200 --> 01:00:17,700
Honnan tudtam volna,
hogy ez ilyen bajos.
861
01:00:17,700 --> 01:00:19,740
Várni a doktorra olyan, mint egy háború.
862
01:00:19,740 --> 01:00:21,770
Annyi ember van ott.
Én sem ezt akartam, apa.
863
01:00:22,610 --> 01:00:24,280
De ígérem, ha holnap nem kerülünk be,
864
01:00:24,280 --> 01:00:25,340
akkor ne hívjanak Zuonak, jó?
865
01:00:25,580 --> 01:00:27,110
Tudom, tudom... jól van, jól van...
866
01:00:28,310 --> 01:00:31,320
/Mondd meg Zuo bácsinak,
hogy nagyon hiányzik./
867
01:00:32,480 --> 01:00:34,690
Ó, igen, Shen Shen
azt szeretné mondani,
868
01:00:36,890 --> 01:00:38,020
ha visszanyeri a hangját,
869
01:00:38,990 --> 01:00:40,390
fel fog hívni téged, apa.
870
01:00:42,330 --> 01:00:43,660
Mennem kell, bye-bye!
871
01:00:54,940 --> 01:00:56,640
Olyan hangos...
872
01:01:02,510 --> 01:01:03,310
Halló?
873
01:01:03,710 --> 01:01:05,420
Még mindig alszol?
874
01:01:05,720 --> 01:01:07,350
Nem akarsz többé Zuo lenni?
875
01:01:08,750 --> 01:01:10,320
Már az utcán vagyok.
876
01:01:10,320 --> 01:01:11,660
Te hazug...
877
01:01:11,660 --> 01:01:13,560
Te kis gazember, figyelj!
878
01:01:13,560 --> 01:01:14,960
Shen Shen sorsa a te kezedben van.
879
01:01:14,960 --> 01:01:16,790
Azt szeretnéd, hogy néma maradjon
880
01:01:16,790 --> 01:01:17,930
vagy legyen normális ember?
881
01:01:17,930 --> 01:01:19,560
Gondolj csak bele!
882
01:01:57,300 --> 01:01:58,570
Nem akartalak felébreszteni.
883
01:01:58,570 --> 01:02:00,270
Várd a jó híreimet!
884
01:02:30,030 --> 01:02:31,740
Ne fuss el!
885
01:02:39,140 --> 01:02:41,410
Hagyjatok! Rossz fiúk, hagyjatok!
886
01:02:43,010 --> 01:02:45,420
Xiao Ling gyerünk... menjünk!
887
01:02:49,350 --> 01:02:50,750
Talán semmiség.
888
01:02:50,750 --> 01:02:53,260
Mi van, ha lekésem a doktort?
889
01:02:53,260 --> 01:02:54,460
Igen.
890
01:02:54,690 --> 01:02:55,410
Anya!
891
01:02:58,800 --> 01:02:59,520
Anya!
892
01:03:05,170 --> 01:03:06,370
Engedjétek el!
893
01:03:14,710 --> 01:03:15,580
Ne félj!
894
01:03:27,020 --> 01:03:28,360
Időközben
895
01:03:28,360 --> 01:03:31,160
át kell néznünk az összes,
896
01:03:31,160 --> 01:03:32,560
Yi Yanggal kapcsolatos ügyet.
897
01:03:32,560 --> 01:03:33,760
És a képpel,
898
01:03:33,760 --> 01:03:35,400
amit a sajtónak mutatunk,
899
01:03:35,400 --> 01:03:36,800
az a fő cél...
900
01:03:41,340 --> 01:03:42,540
Fáradt?
901
01:03:42,540 --> 01:03:44,070
Nem, dehogy.
902
01:03:46,580 --> 01:03:48,680
Küldjenek még egy csésze kávét!
903
01:03:53,020 --> 01:03:54,420
Ezért az adminisztráció,
904
01:03:55,220 --> 01:03:56,320
adjon egy sajtóközlemény-tervet
905
01:03:56,320 --> 01:03:58,060
jövő hétfőre.
906
01:03:58,060 --> 01:03:59,220
Igen.
907
01:04:37,560 --> 01:04:39,030
Ge Ge*.
(bátyus, fiatal férfi)
908
01:04:40,960 --> 01:04:42,200
Ge Ge.
909
01:04:47,500 --> 01:04:48,670
ELŐZETES
910
01:04:48,670 --> 01:04:51,540
Ma a vezérigazgatónk
személyesen jött ide,
911
01:04:51,540 --> 01:04:53,940
hogy mindenkit tájékoztasson arról,
912
01:04:53,940 --> 01:04:55,450
hogy a SiXi-udvar lebontása
913
01:04:55,850 --> 01:04:57,710
jövő hétfőn fog megtörténni.
914
01:05:00,480 --> 01:05:01,620
Mit keresel itt?
915
01:05:01,620 --> 01:05:03,520
Remélem, jövő hétfő előtt
916
01:05:03,520 --> 01:05:05,990
mindenki elköltözik egy új helyre.
917
01:05:05,990 --> 01:05:08,090
Akkor nem veszít egyik oldal sem.
918
01:05:09,230 --> 01:05:10,960
Nem tudom,
miért kellett itt felbukkannod.
919
01:05:10,960 --> 01:05:12,960
Nem értem a pozíciódat
920
01:05:12,960 --> 01:05:15,470
és azt hiszem,
te sem érted az enyémet.
921
01:05:16,000 --> 01:05:17,570
Mivel egyikünk sem érti,
922
01:05:17,570 --> 01:05:20,240
ne ítéljünk csak a tettek alapján.
923
01:05:22,940 --> 01:05:26,110
Ez a betegség nem kezelhető
rövid idő alatt.
924
01:05:26,580 --> 01:05:28,710
Ráadásul, ha nem kezeljük,
925
01:05:28,710 --> 01:05:30,450
a sérülés be fog gyógyulni
926
01:05:30,450 --> 01:05:32,080
és az talán csak
magától jöhet rendbe.
927
01:05:32,420 --> 01:05:33,650
Milyen sérülés?
928
01:05:33,880 --> 01:05:36,550
Ez olyan dolog,
amiért nem könyöröghetünk.
929
01:05:36,550 --> 01:05:38,860
JEEE... van rá mód!
930
01:05:38,860 --> 01:05:40,520
Nagyon hamar hallhatom a hangodat.
931
01:05:40,920 --> 01:05:42,130
Ne aggódj!
932
01:05:42,130 --> 01:05:43,060
Szerzek magamnak munkát.
933
01:05:43,060 --> 01:05:44,860
Te csak a gyógyulásoddal foglalkozz!
934
01:05:45,230 --> 01:05:46,560
Biztosan ki foglak kezeltetni.
935
01:05:46,560 --> 01:05:50,530
Mert én tényleg, tényleg,
936
01:05:50,930 --> 01:05:52,840
szeretném hallani a hangodat.
937
01:05:52,840 --> 01:05:55,210
Uram, kérem, menjen haza
és várja a válaszunkat!
938
01:05:55,210 --> 01:05:56,410
Ha megfelel a képze...
939
01:05:56,410 --> 01:05:57,610
Nem kell. Nem kell.
940
01:05:57,610 --> 01:05:59,810
Nem tetszik ez a cég.
941
01:06:00,540 --> 01:06:02,350
Miért jött ide ez a fickó?
942
01:06:03,010 --> 01:06:04,480
A sofőr-állásra jelentkezett.
943
01:06:04,480 --> 01:06:05,350
Taiwanról jött.
944
01:06:05,350 --> 01:06:06,980
Vegye fel!
945
01:06:22,730 --> 01:06:27,240
*Én mindig egymagam járok*
946
01:06:29,970 --> 01:06:34,380
*A szívem tele ürességgel*
947
01:06:37,210 --> 01:06:40,180
*Túl sok mentség volt*
948
01:06:41,080 --> 01:06:43,990
*Gyógyítani magányom*
949
01:06:44,690 --> 01:06:49,660
*De nem tért vissza szabadságom*
950
01:06:51,930 --> 01:06:57,030
*Elkerült eddig a szerelem*
951
01:06:58,970 --> 01:07:03,710
*De még él az érzés emléke*
952
01:07:06,440 --> 01:07:09,480
*Megszoktam, hogy kereslek*
953
01:07:10,150 --> 01:07:13,350
*Elég, ha vagy nekem*
954
01:07:13,980 --> 01:07:17,320
*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk*
955
01:07:17,790 --> 01:07:19,890
*A legszebb időnkben*
956
01:07:20,320 --> 01:07:23,430
*A gyengédség, mit veled ismertem*
957
01:07:23,890 --> 01:07:27,460
*Soha nem hagyott el*
958
01:07:28,000 --> 01:07:31,000
*Látom, mi van a szívedben*
959
01:07:31,500 --> 01:07:35,640
*Te is mindig csak én rám vársz*
960
01:07:36,040 --> 01:07:37,340
*Ha van is több nyelv*
961
01:07:37,710 --> 01:07:42,810
*Nehéz kifejezni ezt az ígéretet*
962
01:07:43,650 --> 01:07:46,680
*Most nem engedlek el*
963
01:07:47,381 --> 01:07:49,981
*Elég bátor leszek*
964
01:07:52,382 --> 01:07:54,582
*Szeretni*
965
01:07:55,020 --> 01:07:59,060
Angol felirat: [RP-SUBS]
Magyar felirat: kzsoka